BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 98:1 ============
Psa 98:1 O sing to the Lord a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.(NASB-1995)
Psa 98:1 ( 一 篇 诗 。 ) 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 因 为 他 行 过 奇 妙 的 事 ; 他 的 右 手 和 圣 臂 施 行 救 恩 。(CN-cuvs)
Salmos 98:1 «Salmo» Cantad a Jehová cántico nuevo; porque ha hecho maravillas; su diestra lo ha salvado, y su santo brazo.(Spanish)
Psa 98:1 A Psalm. Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory.(nkjv)
Psaume 98:1 ¶ Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃98 מִזְמ֡וֹר שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָ֨ה ׀ שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ כִּֽי־נִפְלָא֣וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִֽׁיעָה־לּ֥וֹ יְ֝מִינ֗וֹ וּזְר֥וֹעַ קָדְשֽׁוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 98:1 (97:1) Псалом Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.(RU)
Salmos 98:1 Cantai ao SENHOR uma canção nova, porque ele fez maravilhas; sua mão direita e seu santo braço lhe fez ter a salvação.(Portuguese)
Psa 98:1 (Ein Psa lm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.(Luther-1545)
Psalmen 98:1 Een psalm. Zingt den HEERE een nieuw lied; want Hij heeft wonderen gedaan; Zijn rechterhand, en de arm Zijner heiligheid, heeft Hem heil gegeven.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:1 مزمور‎. ‎رنموا للرب ترنيمة جديدة لانه صنع عجائب. خلصته يمينه وذراع قدسه‎.
भजन संहिता 98:1 यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, (Hindi)
Salmi 98:1 Salmo CANTATE al Signore un nuovo cantico; Perciocchè egli ha fatte maraviglie; La sua destra e il braccio della sua santità gli hanno acquistata salute.(Italian)
Psa 98:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν κύριος ἔσωσεν αὐτῷ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ (lxx)
Psa 98:1 Syng Herren en sang, thi vidunderlige ting har han gjort; Sejren vandt ham hans højre, hans hellige Arm.(Danish-1933)
Psalms 98:1 {مزمور} برای خداوند سرود تازه بسرایید زیرا کارهای عجیب کرده است. دست راست و بازوی قدوس او، او را مظفر ساخته است.(Persian)
詩篇 98:1 新しき歌を主にむかってうたえ。 主はくすしきみわざをなされたからである。 その右の手と聖なる腕とは、 おのれのために勝利を得られた。 (JP)
Psalms 98:1 Hãy hát cho Ðức Giê-hô-va một bài ca mới; Vì Ngài đã làm những sự lạ lùng: Tay hữu và cánh tay thánh của Ngài đã giải cứu Ngài.(VN)
Psa 98:1 O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.(KJV-1611)
Psa 98:1 En psalm. Sjungen till HERREN ära en ny sång, ty han har gjort under. Han har vunnit seger med sin högra hand och med sin väldiga arm.(Swedish-1917)
Psalmi 98:1 Un psalm. Cântați DOMNULUI o cântare nouă, căci a făcut lucruri minunate, dreapta sa și brațul său sfânt, i-au adus victoria.(Romanian)
Psalms 98:1 (시) 새 노래로 여호와께 찬송하라 ! 대저 기이한 일을 행하사 그 오른 손과 거룩한 팔로 자기를 위하여 구원을 베푸셨도다 (Korean)
Psalms 98:1 จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเยโฮวาห์เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำการมหัศจรรย์ พระหัตถ์ขวาและพระกรบริสุทธิ์ของพระองค์ได้นำความมีชัยมา (Thai)
Psalms 98:1 [A Psalm]. Oh sing unto Jehovah a new song; For he hath done marvellous things: His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.(ASV-1901)
Psalms 98:1 Psalmi. Veisatkaat Herralle uusi veisu; sillä hän tekee ihmeitä. Hän saa voiton oikialla kädellänsä ja pyhällä käsivarrellansa.(Finnish)
Psa 98:1 (По слав. 97). Пейте Господу нова песен, защото Той извърши чудесни дела: Неговата десница и Неговата света мишца Му спечелиха победа.(Bulgarian)
Psalms 98:1 Mazmur. Nyanyikanlah nyanyian baru bagi TUHAN, sebab Ia telah melakukan perbuatan-perbuatan yang ajaib; keselamatan telah dikerjakan kepada-Nya oleh tangan kanan-Nya, oleh lengan-Nya yang kudus.(Indonesian)
Psa 98:1 Se yon sòm. Chante yon chante tou nèf pou Seyè a, paske li pa manke fè bèl bagay. Pouvwa li avèk fòs ponyèt li se bagay apa, se ak yo li te genyen batay la.(Creole-HT)
Psalms 98:1 A Psalme. Sing vnto the Lord a newe song: for hee hath done marueilous things: his right hand, and his holy arme haue gotten him the victorie.(Geneva-1560)
Psalms 98:1 Dziesma. Dziediet Tam Kungam jaunu dziesmu, jo Viņš dara brīnumus; Viņš palīdz ar Savu labo roku un ar Savu svēto elkoni.(Latvian)
Psa 98:1 Këndojini Zotit një himn të ri sepse ka bërë mrekulli; dora e tij e djathtë dhe krahu i tij i shenjtë i kanë siguruar shpëtimin.(Albanian)
Psalms 98:1 Oh magsiawit kayo sa Panginoon ng bagong awit; sapagka't siya'y gumawa ng mga kagilagilalas na bagay: ang kaniyang kanan at ang kaniyang banal na bisig ay gumawa ng kaligtasan para sa kaniya:(Tagalog-PH)
Psalms 98:1 ¶ He himene. Waiatatia ki a Ihowa he waiata hou; he mahi whakamiharo hoki ana: na tona ringa matau, na tona ringa tapu, i taea ai e ia te whakaora.(Maori-NZ)
Psalms 98:1 O synge vnto the LORDE a new songe, for he hath done maruelous thinges. (Coverdale-1535)
Psalms 98:1 Psalm. Śpiewajcie Panu pieśń nową, bo dziwne rzeczy uczynił; dopomogła mu prawica jego, i ramię świętobliwości jego.(Polish)
Zsoltárok 98:1 Zsoltár. megsegítette õt az õ jobbkeze és az õ szentséges karja.(Hungarian)
Psa 98:1 Mazmur. Nyanyikanlah nyanyian baru bagi TUHAN, sebab Ia telah melakukan perbuatan-perbuatan yang ajaib; keselamatan telah dikerjakan kepada-Nya oleh tangan kanan-Nya, oleh lengan-Nya yang kudus.(Malay)
Psa 98:1 ( 一 篇 詩 。 ) 你 們 要 向 耶 和 華 唱 新 歌 ! 因 為 他 行 過 奇 妙 的 事 ; 他 的 右 手 和 聖 臂 施 行 救 恩 。(CN-cuvt)
Psa 98:1 [Vulgate 97:1] canticum cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius(Latin-405AD)
Psalms 98:1 Žalm. Zpívejte Hospodinu píseň novou, neboť jest divné věci učinil; spomohla mu pravice jeho, a rámě svatosti jeho.(Czech)
Псалми. 98:1 Псалом. Співайте для Господа пісню нову, бо Він чуда вчинив! Йому помогла правиця Його та святе рамено Його.(Ukranian)

======= Psalm 98:2 ============
Psa 98:2 The Lord has made known His salvation; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.(NASB-1995)
Psa 98:2 耶 和 华 发 明 了 他 的 救 恩 , 在 列 邦 人 眼 前 显 出 公 义 ;(CN-cuvs)
Salmos 98:2 Jehová ha hecho notoria su salvación; a vista de las naciones ha descubierto su justicia.(Spanish)
Psa 98:2 The Lord has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations.(nkjv)
Psaume 98:2 L'Eternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃98 הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֝גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 98:2 (97:2) Явил Господь спасение Свое, открыл пред очами народов правду Свою.(RU)
Salmos 98:2 O SENHOR fez ser conhecida sua salvação; perante os olhos das nações ele mostrou sua justiça.(Portuguese)
Psa 98:2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.(Luther-1545)
Psalmen 98:2 De HEERE heeft Zijn heil bekend gemaakt; Hij heeft Zijn gerechtigheid geopenbaard voor de ogen der heidenen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:2 ‎اعلن الرب خلاصه. لعيون الامم كشف بره‎.
