BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 100:1 ============
Psa 100:1 Shout joyfully to the Lord, all the earth.(NASB-1995)
Psa 100:1 ( 称 谢 诗 。 ) 普 天 下 当 向 耶 和 华 欢 呼 !(CN-cuvs)
Salmos 100:1 «Salmo de alabanza» Cantad alegres a Dios, habitantes de toda la tierra.(Spanish)
Psa 100:1 A Psalm of Thanksgiving. Make a joyful shout to the Lord, all you lands!(nkjv)
Psaume 100:1 ¶ Psaume de louange. Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃100 מִזְמ֥וֹר לְתוֹדָ֑ה הָרִ֥יעוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 100:1 (99:1) Псалом хвалебный. Воскликните Господу, вся земля!(RU)
Salmos 100:1 Gritai de alegria ao SENHOR toda a terra!(Portuguese)
Psa 100:1 (Ein Dankpsalm.) Jauchzet dem HERRN, alle Welt!(Luther-1545)
Psalmen 100:1 Een lofzang. Gij ganse aarde! juicht den HEERE.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 100:1 مزمور حمد‎. ‎اهتفي للرب يا كل الارض‎.
भजन संहिता 100:1 हे सारी पृथ्वी के लोगों, यहोवा का जयजयकार करो! (Hindi)
Salmi 100:1 Salmo di lode. VOI tutti gli abitanti della terra, Giubilate al Signore.(Italian)
Psa 100:1 ψαλμὸς εἰς ἐξομολόγησιν ἀλαλάξατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ (lxx)
Psa 100:1 Råb af Fryd for Herren , al jorden,(Danish-1933)
Psalms 100:1 ای تمامی روی زمین خداوند را آواز شادمانی دهید.(Persian)
詩篇 100:1 全地よ、主にむかって喜ばしき声をあげよ。 (JP)
Psalms 100:1 Hỡi cả trái đất, Hãy cất tiếng reo mừng cho Ðức Giê-hô-va!(VN)
Psa 100:1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.(KJV-1611)
Psa 100:1 En tacksägelsepsalm. Höjen jubel till HERREN, alla länder.(Swedish-1917)
Psalmi 100:1 Un psalm de laudă. Înălțați sunet de bucurie către DOMNUL, tot pământul.(Romanian)
Psalms 100:1 (감사의 시) 온 땅이여, 여호와께 즐거이 부를지어다 (Korean)
Psalms 100:1 ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงเปล่งเสียงชื่นบานถวายแด่พระเยโฮวาห์ (Thai)
Psalms 100:1 [A Psalm of thanksgiving]. Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.(ASV-1901)
Psalms 100:1 Kiitos-Psalmi. Riemuitkaat Herralle, kaikki maa!(Finnish)
Psa 100:1 (По слав. 99). Хвалебен псалом. Възкликнете на Господа, всички земи.(Bulgarian)
Psalms 100:1 Mazmur untuk korban syukur. Bersorak-soraklah bagi TUHAN, hai seluruh bumi!(Indonesian)
Psa 100:1 Se yon sòm pou di Bondye mèsi. Nou tout ki rete sou latè, chante pou Bondye sitèlman nou kontan.(Creole-HT)
Psalms 100:1 A Psalme of prayse. Sing ye loude vnto the Lord, all the earth.(Geneva-1560)
Psalms 100:1 Pateicības dziesma. Gavilējiet Tam Kungam, visa pasaule.(Latvian)
Psa 100:1 Dërgojini klithma gëzimi Zotit, o banorë të të gjithë tokës!(Albanian)
Psalms 100:1 Magkaingay kayo na may kagalakan sa Panginoon, kayong lahat na lupain.(Tagalog-PH)
Psalms 100:1 ¶ He himene whakamoemiti. Kia hari te hamama ki a Ihowa, e nga whenua katoa:(Maori-NZ)
Psalms 100:1 O be ioyfull in God (all ye lodes) serue the LORDE wt gladnes, come before his presence wt ioye. (Coverdale-1535)
Psalms 100:1 Psalm dla dziękczynienia. Wykrzykajcie Panu, wszystka ziemio!(Polish)
Zsoltárok 100:1 Hálaadó zsoltár.(Hungarian)
Psa 100:1 Mazmur untuk korban syukur. Bersorak-soraklah bagi TUHAN, hai seluruh bumi!(Malay)
Psa 100:1 ( 稱 謝 詩 。 ) 普 天 下 當 向 耶 和 華 歡 呼 !(CN-cuvt)
Psa 100:1 [Vulgate 99:1] canticum in gratiarum actione [Vulgate 99:2a] iubilate Domino omnis terra(Latin-405AD)
Psalms 100:1 Žalm k díků činění. Prokřikuj Hospodinu všecka země.(Czech)
Псалми. 100:1 Вдячний псалом. Уся земле, покликуйте Господу!(Ukranian)

======= Psalm 100:2 ============
