BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 101:1 ============
Psa 101:1 I will sing of lovingkindness and justice, To You, O Lord, I will sing praises.(NASB-1995)
Psa 101:1 ( 大 卫 的 诗 ) 我 要 歌 唱 慈 爱 和 公 平 ; 耶 和 华 啊 , 我 要 向 你 歌 颂 !(CN-cuvs)
Salmos 101:1 «Salmo de David» Misericordia y juicio cantaré; a ti cantaré yo, oh Jehová.(Spanish)
Psa 101:1 A Psalm of David. I will sing of mercy and justice; To You, O Lord, I will sing praises.(nkjv)
Psaume 101:1 ¶ De David. Psaume. Je chanterai la bonté et la justice; C'est à toi, Eternel! que je chanterai.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃101 לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר חֶֽסֶד־וּמִשְׁפָּ֥ט אָשִׁ֑ירָה לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֲזַמֵּֽרָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 101:1 (100:1) Псалом Давида. Милость и суд буду петь; Тебе, Господи, буду петь.(RU)
Salmos 101:1 Cantarei sobre a bondade e o juízo; a ti, SENHOR, tocarei melodia.(Portuguese)
Psa 101:1 (Ein Psa lm Davids.) Von Gnade und Recht will ich singen und dir, HERR, lobsagen.(Luther-1545)
Psalmen 101:1 Een psalm van David. Ik zal van goedertierenheid en recht zingen; U zal ik psalmzingen, o HEERE!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:1 لداود. مزمور‎. ‎رحمة وحكما اغني. لك يا رب ارنم‎.
भजन संहिता 101:1 मैं करुणा और न्याय के विषय गाऊँगा; (Hindi)
Salmi 101:1 Salmo di Davide. IO canterò un cantico di benignità e di giudicio; Io te lo salmeggerò, o Signore.(Italian)
Psa 101:1 τῷ Δαυιδ ψαλμός ἔλεος καὶ κρίσιν ᾄσομαί σοι κύριε (lxx)
Psa 101:1 Om Nåde og Ret vil jeg synge, dig vil jeg lovsynge, Herre.(Danish-1933)
Psalms 101:1 {مزمور داود} رحمت و انصاف را خواهم سرایید.نزد تو ای خداوند، تسبیح خواهم خواند.(Persian)
詩篇 101:1 わたしはいつくしみと公義について歌います。 主よ、わたしはあなたにむかって歌います。 (JP)
Psalms 101:1 Tôi sẽ hát xướng về sự nhơn từ và sự công bình; Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ hát ngợi khen Ngài.(VN)
Psa 101:1 I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.(KJV-1611)
Psa 101:1 Av David; en psalm. Om nåd och rätt vill jag sjunga, dig, HERRE, lovsäga.(Swedish-1917)
Psalmi 101:1 Un psalm al lui David. Despre milă și judecată voi cânta; ție, DOAMNE, îți voi cânta.(Romanian)
Psalms 101:1 (다윗의 시) 내가 인자와 공의를 찬송하겠나이다 여호와여, 내가 주께 찬양하리이다 (Korean)
Psalms 101:1 ข้าพระองค์จะร้องเพลงเรื่องความเมตตาและความยุติธรรม ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะร้องเพลงถวายพระองค์ (Thai)
Psalms 101:1 [A Psalm of David]. I will sing of lovingkindness and justice: Unto thee, O Jehovah, will I sing praises.(ASV-1901)
Psalms 101:1 Davidin Psalmi. Minä veisaan armosta ja oikeudesta: sinulle, Herra, minä veisaan.(Finnish)
Psa 101:1 (По слав. 100). Давидов псалом. Милост и правосъдие ще възпея; На Тебе, Господи, ще пея хваления.(Bulgarian)
Psalms 101:1 Mazmur Daud. Aku hendak menyanyikan kasih setia dan hukum, aku hendak bermazmur bagi-Mu, ya TUHAN.(Indonesian)
Psa 101:1 Se yon sòm David. M'ap chante pou yon moun ki gen bon kè. M'ap chante pou yon moun ki pa nan patipri. Se pou ou m'ap chante, Seyè!(Creole-HT)