भजन संहिता 98:2 यहोवा ने अपना किया हुआ उद्धार प्रकाशित किया, (Hindi)
Salmi 98:2 Il Signore ha fatta conoscer la sua salute; Egli ha manifestata la sua giustizia nel cospetto delle genti.(Italian)
Psa 98:2 ἐγνώρισεν κύριος τὸ σωτήριον αὐτοῦ ἐναντίον τῶν ἐθνῶν ἀπεκάλυψεν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ (lxx)
Psa 98:2 Sin Frelse har Herren gjort kendt, åbenbaret sin Retfærd for Folkenes Øjne;(Danish-1933)
Psalms 98:2 خداوند نجات خود را اعلام نموده، و عدالتش را به نظر امتها مکشوف کرده است.(Persian)
詩篇 98:2 主はその勝利を知らせ、 その義をもろもろの国民の前にあらわされた。 (JP)
Psalms 98:2 Ðức Giê-hô-va đã tỏ cho biết sự cứu rỗi Ngài, Và lộ ra sự công bình Ngài trước mặt các nước.(VN)
Psa 98:2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.(KJV-1611)
Psa 98:2 HERREN har låtit sin frälsning bliva kunnig, han har uppenbarat sin rättfärdighet för hedningarnas ögon.(Swedish-1917)
Psalmi 98:2 DOMNUL a făcut cunoscută salvarea sa, dreptatea lui a arătat-o pe față înaintea ochilor păgânilor.(Romanian)
Psalms 98:2 여호와께서 그 구원을 알게 하시며 그 의를 열방의 목전에 명백히 나타내셨도다 (Korean)
Psalms 98:2 พระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้ความรอดของพระองค์เป็นที่รู้จัก พระองค์ทรงสำแดงความชอบธรรมของพระองค์อย่างเปิดเผยท่ามกลางสายตาของบรรดาประชาชาติ (Thai)
Psalms 98:2 Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.(ASV-1901)
Psalms 98:2 Herra antaa tiettäväksi tehdä autuutensa: kansain edessä hän ilmoittaa vanhurskautensa.(Finnish)
Psa 98:2 Господ изяви победата Си, Откри правдата Си пред народите.(Bulgarian)
Psalms 98:2 TUHAN telah memperkenalkan keselamatan yang dari pada-Nya, telah menyatakan keadilan-Nya di depan mata bangsa-bangsa.(Indonesian)
Psa 98:2 Seyè a te fè wè jan l' delivre nou. Li te fè nasyon yo konnen jan li fè lèzòm gras.(Creole-HT)
Psalms 98:2 The Lord declared his saluation: his righteousnes hath he reueiled in the sight of ye nations.(Geneva-1560)
Psalms 98:2 Tas Kungs ir zināmu darījis Savu pestīšanu, tautu priekšā Viņš parādījis Savu taisnību.(Latvian)
Psa 98:2 Zoti ka bërë të njohur shpëtimin e tij dhe ka shprehur drejtësinë e tij përpara kombeve.(Albanian)
Psalms 98:2 Ipinakilala ng Panginoon ang kaniyang pagliligtas: ang kaniyang katuwiran ay ipinakilala niyang lubos sa paningin ng mga bansa.(Tagalog-PH)
Psalms 98:2 Kua whakakitea e Ihowa tana whakaoranga, kua whakapuakina e ia tona tika ki te aroaro o nga tauiwi.(Maori-NZ)
Psalms 98:2 With his owne right honde and with his holy arme hath he gotten the victory. (Coverdale-1535)
Psalms 98:2 Objawił Pan zbawienie swoje; przed oczyma pogan oznajmił sprawiedliwość swoję.(Polish)
Zsoltárok 98:2 Tudtul adta az Úr az õ szabadítását; a népek elõtt megjelentette az õ igazságát.(Hungarian)
Psa 98:2 TUHAN telah memperkenalkan keselamatan yang dari pada-Nya, telah menyatakan keadilan-Nya di depan mata bangsa-bangsa.(Malay)
Psa 98:2 耶 和 華 發 明 了 他 的 救 恩 , 在 列 邦 人 眼 前 顯 出 公 義 ;(CN-cuvt)
Psa 98:2 [Vulgate 97:2] notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam(Latin-405AD)
Psalms 98:2 V známost uvedl Hospodin spasení své, před očima národů zjevil spravedlnost svou.(Czech)
Псалми. 98:2 Спасіння Своє Господь виявив, перед очима народів відкрив Свою правду.(Ukranian)

======= Psalm 98:3 ============
Psa 98:3 He has remembered His lovingkindness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.(NASB-1995)
Psa 98:3 记 念 他 向 以 色 列 家 所 发 的 慈 爱 , 所 凭 的 信 实 。 地 的 四 极 都 看 见 我 们 神 的 救 恩 。(CN-cuvs)
Salmos 98:3 Se ha acordado de su misericordia y de su verdad para con la casa de Israel; todos los términos de la tierra han visto la salvación de nuestro Dios.(Spanish)
Psa 98:3 He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.(nkjv)
Psaume 98:3 Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃98 זָ֘כַ֤ר חַסְדּ֨וֹ ׀ וֶֽאֱֽמוּנָתוֹ֮ לְבֵ֢ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ אֵ֝֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 98:3 (97:3) Вспомнил Он милость Свою и верность Свою к дому Израилеву. Все концы земли увидели спасение Бога нашего.(RU)
Salmos 98:3 Ele se lembrou de sua bondade e de sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a salvação de nosso Deus.(Portuguese)
Psa 98:3 Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel; aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.(Luther-1545)
Psalmen 98:3 Hij is gedachtig geweest Zijner goedertierenheid, en Zijner waarheid aan het huis Israels; en al de einden der aarde hebben gezien het heil onzes Gods.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:3 ‎ذكر رحمته وامانته لبيت اسرائيل. رأت كل اقاصي الارض خلاص الهنا
भजन संहिता 98:3 उसने इस्राएल के घराने पर की अपनी करुणा (Hindi)
Salmi 98:3 Egli si è ricordato della sua benignità, e della sua verità, Verso la casa d’Israele; Tutte le estremità della terra hanno veduta la salute del nostro Dio.(Italian)