Psa 100:2 Serve the Lord with gladness; Come before Him with joyful singing.(NASB-1995)
Psa 100:2 你 们 当 乐 意 事 奉 耶 和 华 , 当 来 向 他 歌 唱 !(CN-cuvs)
Salmos 100:2 Servid a Jehová con alegría; venid ante su presencia con regocijo.(Spanish)
Psa 100:2 Serve the Lord with gladness; Come before His presence with singing.(nkjv)
Psaume 100:2 Servez l'Eternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence!(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃100 עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּשִׂמְחָ֑ה בֹּ֥אוּ לְ֝פָנָ֗יו בִּרְנָנָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 100:2 (99:2) Служите Господу с веселием; идите пред лице Его с восклицанием!(RU)
Salmos 100:2 Servi ao SENHOR com alegria; vinde com alegre canto perante sua presença.(Portuguese)
Psa 100:2 Dient dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!(Luther-1545)
Psalmen 100:2 Dient den HEERE met blijdschap, komt voor Zijn aanschijn met vrolijk gezang.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 100:2 ‎اعبدوا الرب بفرح. ادخلوا الى حضرته بترنم‎.
भजन संहिता 100:2 आनन्द से यहोवा की आराधना करो! (Hindi)
Salmi 100:2 Servite al Signore con allegrezza; Venite nel suo cospetto con canto.(Italian)
Psa 100:2 δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν εὐφροσύνῃ εἰσέλθατε ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει (lxx)
Psa 100:2 tjener Herren med Glæde, kom for hans Åsyn med Jubel!(Danish-1933)
Psalms 100:2 خداوند را با شادی عبادت نمایید و به حضور او با ترنم بیایید.(Persian)
詩篇 100:2 喜びをもって主に仕えよ。 歌いつつ、そのみ前にきたれ。 (JP)
Psalms 100:2 Khá hầu việc Ðức Giê-hô-va cách vui mừng, Hãy hát xướng mà đến trước mặt Ngài.(VN)
Psa 100:2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.(KJV-1611)
Psa 100:2 Tjänen HERREN med glädje, kommen inför hans ansikte med fröjderop.(Swedish-1917)
Psalmi 100:2 Serviți DOMNULUI cu veselie, veniți cu cântare înaintea prezenței lui.(Romanian)
Psalms 100:2 기쁨으로 여호와를 섬기며 노래하면서 그 앞에 나아갈지어다 (Korean)
Psalms 100:2 จงปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ด้วยความยินดี จงเข้ามาเฝ้าพระองค์ด้วยการร้องเพลง (Thai)
Psalms 100:2 Serve Jehovah with gladness: Come before his presence with singing.(ASV-1901)
Psalms 100:2 Palvelkaat Herraa ilolla: tulkaat hänen kasvoinsa eteen riemulla!(Finnish)
Psa 100:2 Служете Господу с веселие; Дойдете пред Него с радост.(Bulgarian)
Psalms 100:2 Beribadahlah kepada TUHAN dengan sukacita, datanglah ke hadapan-Nya dengan sorak-sorai!(Indonesian)
Psa 100:2 Fè sèvis pou Seyè a ak kè kontan! Vini non! Fè fèt devan li!(Creole-HT)
Psalms 100:2 Serue the Lord with gladnes: come before him with ioyfulnes.(Geneva-1560)
Psalms 100:2 Kalpojiet Tam Kungam ar prieku, nāciet priekš Viņa vaiga ar gavilēšanu.(Latvian)
Psa 100:2 I shërbeni Zotit me gaz, ejani para tij me këngë gëzimi.(Albanian)
Psalms 100:2 Mangaglingkod kayo na may kasayahan sa Panginoon; magsilapit kayo sa kaniyang harapan na may awitan.(Tagalog-PH)
Psalms 100:2 Mahi atu ki a Ihowa i runga i te koa, waiata haere ki tona aroaro.(Maori-NZ)
Psalms 100:2 Be ye sure, yt the LORDE he is God: (Coverdale-1535)
Psalms 100:2 Służcie Panu z weselem, przychodźcie przed oblicze jego z radością.(Polish)
Zsoltárok 100:2 Szolgáljatok az Úrnak örvendezéssel; menjetek eléje vígassággal.(Hungarian)
Psa 100:2 Beribadahlah kepada TUHAN dengan sukacita, datanglah ke hadapan-Nya dengan sorak-sorai!(Malay)
Psa 100:2 你 們 當 樂 意 事 奉 耶 和 華 , 當 來 向 他 歌 唱 !(CN-cuvt)
Psa 100:2 [Vulgate 99:2b] servite Domino in laetitia ingredimini coram eo in laude(Latin-405AD)
