BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 99:1 ============
Psa 99:1 The Lord reigns, let the peoples tremble; He is enthroned above the cherubim, let the earth shake!(NASB-1995)
Psa 99:1 耶 和 华 作 王 ; 万 民 当 战 抖 ! 他 坐 在 二 基 路 伯 上 , 地 当 动 摇 。(CN-cuvs)
Salmos 99:1 Jehová reina, temblarán los pueblos: Él está sentado [sobre] los querubines, se conmoverá la tierra.(Spanish)
Psa 99:1 The Lord reigns; Let the peoples tremble! He dwells between the cherubim; Let the earth be moved!(nkjv)
Psaume 99:1 ¶ L'Eternel règne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃99 יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֝רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 99:1 (98:1) Господь царствует: да трепещут народы! Он восседает на Херувимах: да трясется земля!(RU)
Salmos 99:1 O SENHOR reina, tremam as nações; [ele é] o que se senta [entre] os querubins, mova-se a terra.(Portuguese)
Psa 99:1 Der HERR ist König, darum zittern die Völker; er sitzt auf den Cherubim, darum bebt die Welt.(Luther-1545)
Psalmen 99:1 De HEERE regeert, dat de volken beven; Hij zit tussen de cherubim; de aarde bewege zich.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:1 الرب قد ملك. ترتعد الشعوب. هو جالس على الكروبيم. تتزلزل الارض‎.
भजन संहिता 99:1 यहोवा राजा हुआ है; देश-देश के लोग काँप उठें! (Hindi)
Salmi 99:1 IL Signore regna: temino i popoli; Colui che siede sopra i Cherubini regna: la terra tremi.(Italian)
Psa 99:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ὀργιζέσθωσαν λαοί ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν σαλευθήτω ἡ γῆ (lxx)
Psa 99:1 Herren har vist, han er Konge, Folkene bæver, han troner på Keruber, Jorden skælver!(Danish-1933)
Psalms 99:1 خداوند سلطنت گرفته است، پس قومها بلرزند! بر کروبیین جلوس میفرماید، زمین متزلزل گردد!(Persian)
詩篇 99:1 主は王となられた。 もろもろの民はおののけ。 主はケルビムの上に座せられる。 地は震えよ。 (JP)
Psalms 99:1 Ðức Giê-hô-va cai trị: các dân hãy run sợ; Ngài ngự trên các chê-ru-bin: trái đất khá rúng động.(VN)
Psa 99:1 The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.(KJV-1611)
Psa 99:1 HERREN är nu konung! Därför darra folken. Han som tronar på keruberna! Därför skälver jorden.(Swedish-1917)
Psalmi 99:1 DOMNUL domnește; să tremure popoarele; el șade [între] heruvimi; să se cutremure pământul.(Romanian)
Psalms 99:1 여호와께서 통치하시니 만민이 떨 것이요 여호와께서 그룹 사이에 좌정 하시니 땅이 요동할 것이로다 (Korean)
Psalms 99:1 พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง ให้ชนชาติทั้งหลายตัวสั่น พระองค์ผู้ประทับระหว่างพวกเครูบ ให้แผ่นดินโลกหวั่นไหว (Thai)
Psalms 99:1 Jehovah reigneth; let the peoples tremble: He sitteth [above] the cherubim; let the earth be moved.(ASV-1901)
Psalms 99:1 Herra on Kuningas, kansat kiukuitsevat: hän istuu Kerubimin päällä, sentähden liikkuu maailma.(Finnish)
Psa 99:1 (По слав. 98). Господ царува; нека треперят племената; Той обитава между херувимите; нека се потресе земята.(Bulgarian)
Psalms 99:1 TUHAN itu Raja, maka bangsa-bangsa gemetar. Ia duduk di atas kerub-kerub, maka bumi goyang.(Indonesian)
Psa 99:1 Se Seyè a ki wa! Pèp yo ap tranble. Li chita sou fotèy li anwo zanj cheriben yo. Tout moun sou latè ap tranble!(Creole-HT)
Psalms 99:1 The Lord reigneth, let the people tremble: he sitteth betweene the Cherubims, let the earth be moued.(Geneva-1560)
Psalms 99:1 Tas Kungs ir ķēniņš, — tautas dreb; Viņš sēž pār ķerubiem, — zeme trīc.(Latvian)
Psa 99:1 Zoti mbretëron, popujt le të dridhen. Ai është ulur mbi Kerubinët, toka le të dridhet.(Albanian)
Psalms 99:1 Ang Panginoon ay naghahari: manginig ang mga bayan. Siya'y nauupo sa mga querubin; makilos ang lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 99:1 ¶ Ko Ihowa te Kingi; kia wiri nga iwi: e noho ana ia i waenganui i nga kerupima; kia ngaueue te whenua.(Maori-NZ)
Psalms 99:1 The LORDE is kynge, be the people neuer so vnpacient: he sytteth vpon the Cherubins, be the earth neuer so vnquiete. (Coverdale-1535)
Psalms 99:1 Pan króluje, niechże zadrżą narody; siedzi między Cherubinami, niechże się poruszy ziemia.(Polish)
Zsoltárok 99:1 Az Úr uralkodik, reszkessenek a népek; Kérubokon ül, remegjen a föld!(Hungarian)
Psa 99:1 TUHAN itu Raja, maka bangsa-bangsa gemetar. Ia duduk di atas kerub-kerub, maka bumi goyang.(Malay)
Psa 99:1 耶 和 華 作 王 ; 萬 民 當 戰 抖 ! 他 坐 在 二 基 路 伯 上 , 地 當 動 搖 。(CN-cuvt)
Psa 99:1 [Vulgate 98:1] Dominus regnavit commoveantur populi sessor cherubin concutiatur terra(Latin-405AD)
Psalms 99:1 Hospodin kraluje, užasněte se národové; sedí nad cherubíny, pohniž se země.(Czech)
Псалми. 99:1 Царює Господь, і народи тремтять, сидить на Херувимах, і трясеться земля!(Ukranian)

======= Psalm 99:2 ============
Psa 99:2 The Lord is great in Zion, And He is exalted above all the peoples.(NASB-1995)
Psa 99:2 耶 和 华 在 锡 安 为 大 ; 他 超 乎 万 民 之 上 。(CN-cuvs)
Salmos 99:2 Jehová en Sión [es] grande, y exaltado sobre todos los pueblos.(Spanish)
Psa 99:2 The Lord is great in Zion, And He is high above all the peoples.(nkjv)
Psaume 99:2 L'Eternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les peuples.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃99 יְ֭הוָה בְּצִיּ֣וֹן גָּד֑וֹל וְרָ֥ם ה֝֗וּא עַל־כָּל־הָֽעַמִּֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 99:2 (98:2) Господь на Сионе велик, и высок Он над всеми народами.(RU)
Salmos 99:2 O SENHOR é grande em Sião; ele é mais elevado que todos os povos.(Portuguese)
Psa 99:2 Der HERR ist groß zu Zion und hoch über alle Völker.(Luther-1545)
Psalmen 99:2 De HEERE is groot in Sion, en Hij is hoog boven alle volken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:2 ‎الرب عظيم في صهيون وعال هو على كل الشعوب‎.