Psa 98:3 ἐμνήσθη τοῦ ἐλέους αὐτοῦ τῷ Ιακωβ καὶ τῆς ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἴδοσαν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ἡμῶν (lxx)
Psa 98:3 han kom sin Nåde mod Jakob i Hu, sin Trofasthed mod Israels Hus. Den vide Jord har skuet vor Guds Frelse.(Danish-1933)
Psalms 98:3 رحمت و امانت خود را با خاندان اسرائیل به یاد آورد. همهٔ اقصای زمین نجات خدای ما را دیدهاند.(Persian)
詩篇 98:3 主はそのいつくしみと、まこととを イスラエルの家にむかって覚えられた。 地のもろもろのはては、われらの神の勝利を見た。 (JP)
Psalms 98:3 Ngài đã nhớ lại sự nhơn từ và sự thành tín của Ngài đối cùng nhà Y-sơ-ra-ên; Các đầu đất đã thấy sự cứu rỗi của Ðức Chúa Trời chúng tôi.(VN)
Psa 98:3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.(KJV-1611)
Psa 98:3 Han har tänkt på sin nåd och trofasthet mot Israels hus; alla jordens ändar hava sett huru vår Gud frälsar.(Swedish-1917)
Psalmi 98:3 Și-a amintit mila sa și adevărul său față de casa lui Israel, toate marginile pământului au văzut salvarea Dumnezeului nostru.(Romanian)
Psalms 98:3 저가 이스라엘 집에 향하신 인자와 성실을 기억하셨으므로 땅의 모든 끝이 우리 하나님의 구원을 보았도다 (Korean)
Psalms 98:3 พระองค์ทรงระลึกถึงความเมตตาและความจริงของพระองค์ต่อวงศ์วานอิสราเอล ที่สุดปลายแผ่นดินโลกทั้งสิ้นได้เห็นความรอดของพระเจ้าของเรา (Thai)
Psalms 98:3 He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.(ASV-1901)
Psalms 98:3 Hän muistaa armonsa ja totuutensa Israelin huoneelle: kaikki maailman ääret näkevät meidän Jumalamme autuuden.(Finnish)
Psa 98:3 Спомни милостта Си и верността Си към Израилевия дом; Всичките земни краища видяха спасението извършено от нашия Бог.(Bulgarian)
Psalms 98:3 Ia mengingat kasih setia dan kesetiaan-Nya terhadap kaum Israel, segala ujung bumi telah melihat keselamatan yang dari pada Allah kita.(Indonesian)
Psa 98:3 Li te chonje jan li renmen moun Izrayèl yo, jan li toujou kenbe pawòl li gen ak yo. Moun toupatou sou latè te wè jan Bondye nou an ap delivre nou.(Creole-HT)
Psalms 98:3 He hath remembred his mercy and his trueth toward the house of Israel: all the ends of the earth haue seene the saluation of our God.(Geneva-1560)
Psalms 98:3 Viņš pieminējis Savu žēlastību un Savu uzticību Israēla namam, un visi zemes gali redz mūsu Dieva pestīšanu.(Latvian)
Psa 98:3 Ai ka mbajtur mend mirësinë e tij dhe besnikërinë e tij për shtëpinë e Izraelit; të tëra skajet e tokës kanë parë shpëtimin e Perëndisë tonë.(Albanian)
Psalms 98:3 Kaniyang inalaala ang kaniyang kagandahang-loob at ang kaniyang pagtatapat sa bahay ng Israel: nakita ng lahat ng mga wakas ng lupa ang pagliligtas ng aming Dios.(Tagalog-PH)
Psalms 98:3 Kua mahara ia ki tana mahi tohu, ki tona pono ki te whare o Iharaira; a kua kite nga pito katoa o te whenua i te whakaoranga a to tatou Atua.(Maori-NZ)
Psalms 98:3 The LORDE hath declared his sauynge health, and his rightuousnes hath he openly shewed in the sight of the Heithe. (Coverdale-1535)
Psalms 98:3 Wspomniał na miłosierdzie swoje, i na prawdę swoję przeciw domowi Izraelskiemu; oglądały wszystkie granice ziemi zbawienie Boga naszego.(Polish)
Zsoltárok 98:3 Megemlékezett az õ kegyelmérõl és Izráel házához való hûségérõl; látták a föld határai mind a mi Istenünknek szabadítását.(Hungarian)
Psa 98:3 Ia mengingat kasih setia dan kesetiaan-Nya terhadap kaum Israel, segala ujung bumi telah melihat keselamatan yang dari pada Allah kita.(Malay)
Psa 98:3 記 念 他 向 以 色 列 家 所 發 的 慈 愛 , 所 憑 的 信 實 。 地 的 四 極 都 看 見 我 們 神 的 救 恩 。(CN-cuvt)
Psa 98:3 [Vulgate 97:3] recordatus est misericordiae suae et veritatis suae domui Iacob viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri(Latin-405AD)
Psalms 98:3 Rozpomenul se na milosrdenství své, a na pravdu svou k domu Izraelskému; všecky končiny země vidí spasení Boha našeho.(Czech)
Псалми. 98:3 Пам'ятає Він Якову милість Свою, й Свою вірність для дому ізраїля. Бачать всі кінці землі те спасіння, що чинить наш Бог.(Ukranian)

======= Psalm 98:4 ============
Psa 98:4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth and sing for joy and sing praises.(NASB-1995)
Psa 98:4 全 地 都 要 向 耶 和 华 欢 乐 ; 要 发 起 大 声 , 欢 呼 歌 颂 !(CN-cuvs)
Salmos 98:4 Aclamad con júbilo a Jehová, toda la tierra; levantad la voz, regocijaos, y cantad salmos.(Spanish)
Psa 98:4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises.(nkjv)
Psaume 98:4 ¶ Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃98 הָרִ֣יעוּ לַֽ֭יהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ פִּצְח֖וּ וְרַנְּנ֣וּ וְזַמֵּֽרוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 98:4 (97:4) Восклицайте Господу, вся земля; торжествуйте, веселитесь и пойте;(RU)
Salmos 98:4 Gritai de alegria ao SENHOR, toda a terra; clamai, cantai alegres, e tocai salmos.(Portuguese)
Psa 98:4 Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!(Luther-1545)
Psalmen 98:4 Juicht den HEERE, gij ganse aarde! roept uit van vreugde, en zingt vrolijk, en psalmzingt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:4 اهتفي للرب يا كل الارض اهتفوا ورنموا وغنوا‎.