Psalms 100:2 Služte Hospodinu s veselím, předstupte před oblíčej jeho s prozpěvováním.(Czech)
Псалми. 100:2 Служіть Господеві із радістю, перед обличчя Його підійдіте зо співом!(Ukranian)

======= Psalm 100:3 ============
Psa 100:3 Know that the Lord Himself is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.(NASB-1995)
Psa 100:3 你 们 当 晓 得 耶 和 华 是 神 ! 我 们 是 他 造 的 , 也 是 属 他 的 ; 我 们 是 他 的 民 , 也 是 他 草 场 的 羊 。(CN-cuvs)
Salmos 100:3 Reconoced que Jehová es Dios: Él nos hizo, y no nosotros a nosotros mismos. Pueblo suyo [somos], y ovejas de su prado.(Spanish)
Psa 100:3 Know that the Lord, He is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.(nkjv)
Psaume 100:3 Sachez que l'Eternel est Dieu! C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃100 דְּע֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ ה֤וּא אֱלֹ֫הִ֥ים הֽוּא־עָ֭שָׂנוּ *ולא **וְל֣וֹ אֲנַ֑חְנוּ עַ֝מּ֗וֹ וְצֹ֣אן מַרְעִיתֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 100:3 (99:3) Познайте, что Господь есть Бог, что Он сотворил нас, и мы – Его, Его народ и овцы паствы Его.(RU)
Salmos 100:3 Sabei que o SENHOR é Deus; foi ele, e não nós, que nos fez seu povo, e ovelhas de seu pasto.(Portuguese)
Psa 100:3 Erkennt, daß der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.(Luther-1545)
Psalmen 100:3 Weet, dat de HEERE is God; Hij heeft ons gemaakt (en niet wij), Zijn volk en de schapen Zijner weide.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 100:3 ‎اعلموا ان الرب هو الله. هو صنعنا وله نحن شعبه وغنم مرعاه‎.
भजन संहिता 100:3 निश्चय जानो कि यहोवा ही परमेश्‍वर है (Hindi)
Salmi 100:3 Riconoscete che il Signore è Iddio; Egli è quel che ci ha fatti, e non noi stessi; Noi suo popolo, e greggia del suo pasco.(Italian)
Psa 100:3 γνῶτε ὅτι κύριος αὐτός ἐστιν ὁ θεός αὐτὸς ἐποίησεν ἡμᾶς καὶ οὐχ ἡμεῖς λαὸς αὐτοῦ καὶ πρόβατα τῆς νομῆς αὐτοῦ (lxx)
Psa 100:3 Kend, at Herren er Gud! Han skabte os, vi er hans, hans Folk og den Hjord, han vogter.(Danish-1933)
Psalms 100:3 بدانید که یهوه خداست؛ او ما را آفرید. ما قوم او هستیم و گوسفندان مرتع او.(Persian)
詩篇 100:3 主こそ神であることを知れ。 われらを造られたものは主であって、 われらは主のものである。 われらはその民、その牧の羊である。 (JP)
Psalms 100:3 Phải biết rằng Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời. Chính Ngài đã dựng nên chúng tôi, chúng tôi thuộc về Ngài; Chúng tôi là dân sự Ngài, là bầy chiên của đồng cỏ Ngài.(VN)
Psa 100:3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.(KJV-1611)
Psa 100:3 Förnimmen att HERREN är Gud. Han har gjort oss, och icke vi själva, till sitt folk och till får i sin hjord.(Swedish-1917)
Psalmi 100:3 Să știți că el, DOMNUL, [este] Dumnezeu; el [este cel ce] ne-a făcut și nu noi înșine; [suntem] poporul său și oile pășunii sale.(Romanian)
Psalms 100:3 여호와가 우리 하나님이신 줄 너희는 알지어다 ! 그는 우리를 지으신 자시요 우리는 그의 것이니 그의 백성이요 그의 기르시는 양이로다 (Korean)
Psalms 100:3 จงรู้เถิดว่า พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้า คือพระองค์เองที่ทรงสร้างเราทั้งหลาย เราไม่ได้สร้างตัวเองขึ้น เราเป็นประชาชนของพระองค์ เป็นแกะแห่งทุ่งหญ้าของพระองค์ (Thai)
Psalms 100:3 Know ye that Jehovah, he is God: It is he that hath made us, and we are his; We are his people, and the sheep of his pasture.(ASV-1901)
Psalms 100:3 Tietäkäät, että Herra on Jumala: hänpä meidän teki, ja emme itse meitämme, kansaksensa ja laitumensa lampaiksi.(Finnish)
Psa 100:3 Познайте, че Господ е Бог; Той ни е направил, и ние сме Негови; Негови люде сме и овце на пасбището Му.(Bulgarian)