भजन संहिता 99:2 यहोवा सिय्योन में महान है; (Hindi)
Salmi 99:2 Il Signore è grande in Sion, Ed eccelso sopra tutti i popoli.(Italian)
Psa 99:2 κύριος ἐν Σιων μέγας καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς λαούς (lxx)
Psa 99:2 Stor er Herren på Zion, ophøjet over alle Folkeslag;(Danish-1933)
Psalms 99:2 خداوند در صیهون عظیم است و او بر جمیع قومها متعال است!(Persian)
詩篇 99:2 主はシオンにおられて大いなる神、 主はもろもろの民の上に高くいらせられる。 (JP)
Psalms 99:2 Tại Si-ôn Ðức Giê-hô-va lớn thay, Ngài cao hơn hết thảy các dân.(VN)
Psa 99:2 The LORD is great in Zion; and he is high above all the people.(KJV-1611)
Psa 99:2 HERREN är stor i Sion, och upphöjd är han över alla folk.(Swedish-1917)
Psalmi 99:2 DOMNUL [este] mare în Sion; și el [este] înalt deasupra tuturor popoarelor.(Romanian)
Psalms 99:2 여호와께서 시온에서 광대하시고 모든 민족 위에 높으시도다 (Korean)
Psalms 99:2 พระเยโฮวาห์ใหญ่ยิ่งอยู่ในศิโยน พระองค์สูงเด่นอยู่เหนือประชาชาติทั้งปวง (Thai)
Psalms 99:2 Jehovah is great in Zion; And he is high above all the peoples.(ASV-1901)
Psalms 99:2 Suuri on Herra Zionissa, ja korkein kaikkein kansain ylitse.(Finnish)
Psa 99:2 Господ е велик в Сион, И високо е издигнат над всичките племена.(Bulgarian)
Psalms 99:2 TUHAN itu maha besar di Sion, dan Ia tinggi mengatasi segala bangsa.(Indonesian)
Psa 99:2 Seyè a gen pouvwa nan peyi Siyon! L'ap gouvènen sou tout pèp yo.(Creole-HT)
Psalms 99:2 The Lord is great in Zion, and he is high aboue all the people.(Geneva-1560)
Psalms 99:2 Tas Kungs ir liels iekš Ciānas, un Viņš ir augsts pār visiem ļaudīm.(Latvian)
Psa 99:2 Zoti është i madh në Sion dhe i shkëlqyeshëm mbi të gjithë popujt.(Albanian)
Psalms 99:2 Ang Panginoon ay dakila sa Sion; at siya'y mataas na higit sa lahat ng mga bayan.(Tagalog-PH)
Psalms 99:2 He nui a Ihowa i Hiona: kei runga ake ia i nga iwi katoa.(Maori-NZ)
Psalms 99:2 The LORDE is greate in Sion, & hye aboue all people. (Coverdale-1535)
Psalms 99:2 Pan na Syonie wielki, a wywyższony nad wszystkie narody.(Polish)
Zsoltárok 99:2 Nagy az Úr a Sionon, és magasságos õ minden nép felett.(Hungarian)
Psa 99:2 TUHAN itu maha besar di Sion, dan Ia tinggi mengatasi segala bangsa.(Malay)
Psa 99:2 耶 和 華 在 錫 安 為 大 ; 他 超 乎 萬 民 之 上 。(CN-cuvt)
Psa 99:2 [Vulgate 98:2] Dominus in Sion magnus et excelsus est super omnes populos(Latin-405AD)
Psalms 99:2 Hospodin na Sionu veliký, a vyvýšený jest nade všecky lidi.(Czech)
Псалми. 99:2 Великий Господь на Сіоні, і піднесений Він над усіма народами!(Ukranian)

======= Psalm 99:3 ============
Psa 99:3 Let them praise Your great and awesome name; Holy is He.(NASB-1995)
Psa 99:3 他 们 当 称 赞 他 大 而 可 畏 的 名 ; 他 本 为 圣 !(CN-cuvs)
Salmos 99:3 Alaben tu nombre grande y temible: Él [es] santo.(Spanish)
Psa 99:3 Let them praise Your great and awesome name-- He is holy.(nkjv)
Psaume 99:3 Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable! Il est saint!(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃99 יוֹד֣וּ שִׁ֭מְךָ גָּד֥וֹל וְנוֹרָ֗א קָד֥וֹשׁ הֽוּא׃ ‬ Psalms
Псалтирь 99:3 (98:3) Да славят великое и страшное имя Твое: свято оно!(RU)
Salmos 99:3 Louvem o teu grande e temível nome, [porque] ele é santo;(Portuguese)
Psa 99:3 Man danke deinem großen und wunderbaren Namen, der da heilig ist.(Luther-1545)
Psalmen 99:3 Dat zij Uw groten en vreselijken Naam loven, die heilig is;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:3 ‎يحمدون اسمك العظيم والمهوب. قدوس هو‎.
भजन संहिता 99:3 वे तेरे महान और भययोग्य नाम का धन्यवाद करें! (Hindi)
Salmi 99:3 Essi celebreranno, o Signore, il tuo Nome grande e tremendo. Esso è santo.(Italian)
Psa 99:3 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστιν (lxx)
Psa 99:3 de priser dit Navn, det store og frygtelige; hellig er han!(Danish-1933)
Psalms 99:3 اسم عظیم و مهیب تو را حمد بگویند، که او قدوس است.(Persian)
詩篇 99:3 彼らはあなたの大いなる恐るべきみ名を ほめたたえるであろう。 主は聖でいらせられる。 (JP)
Psalms 99:3 Nguyện chúng ngợi khen danh rất lớn đáng sợ của Chúa. Ngài là thánh!(VN)
Psa 99:3 Let them praise thy great and terrible name; for it is holy.(KJV-1611)
Psa 99:3 Därför prisar man ditt namn, det stora och fruktansvärda. Helig är han.(Swedish-1917)
Psalmi 99:3 Să laude ei numele tău mare și înfricoșător, [căci] el [este] sfânt.(Romanian)
Psalms 99:3 주의 크고 두려운 이름을 찬송할찌어다 그는 거룩하시도다 (Korean)
Psalms 99:3 ให้เขาสรรเสริญพระนามอันยิ่งใหญ่และน่าคร้ามกลัวของพระองค์ เพราะพระนามนั้นบริสุทธิ์ (Thai)
Psalms 99:3 Let them praise thy great and terrible name: Holy is he.(ASV-1901)
Psalms 99:3 Kiittäkään he sinun suurta ja ihmeellistä nimeäs, joka pyhä on.(Finnish)
Psa 99:3 Нека славословят Твоето велико и страшно име; Бог е свет.(Bulgarian)
Psalms 99:3 Biarlah mereka menyanyikan syukur bagi nama-Mu yang besar dan dahsyat; Kuduslah Ia!(Indonesian)
Psa 99:3 Se pou tout moun fè lwanj li, paske li gen pouvwa, li merite respè! Se Bondye tout bon li ye!(Creole-HT)
Psalms 99:3 They shall prayse thy great and fearefull Name (for it is holy)(Geneva-1560)
Psalms 99:3 Tavu lielo un bijājamo Vārdu lai teic, jo Tas ir svēts;(Latvian)
Psa 99:3 Ata do të kremtojnë emrin tënd të madh dhe të tmerrshëm. Ai është i shenjtë.(Albanian)
Psalms 99:3 Purihin nila ang iyong dakila at kakilakilabot na pangalan: siya'y banal.(Tagalog-PH)
Psalms 99:3 Kia whakamoemiti ratou ki tou ingoa nui, whakamataku; he tapu ia.(Maori-NZ)
Psalms 99:3 O let men geue thakes vnto thy greate & wonderful name, for it is holy. (Coverdale-1535)
Psalms 99:3 Niech wysławiają imię twoje wielkie i straszne; albowiem święte jest.(Polish)
Zsoltárok 99:3 Tiszteljék a te nagy és rettenetes nevedet, - szent az!(Hungarian)
Psa 99:3 Biarlah mereka menyanyikan syukur bagi nama-Mu yang besar dan dahsyat; Kuduslah Ia!(Malay)
Psa 99:3 他 們 當 稱 讚 他 大 而 可 畏 的 名 ; 他 本 為 聖 !(CN-cuvt)
Psa 99:3 [Vulgate 98:3] confiteantur nomini tuo magno et terribili sanctoque(Latin-405AD)
Psalms 99:3 Oslavujte jméno tvé veliké a hrozné, nebo svaté jest.(Czech)
Псалми. 99:3 Хай ім'я Твоє славлять, велике й грізне воно!(Ukranian)

======= Psalm 99:4 ============
Psa 99:4 The strength of the King loves justice; You have established equity; You have executed justice and righteousness in Jacob.(NASB-1995)
Psa 99:4 王 有 能 力 , 喜 爱 公 平 , 坚 立 公 正 , 在 雅 各 中 施 行 公 平 和 公 义 。(CN-cuvs)
Salmos 99:4 Y la gloria del rey ama el juicio: Tú confirmas la rectitud; tú has hecho en Jacob juicio y justicia.(Spanish)