भजन संहिता 98:4 हे सारी पृथ्वी के लोगों, यहोवा का जयजयकार करो; (Hindi)
Salmi 98:4 O abitanti di tutta la terra, Giubilate al Signore; Risonate, cantate, e salmeggiate.(Italian)
Psa 98:4 ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ ᾄσατε καὶ ἀγαλλιᾶσθε καὶ ψάλατε (lxx)
Psa 98:4 Råb af Fryd for Herren , al Jorden, bryd ud i Jubel og Lovsang;(Danish-1933)
Psalms 98:4 ای تمامی زمین، خداوند را آواز شادمانی دهید. بانگ زنید و ترنم نمایید و بسرایید.(Persian)
詩篇 98:4 全地よ、主にむかって喜ばしき声をあげよ。 声を放って喜び歌え、ほめうたえ。 (JP)
Psalms 98:4 Hỡi cả trái đất, hãy cất tiếng reo mừng cho Ðức Giê-hô-va, Nức tiếng vui vẻ và hát ngợi khen!(VN)
Psa 98:4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.(KJV-1611)
Psa 98:4 Höjen jubel till HERREN, alla länder; bristen ut i glädjerop och lovsjungen.(Swedish-1917)
Psalmi 98:4 Înălțați sunet de bucurie către DOMNUL, tot pământul, înălțați sunet tare și bucurați-vă și cântați laudă.(Romanian)
Psalms 98:4 온 땅이여, 여호와께 즐거이 소리할지어다 ! 소리를 발하여 즐거이 노래하며 찬송할지어다 (Korean)
Psalms 98:4 ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงเปล่งเสียงชื่นบานถวายแด่พระเยโฮวาห์ เปล่งเป็นเสียงเพลงชื่นบานและร้องเพลงสรรเสริญ (Thai)
Psalms 98:4 Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.(ASV-1901)
Psalms 98:4 Riemuitkaat Herralle kaikki maa: veisatkaat, ylistäkäät ja kiittäkäät.(Finnish)
Psa 98:4 Възкликнете Господу, всички земи, Запейте и радвайте се, да! пейте хваления.(Bulgarian)
Psalms 98:4 Bersorak-soraklah bagi TUHAN, hai seluruh bumi, bergembiralah, bersorak-sorailah dan bermazmurlah!(Indonesian)
Psa 98:4 Nou tout ki rete sou latè, rele pou fè lwanj Seyè a tèlman nou kontan! Rele! Fè fèt! Chante!(Creole-HT)
Psalms 98:4 All the earth, sing ye loude vnto the Lord: crie out and reioyce, and sing prayses.(Geneva-1560)
Psalms 98:4 Gavilējiet Tam Kungam, visa zeme, skandinājiet priecīgi, līksmojaties priecīgi un dziediet.(Latvian)
Psa 98:4 Dërgojini britma gëzimi Zotit, o banorë të të gjithë tokës, shpërtheni në këngë gëzimi, ngazëlloni dhe këndoni lavde.(Albanian)
Psalms 98:4 Magkaingay kayo na may kagalakan sa Panginoon, buong lupa. Mangagpasimula at magsiawit dahil sa kagalakan, oo, magsiawit kayo ng mga pagpuri.(Tagalog-PH)
Psalms 98:4 ¶ Kia hari te hamama, e te whenua katoa, ki a Ihowa: hamama, kia hari, ae ra, himene atu.(Maori-NZ)
Psalms 98:4 He hath remembred his mercy and trueth towarde the house of Israel: so that all the endes of the worlde se the sauynge health of oure God. (Coverdale-1535)
Psalms 98:4 Śpiewajże Panu wszystka ziemio; wykrzykajcie, a weselcie się i śpiewajcie.(Polish)
Zsoltárok 98:4 Vígan énekelj az Úrnak te egész föld; harsanjatok fel, örvendezzetek és zengedezzetek!(Hungarian)
Psa 98:4 Bersorak-soraklah bagi TUHAN, hai seluruh bumi, bergembiralah, bersorak-sorailah dan bermazmurlah!(Malay)
Psa 98:4 全 地 都 要 向 耶 和 華 歡 樂 ; 要 發 起 大 聲 , 歡 呼 歌 頌 !(CN-cuvt)
Psa 98:4 [Vulgate 97:4] iubilate Domino omnis terra vociferamini et laudate et canite(Latin-405AD)
Psalms 98:4 Prokřikuj Hospodinu všecka země; zvuk vydejte, prozpěvujte, a žalmy zpívejte.(Czech)
Псалми. 98:4 Уся земле, викликуйте Господу, покликуйте радісно, і співайте та грайте!(Ukranian)

======= Psalm 98:5 ============
Psa 98:5 Sing praises to the Lord with the lyre, With the lyre and the sound of melody.(NASB-1995)
Psa 98:5 要 用 琴 歌 颂 耶 和 华 , 用 琴 和 诗 歌 的 声 音 歌 颂 他 !(CN-cuvs)
Salmos 98:5 Cantad salmos a Jehová con arpa; con arpa y voz de cántico.(Spanish)
Psa 98:5 Sing to the Lord with the harp, With the harp and the sound of a psalm,(nkjv)
Psaume 98:5 Chantez à l'Eternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃98 זַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה בְּכִנּ֑וֹר בְּ֝כִנּ֗וֹר וְק֣וֹל זִמְרָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 98:5 (97:5) пойте Господу с гуслями, с гуслями и с гласом псалмопения;(RU)
Salmos 98:5 Tocai ao SENHOR com harpa; com harpa, e com a voz da música;(Portuguese)
Psa 98:5 Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und Psa lmen!(Luther-1545)
Psalmen 98:5 Psalmzingt den HEERE met de harp, met de harp en met de stem des gezangs,(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:5 ‎رنموا للرب بعود. بعود وصوت نشيد
भजन संहिता 98:5 वीणा बजाकर यहोवा का भजन गाओ, (Hindi)
Salmi 98:5 Salmeggiate al Signore colla cetera. Colla cetera giunta alla voce di canto.(Italian)
Psa 98:5 ψάλατε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ ἐν κιθάρᾳ καὶ φωνῇ ψαλμοῦ (lxx)
Psa 98:5 lovsyng Herren til Citer, lad Lovsang tone til Citer,(Danish-1933)
Psalms 98:5 خداوند را با بربط بسرایید! با بربط و با آواز نغمات!(Persian)
詩篇 98:5 琴をもって主をほめうたえ。 琴と歌の声をもってほめうたえ。 (JP)
Psalms 98:5 Khá dùng đờn cầm và giọng ca Mà hát ngợi khen Ðức Giê-hô-va!(VN)
Psa 98:5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.(KJV-1611)
Psa 98:5 Lovsjungen HERREN med harpa, med harpa och med lovsångs ljud.(Swedish-1917)
Psalmi 98:5 Cântați DOMNULUI cu harpa, cu harpa și cu vocea unui psalm.(Romanian)
Psalms 98:5 수금으로 여호와를 찬양하라 ! 수금과 음성으로 찬양할지어다 ! (Korean)
Psalms 98:5 จงร้องเพลงสรรเสริญถวายพระเยโฮวาห์ด้วยพิณเขาคู่ ด้วยพิณเขาคู่ คลอด้วยเสียงเพลงสดุดี (Thai)
Psalms 98:5 Sing praises unto Jehovah with the harp; With the harp and the voice of melody.(ASV-1901)
Psalms 98:5 Kiittäkäät Herraa kanteleella, kanteleella ja psalmilla,(Finnish)
Psa 98:5 Славословете Господа с арфа, С арфа и с глас на псалмопеене.(Bulgarian)
Psalms 98:5 Bermazmurlah bagi TUHAN dengan kecapi, dengan kecapi dan lagu yang nyaring,(Indonesian)
Psa 98:5 Chante pou Seyè a avèk gita! Avèk gita, chante kantik!(Creole-HT)
Psalms 98:5 Sing prayse to the Lorde vpon the harpe, euen vpon the harpe with a singing voyce.(Geneva-1560)
Psalms 98:5 Dziediet Tam Kungam ar koklēm, ar koklēm un dziesmas skaņu,(Latvian)
Psa 98:5 Këndojini lavde Zotit me qeste, me qesten dhe me zërin e këngës.(Albanian)