Psalms 100:3 Ketahuilah, bahwa Tuhanlah Allah; Dialah yang menjadikan kita dan punya Dialah kita, umat-Nya dan kawanan domba gembalaan-Nya.(Indonesian)
Psa 100:3 Pa janm bliye: Seyè a, se Bondye li ye. Se li menm ki fè nou, se pou li nou ye. Se pèp li nou ye, mouton ki nan savann li.(Creole-HT)
Psalms 100:3 Knowe ye that euen the Lord is God: hee hath made vs, and not we our selues: we are his people, and the sheepe of his pasture.(Geneva-1560)
Psalms 100:3 Atzīstiet, ka Tas Kungs ir Dievs; Viņš mūs ir darījis, un ne mēs paši, par Saviem ļaudīm un par Savas ganības avīm.(Latvian)
Psa 100:3 Pranoni që Zoti është Perëndia; na ka bërë ai dhe jo ne vetë; ne jemi populli i tij dhe kopeja e kullotës së tij.(Albanian)
Psalms 100:3 Alamin ninyo na ang Panginoon ay siyang Dios; siya ang lumalang sa atin, at tayo'y kaniya: tayo'y kaniyang bayan, at mga tupa ng kaniyang pastulan.(Tagalog-PH)
Psalms 100:3 Kia matau ki a Ihowa, ko ia te Atua: nana tatou i hanga, ehara hoki i a tatou: ko tana iwi tatou, ko ana hipi e hepara ai.(Maori-NZ)
Psalms 100:3 It is he yt hath made vs, & not we oure selues: we are but his people, & the shepe of his pasture. (Coverdale-1535)
Psalms 100:3 Wiedzcież, żeć Pan jest Bogiem; on uczynił nas, a nie my samych siebie, abyśmy byli ludem jego, i owcami pastwiska jego.(Polish)
Zsoltárok 100:3 Tudjátok meg, hogy az Úr az Isten; õ alkotott minket és nem magunk; az õ népe és az õ legelõinek juhai vagyunk.(Hungarian)
Psa 100:3 Ketahuilah, bahwa Tuhanlah Allah; Dialah yang menjadikan kita dan punya Dialah kita, umat-Nya dan kawanan domba gembalaan-Nya.(Malay)
Psa 100:3 你 們 當 曉 得 耶 和 華 是 神 ! 我 們 是 他 造 的 , 也 是 屬 他 的 ; 我 們 是 他 的 民 , 也 是 他 草 場 的 羊 。(CN-cuvt)
Psa 100:3 [Vulgate 99:3] scitote quoniam Dominus ipse est Deus ipse fecit nos et ipsius sumus populus eius et grex pascuae eius(Latin-405AD)
Psalms 100:3 Vězte, že Hospodin jest Bůh; on učinil nás, a ne my sami sebe, abychom byli lid jeho, a ovce pastvy jeho.(Czech)
Псалми. 100:3 Знайте, що Господь Бог Він, Він нас учинив, і Його ми, Його ми народ та отара Його пасовиська.(Ukranian)

======= Psalm 100:4 ============
Psa 100:4 Enter His gates with thanksgiving And His courts with praise. Give thanks to Him, bless His name.(NASB-1995)
Psa 100:4 当 称 谢 进 入 他 的 门 ; 当 赞 美 进 入 他 的 院 。 当 感 谢 他 , 称 颂 他 的 名 !(CN-cuvs)
Salmos 100:4 Entrad por sus puertas con acción de gracias, por sus atrios con alabanza; dadle gracias, bendecid su nombre.(Spanish)
Psa 100:4 Enter into His gates with thanksgiving, And into His courts with praise. Be thankful to Him, and bless His name.(nkjv)
Psaume 100:4 Entrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des cantiques! Célébrez-le, bénissez son nom!(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃100 בֹּ֤אוּ שְׁעָרָ֨יו ׀ בְּתוֹדָ֗ה חֲצֵרֹתָ֥יו בִּתְהִלָּ֑ה הֽוֹדוּ־ל֝֗וֹ בָּרֲכ֥וּ שְׁמֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 100:4 (99:4) Входите во врата Его со славословием, во дворы Его – с хвалою. Славьте Его, благословляйте имя Его,(RU)
Salmos 100:4 Entrai pelas portas dele com agradecimento, por seus pátios com canto de louvor; agradecei a ele, [e] bendizei o seu nome.(Portuguese)
Psa 100:4 Geht zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen mit Loben; danket ihm, lobet seinen Namen!(Luther-1545)
Psalmen 100:4 Gaat in tot Zijn poorten met lof, in Zijn voorhoven met lofgezang; looft Hem, prijst Zijn Naam.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 100:4 ‎ادخلوا ابوابه بحمد دياره بالتسبيح احمدوه باركوا اسمه‎.