Psalms 101:1 A Psalme of Dauid. I will sing mercie and iudgement: vnto thee, O Lord, will I sing.(Geneva-1560)
Psalms 101:1 Dāvida dziesma. No žēlastības un tiesas es gribu dziedāt, — Tev, Kungs, es dziedāšu.(Latvian)
Psa 101:1 Unë do të këndoj mirësinë tënde dhe drejtësinë tënde; do të këndoj lavdet e tua, o Zot.(Albanian)
Psalms 101:1 Aking aawitin ang kagandahang-loob at kahatulan: sa iyo, Oh Panginoon, aawit ako ng mga pagpupuri.(Tagalog-PH)
Psalms 101:1 ¶ He himene na Rawiri. Ka waiatatia e ahau te mahi tohu me te whakawa tika: ka himene atu ahau ki a koe, e Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 101:1 My songe shalbe of mercy and iudgment, yee vnto the (o LORDE) wil I synge. (Coverdale-1535)
Psalms 101:1 Psalm samego Dawida. O miłosierdziu i o sądzie śpiewać będę; tobie, o Panie! śpiewać będę.(Polish)
Zsoltárok 101:1 Dávid zsoltára. te néked zengek éneket, Uram!(Hungarian)
Psa 101:1 Mazmur Daud. Aku hendak menyanyikan kasih setia dan hukum, aku hendak bermazmur bagi-Mu, ya TUHAN.(Malay)
Psa 101:1 ( 大 衛 的 詩 ) 我 要 歌 唱 慈 愛 和 公 平 ; 耶 和 華 啊 , 我 要 向 你 歌 頌 !(CN-cuvt)
Psa 101:1 [Vulgate 100:1] David canticum misericordiam et iudicium cantabo tibi Domine psallam(Latin-405AD)
Psalms 101:1 Žalm Davidův. O milosrdenství a soudu zpívati budu, tobě, ó Hospodine, žalmy budu zpívati.(Czech)
Псалми. 101:1 Псалом Давидів. Я виспівувати буду про милість та суд, я буду співати до Тебе, о Господи,(Ukranian)

======= Psalm 101:2 ============
Psa 101:2 I will give heed to the blameless way. When will You come to me? I will walk within my house in the integrity of my heart.(NASB-1995)
Psa 101:2 我 要 用 智 慧 行 完 全 的 道 。 你 几 时 到 我 这 里 来 呢 ? 我 要 存 完 全 的 心 行 在 我 家 中 。(CN-cuvs)
Salmos 101:2 Me conduciré con sabiduría en el camino de la perfección cuando vengas a mí. En integridad de mi corazón andaré en medio de mi casa.(Spanish)
Psa 101:2 I will behave wisely in a perfect way. Oh, when will You come to me? I will walk within my house with a perfect heart.(nkjv)
Psaume 101:2 Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, Au milieu de ma maison.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃101 אַשְׂכִּ֤ילָה ׀ בְּדֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּתָם־לְ֝בָבִ֗י בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 101:2 (100:2) Буду размышлять о пути непорочном: „когда тыпридешь ко мне?" Буду ходить в непорочности моего сердцапосреди дома моего.(RU)
Salmos 101:2 No caminho correto eu meditarei; [mas] quando virás a mim? Em sinceridade de meu coração andarei dentro de minha casa.(Portuguese)
Psa 101:2 Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause.(Luther-1545)
Psalmen 101:2 Ik zal verstandelijk handelen in den oprechten weg; wanneer zult Gij tot mij komen? Ik zal in het midden mijns huizes wandelen, in oprechtigheid mijns harten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:2 ‎اتعقل في طريق كامل. متى تاتي اليّ. اسلك في كمال قلبي في وسط بيتي‎.