Psa 99:4 The King's strength also loves justice; You have established equity; You have executed justice and righteousness in Jacob.(nkjv)
Psaume 99:4 Qu'on célèbre la force du roi qui aime la justice! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l'équité.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃99 וְעֹ֥ז מֶלֶךְ֮ מִשְׁפָּ֢ט אָ֫הֵ֥ב אַ֭תָּה כּוֹנַ֣נְתָּ מֵישָׁרִ֑ים מִשְׁפָּ֥ט וּ֝צְדָקָ֗ה בְּיַעֲקֹ֤ב ׀ אַתָּ֬ה עָשִֽׂיתָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 99:4 (98:4) И могущество царя любит суд. Ты утвердил справедливость; суд и правду Ты совершил в Иакове.(RU)
Salmos 99:4 Assim como também a fortaleza do Rei, que ama o juízo; tu firmaste as coisas corretas; tu fizeste juízo e justiça em Jacó.(Portuguese)
Psa 99:4 Im Reich dieses Königs hat man das Recht lieb. Du gibst Frömmigkeit, du schaffest Gericht und Gerechtigkeit in Jakob.(Luther-1545)
Psalmen 99:4 En de sterkte des Konings, die het recht lief heeft. Gij hebt billijkheden bevestigd, Gij hebt recht en gerechtigheid gedaan in Jakob.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:4 ‎وعز الملك ان يحب الحق. انت ثبت الاستقامة انت اجريت حقا وعدلا في يعقوب
भजन संहिता 99:4 राजा की सामर्थ्य न्याय से मेल रखती है, (Hindi)
Salmi 99:4 E la forza del Re ama il giudicio; Tu hai stabilita la dirittura; Tu hai fatto giudicio, e giustizia in Giacobbe.(Italian)
Psa 99:4 καὶ τιμὴ βασιλέως κρίσιν ἀγαπᾷ σὺ ἡτοίμασας εὐθύτητας κρίσιν καὶ δικαιοσύνην ἐν Ιακωβ σὺ ἐποίησας (lxx)
Psa 99:4 Du er en Konge, der elsker Retfærd, Retten har du grundfæstet, i Jakob, øved du Ret og Retfærd.(Danish-1933)
Psalms 99:4 و قوت پادشاه، انصاف را دوست میدارد. تو راستی را پایدار کرده، و انصاف و عدالت را در یعقوب به عمل آوردهای.(Persian)
詩篇 99:4 大能の王であり、公義を愛する者であるあなたは 堅く公平を立て、ヤコブの中に正と義とを行われた。 (JP)
Psalms 99:4 Vua có quyền năng, cũng yêu mến sự công bình; Ngài lập vững bền sự ngay thẳng, Thi hành sự đoán xét và sự công bình trong Gia-cốp.(VN)
Psa 99:4 The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.(KJV-1611)
Psa 99:4 Och konungen i sin makt älskar vad rätt är. Ja, du håller rättvisa vid makt, rätt och rättfärdighet övar du i Jakob.(Swedish-1917)
Psalmi 99:4 Puterea împăratului de asemenea iubește judecata; tu întemeiezi echitate, faci judecată și dreptate în Iacob.(Romanian)
Psalms 99:4 왕의 능력은 공의를 사랑하는 것이라 주께서 공평을 견고히 세우시고 야곱 중에서 공과 의를 행하시나이다 (Korean)
Psalms 99:4 ฤทธานุภาพของกษัตริย์ทรงรักความยุติธรรม พระองค์ทรงสถาปนาความเที่ยงตรง พระองค์ทรงประกอบความยุติธรรมและความชอบธรรมขึ้นในยาโคบ (Thai)
Psalms 99:4 The king's strength also loveth justice; Thou dost establish equity; Thou executest justice and righteousness in Jacob.(ASV-1901)
Psalms 99:4 Ja Kuninkaan voima rakastaa oikeutta: sinä toimitat oikeuden, sinä saatat tuomion ja vanhurskauden Jakobissa.(Finnish)
Psa 99:4 И силата на царя обича правосъдието; Ти утвърждаваш правота; Ти извършваш правосъдие и правда в Якова.(Bulgarian)
Psalms 99:4 Raja yang kuat, yang mencintai hukum, Engkaulah yang menegakkan kebenaran; hukum dan keadilan di antara keturunan Yakub, Engkaulah yang melakukannya.(Indonesian)
Psa 99:4 Ou se yon wa ki gen pouvwa, yon wa ki renmen sa ki dwat. Ou mete jistis toupatou nan peyi Izrayèl. Ou fè yo fè jistis nan peyi a san patipri, jan sa dwe fèt.(Creole-HT)
Psalms 99:4 And the Kings power, that loueth iudgement: for thou hast prepared equitie: thou hast executed iudgement and iustice in Iaakob.(Geneva-1560)
Psalms 99:4 Ar taisnību Tu esi nodibinājis ķēniņa stiprumu, kas tiesu mīļo; Tu esi iecēlis tiesu un taisnību iekš Jēkaba.(Latvian)
Psa 99:4 Mbreti është i fuqishëm dhe e do drejtësinë. Ti e ke vendosur të drejtën dhe e ushtrove Jakobin në gjykim dhe drejtësi.(Albanian)
Psalms 99:4 Ang lakas naman ng hari ay umiibig ng kahatulan; ikaw ay nagtatatag ng karampatan, ikaw ay nagsasagawa ng kahatulan at katuwiran sa Jacob.(Tagalog-PH)
Psalms 99:4 E matenui ana hoki te kaha o te kingi ki te whakawa tika; ko koe hei whakapumau i te pono: he whakawa tika, he hekore tau mahi i roto i a Hakopa.(Maori-NZ)
Psalms 99:4 The kynges power loueth iudgment, thou preparest equite, thou executest iudgmet & rightuousnes in Iacob. (Coverdale-1535)
Psalms 99:4 Moc zaiste królewska miłuje sąd; albowiemeś ty ustanowił prawa; sąd i sprawiedliwość w Jakóbie ty wykonujesz.(Polish)
Zsoltárok 99:4 És tisztesség a királynak, a ki szereti a jogosságot! Te megerõsítetted az egyenességet; jogosságot és igazságot szereztél Jákóbban.(Hungarian)
Psa 99:4 Raja yang kuat, yang mencintai hukum, Engkaulah yang menegakkan kebenaran; hukum dan keadilan di antara keturunan Yakub, Engkaulah yang melakukannya.(Malay)
Psa 99:4 王 有 能 力 , 喜 愛 公 平 , 堅 立 公 正 , 在 雅 各 中 施 行 公 平 和 公 義 。(CN-cuvt)
Psa 99:4 [Vulgate 98:4] imperium regis iudicium diligit tu fundasti aequitates iudicium et iustitiam in Iacob tu fecisti(Latin-405AD)
Psalms 99:4 Moc zajisté králova miluje soud; ty jsi ustanovil práva, soud a spravedlnost v Jákobovi ty konáš.(Czech)
Псалми. 99:4 А сила Царя любить право, справедливість Ти міцно поставив, Ти Якову право та правду вчинив!(Ukranian)

======= Psalm 99:5 ============
Psa 99:5 Exalt the Lord our God And worship at His footstool; Holy is He.(NASB-1995)
Psa 99:5 你 们 当 尊 崇 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 , 在 他 脚 凳 前 下 拜 。 他 本 为 圣 !(CN-cuvs)
Salmos 99:5 Exaltad a Jehová nuestro Dios, y postraos al estrado de sus pies: Él [es] santo.(Spanish)
Psa 99:5 Exalt the Lord our God, And worship at His footstool-- He is holy.(nkjv)
Psaume 99:5 Exaltez l'Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied! Il est saint!(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃99 רֽוֹמְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽ֭הִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹ֥ם רַגְלָ֗יו קָד֥וֹשׁ הֽוּא׃ ‬ Psalms
Псалтирь 99:5 (98:5) Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь подножию Его: свято оно!(RU)
Salmos 99:5 Exaltai ao SENHOR nosso Deus, e prostrai-vos perante o suporte dos seus pés, [porque] ele é santo.(Portuguese)
Psa 99:5 Erhebet den HERRN, unsern Gott, betet an zu seinem Fußschemel; denn er ist heilig.(Luther-1545)
Psalmen 99:5 Verheft den HEERE, onzen God, en buigt u neder voor de voetbank Zijner voeten; Hij is heilig!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:5 علّوا الرب الهنا واسجدوا عند موطئ قدميه. قدوس هو‎.