भजन संहिता 100:4 उसके फाटकों में धन्यवाद, (Hindi)
Salmi 100:4 Entrate nelle sue porte con ringraziamento, E ne’ suoi cortili con lode; Celebratelo, benedite il suo Nome.(Italian)
Psa 100:4 εἰσέλθατε εἰς τὰς πύλας αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ ἐν ὕμνοις ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ αἰνεῖτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ (lxx)
Psa 100:4 Gå ind i hans Porte med Takkesang, med Lovsange ind i hans Forgårde, tak ham og lov hans Navn!(Danish-1933)
Psalms 100:4 به دروازههای او با حمد بیایید و به صحنهای او با تسبیح! او را حمد گویید و نام او را متبارک خوانید!(Persian)
詩篇 100:4 感謝しつつ、その門に入り、 ほめたたえつつ、その大庭に入れ。 主に感謝し、そのみ名をほめまつれ。 (JP)
Psalms 100:4 Hãy cảm tạ mà vào các cửa Ngài, Hãy ngợi khen mà vào hành lang Ngài. Khá cảm tạ Ngài, chúc tụng danh của Ngài.(VN)
Psa 100:4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.(KJV-1611)
Psa 100:4 Gån in i hans portar med tacksägelse, i hans gårdar med lov; tacken honom, loven hans namn.(Swedish-1917)
Psalmi 100:4 Intrați pe porțile lui cu mulțumire [și] în curțile lui cu laudă, mulțumiți-i [și] binecuvântați-i numele.(Romanian)
Psalms 100:4 감사함으로 그 문에 들어가며 찬송함으로 그 궁정에 들어가서 그에게 감사하며 그 이름을 송축할지어다 (Korean)
Psalms 100:4 จงเข้าประตูของพระองค์ด้วยการโมทนา และเข้าบริเวณพระนิเวศของพระองค์ด้วยการสรรเสริญ จงถวายโมทนาขอบพระคุณพระองค์ จงถวายสาธุการแด่พระนามของพระองค์ (Thai)
Psalms 100:4 Enter into his gates with thanksgiving, And into his courts with praise: Give thanks unto him, and bless his name.(ASV-1901)
Psalms 100:4 Menkäät hänen porttiinsa kiitoksella, hänen esihuoneisiinsa veisulla: kiittäkäät häntä ja ylistäkäät hänen nimeänsä!(Finnish)
Psa 100:4 Влезте в портите Му със славословие. И в дворовете Му с хваление; Славословете Го и благославяйте името Му.(Bulgarian)
Psalms 100:4 Masuklah melalui pintu gerbang-Nya dengan nyanyian syukur, ke dalam pelataran-Nya dengan puji-pujian, bersyukurlah kepada-Nya dan pujilah nama-Nya!(Indonesian)
Psa 100:4 Antre nan tanp li, di l' mèsi! Antre kote ki apa pou li a, chante pou li! Wi, fè lwanj li, di l' mèsi!(Creole-HT)
Psalms 100:4 Enter into his gates with prayse, and into his courts with reioycing: prayse him and blesse his Name.(Geneva-1560)
Psalms 100:4 Ieejat pa Viņa vārtiem ar pateikšanu, Viņa pagalmos ar teikšanu; pateiciet Viņam, slavējiet Viņa Vārdu.(Latvian)
Psa 100:4 Hyni në portat e tij me falenderim dhe në oborret e tij me lavde; kremtojeni, bekoni emrin e tij.(Albanian)
Psalms 100:4 Magsipasok kayo sa kaniyang mga pintuang-daan na may pagpapasalamat, at sa kaniyang looban na may pagpupuri: mangagpasalamat kayo sa kaniya, at purihin ninyo ang kaniyang pangalan.(Tagalog-PH)
Psalms 100:4 Tomokia ona tatau i runga i te whakawhetai, ona marae i runga i te whakamoemiti: whakawhetai atu ki a ia, whakapaingia tona ingoa.(Maori-NZ)
Psalms 100:4 go youre waye in to his gates the with thankesgeuynge, & in to his courtes wt prayse: be thakfull vnto him, & speake good of his name. (Coverdale-1535)
Psalms 100:4 Wnijdźcież w bramy jego z wysławianiem, a do sieni jego z chwałami; wysławiajcież go, dobrorzeczcież imieniowi jego;(Polish)
Zsoltárok 100:4 Menjetek be az õ kapuin hálaadással, tornáczaiba dicséretekkel; adjatok hálákat néki, áldjátok az õ nevét!(Hungarian)