भजन संहिता 101:2 मैं बुद्धिमानी से खरे मार्ग में चलूँगा। (Hindi)
Salmi 101:2 Io comporrò una maestrevol canzone intorno alla via intiera. Quando verrai a me? Io camminerò nell’integrità del mio cuore Dentro alla mia casa.(Italian)
Psa 101:2 ψαλῶ καὶ συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ πότε ἥξεις πρός με διεπορευόμην ἐν ἀκακίᾳ καρδίας μου ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου (lxx)
Psa 101:2 Jeg vil agte på uskyldiges Vej, når den viser sig for mig, vandre i Hjertets Uskyld bag Hjemmets Vægge,(Danish-1933)
Psalms 101:2 در طریق کامل به خردمندی رفتار خواهم نمود. نزد من کی خواهی آمد؟ در خانهٔ خود با دل سلیم سالک خواهم شد.(Persian)
詩篇 101:2 わたしは全き道に心をとめます。 あなたはいつ、わたしに来られるでしょうか。 わたしは直き心をもって、わが家のうちを歩みます。 (JP)
Psalms 101:2 Tôi sẽ ăn ở cách khôn ngoan trong đường trọn vẹn; Ồ! Chúa chừng nào sẽ đến cùng tôi? Tôi sẽ lấy lòng trọn vẹn mà ăn ở trong nhà tôi.(VN)
Psa 101:2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.(KJV-1611)
Psa 101:2 Jag vill akta på ostrafflighetens väg -- när kommer du till mig? Jag vill föra en ostrafflig vandel, där jag bor i mitt hus.(Swedish-1917)
Psalmi 101:2 Mă voi purta cu înțelepciune pe o cale desăvârșită. Când vei veni la mine? Voi umbla înăuntrul casei mele cu o inimă desăvârșită.(Romanian)
Psalms 101:2 내가 완전한 길에 주의하오리니 주께서 언제나 내게 임하시겠나이까 내가 완전한 마음으로 내 집안에서 행하리이다 (Korean)
Psalms 101:2 ข้าพระองค์จะประพฤติอย่างเฉลียวฉลาดตามมรรคาที่ดีรอบคอบ เมื่อไรพระองค์จะเสด็จมาหาข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะดำเนินด้วยใจซื่อสัตย์ภายในเรือนของข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 101:2 I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.(ASV-1901)
Psalms 101:2 Minä tahdon vaarin ottaa oikiasta tiestä, koskas minun tyköni tulet: minä tahdon vaeltaa sydämeni vakuudessa minun huoneessani.(Finnish)
Psa 101:2 Ще вниквам в пътя на непорочността. Кога ще дойдеш при мене? Ще ходя с незлобиво сърце всред дома си.(Bulgarian)
Psalms 101:2 Aku hendak memperhatikan hidup yang tidak bercela: Bilakah Engkau datang kepadaku? Aku hendak hidup dalam ketulusan hatiku di dalam rumahku.(Indonesian)
Psa 101:2 M'ap mennen yon lavi san repwòch. Kilè w'a vin jwenn mwen?(Creole-HT)
Psalms 101:2 I will doe wisely in the perfite way, till thou commest to me: I will walke in the vprightnes of mine heart in the middes of mine house.(Geneva-1560)
Psalms 101:2 Es likšu vērā nenoziedzības ceļu, — kad Tu nāksi pie manis? — Es staigāšu ar skaidru sirdi savā namā.(Latvian)
Psa 101:2 Do të kujdesem të bëj një jetë të ndershme. Kur do të vish tek unë? Do të ec me zemër të pastër brenda shtëpisë sime.(Albanian)
Psalms 101:2 Ako'y magpapakapantas sa sakdal na lakad: Oh kailan ka pasasa akin? Ako'y lalakad sa loob ng aking bahay na may sakdal na puso.(Tagalog-PH)
Psalms 101:2 Ka ata whakahaere ahau i ahau i runga i te ara tika. A hea koe haere mai ai ki ahau? Ka haereere ahau i roto i toku whare i runga i te ngakau tapatahi.(Maori-NZ)
Psalms 101:2 O let me haue vnderstondinge in the waye of godlynesse, vntill the tyme that thou come vnto me: & so shal I walke in my house wt an innocent herte. (Coverdale-1535)
Psalms 101:2 Ostrożnym będę na drodze uprzejmej, kiedy przyjdziesz do mnie; będę chodził ustawicznie w szczerości serca mego, w domu moim.(Polish)