भजन संहिता 99:5 हमारे परमेश्‍वर यहोवा को सराहो; (Hindi)
Salmi 99:5 Esaltate il Signore Iddio nostro, E adorate davanti allo scannello de’ suoi piedi. Egli è santo.(Italian)
Psa 99:5 ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε τῷ ὑποποδίῳ τῶν ποδῶν αὐτοῦ ὅτι ἅγιός ἐστιν (lxx)
Psa 99:5 Ophøj Herren vor Gud, bøj eder for hans Fødders Skammel; hellig er han!(Danish-1933)
Psalms 99:5 یهوه خدای ما را تکریم نمایید و نزد قدمگاه او عبادت کنید، که او قدوس است.(Persian)
詩篇 99:5 われらの神、主をあがめ、 その足台のもとで拝みまつれ。 主は聖でいらせられる。 (JP)
Psalms 99:5 Hãy tôn cao Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi, Và thờ lạy trước bệ chơn Ngài: Ngài là thánh!(VN)
Psa 99:5 Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy.(KJV-1611)
Psa 99:5 Upphöjen HERREN, vår Gud, och tillbedjen vid hans fotapall. Helig är han.(Swedish-1917)
Psalmi 99:5 Înălțați pe DOMNUL Dumnezeul nostru și închinați-vă [înaintea] sprijinului piciorului său, [căci] el este sfânt.(Romanian)
Psalms 99:5 너희는 여호와 우리 하나님을 높여 그 발등상 앞에서 경배할지어다 그는 거룩하시도다 (Korean)
Psalms 99:5 จงยอพระเกียรติพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา และนมัสการที่แท่นรองพระบาทของพระองค์ เพราะพระองค์บริสุทธิ์ (Thai)
Psalms 99:5 Exalt ye Jehovah our God, And worship at his footstool: Holy is he.(ASV-1901)
Psalms 99:5 Korottakaat Herraa meidän Jumalaamme, ja kumartakaat hänen astinlautansa juuressa, sillä hän on pyhä.(Finnish)
Psa 99:5 Възвишавайте Господа нашия Бог. И кланяйте се пред подножието Му; Той е свет.(Bulgarian)
Psalms 99:5 Tinggikanlah TUHAN, Allah kita, dan sujudlah menyembah kepada tumpuan kaki-Nya! Kuduslah Ia!(Indonesian)
Psa 99:5 Lwanj pou Seyè a, Bondye nou an! Bese tèt nou devan fotèy li. Sè Bondye tout bon li ye!(Creole-HT)
Psalms 99:5 Exalt the Lorde our God, and fall downe before his footestoole: for he is holy.(Geneva-1560)
Psalms 99:5 Paaugstinājiet To Kungu, mūsu Dievu, un pielūdziet Viņa kāju pamesla priekšā; Viņš ir svēts.(Latvian)
Psa 99:5 Përlëvdoni Zotin, Perëndinë tonë, dhe bini përmbys përpara stolit të këmbëve të tij. Ai është i shenjtë.(Albanian)
Psalms 99:5 Ibunyi ninyo ang Panginoon nating Dios, at magsisamba kayo sa harap ng kaniyang tungtungan; siya'y banal.(Tagalog-PH)
Psalms 99:5 Whakanuia a Ihowa, to tatou Atua: koropiko ki tona turanga waewae; he tapu ia.(Maori-NZ)
Psalms 99:5 O magnifie the LORDE or God, fall downe before his fote stole, for he his holy. (Coverdale-1535)
Psalms 99:5 Wywyższajcie Pana, Boga naszego, a kłaniajcie się u podnóżka nóg jego; bo święty jest.(Polish)
Zsoltárok 99:5 Magasztaljátok az Urat, a mi Istenünket, és boruljatok le az õ lábainak zsámolya elé; szent õ!(Hungarian)
Psa 99:5 Tinggikanlah TUHAN, Allah kita, dan sujudlah menyembah kepada tumpuan kaki-Nya! Kuduslah Ia!(Malay)
Psa 99:5 你 們 當 尊 崇 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 , 在 他 腳 凳 前 下 拜 。 他 本 為 聖 !(CN-cuvt)
Psa 99:5 [Vulgate 98:5] exaltate Dominum Deum nostrum et adorate scabillum pedum eius quia sanctus est(Latin-405AD)
Psalms 99:5 Vyvyšujte Hospodina Boha našeho, a sklánějte se u podnoží noh jeho, svatýť jest.(Czech)
Псалми. 99:5 Звеличуйте Господа, нашого Бога, і вклоняйтесь підніжкові ніг Його, Він бо Святий!(Ukranian)

======= Psalm 99:6 ============
Psa 99:6 Moses and Aaron were among His priests, And Samuel was among those who called on His name; They called upon the Lord and He answered them.(NASB-1995)
Psa 99:6 在 他 的 祭 司 中 有 摩 西 和 亚 伦 ; 在 求 告 他 名 的 人 中 有 撒 母 耳 。 他 们 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 他 们 。(CN-cuvs)
Salmos 99:6 Moisés y Aarón entre sus sacerdotes, y Samuel entre los que invocaron su nombre; invocaban a Jehová, y Él les respondía.(Spanish)
Psa 99:6 Moses and Aaron were among His priests, And Samuel was among those who called upon His name; They called upon the Lord, and He answered them.(nkjv)
Psaume 99:6 ¶ Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l'Eternel, et il les exauça.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃99 מֹ֘שֶׁ֤ה וְאַהֲרֹ֨ן ׀ בְּֽכֹהֲנָ֗יו וּ֖‪[d]‬שְׁמוּאֵל בְּקֹרְאֵ֣י שְׁמ֑וֹ קֹרִ֥אים אֶל־יְ֝הוָ֗ה וְה֣וּא יַעֲנֵֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 99:6 (98:6) Моисей и Аарон между священниками и Самуил между призывающими имя Его взывали к Господу, и Он внимал им.(RU)
Salmos 99:6 Moisés e Arão estavam entre seus sacerdotes, e Samuel entre os que chamavam o seu nome; eles clamavam ao SENHOR, e ele os respondia.(Portuguese)
Psa 99:6 Mose und Aaron unter seinen Priestern und Samuel unter denen, die seinen Namen anrufen, sie riefen an den HERRN, und er erhörte sie.(Luther-1545)
Psalmen 99:6 Mozes en Aaron waren onder Zijn priesters, en Samuel onder de aanroepers Zijns Naams; zij riepen tot den HEERE, en Hij verhoorde hen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:6 ‎موسى وهرون بين كهنته وصموئيل بين الذين يدعون باسمه. دعوا الرب‏ وهو استجاب لهم‎.