Psa 100:4 Masuklah melalui pintu gerbang-Nya dengan nyanyian syukur, ke dalam pelataran-Nya dengan puji-pujian, bersyukurlah kepada-Nya dan pujilah nama-Nya!(Malay)
Psa 100:4 當 稱 謝 進 入 他 的 門 ; 當 讚 美 進 入 他 的 院 。 當 感 謝 他 , 稱 頌 他 的 名 !(CN-cuvt)
Psa 100:4 [Vulgate 99:4] ingredimini portas eius in gratiarum actione atria eius in laude confitemini ei benedicite nomini eius(Latin-405AD)
Psalms 100:4 Vcházejte do bran jeho s díkčiněním, a do síní jeho s chvalami; oslavujte jej, a dobrořečte jménu jeho.(Czech)
Псалми. 100:4 Увійдіть в Його брами з подякуванням, на подвір'я Його з похвалою! Виславляйте Його, ім'я Його благословляйте,(Ukranian)

======= Psalm 100:5 ============
Psa 100:5 For the Lord is good; His lovingkindness is everlasting And His faithfulness to all generations.(NASB-1995)
Psa 100:5 因 为 耶 和 华 本 为 善 。 他 的 慈 爱 存 到 永 远 ; 他 的 信 实 直 到 万 代 。(CN-cuvs)
Salmos 100:5 Porque Jehová [es] bueno; para siempre [es] su misericordia, y su verdad [permanece] por todas las generaciones.(Spanish)
Psa 100:5 For the Lord is good; His mercy is everlasting, And His truth endures to all generations.(nkjv)
Psaume 100:5 Car l'Eternel est bon; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃100 כִּי־ט֣וֹב יְ֭הֹוָה לְעוֹלָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְעַד־דֹּ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֱמוּנָֽתוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 100:5 (99:5) ибо благ Господь: милость Его вовек, и истина Его в род и род.(RU)
Salmos 100:5 Porque o SENHOR é bom, sua bondade [dura] para sempre; e a fidelidade dele [continua] de geração após geração.(Portuguese)
Psa 100:5 Denn der HERR ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.(Luther-1545)
Psalmen 100:5 Want de HEERE is goed; Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid, en Zijn getrouwheid van geslacht tot geslacht.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 100:5 ‎لان الرب صالح. الى الابد رحمته والى دور فدور امانته
भजन संहिता 100:5 क्योंकि यहोवा भला है, उसकी करुणा सदा के लिये, (Hindi)
Salmi 100:5 Perciocchè il Signore è buono; la sua benignità dura in eterno, E la sua verità per ogni età.(Italian)
Psa 100:5 ὅτι χρηστὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ ἕως γενεᾶς καὶ γενεᾶς ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ (lxx)
Psa 100:5 Thi god er Herren , hans Miskundhed varer evindelig, fra Slægt til Slægt hans Trofasthed!(Danish-1933)
Psalms 100:5 زیرا که خداوند نیکوست و رحمت او ابدی و امانت وی تا ابدالآباد.(Persian)
詩篇 100:5 主は恵みふかく、そのいつくしみはかぎりなく、 そのまことはよろず代に及ぶからである。 (JP)
Psalms 100:5 Vì Ðức Giê-hô-va là thiện; sự nhơn từ Ngài hằng có mãi mãi, Và sự thành tín Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 100:5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.(KJV-1611)
Psa 100:5 Ty HERREN är god, hans nåd varar evinnerligen och hans trofasthet från släkte till släkte.(Swedish-1917)
Psalmi 100:5 Pentru că DOMNUL [este] bun; mila lui [este] veșnică; și adevărul lui [dăinuiește] din generație în generație.(Romanian)
Psalms 100:5 대저 여호와는 선하시니 그 인자하심이 영원하고 그 성실하심이 대대에 미치리로다 (Korean)
Psalms 100:5 เพราะพระเยโฮวาห์ประเสริฐ ความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ และความจริงของพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ (Thai)
Psalms 100:5 For Jehovah is good; His lovingkindness [endureth] for ever, And his faithfulness unto all generations.(ASV-1901)