Psalms 98:5 Magsiawit kayo sa Panginoon ng mga pagpuri ng alpa; ng alpa at ng tinig na tugma.(Tagalog-PH)
Psalms 98:5 Himene ki a Ihowa i runga i te hapa; i runga i te hapa, me te himene ano te reo.(Maori-NZ)
Psalms 98:5 Shewe youre self ioyfull vnto the LORDE all ye londes, synge, reioyse and geue thankes. (Coverdale-1535)
Psalms 98:5 Grajcie Panu na harfie; na harfie, głosem przyśpiewując.(Polish)
Zsoltárok 98:5 Zengedezzetek az Úrnak hárfával, hárfával és hangos énekléssel;(Hungarian)
Psa 98:5 Bermazmurlah bagi TUHAN dengan kecapi, dengan kecapi dan lagu yang nyaring,(Malay)
Psa 98:5 要 用 琴 歌 頌 耶 和 華 , 用 琴 和 詩 歌 的 聲 音 歌 頌 他 !(CN-cuvt)
Psa 98:5 [Vulgate 97:5] cantate Domino in cithara in cithara et voce carminis(Latin-405AD)
Psalms 98:5 Žalmy zpívejte Hospodinu na citaře, k citaře i hlasem přizpěvujte.(Czech)
Псалми. 98:5 Грайте Господеві на гуслах, на гуслах і піснопінням,(Ukranian)

======= Psalm 98:6 ============
Psa 98:6 With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord.(NASB-1995)
Psa 98:6 用 号 和 角 声 , 在 大 君 王 耶 和 华 面 前 欢 呼 !(CN-cuvs)
Salmos 98:6 Aclamad con trompetas y sonidos de bocina delante del Rey Jehová.(Spanish)
Psa 98:6 With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King.(nkjv)
Psaume 98:6 Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l'Eternel!(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃98 בַּ֭חֲצֹ֣צְרוֹת וְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר הָ֝רִ֗יעוּ לִפְנֵ֤י ׀ הַמֶּ֬לֶךְ יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 98:6 (97:6) при звуке труб и рога торжествуйте пред Царем Господом.(RU)
Salmos 98:6 Com trombetas, e som de cornetas, clamai alegremente diante do Rei SENHOR.(Portuguese)
Psa 98:6 Mit Drommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König!(Luther-1545)
Psalmen 98:6 Met trompetten en bazuinengeklank; juicht voor het aangezicht des Konings, des HEEREN.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:6 بالابواق وصوت الصور اهتفوا قدام الملك الرب‎.
भजन संहिता 98:6 तुरहियां और नरसिंगे फूँक फूँककर (Hindi)
Salmi 98:6 Date voci d’allegrezza con trombe, e suon di corno, Nel cospetto del Re, del Signore.(Italian)
Psa 98:6 ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς καὶ φωνῇ σάλπιγγος κερατίνης ἀλαλάξατε ἐνώπιον τοῦ βασιλέως κυρίου (lxx)
Psa 98:6 råb af Fryd for Kongen, Herren , til Trompeter og Hornets Klang!(Danish-1933)
Psalms 98:6 با کرناها و آواز سرنا! به حضور یهوهپادشاه آواز شادمانی دهید!(Persian)
詩篇 98:6 ラッパと角笛の音をもって 王なる主の前に喜ばしき声をあげよ。 (JP)
Psalms 98:6 Hãy lấy còi và tiếng kèn Mà reo mừng trước mặt Vua, tức là Ðức Giê-hô-va!(VN)
Psa 98:6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.(KJV-1611)
Psa 98:6 Höjen jubel med trumpeter och med basuners ljud inför HERREN, konungen.(Swedish-1917)
Psalmi 98:6 Cu trâmbițe și sunet de corn înălțați sunet de bucurie înaintea DOMNULUI, Împăratul.(Romanian)
Psalms 98:6 나팔과 호각으로 왕 여호와 앞에 즐거이 소리할지어다 (Korean)
Psalms 98:6 ด้วยเสียงแตรและเสียงแตรทองเหลืองขนาดเล็กจงกระทำเสียงชื่นบานต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ คือพระมหากษัตริย์ (Thai)
Psalms 98:6 With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.(ASV-1901)
Psalms 98:6 Vaskitorvilla ja basunilla: riemuitkaat Herran, kuninkaan, edessä.(Finnish)
Psa 98:6 С тръби и с глас на рог Радостно викайте пред Царя Господа.(Bulgarian)
Psalms 98:6 dengan nafiri dan sangkakala yang nyaring bersorak-soraklah di hadapan Raja, yakni TUHAN!(Indonesian)
Psa 98:6 Soufle klewon, kònen lanbi! Rele devan Seyè a sitèlman nou kontan, paske se li ki wa.(Creole-HT)
Psalms 98:6 With shalmes and sound of trumpets sing loude before the Lord the King.(Geneva-1560)
Psalms 98:6 Ar trumetēm un ar bazūņu skaņu, gavilējiet Ķēniņa, Tā Kunga priekšā.(Latvian)
Psa 98:6 Dërgoni britma gëzimi me boritë dhe me zërin e bririt përpara Zotit, Mbretit.(Albanian)
Psalms 98:6 Ng mga pakakak at tunog ng corneta magkaingay kayo na may kagalakan sa harap ng Hari, ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 98:6 I runga i te tetere, i te tangi ano o te koronete: kia hari te hamama ki te aroaro o Ihowa, o te Kingi.(Maori-NZ)
Psalms 98:6 Prayse the LORDE vpon the harpe, synge to the harpe with a psalme of thankesgeuynge. (Coverdale-1535)
Psalms 98:6 Na trąbach i na kornetach krzykliwych głos wydawajcie przed Królem i Panem.(Polish)
Zsoltárok 98:6 Trombitákkal és kürtzengéssel vígadozzatok a király, az Úr elõtt!(Hungarian)
Psa 98:6 dengan nafiri dan sangkakala yang nyaring bersorak-soraklah di hadapan Raja, yakni TUHAN!(Malay)
Psa 98:6 用 號 和 角 聲 , 在 大 君 王 耶 和 華 面 前 歡 呼 !(CN-cuvt)
Psa 98:6 [Vulgate 97:6] in tubis et clangore bucinae iubilate coram rege Domino(Latin-405AD)
Psalms 98:6 Trubami a zvučnými pozouny hlas vydejte před králem Hospodinem.(Czech)
Псалми. 98:6 на сурмах і голосом рогу викликуйте перед обличчям Царя Цього й Господа!(Ukranian)

======= Psalm 98:7 ============
Psa 98:7 Let the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it.(NASB-1995)
Psa 98:7 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 间 的 也 要 发 声 。(CN-cuvs)
Salmos 98:7 Brame el mar y su plenitud; el mundo y los que en él habitan;(Spanish)
Psa 98:7 Let the sea roar, and all its fullness, The world and those who dwell in it;(nkjv)
Psaume 98:7 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃98 יִרְעַ֣ם הַ֭יָּם וּמְלֹא֑וֹ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 98:7 (97:7) Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней;(RU)
Salmos 98:7 Faça barulho o mar com sua plenitude; o mundo com os que nele habitam.(Portuguese)
Psa 98:7 Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen.(Luther-1545)
Psalmen 98:7 De zee bruise met haar volheid, de wereld met degenen, die daarin wonen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:7 ‎ليعج البحر وملؤه المسكونة والساكنون فيها‎.