भजन संहिता 99:6 उसके याजकों में मूसा और हारून, (Hindi)
Salmi 99:6 Mosè ed Aaronne furono fra i suoi sacerdoti; E Samuele fra quelli che invocarono il suo Nome. Essi invocarono il Signore, ed egli rispose loro.(Italian)
Psa 99:6 Μωυσῆς καὶ Ααρων ἐν τοῖς ἱερεῦσιν αὐτοῦ καὶ Σαμουηλ ἐν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπεκαλοῦντο τὸν κύριον καὶ αὐτὸς ἐπήκουσεν αὐτῶν (lxx)
Psa 99:6 Moses og Aron er blandt hans Præster og Samuel blandt dem, der påkalder hans Navn; de råber til Herren , han svarer;(Danish-1933)
Psalms 99:6 موسی و هارون از کاهنانش و سموئیل از خوانندگان نام او. یهوه را خواندند و او ایشان را اجابت فرمود.(Persian)
詩篇 99:6 その祭司の中にモーセとアロンとがあった。 そのみ名を呼ぶ者の中にサムエルもあった。 彼らが主に呼ばわると、主は答えられた。 (JP)
Psalms 99:6 Trong vòng các thầy tế lễ Ngài có Môi-se và A-rôn; Trong vòng các người cầu khẩn danh Ngài có Sa-mu-ên; Họ đã kêu cầu Ðức Giê-hô-va, và Ngài đáp lại cho.(VN)
Psa 99:6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.(KJV-1611)
Psa 99:6 Mose och Aron voro bland hans präster, och Samuel bland dem som åkallade hans namn; de ropade till HERREN, och han svarade dem.(Swedish-1917)
Psalmi 99:6 Moise și Aaron printre preoții lui și Samuel printre cei ce cheamă numele lui; ei au chemat pe DOMNUL și el le-a răspuns.(Romanian)
Psalms 99:6 그 제사장 중에는 모세와 아론이요 그 이름을 부르는 자 중에는 사무엘이라 저희가 여호와께 간구하매 응답하셨도다 (Korean)
Psalms 99:6 โมเสสและอาโรนอยู่ในพวกปุโรหิตของพระองค์ ซามูเอลอยู่ในพวกที่ทูลออกพระนามของพระองค์ด้วย พวกท่านร้องทูลพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงตอบท่านเหล่านั้น (Thai)
Psalms 99:6 Moses and Aaron among his priests, And Samuel among them that call upon his name; They called upon Jehovah, and he answered them.(ASV-1901)
Psalms 99:6 Moses ja Aaron hänen pappeinsa seassa, ja Samuel niiden seassa, jotka hänen nimeänsä avuksensa huutavat: he avuksensa huutavat Herraa, ja hän kuulee heidän rukouksensa.(Finnish)
Psa 99:6 Моисей и Аарон бяха между свещениците Му, И Самуил между призоваващите името Му; Те призоваваха Господа, и Той ги слушаше.(Bulgarian)
Psalms 99:6 Musa dan Harun di antara imam-imam-Nya, dan Samuel di antara orang-orang yang menyerukan nama-Nya. Mereka berseru kepada TUHAN dan Ia menjawab mereka.(Indonesian)
Psa 99:6 Moyiz ak Arawon te fè pati prèt li yo! Samyèl te yonn nan moun ki te sèvi l' yo! Tout twa te rele Seyè a, li te reponn yo.(Creole-HT)
Psalms 99:6 Moses and Aaron were among his Priests, and Samuel among such as call vpon his Name: these called vpon the Lord, and he heard them.(Geneva-1560)
Psalms 99:6 Mozus un Ārons starp Viņa priesteriem, un Samuēls starp tiem, kas piesauc Viņa Vārdu; tie piesauca To Kungu, un Viņš tos paklausīja.(Latvian)
Psa 99:6 Moisiu dhe Aaroni qenë ndër priftërinjtë e tij, dhe Samueli ndër ata që përmendën emrin e tij; ata iu drejtuan Zotit dhe ai iu përgjigj atyre.(Albanian)
Psalms 99:6 Si Moises at si Aaron sa gitna ng kaniyang mga saserdote, at si Samuel sa kanila na nagsisitawag sa kaniyang pangalan; sila'y nagsisitawag sa Panginoon, at siya'y sumasagot sa kanila.(Tagalog-PH)
Psalms 99:6 ¶ Ko Mohi raua ko Arona i roto i ana tohunga, me Hamuera i roto i te hunga e karanga ana ki tona ingoa: i karanga ratou ki a Ihowa, a whakahoki kupu ana mai ia ki a ratou.(Maori-NZ)
Psalms 99:6 Moses & Aaron amonge his prestes, & Samuel amonge soch as call vpo his name: these called vpon the LORDE, & he herde the. (Coverdale-1535)
Psalms 99:6 Mojżesz i Aaron między kapłanami jego, a Samuel między wzywającymi imienia jego, wołali do Pana, a on ich wysłuchał.(Polish)
Zsoltárok 99:6 Mózes és Áron az õ papjaival, és Sámuel az õ nevét segítségül hívókkal egybe, segítségül hívják vala az Urat, és meghallgatá õket.(Hungarian)
Psa 99:6 Musa dan Harun di antara imam-imam-Nya, dan Samuel di antara orang-orang yang menyerukan nama-Nya. Mereka berseru kepada TUHAN dan Ia menjawab mereka.(Malay)
Psa 99:6 在 他 的 祭 司 中 有 摩 西 和 亞 倫 ; 在 求 告 他 名 的 人 中 有 撒 母 耳 。 他 們 求 告 耶 和 華 , 他 就 應 允 他 們 。(CN-cuvt)
Psa 99:6 [Vulgate 98:6] Moses et Aaron in sacerdotibus eius et Samuhel in his qui invocant nomen eius invocabant Dominum et ipse exaudivit eos(Latin-405AD)
Psalms 99:6 Mojžíš a Aron mezi kněžími jeho, a Samuel mezi vzývajícími jméno jeho; volávali k Hospodinu, a on je vyslýchal.(Czech)
Псалми. 99:6 Мойсей й Аарон серед священиків Його, а Самуїл серед тих, що кличуть імення Його. Вони кликали до Господа, і Він вислухав їх,(Ukranian)

======= Psalm 99:7 ============
Psa 99:7 He spoke to them in the pillar of cloud; They kept His testimonies And the statute that He gave them.(NASB-1995)
Psa 99:7 他 在 云 柱 中 对 他 们 说 话 ; 他 们 遵 守 他 的 法 度 和 他 所 赐 给 他 们 的 律 例 。(CN-cuvs)
Salmos 99:7 En columna de nube hablaba con ellos; guardaban sus testimonios, y el estatuto que les había dado.(Spanish)
Psa 99:7 He spoke to them in the cloudy pillar; They kept His testimonies and the ordinance He gave them.(nkjv)
Psaume 99:7 Il leur parla dans la colonne de nuée; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃99 בְּעַמּ֣וּד עָ֭נָן יְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם שָׁמְר֥וּ עֵ֝דֹתָ֗יו וְחֹ֣ק נָֽתַן־לָֽמוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 99:7 (98:7) В столпе облачном говорил Он к ним; они хранили Его заповеди иустав, который Он дал им.(RU)
Salmos 99:7 Na coluna da nuvem ele lhes falava; eles guardavam seus testemunhos e os estatutos que ele tinha lhes dado.(Portuguese)
Psa 99:7 Er redete mit ihnen durch eine Wolkensäule; sie hielten seine Zeugnisse und Gebote, die er ihnen gab.(Luther-1545)
Psalmen 99:7 Hij sprak tot hen in een wolkkolom; zij hebben Zijn getuigenissen onderhouden, en de inzettingen, die Hij hun gegeven had.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:7 ‎بعمود السحاب كلمهم. حفظوا شهاداته والفريضة التي اعطاهم‎.