Psalms 100:5 Sillä Herra on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti, ja hänen totuutensa sukukunnasta sukukuntaan.(Finnish)
Psa 100:5 Защото Господ е благ; милостта Му трае до века. И верността Му из род в род.(Bulgarian)
Psalms 100:5 Sebab TUHAN itu baik, kasih setia-Nya untuk selama-lamanya, dan kesetiaan-Nya tetap turun-temurun.(Indonesian)
Psa 100:5 Seyè a gen bon kè, li p'ap janm sispann renmen nou. De pitit an pitit, l'ap toujou kenbe pawòl li.(Creole-HT)
Psalms 100:5 For the Lorde is good: his mercy is euerlasting, and his trueth is from generation to generation.(Geneva-1560)
Psalms 100:5 Jo Tas Kungs ir labs; Viņa žēlastība paliek mūžīgi, un Viņa patiesība līdz radu radiem.(Latvian)
Psa 100:5 Sepse Zoti është i mirë; mirësia e tij është e përjetshme dhe besnikëria e tij vlen për të gjitha brezat.(Albanian)
Psalms 100:5 Sapagka't ang Panginoon ay mabuti; ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man; at ang kaniyang pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi.(Tagalog-PH)
Psalms 100:5 He pai hoki a Ihowa, pumau tonu tana mahi tohu: a kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga, tona pono.(Maori-NZ)
Psalms 100:5 For the LORDE is gracious, his mercy is euerlastinge, and his treuth endureth from generacion to generacion. (Coverdale-1535)
Psalms 100:5 Albowiem dobry jest Pan, na wieki trwa miłosierdzie jego, a od narodu aż do narodu prawda jego.(Polish)
Zsoltárok 100:5 Mert jó az Úr, örökkévaló az õ kegyelme, és nemzedékrõl nemzedékre való az õ hûsége!(Hungarian)
Psa 100:5 Sebab TUHAN itu baik, kasih setia-Nya untuk selama-lamanya, dan kesetiaan-Nya tetap turun-temurun.(Malay)
Psa 100:5 因 為 耶 和 華 本 為 善 。 他 的 慈 愛 存 到 永 遠 ; 他 的 信 實 直 到 萬 代 。(CN-cuvt)
Psa 100:5 [Vulgate 99:5] quia bonus Dominus in sempiternum misericordia eius et usque ad generationem et generationem fides eius(Latin-405AD)
Psalms 100:5 Nebo dobrý jest Hospodin, na věky milosrdenství jeho, a od národu až do pronárodu pravda jeho.(Czech)
Псалми. 100:5 бо добрий Господь, Його милість навіки, а вірність Його з роду в рід!(Ukranian)

======= Psalm 101:1 ============
Psa 101:1 I will sing of lovingkindness and justice, To You, O Lord, I will sing praises.(NASB-1995)
Psa 101:1 ( 大 卫 的 诗 ) 我 要 歌 唱 慈 爱 和 公 平 ; 耶 和 华 啊 , 我 要 向 你 歌 颂 !(CN-cuvs)
Salmos 101:1 «Salmo de David» Misericordia y juicio cantaré; a ti cantaré yo, oh Jehová.(Spanish)
Psa 101:1 A Psalm of David. I will sing of mercy and justice; To You, O Lord, I will sing praises.(nkjv)
Psaume 101:1 ¶ De David. Psaume. Je chanterai la bonté et la justice; C'est à toi, Eternel! que je chanterai.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃101 לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר חֶֽסֶד־וּמִשְׁפָּ֥ט אָשִׁ֑ירָה לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֲזַמֵּֽרָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 101:1 (100:1) Псалом Давида. Милость и суд буду петь; Тебе, Господи, буду петь.(RU)
Salmos 101:1 Cantarei sobre a bondade e o juízo; a ti, SENHOR, tocarei melodia.(Portuguese)
Psa 101:1 (Ein Psa lm Davids.) Von Gnade und Recht will ich singen und dir, HERR, lobsagen.(Luther-1545)
Psalmen 101:1 Een psalm van David. Ik zal van goedertierenheid en recht zingen; U zal ik psalmzingen, o HEERE!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:1 لداود. مزمور‎. ‎رحمة وحكما اغني. لك يا رب ارنم‎.