भजन संहिता 98:7 समुद्र और उसमें की सब वस्तुएँ गरज उठें; (Hindi)
Salmi 98:7 Rimbombi il mare, e ciò che è in esso; Il mondo, e i suoi abitanti.(Italian)
Psa 98:7 σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ (lxx)
Psa 98:7 Havet med dets Fylde skal bruse, Jorderig og de, som bor der,(Danish-1933)
Psalms 98:7 دریا و پری آن بخروشد! ربع مسکون و ساکنان آن!(Persian)
詩篇 98:7 海とその中に満ちるもの、 世界とそのうちに住む者とは鳴りどよめけ。 (JP)
Psalms 98:7 Nguyện biển và muôn vật ở trong biển, Thế gian cùng những người ở trong thế gian đều nổi tiếng ồn ào lên!(VN)
Psa 98:7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.(KJV-1611)
Psa 98:7 Havet bruse och allt vad däri är, jordens krets och de som bo därpå.(Swedish-1917)
Psalmi 98:7 Să urle marea și plinătatea ei, lumea și locuitorii ei.(Romanian)
Psalms 98:7 바다와 거기 충만한 것과 그 중에 거하는 자는 다 외칠지어다 (Korean)
Psalms 98:7 ให้ทะเลคำรนกับสิ่งทั้งปวงที่อยู่ในทะเลนั้น พิภพและบรรดาผู้อาศัยอยู่ในนั้น (Thai)
Psalms 98:7 Let the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein;(ASV-1901)
Psalms 98:7 Meri pauhatkaan ja kaikki, mitä hänessä on, maan piiri ja jotka asuvat sen päällä.(Finnish)
Psa 98:7 Нека бучи морето и всичко що има в него, Вселената и ония, които живеят в нея;(Bulgarian)
Psalms 98:7 Biarlah gemuruh laut serta isinya, dunia serta yang diam di dalamnya!(Indonesian)
Psa 98:7 Se pou lanmè a ansanm ak tou sa k'ap viv ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan. Se pou latè a ansanm ak tou sa k'ap viv sou li pran chante.(Creole-HT)
Psalms 98:7 Let the sea roare, and all that therein is, the world, and they that dwell therein.(Geneva-1560)
Psalms 98:7 Lai jūra krāc un kas iekš tās ir, zemes virsa un kas tur dzīvo.(Latvian)
Psa 98:7 Le të zhurmojë deti dhe gjithçka ndodhet në të, bota dhe banorët e saj.(Albanian)
Psalms 98:7 Humugong ang dagat at ang buong naroon; ang sanglibutan at ang nagsisitahan doon;(Tagalog-PH)
Psalms 98:7 Kia haruru te moana me nga mea e hua ana i roto, te ao me ona tangata e noho ana i runga.(Maori-NZ)
Psalms 98:7 With trompettes also & shawmes: O shewe youre selues ioyfull before the LORDE the kynge. (Coverdale-1535)
Psalms 98:7 Niech zaszumi morze, i co w niem jest, okrąg świata, i mieszkający na nim.(Polish)
Zsoltárok 98:7 Harsogjon a tenger és minden benne való, a világ és a kik lakoznak benne.(Hungarian)
Psa 98:7 Biarlah gemuruh laut serta isinya, dunia serta yang diam di dalamnya!(Malay)
Psa 98:7 願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 間 的 也 要 發 聲 。(CN-cuvt)
Psa 98:7 [Vulgate 97:7] tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius(Latin-405AD)
Psalms 98:7 Zvuč moře i to, což v něm jest, okršlek světa i ti, kteříž na něm bydlí.(Czech)
Псалми. 98:7 Нехай шумить море й усе, що у ньому, вселенна й мешканці її,(Ukranian)

======= Psalm 98:8 ============
Psa 98:8 Let the rivers clap their hands, Let the mountains sing together for joy(NASB-1995)
Psa 98:8 愿 大 水 拍 手 ; 愿 诸 山 在 耶 和 华 面 前 一 同 欢 呼 ;(CN-cuvs)
Salmos 98:8 Los ríos batan las manos; los montes todos hagan regocijo delante de Jehová:(Spanish)
Psa 98:8 Let the rivers clap their hands; Let the hills be joyful together before the Lord,(nkjv)
Psaume 98:8 Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃98 נְהָר֥וֹת יִמְחֲאוּ־כָ֑ף יַ֝֗חַד הָרִ֥ים יְרַנֵּֽנוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 98:8 (97:8) да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы(RU)
Salmos 98:8 Que os rios batam palmas, que as montanhas juntamente se alegrem,(Portuguese)
Psa 98:8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich(Luther-1545)
Psalmen 98:8 Dat de rivieren met de handen klappen, dat tegelijk de gebergten vreugde bedrijven,(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:8 ‎الانهار لتصفق بالايادي الجبال لترنم معا
भजन संहिता 98:8 नदियाँ तालियाँ बजाएँ; (Hindi)
Salmi 98:8 Battansi i fiumi a palme; Cantino d’allegrezza tutti i monti.(Italian)
Psa 98:8 ποταμοὶ κροτήσουσιν χειρὶ ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται (lxx)
Psa 98:8 Strømmene klappe i Hænder, Bjergene juble til Hobe(Danish-1933)
Psalms 98:8 نهرها دستک بزنند! و کوهها با هم ترنم نمایند.(Persian)
詩篇 98:8 大水はその手を打ち、 もろもろの山は共に主のみ前に喜び歌え。 (JP)
Psalms 98:8 Nguyện các sông vỗ tay, Núi non cùng nhau hát vui mừng trước mặt Ðức Giê-hô-va!(VN)
Psa 98:8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together(KJV-1611)
Psa 98:8 Strömmarna klappe i händerna, bergen juble med varandra,(Swedish-1917)
Psalmi 98:8 Să bată din palme potopurile, să cânte de bucurie munții împreună(Romanian)
Psalms 98:8 여호와 앞에서 큰 물이 박수하며 산악이 함께 즐거이 노래할지어다 (Korean)
Psalms 98:8 ให้กระแสน้ำตบมือของมัน ให้บรรดาเนินเขาปิติยินดีด้วยกัน (Thai)
Psalms 98:8 Let the floods clap their hands; Let the hills sing for joy together(ASV-1901)
Psalms 98:8 Kosket pauhatkaan ilosta, ja kaikki vuoret olkaan iloiset,(Finnish)
Psa 98:8 Реките нека ръкопляскат, Нека се радват заедно и хълмовете,(Bulgarian)
Psalms 98:8 Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan, dan gunung-gunung bersorak-sorai bersama-sama(Indonesian)
Psa 98:8 Se pou larivyè yo pran bat men yo. Se pou tout ti mòn yo pran chante ansanm sitèlman yo kontan.(Creole-HT)
Psalms 98:8 Let the floods clap their hands, and let the mountaines reioyce together(Geneva-1560)
Psalms 98:8 Lai upes plaukšķina, un kalni lai kopā līksmojās(Latvian)
Psa 98:8 Lumenjtë le të rrahin duart dhe malet le të ngazëllohen tok nga gëzimi përpara Zotit,(Albanian)