Zsoltárok 101:2 Gondom van a tökéletes útra: mikor jössz el hozzám? Szívemnek tökéletessége szerint járok én az én házamban.(Hungarian)
Psa 101:2 Aku hendak memperhatikan hidup yang tidak bercela: Bilakah Engkau datang kepadaku? Aku hendak hidup dalam ketulusan hatiku di dalam rumahku.(Malay)
Psa 101:2 我 要 用 智 慧 行 完 全 的 道 。 你 幾 時 到 我 這 裡 來 呢 ? 我 要 存 完 全 的 心 行 在 我 家 中 。(CN-cuvt)
Psa 101:2 [Vulgate 100:2] erudiar in via perfecta quando venies ad me ambulabo in simplicitate cordis mei in medio domus meae(Latin-405AD)
Psalms 101:2 Opatrně se míti budu na cestě přímé, až přijdeš ke mně; choditi budu ustavičně v upřímnosti srdce svého i v domě svém.(Czech)
Псалми. 101:2 придивлятимуся до дороги невинного. Коли прийдеш до мене? Я буду ходити в невинності серця свого серед дому мого,(Ukranian)

======= Psalm 101:3 ============
Psa 101:3 I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not fasten its grip on me.(NASB-1995)
Psa 101:3 邪 僻 的 事 , 我 都 不 摆 在 我 眼 前 ; 悖 逆 人 所 做 的 事 , 我 甚 恨 恶 , 不 容 沾 在 我 身 上 。(CN-cuvs)
Salmos 101:3 No pondré delante de mis ojos cosa inicua; aborrezco la obra de los que se desvían; no se acercarán a mí.(Spanish)
Psa 101:3 I will set nothing wicked before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.(nkjv)
Psaume 101:3 Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pécheurs; Elle ne s'attachera point à moi.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃101 לֹֽא־אָשִׁ֨ית ׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 101:3 (100:3) Не положу пред очами моими вещи непотребной; дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне.(RU)
Salmos 101:3 Não porei perante meus olhos obra maligna; odeio as ações dos que desviam, [tais coisas] não me tomarão.(Portuguese)
Psa 101:3 Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse den Übeltäter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.(Luther-1545)
Psalmen 101:3 Ik zal geen Belials-stuk voor mijn ogen stellen; ik haat het doen der afvalligen, het zal mij niet aankleven.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:3 ‎لا اضع قدام عينيّ امرا رديئا عمل الزيغان ابغضت. لا يلصق بي.
भजन संहिता 101:3 मैं किसी ओछे काम पर चित्त न लगाऊँगा। (Hindi)
Salmi 101:3 Io non mi proporrò davanti agli occhi cosa alcuna scellerata; Io odio i fatti degli sviati; Niuno di essi mi starà appresso.(Italian)
Psa 101:3 οὐ προεθέμην πρὸ ὀφθαλμῶν μου πρᾶγμα παράνομον ποιοῦντας παραβάσεις ἐμίσησα (lxx)
Psa 101:3 på Niddingsdåd lader jeg aldrig mit Øje hvile. Jeg hader den, der gør ondt, han er ej i mit Følge;(Danish-1933)
Psalms 101:3 چیزی بد را پیش نظر خود نخواهم گذاشت. کار کج روان را مکروه میدارم، به من نخواهد چسبید.(Persian)
詩篇 101:3 わたしは目の前に卑しい事を置きません。 わたしはそむく者の行いを憎みます。 それはわたしに付きまといません。 (JP)
Psalms 101:3 Tôi sẽ chẳng để điều gì đê mạt trước mặt tôi; Tôi ghét công việc kẻ bất-trung: Việc ấy sẽ không dính vào tôi.(VN)
Psa 101:3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.(KJV-1611)
Psa 101:3 Jag vänder mitt öga ej till det som fördärvligt är. Att öva orättfärdighet hatar jag; sådant skall ej låda vid mig.(Swedish-1917)
Psalmi 101:3 Nu voi pune niciun lucru stricat înaintea ochilor mei, urăsc lucrarea celor ce se abat; [ea] nu se va lipi de mine.(Romanian)