भजन संहिता 99:7 वह बादल के खम्भे में होकर उनसे बातें करता था; (Hindi)
Salmi 99:7 Egli parlò loro dalla colonna della nuvola; Essi altresì osservarono le sue testimonianze, E gli statuti ch’egli diede loro.(Italian)
Psa 99:7 ἐν στύλῳ νεφέλης ἐλάλει πρὸς αὐτούς ἐφύλασσον τὰ μαρτύρια αὐτοῦ καὶ τὰ προστάγματα ἃ ἔδωκεν αὐτοῖς (lxx)
Psa 99:7 i Skystøtten taler han til dem, de holder hans Vidnesbyrd, Loven, han gav dem;(Danish-1933)
Psalms 99:7 در ستون ابر بدیشان سخن گفت. شهادات او و فریضهای را که بدیشان داد نگاه داشتند.(Persian)
詩篇 99:7 主は雲の柱のうちで彼らに語られた。 彼らはそのあかしと、 彼らに賜わった定めとを守った。 (JP)
Psalms 99:7 Ngài ở trong trụ mây phán với họ: Họ giữ các chứng cớ Ngài, Và luật lệ mà Ngài ban cho.(VN)
Psa 99:7 He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.(KJV-1611)
Psa 99:7 I molnstoden talade han då till dem; de höllo hans vittnesbörd och den lag som han gav dem.(Swedish-1917)
Psalmi 99:7 Le-a vorbit într-un stâlp de nor, ei au ținut mărturiile lui și rânduiala pe care le-a dat-o.(Romanian)
Psalms 99:7 여호와께서 구름 기둥에서 저희에게 말씀하시니 저희가 그 주신 증거와 율례를 지켰도다 (Korean)
Psalms 99:7 พระองค์ตรัสกับท่านที่ในเสาเมฆ ท่านทั้งปวงได้รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์และกฎที่พระองค์ประทานแก่ท่าน (Thai)
Psalms 99:7 He spake unto them in the pillar of cloud: They kept his testimonies, And the statute that he gave them.(ASV-1901)
Psalms 99:7 Hän puhui heille pilven patsaasta: he pitivät hänen todistuksensa ja säätynsä, jonka hän heille antoi.(Finnish)
Psa 99:7 В облачния стълб Той им говореше; Те опазиха сведетелствата Му И повеленията, които им даде.(Bulgarian)
Psalms 99:7 Dalam tiang awan Ia berbicara kepada mereka; mereka telah berpegang pada peringatan-peringatan-Nya dan ketetapan yang diberikan-Nya kepada mereka.(Indonesian)
Psa 99:7 Li rete nan poto nwaj la, li pale ak yo. Yo te obeyi lòd ak kòmandman li te ba yo.(Creole-HT)
Psalms 99:7 Hee spake vnto them in the cloudie pillar: they kept his testimonies, and the Lawe that he gaue them.(Geneva-1560)
Psalms 99:7 Viņš runāja uz tiem padebeša stabā; tie turēja Viņa liecības un tos likumus, ko Viņš tiem bija devis.(Latvian)
Psa 99:7 Ai u foli atyre nga kolona e resë, dhe ata respektuan dëshmitë e tij dhe statutet që u dhe atyre.(Albanian)
Psalms 99:7 Siya'y nagsasalita sa kanila sa haliging ulap: kanilang iniingatan ang kaniyang mga patotoo, at ang palatuntunan na ibinigay niya sa kanila.(Tagalog-PH)
Psalms 99:7 I korero ia ki a ratou i roto i te pou kapua: i pupuri ratou i ana whakaaturanga, i te tikanga i whakatakotoria e ia ki a ratou.(Maori-NZ)
Psalms 99:7 He spake vnto the out of the cloudy piler, for they kepte his testimonies, & the lawe that he gaue them. (Coverdale-1535)
Psalms 99:7 W słupie obłokowym mówił do nich; a gdy strzegli świadectw jego i ustaw, które im podał,(Polish)
Zsoltárok 99:7 Felhõ-oszlopban szólt vala hozzájok; megõrizték az õ bizonyságtételét és rendeletét, a melyet adott vala nékik.(Hungarian)
Psa 99:7 Dalam tiang awan Ia berbicara kepada mereka; mereka telah berpegang pada peringatan-peringatan-Nya dan ketetapan yang diberikan-Nya kepada mereka.(Malay)
Psa 99:7 他 在 雲 柱 中 對 他 們 說 話 ; 他 們 遵 守 他 的 法 度 和 他 所 賜 給 他 們 的 律 例 。(CN-cuvt)
Psa 99:7 [Vulgate 98:7] in columna nubis loquebatur ad eos custodierunt testimonia eius et praeceptum dedit eis(Latin-405AD)
Psalms 99:7 V sloupu oblakovém mluvíval k nim; kteřížto když ostříhali svědectví jeho, i ustanovení jim vydal.(Czech)
Псалми. 99:7 у стовпі хмари до них говорив. Вони зберігали свідоцтва Його й постанови, що Він дав був для них.(Ukranian)

======= Psalm 99:8 ============
Psa 99:8 O Lord our God, You answered them; You were a forgiving God to them, And yet an avenger of their evil deeds.(NASB-1995)
Psa 99:8 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 啊 , 你 应 允 他 们 ; 你 是 赦 免 他 们 的 神 , 却 按 他 们 所 行 的 报 应 他 们 。(CN-cuvs)
Salmos 99:8 Jehová Dios nuestro, tú les respondías: Tú les fuiste un Dios perdonador, aunque cobraste venganza de sus malas obras.(Spanish)
Psa 99:8 You answered them, O Lord our God; You were to them God-Who-Forgives, Though You took vengeance on their deeds.(nkjv)
Psaume 99:8 Eternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃99 יְהוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֢ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־עֲלִילוֹתָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 99:8 (98:8) Господи, Боже наш! Ты внимал им; Ты был для них Богом прощающим инаказывающим за дела их.(RU)
Salmos 99:8 Ó SENHOR nosso Deus, tu os respondia; tu lhes foste Deus perdoador, ainda que vingasse as coisas que eles praticavam.(Portuguese)
Psa 99:8 Herr, du bist unser Gott, du erhörtest sie; du, Gott, vergabst ihnen und straftest ihr Tun.(Luther-1545)
Psalmen 99:8 O HEERE, onze God! Gij hebt hen verhoord, Gij zijt hun geweest een vergevend God, hoewel wraak doende over hun daden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:8 ‎ايها الرب الهنا انت استجبت لهم. الها غفورا كنت لهم ومنتقما على افعالهم‎.