Psalms 98:8 Ipakpak ng mga baha ang kanilang mga kamay; magawitan ang mga burol dahil sa kagalakan;(Tagalog-PH)
Psalms 98:8 Kia papaki nga ringa o nga roma, kia hari tahi nga pukepuke.(Maori-NZ)
Psalms 98:8 Let the see make a noyse and all yt therin is, yee the whole worlde & all that dwell therin. (Coverdale-1535)
Psalms 98:8 Rzeki niech klaskają rękoma; góry wespół niech się rozradują,(Polish)
Zsoltárok 98:8 A folyóvizek tapsoljanak, a hegyek együttesen örvendezzenek(Hungarian)
Psa 98:8 Biarlah sungai-sungai bertepuk tangan, dan gunung-gunung bersorak-sorai bersama-sama(Malay)
Psa 98:8 願 大 水 拍 手 ; 願 諸 山 在 耶 和 華 面 前 一 同 歡 呼 ;(CN-cuvt)
Psa 98:8 [Vulgate 97:8] flumina plaudent manu simul montes laudabunt(Latin-405AD)
Psalms 98:8 Řeky rukama plésejte, spolu i hory prozpěvujte,(Czech)
Псалми. 98:8 ріки хай плещуть в долоні, разом радіють хай гори(Ukranian)

======= Psalm 98:9 ============
Psa 98:9 Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with equity.(NASB-1995)
Psa 98:9 因 为 他 来 要 审 判 遍 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 公 正 审 判 万 民 。(CN-cuvs)
Salmos 98:9 Porque Él viene a juzgar la tierra; juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con equidad.(Spanish)
Psa 98:9 For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity.(nkjv)
Psaume 98:9 Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃98 לִֽפְֽנֵי־יְהוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֢ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 98:9 (97:9) пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы – верно.(RU)
Salmos 98:9 Diante do SENHOR, porque ele vem para julgar a terra; ele julgará ao mundo com justiça, e aos povos de forma correta.(Portuguese)
Psa 98:9 vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.(Luther-1545)
Psalmen 98:9 Voor het aangezicht des HEEREN, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken in alle rechtmatigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:9 امام الرب لانه جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بالاستقامة
भजन संहिता 98:9 यह यहोवा के सामने हो, क्योंकि वह पृथ्वी का न्याय करने को आनेवाला है। (Hindi)
Salmi 98:9 Nel cospetto del Signore; perciocchè egli viene per giudicar la terra; Egli giudicherà il mondo in giustizia, E i popoli in dirittura.(Italian)
Psa 98:9 ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν εὐθύτητι (lxx)
Psa 98:9 for Herren s Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden; han dømmer Jorden med Retfærd og Folkeslag med Ret!(Danish-1933)
Psalms 98:9 به حضور خداوند زیرا به داوری جهان میآید. ربع مسکون را به انصاف داوری خواهد کرد و قومها را به راستی.(Persian)
詩篇 98:9 主は地をさばくために来られるからである。 主は義をもって世界をさばき、 公平をもってもろもろの民をさばかれる。 (JP)
Psalms 98:9 Vì Ngài đến đặng đoán xét thế gian: Ngài sẽ lấy sự công bình mà đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà đoán xét muôn dân.(VN)
Psa 98:9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.(KJV-1611)
Psa 98:9 inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden. Han skall döma jordens krets med rättfärdighet och folken med rättvisa.(Swedish-1917)
Psalmi 98:9 Înaintea DOMNULUI, căci el vine să judece pământul, cu dreptate va judeca el lumea și popoarele cu echitate.(Romanian)
Psalms 98:9 저가 땅을 판단하려 임하실 것임이로다 저가 의로 세계를 판단하시며 공평으로 그 백성을 판단하시리로다 (Korean)
Psalms 98:9 เฉพาะเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์เสด็จมาพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และชนชาติทั้งหลายด้วยความเที่ยงตรง (Thai)
Psalms 98:9 Before Jehovah; For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.(ASV-1901)
Psalms 98:9 Herran edessä; sillä hän tulee maata tuomitsemaan: hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudella ja kansat oikeudella.(Finnish)
Psa 98:9 Пред Господа; защото иде да съди земята; Ще съди вселената с правда, И племената с правота.(Bulgarian)
Psalms 98:9 di hadapan TUHAN, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dengan keadilan, dan bangsa-bangsa dengan kebenaran.(Indonesian)
Psa 98:9 Paske, l'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè! L'ap jije tout moun san patipri. L'ap jije tout pèp yo dapre sa yo merite.(Creole-HT)
Psalms 98:9 Before the Lord: for he is come to iudge the earth: with righteousnesse shall hee iudge the world, and the people with equitie.(Geneva-1560)
Psalms 98:9 Tā Kunga priekšā, jo Viņš nāk zemi tiesāt; Viņš tiesās pasauli ar taisnību un ļaudis ar tiesu.(Latvian)
Psa 98:9 sepse ai vjen të gjykojë tokën; ai do të gjykojë botën me drejtësi dhe popujt me paanësi.(Albanian)
Psalms 98:9 Sa harap ng Panginoon, sapagka't siya'y dumarating upang hatulan ang lupa: kaniyang hahatulan ng katuwiran ang sanglibutan, at ng karapatan ang mga bayan.(Tagalog-PH)
Psalms 98:9 Ki te aroaro o Ihowa: e haere mai ana hoki ia ki te whakawa mo te whenua: ka whakawa ia mo te ao i runga i te tika, mo nga iwi hoki i runga i te pono.(Maori-NZ)
Psalms 98:9 Let the floudes clappe their hondes, and let all the hilles be ioyfull together. Before the LORDE, for he is come to iudge the earth. Yee with rightuousnes shall he iudge the worlde, and the people with equite. (Coverdale-1535)
Psalms 98:9 Przed Panem, bo idzie sądzić ziemię. On będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, i narody w prawości.(Polish)
Zsoltárok 98:9 Az Úr elõtt, mert eljön megítélni a földet; megítéli a világot igazsággal és a népeket méltányossággal.(Hungarian)
Psa 98:9 di hadapan TUHAN, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dengan keadilan, dan bangsa-bangsa dengan kebenaran.(Malay)