भजन संहिता 101:1 मैं करुणा और न्याय के विषय गाऊँगा; (Hindi)
Salmi 101:1 Salmo di Davide. IO canterò un cantico di benignità e di giudicio; Io te lo salmeggerò, o Signore.(Italian)
Psa 101:1 τῷ Δαυιδ ψαλμός ἔλεος καὶ κρίσιν ᾄσομαί σοι κύριε (lxx)
Psa 101:1 Om Nåde og Ret vil jeg synge, dig vil jeg lovsynge, Herre.(Danish-1933)
Psalms 101:1 {مزمور داود} رحمت و انصاف را خواهم سرایید.نزد تو ای خداوند، تسبیح خواهم خواند.(Persian)
詩篇 101:1 わたしはいつくしみと公義について歌います。 主よ、わたしはあなたにむかって歌います。 (JP)
Psalms 101:1 Tôi sẽ hát xướng về sự nhơn từ và sự công bình; Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ hát ngợi khen Ngài.(VN)
Psa 101:1 I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.(KJV-1611)
Psa 101:1 Av David; en psalm. Om nåd och rätt vill jag sjunga, dig, HERRE, lovsäga.(Swedish-1917)
Psalmi 101:1 Un psalm al lui David. Despre milă și judecată voi cânta; ție, DOAMNE, îți voi cânta.(Romanian)
Psalms 101:1 (다윗의 시) 내가 인자와 공의를 찬송하겠나이다 여호와여, 내가 주께 찬양하리이다 (Korean)
Psalms 101:1 ข้าพระองค์จะร้องเพลงเรื่องความเมตตาและความยุติธรรม ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะร้องเพลงถวายพระองค์ (Thai)
Psalms 101:1 [A Psalm of David]. I will sing of lovingkindness and justice: Unto thee, O Jehovah, will I sing praises.(ASV-1901)
Psalms 101:1 Davidin Psalmi. Minä veisaan armosta ja oikeudesta: sinulle, Herra, minä veisaan.(Finnish)
Psa 101:1 (По слав. 100). Давидов псалом. Милост и правосъдие ще възпея; На Тебе, Господи, ще пея хваления.(Bulgarian)
Psalms 101:1 Mazmur Daud. Aku hendak menyanyikan kasih setia dan hukum, aku hendak bermazmur bagi-Mu, ya TUHAN.(Indonesian)
Psa 101:1 Se yon sòm David. M'ap chante pou yon moun ki gen bon kè. M'ap chante pou yon moun ki pa nan patipri. Se pou ou m'ap chante, Seyè!(Creole-HT)
Psalms 101:1 A Psalme of Dauid. I will sing mercie and iudgement: vnto thee, O Lord, will I sing.(Geneva-1560)
Psalms 101:1 Dāvida dziesma. No žēlastības un tiesas es gribu dziedāt, — Tev, Kungs, es dziedāšu.(Latvian)
Psa 101:1 Unë do të këndoj mirësinë tënde dhe drejtësinë tënde; do të këndoj lavdet e tua, o Zot.(Albanian)
Psalms 101:1 Aking aawitin ang kagandahang-loob at kahatulan: sa iyo, Oh Panginoon, aawit ako ng mga pagpupuri.(Tagalog-PH)
Psalms 101:1 ¶ He himene na Rawiri. Ka waiatatia e ahau te mahi tohu me te whakawa tika: ka himene atu ahau ki a koe, e Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 101:1 My songe shalbe of mercy and iudgment, yee vnto the (o LORDE) wil I synge. (Coverdale-1535)
Psalms 101:1 Psalm samego Dawida. O miłosierdziu i o sądzie śpiewać będę; tobie, o Panie! śpiewać będę.(Polish)
Zsoltárok 101:1 Dávid zsoltára. te néked zengek éneket, Uram!(Hungarian)
Psa 101:1 Mazmur Daud. Aku hendak menyanyikan kasih setia dan hukum, aku hendak bermazmur bagi-Mu, ya TUHAN.(Malay)
Psa 101:1 ( 大 衛 的 詩 ) 我 要 歌 唱 慈 愛 和 公 平 ; 耶 和 華 啊 , 我 要 向 你 歌 頌 !(CN-cuvt)
Psa 101:1 [Vulgate 100:1] David canticum misericordiam et iudicium cantabo tibi Domine psallam(Latin-405AD)
Psalms 101:1 Žalm Davidův. O milosrdenství a soudu zpívati budu, tobě, ó Hospodine, žalmy budu zpívati.(Czech)
Псалми. 101:1 Псалом Давидів. Я виспівувати буду про милість та суд, я буду співати до Тебе, о Господи,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0578_19_Psalms_100_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0574_19_Psalms_096_globe.html
0575_19_Psalms_097_globe.html
0576_19_Psalms_098_globe.html
0577_19_Psalms_099_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0579_19_Psalms_101_globe.html
0580_19_Psalms_102_globe.html
0581_19_Psalms_103_globe.html
0582_19_Psalms_104_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."