भजन संहिता 99:8 हे हमारे परमेश्‍वर यहोवा, तू उनकी सुन लेता था; (Hindi)
Salmi 99:8 O Signore Iddio nostro, tu li esaudisti; Tu fosti loro un Dio perdonatore; Ma altresì vendicator de’ lor fatti.(Italian)
Psa 99:8 κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν σὺ ἐπήκουες αὐτῶν ὁ θεός σὺ εὐίλατος ἐγίνου αὐτοῖς καὶ ἐκδικῶν ἐπὶ πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν (lxx)
Psa 99:8 Herre vor Gud, du svarer dem. Du var dem en Gud, som tilgav og frikendte dem, for hvad de gjorde.(Danish-1933)
Psalms 99:8 ای یهوه خدای ما تو ایشان را اجابت فرمودی. ایشان را خدای غفور بودی. اما از اعمال ایشان انتقام کشیدی.(Persian)
詩篇 99:8 われらの神、主よ、あなたは彼らに答えられた。 あなたは彼らにゆるしを与えられた神であったが、 悪を行う者には報復された。 (JP)
Psalms 99:8 Hãy Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi, Chúa đã đáp lời cho họ: Chúa là Ðức Chúa Trời đã tha thứ cho họ, Dẫu Chúa báo trả công việc của họ.(VN)
Psa 99:8 Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.(KJV-1611)
Psa 99:8 Ja, HERRE, vår Gud, du svarade dem; du var mot dem en förlåtande Gud -- och en hämnare över deras gärningar.(Swedish-1917)
Psalmi 99:8 Tu le-ai răspuns, DOAMNE Dumnezeul nostru, ai fost pentru ei un Dumnezeu iertător, deși te-ai răzbunat asupra faptelor lor.(Romanian)
Psalms 99:8 여호와 우리 하나님이여, 주께서는 저희에게 응답하셨고 저희 행한 대로 갚기는 하셨으나 저희를 사하신 하나님이시니이다 (Korean)
Psalms 99:8 ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงตอบท่านเหล่านั้น พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ยกโทษท่านเหล่านั้น แต่ทรงเป็นผู้สนองการกระทำผิดของท่านเหล่านั้น (Thai)
Psalms 99:8 Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings.(ASV-1901)
Psalms 99:8 Herra, sinä olet Jumalamme, sinä kuulit heidän rukouksensa: sinä, Jumala, annoit heille anteeksi, ja laitit heidän työnsä.(Finnish)
Psa 99:8 Господи Боже наш, Ти си ги слушал; Ти си им бил Бог опростител, Макар и мъздовъздател за делата им.(Bulgarian)
Psalms 99:8 TUHAN, Allah kami, Engkau telah menjawab mereka, Engkau Allah yang mengampuni bagi mereka, tetapi yang membalas perbuatan-perbuatan mereka.(Indonesian)
Psa 99:8 Seyè, Bondye nou, ou te reponn yo lè yo te lapriyè ou! Ou te moutre yo se yon Bondye ki konn padonnen ou ye. Men, ou te pini yo pou sa yo fè ki mal.(Creole-HT)
Psalms 99:8 Thou heardest them, O Lorde our God: thou wast a fauourable God vnto them, though thou didst take vengeance for their inuentions.(Geneva-1560)
Psalms 99:8 Kungs, mūsu Dievs, Tu tos paklausīji, Tu stiprais Dievs tiem piedevi un biji atriebējs par viņu darbiem.(Latvian)
Psa 99:8 Ti plotësove dëshirën e tyre, o Zot, Perëndia ynë. Ti ishe për ata një Perëndi që fal, dhe kur dënon prapësitë e tyre.(Albanian)
Psalms 99:8 Sumagot ka sa kanila, Oh Panginoon naming Dios; ikaw ay Dios na nagpatawad sa kanila, bagaman nanghiganti ka sa kanilang mga gawa.(Tagalog-PH)
Psalms 99:8 E Ihowa, e to matou Atua, i whakahoki kupu koe ki a ratou: he Atua tohu koe i a ratou, otiia i rapu utu ano koe mo a ratou mahi.(Maori-NZ)
Psalms 99:8 Thou herdest the (o LORDE or God) thou forgauest the o God, & punyshedst their owne invencions. (Coverdale-1535)
Psalms 99:8 Panie, Boże nasz! tyś ich wysłuchiwał; Boże!bywałeś im miłościwym, i gdyś ich karał dla występków ich.(Polish)
Zsoltárok 99:8 Uram, mi Istenünk! Te meghallgattad õket, kegyelmes Isten voltál hozzájok; de bosszúálló az õ hiábavalóságaik miatt.(Hungarian)
Psa 99:8 TUHAN, Allah kami, Engkau telah menjawab mereka, Engkau Allah yang mengampuni bagi mereka, tetapi yang membalas perbuatan-perbuatan mereka.(Malay)
Psa 99:8 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 啊 , 你 應 允 他 們 ; 你 是 赦 免 他 們 的 神 , 卻 按 他 們 所 行 的 報 應 他 們 。(CN-cuvt)
Psa 99:8 [Vulgate 98:8] Domine Deus noster tu exaudisti eos Domine propitius fuisti eis et ultor super commutationibus eorum(Latin-405AD)
Psalms 99:8 Hospodine Bože náš, tys je vyslýchal, Bože, bývals jim milostiv, i když jsi je trestal pro výstupky jejich.(Czech)
Псалми. 99:8 Господи, Боже наш, Ти вислуховував їх, Ти був для них Богом вибачливим, але мстився за їхні діла.(Ukranian)

======= Psalm 99:9 ============
Psa 99:9 Exalt the Lord our God And worship at His holy hill, For holy is the Lord our God.(NASB-1995)
Psa 99:9 你 们 要 尊 崇 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 , 在 他 的 圣 山 下 拜 , 因 为 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 本 为 圣 !(CN-cuvs)
Salmos 99:9 Exaltad a Jehová nuestro Dios, y adorad en su santo monte; porque Jehová nuestro Dios [es] santo.(Spanish)
Psa 99:9 Exalt the Lord our God, And worship at His holy hill; For the Lord our God is holy.(nkjv)
Psaume 99:9 Exaltez l'Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte! Car il est saint, l'Eternel, notre Dieu!(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃99 רֽוֹמְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְ֭הִֽשְׁתַּחֲווּ לְהַ֣ר קָדְשׁ֑וֹ כִּֽי־קָ֝ד֗וֹשׁ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 99:9 (98:9) Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его, ибо свят Господь, Бог наш.(RU)
Salmos 99:9 Exaltai ao SENHOR nosso Deus, e prostrai-vos perante seu santo monte; pois santo é o SENHOR nosso Deus.(Portuguese)
Psa 99:9 Erhöhet den HERRN, unsern Gott, und betet an zu seinem heiligen Berge; denn der HERR, unser Gott, ist heilig.(Luther-1545)
Psalmen 99:9 Verheft den HEERE, onzen God, en buigt u voor den berg Zijner heiligheid; want de HEERE, onze God, is heilig.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:9 ‎علّوا الرب الهنا. واسجدوا في جبل قدسه لان الرب الهنا قدوس
भजन संहिता 99:9 हमारे परमेश्‍वर यहोवा को सराहो, (Hindi)
Salmi 99:9 Esaltate il Signore Iddio nostro, E adorate nel monte della sua santità; Perciocchè il Signore Iddio nostro è santo.(Italian)
Psa 99:9 ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ ὅτι ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν (lxx)
Psa 99:9 Ophøj Herren vor Gud, bøj eder for hans hellige Bjerg, thi hellig er Herren vor Gud!(Danish-1933)
Psalms 99:9 یهوه خدای ما را متعال بخوانید و نزد کوه مقدس او عبادت کنید. زیرا یهوه خدای ما قدوس است.(Persian)
詩篇 99:9 われらの神、主をあがめ、その聖なる山で拝みまつれ。 われらの神、主は聖でいらせられるからである。 (JP)
Psalms 99:9 Hãy tôn cao Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi, Và thờ lạy trên núi thánh Ngài; Vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta là thánh!(VN)
Psa 99:9 Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.(KJV-1611)
Psa 99:9 Upphöjen HERREN, vår Gud, och tillbedjen inför hans heliga berg. Ty helig är HERREN, vår Gud.(Swedish-1917)
Psalmi 99:9 Înălțați pe DOMNUL Dumnezeul nostru și închinați-vă la muntele său sfânt, căci DOMNUL Dumnezeul nostru [este] sfânt.(Romanian)