Psa 98:9 因 為 他 來 要 審 判 遍 地 。 他 要 按 公 義 審 判 世 界 , 按 公 正 審 判 萬 民 。(CN-cuvt)
Psa 98:9 [Vulgate 97:9] ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibus(Latin-405AD)
Psalms 98:9 Před Hospodinem; neboť se béře, aby soudil zemi. Budeť souditi okršlek světa v spravedlnosti, a národy v pravosti.(Czech)
Псалми. 98:9 перед обличчям Господнім, бо Він землю судити гряде: Він за справедливістю буде судити вселенну, і народи по правді!(Ukranian)

======= Psalm 99:1 ============
Psa 99:1 The Lord reigns, let the peoples tremble; He is enthroned above the cherubim, let the earth shake!(NASB-1995)
Psa 99:1 耶 和 华 作 王 ; 万 民 当 战 抖 ! 他 坐 在 二 基 路 伯 上 , 地 当 动 摇 。(CN-cuvs)
Salmos 99:1 Jehová reina, temblarán los pueblos: Él está sentado [sobre] los querubines, se conmoverá la tierra.(Spanish)
Psa 99:1 The Lord reigns; Let the peoples tremble! He dwells between the cherubim; Let the earth be moved!(nkjv)
Psaume 99:1 ¶ L'Eternel règne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃99 יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֝רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 99:1 (98:1) Господь царствует: да трепещут народы! Он восседает на Херувимах: да трясется земля!(RU)
Salmos 99:1 O SENHOR reina, tremam as nações; [ele é] o que se senta [entre] os querubins, mova-se a terra.(Portuguese)
Psa 99:1 Der HERR ist König, darum zittern die Völker; er sitzt auf den Cherubim, darum bebt die Welt.(Luther-1545)
Psalmen 99:1 De HEERE regeert, dat de volken beven; Hij zit tussen de cherubim; de aarde bewege zich.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:1 الرب قد ملك. ترتعد الشعوب. هو جالس على الكروبيم. تتزلزل الارض‎.
भजन संहिता 99:1 यहोवा राजा हुआ है; देश-देश के लोग काँप उठें! (Hindi)
Salmi 99:1 IL Signore regna: temino i popoli; Colui che siede sopra i Cherubini regna: la terra tremi.(Italian)
Psa 99:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ὀργιζέσθωσαν λαοί ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν σαλευθήτω ἡ γῆ (lxx)
Psa 99:1 Herren har vist, han er Konge, Folkene bæver, han troner på Keruber, Jorden skælver!(Danish-1933)
Psalms 99:1 خداوند سلطنت گرفته است، پس قومها بلرزند! بر کروبیین جلوس میفرماید، زمین متزلزل گردد!(Persian)
詩篇 99:1 主は王となられた。 もろもろの民はおののけ。 主はケルビムの上に座せられる。 地は震えよ。 (JP)
Psalms 99:1 Ðức Giê-hô-va cai trị: các dân hãy run sợ; Ngài ngự trên các chê-ru-bin: trái đất khá rúng động.(VN)
Psa 99:1 The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.(KJV-1611)
Psa 99:1 HERREN är nu konung! Därför darra folken. Han som tronar på keruberna! Därför skälver jorden.(Swedish-1917)
Psalmi 99:1 DOMNUL domnește; să tremure popoarele; el șade [între] heruvimi; să se cutremure pământul.(Romanian)
Psalms 99:1 여호와께서 통치하시니 만민이 떨 것이요 여호와께서 그룹 사이에 좌정 하시니 땅이 요동할 것이로다 (Korean)
Psalms 99:1 พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง ให้ชนชาติทั้งหลายตัวสั่น พระองค์ผู้ประทับระหว่างพวกเครูบ ให้แผ่นดินโลกหวั่นไหว (Thai)
Psalms 99:1 Jehovah reigneth; let the peoples tremble: He sitteth [above] the cherubim; let the earth be moved.(ASV-1901)
Psalms 99:1 Herra on Kuningas, kansat kiukuitsevat: hän istuu Kerubimin päällä, sentähden liikkuu maailma.(Finnish)
Psa 99:1 (По слав. 98). Господ царува; нека треперят племената; Той обитава между херувимите; нека се потресе земята.(Bulgarian)
Psalms 99:1 TUHAN itu Raja, maka bangsa-bangsa gemetar. Ia duduk di atas kerub-kerub, maka bumi goyang.(Indonesian)
Psa 99:1 Se Seyè a ki wa! Pèp yo ap tranble. Li chita sou fotèy li anwo zanj cheriben yo. Tout moun sou latè ap tranble!(Creole-HT)
Psalms 99:1 The Lord reigneth, let the people tremble: he sitteth betweene the Cherubims, let the earth be moued.(Geneva-1560)
Psalms 99:1 Tas Kungs ir ķēniņš, — tautas dreb; Viņš sēž pār ķerubiem, — zeme trīc.(Latvian)
Psa 99:1 Zoti mbretëron, popujt le të dridhen. Ai është ulur mbi Kerubinët, toka le të dridhet.(Albanian)
Psalms 99:1 Ang Panginoon ay naghahari: manginig ang mga bayan. Siya'y nauupo sa mga querubin; makilos ang lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 99:1 ¶ Ko Ihowa te Kingi; kia wiri nga iwi: e noho ana ia i waenganui i nga kerupima; kia ngaueue te whenua.(Maori-NZ)
Psalms 99:1 The LORDE is kynge, be the people neuer so vnpacient: he sytteth vpon the Cherubins, be the earth neuer so vnquiete. (Coverdale-1535)
Psalms 99:1 Pan króluje, niechże zadrżą narody; siedzi między Cherubinami, niechże się poruszy ziemia.(Polish)
Zsoltárok 99:1 Az Úr uralkodik, reszkessenek a népek; Kérubokon ül, remegjen a föld!(Hungarian)
Psa 99:1 TUHAN itu Raja, maka bangsa-bangsa gemetar. Ia duduk di atas kerub-kerub, maka bumi goyang.(Malay)
Psa 99:1 耶 和 華 作 王 ; 萬 民 當 戰 抖 ! 他 坐 在 二 基 路 伯 上 , 地 當 動 搖 。(CN-cuvt)
Psa 99:1 [Vulgate 98:1] Dominus regnavit commoveantur populi sessor cherubin concutiatur terra(Latin-405AD)
Psalms 99:1 Hospodin kraluje, užasněte se národové; sedí nad cherubíny, pohniž se země.(Czech)
Псалми. 99:1 Царює Господь, і народи тремтять, сидить на Херувимах, і трясеться земля!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0576_19_Psalms_098_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0572_19_Psalms_094_globe.html
0573_19_Psalms_095_globe.html
0574_19_Psalms_096_globe.html
0575_19_Psalms_097_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0577_19_Psalms_099_globe.html
0578_19_Psalms_100_globe.html
0579_19_Psalms_101_globe.html
0580_19_Psalms_102_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."