Psalms 99:9 너희는 여호와 우리 하나님을 높이고 그 성산에서 경배할지어다 대저 여호와 우리 하나님은 거룩하시도다 (Korean)
Psalms 99:9 จงยอพระเกียรติพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา และนมัสการที่ภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระองค์ เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราบริสุทธิ์ (Thai)
Psalms 99:9 Exalt ye Jehovah our God, And worship at his holy hill; For Jehovah our God is holy.(ASV-1901)
Psalms 99:9 Korottakaat Herraa meidän Jumalaamme, ja kumartakaat hänen pyhällä vuorellansa; sillä Herra meidän Jumalamme on pyhä.(Finnish)
Psa 99:9 Възвишавайте Господа нашия Бог, И кланяйте се в светия Му хълм, Защото Господ нашият Бог е свет.(Bulgarian)
Psalms 99:9 Tinggikanlah TUHAN, Allah kita, dan sujudlah menyembah di hadapan gunung-Nya yang kudus! Sebab kuduslah TUHAN, Allah kita!(Indonesian)
Psa 99:9 Lwanj pou Seyè a, Bondye nou an! Adore l' sou mòn ki apa pou li a! Paske, Seyè a, Bondye nou an, se Bondye tout bon li ye.(Creole-HT)
Psalms 99:9 Exalt the Lorde our God, and fall downe before his holy Mountaine: for the Lorde our God is holy.(Geneva-1560)
Psalms 99:9 Paaugstinājiet To Kungu, mūsu Dievu, un pielūdziet Viņa svētā kalnā, jo Tas Kungs, mūsu Dievs, ir svēts.(Latvian)
Psa 99:9 Përlëvdoni Zotin, Perëndinë tonë, dhe adhurojeni në malin e tij të shenjtë, sepse Zoti, Perëndia ynë, është i shenjtë.(Albanian)
Psalms 99:9 Ibunyi ninyo ang Panginoon nating Dios, at magsisamba kayo sa kaniyang banal na bundok; sapagka't ang Panginoon nating Dios ay banal.(Tagalog-PH)
Psalms 99:9 Whakanuia a Ihowa, to tatou Atua, koropiko atu i tona maunga tapu: he tapu hoki a Ihowa, to tatou Atua.(Maori-NZ)
Psalms 99:9 O magnifie the LORDE oure God, and worshipe him vpo his holy hill, for the LORDE oure God is holy. (Coverdale-1535)
Psalms 99:9 Wywyższajcie Pana, Boga naszego, a kłaniajcie się na górze świętej jego; albowiem święty jest Pan, Bóg nasz.(Polish)
Zsoltárok 99:9 Magasztaljátok az Urat, a mi Istenünket, és boruljatok le az õ szent hegyén; mert szent az Úr, a mi Istenünk!(Hungarian)
Psa 99:9 Tinggikanlah TUHAN, Allah kita, dan sujudlah menyembah di hadapan gunung-Nya yang kudus! Sebab kuduslah TUHAN, Allah kita!(Malay)
Psa 99:9 你 們 要 尊 崇 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 , 在 他 的 聖 山 下 拜 , 因 為 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 本 為 聖 !(CN-cuvt)
Psa 99:9 [Vulgate 98:9] exaltate Dominum Deum nostrum et adorate in monte sancto eius quia sanctus Dominus Deus noster(Latin-405AD)
Psalms 99:9 Vyvyšujte Hospodina Boha našeho, a sklánějte se na hoře svaté jeho; neboť jest svatý Hospodin Bůh náš.(Czech)
Псалми. 99:9 Звеличуйте Господа, нашого Бога, і вклоняйтеся перед горою святою Його, бо Святий Господь, Бог наш!(Ukranian)

======= Psalm 100:1 ============
Psa 100:1 Shout joyfully to the Lord, all the earth.(NASB-1995)
Psa 100:1 ( 称 谢 诗 。 ) 普 天 下 当 向 耶 和 华 欢 呼 !(CN-cuvs)
Salmos 100:1 «Salmo de alabanza» Cantad alegres a Dios, habitantes de toda la tierra.(Spanish)
Psa 100:1 A Psalm of Thanksgiving. Make a joyful shout to the Lord, all you lands!(nkjv)
Psaume 100:1 ¶ Psaume de louange. Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃100 מִזְמ֥וֹר לְתוֹדָ֑ה הָרִ֥יעוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 100:1 (99:1) Псалом хвалебный. Воскликните Господу, вся земля!(RU)
Salmos 100:1 Gritai de alegria ao SENHOR toda a terra!(Portuguese)
Psa 100:1 (Ein Dankpsalm.) Jauchzet dem HERRN, alle Welt!(Luther-1545)
Psalmen 100:1 Een lofzang. Gij ganse aarde! juicht den HEERE.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 100:1 مزمور حمد‎. ‎اهتفي للرب يا كل الارض‎.
भजन संहिता 100:1 हे सारी पृथ्वी के लोगों, यहोवा का जयजयकार करो! (Hindi)
Salmi 100:1 Salmo di lode. VOI tutti gli abitanti della terra, Giubilate al Signore.(Italian)
Psa 100:1 ψαλμὸς εἰς ἐξομολόγησιν ἀλαλάξατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ (lxx)
Psa 100:1 Råb af Fryd for Herren , al jorden,(Danish-1933)
Psalms 100:1 ای تمامی روی زمین خداوند را آواز شادمانی دهید.(Persian)
詩篇 100:1 全地よ、主にむかって喜ばしき声をあげよ。 (JP)
Psalms 100:1 Hỡi cả trái đất, Hãy cất tiếng reo mừng cho Ðức Giê-hô-va!(VN)
Psa 100:1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.(KJV-1611)
Psa 100:1 En tacksägelsepsalm. Höjen jubel till HERREN, alla länder.(Swedish-1917)
Psalmi 100:1 Un psalm de laudă. Înălțați sunet de bucurie către DOMNUL, tot pământul.(Romanian)
Psalms 100:1 (감사의 시) 온 땅이여, 여호와께 즐거이 부를지어다 (Korean)
Psalms 100:1 ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงเปล่งเสียงชื่นบานถวายแด่พระเยโฮวาห์ (Thai)
Psalms 100:1 [A Psalm of thanksgiving]. Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.(ASV-1901)
Psalms 100:1 Kiitos-Psalmi. Riemuitkaat Herralle, kaikki maa!(Finnish)
Psa 100:1 (По слав. 99). Хвалебен псалом. Възкликнете на Господа, всички земи.(Bulgarian)
Psalms 100:1 Mazmur untuk korban syukur. Bersorak-soraklah bagi TUHAN, hai seluruh bumi!(Indonesian)
Psa 100:1 Se yon sòm pou di Bondye mèsi. Nou tout ki rete sou latè, chante pou Bondye sitèlman nou kontan.(Creole-HT)
Psalms 100:1 A Psalme of prayse. Sing ye loude vnto the Lord, all the earth.(Geneva-1560)
Psalms 100:1 Pateicības dziesma. Gavilējiet Tam Kungam, visa pasaule.(Latvian)
Psa 100:1 Dërgojini klithma gëzimi Zotit, o banorë të të gjithë tokës!(Albanian)
Psalms 100:1 Magkaingay kayo na may kagalakan sa Panginoon, kayong lahat na lupain.(Tagalog-PH)
Psalms 100:1 ¶ He himene whakamoemiti. Kia hari te hamama ki a Ihowa, e nga whenua katoa:(Maori-NZ)
Psalms 100:1 O be ioyfull in God (all ye lodes) serue the LORDE wt gladnes, come before his presence wt ioye. (Coverdale-1535)
Psalms 100:1 Psalm dla dziękczynienia. Wykrzykajcie Panu, wszystka ziemio!(Polish)
Zsoltárok 100:1 Hálaadó zsoltár.(Hungarian)
Psa 100:1 Mazmur untuk korban syukur. Bersorak-soraklah bagi TUHAN, hai seluruh bumi!(Malay)
Psa 100:1 ( 稱 謝 詩 。 ) 普 天 下 當 向 耶 和 華 歡 呼 !(CN-cuvt)
Psa 100:1 [Vulgate 99:1] canticum in gratiarum actione [Vulgate 99:2a] iubilate Domino omnis terra(Latin-405AD)
Psalms 100:1 Žalm k díků činění. Prokřikuj Hospodinu všecka země.(Czech)
Псалми. 100:1 Вдячний псалом. Уся земле, покликуйте Господу!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0577_19_Psalms_099_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0573_19_Psalms_095_globe.html
0574_19_Psalms_096_globe.html
0575_19_Psalms_097_globe.html
0576_19_Psalms_098_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0578_19_Psalms_100_globe.html
0579_19_Psalms_101_globe.html
0580_19_Psalms_102_globe.html
0581_19_Psalms_103_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."