Psalms 101:3 나는 비루한 것을 내 눈 앞에서 두지 아니할 것이요 배도자들의 행위를 미워하니 이것이 내게 붙접지 아니하리이다 (Korean)
Psalms 101:3 ข้าพระองค์จะไม่ตั้งสิ่งใดๆที่ชั่วช้าไว้ต่อหน้าต่อตาของข้าพระองค์ ข้าพระองค์เกลียดกิจการของผู้ที่บิดตะกูด กิจการนั้นจะไม่ติดข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 101:3 I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.(ASV-1901)
Psalms 101:3 En minä ota pahaa asiaa eteeni: minä vihaan väärintekiöitä, ja en salli heitä olla tykönäni.(Finnish)
Psa 101:3 Няма да положа пред очите си нещо подло; Мразя работата на изневерниците; Тя няма да се прилепи до мене.(Bulgarian)
Psalms 101:3 Tiada kutaruh di depan mataku perkara dursila; perbuatan murtad aku benci, itu takkan melekat padaku.(Indonesian)
Psa 101:3 M'ap mennen yon lavi san repwòch anndan lakay mwen. Mwen p'ap mete okenn move lide nan tèt mwen. Mwen rayi sa moun ki vire do bay Bondye yo ap fè. Bagay konsa pa ka pran tèt mwen.(Creole-HT)
Psalms 101:3 I wil set no wicked thing before mine eyes: I hate the worke of them that fall away: it shal not cleaue vnto me.(Geneva-1560)
Psalms 101:3 Uz ļaunām lietām es nelūkošu, grēka darbu es ienīstu, ka tas nebūs pie manis.(Latvian)
Psa 101:3 Nuk do të vë para syve të mi asgjë të keqe; unë e urrej sjelljen e atyre që dënojnë; nuk do lejoj të bëhem si ata.(Albanian)
Psalms 101:3 Hindi ako maglalagay ng hamak na bagay sa harap ng aking mga mata: aking ipinagtanim ang gawa nilang lisya: hindi kakapit sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 101:3 E kore te mea tutua e waiho e ahau i mua i oku kanohi; e kino ana ahau ki te mahi a te hunga peka ke: e kore e piri ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 101:3 I wil take no wicked thinge in honde, I hate the synne of vnfaithfulnesse, it shal not cleue vnto me. (Coverdale-1535)
Psalms 101:3 Nie położę przed oczy moje złej rzeczy; każdą sprawę występników mam w nienawiści, a nie chwyci się mnie.(Polish)
Zsoltárok 101:3 Nem vetem a szemem hiábavaló dologra; a pártoskodók cselekedetét gyûlölöm: nincs köze hozzám.(Hungarian)
Psa 101:3 Tiada kutaruh di depan mataku perkara dursila; perbuatan murtad aku benci, itu takkan melekat padaku.(Malay)
Psa 101:3 邪 僻 的 事 , 我 都 不 擺 在 我 眼 前 ; 悖 逆 人 所 做 的 事 , 我 甚 恨 惡 , 不 容 沾 在 我 身 上 。(CN-cuvt)
Psa 101:3 [Vulgate 100:3] non ponam coram oculis meis verbum Belial facientem declinationes odivi nec adhesit mihi(Latin-405AD)
Psalms 101:3 Nepředstavímť sobě před oči věci nešlechetné; skutek uchylujících se v nenávisti mám, nepřichytíť se mne.(Czech)
Псалми. 101:3 не поставлю я перед очима своїми речі нікчемної, діло відступства ненавиджу, не приляже до мене воно,(Ukranian)

======= Psalm 101:4 ============
Psa 101:4 A perverse heart shall depart from me; I will know no evil.(NASB-1995)
Psa 101:4 弯 曲 的 心 思 , 我 必 远 离 ; 一 切 的 恶 人 ( 或 译 : 恶 事 ) , 我 不 认 识 。(CN-cuvs)
Salmos 101:4 Corazón perverso se apartará de mí; no conoceré al malvado.(Spanish)
Psa 101:4 A perverse heart shall depart from me; I will not know wickedness.(nkjv)
Psaume 101:4 Le coeur pervers s'éloignera de moi; Je ne veux pas connaître le méchant.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃101 לֵבָ֣ב עִ֭קֵּשׁ יָס֣וּר מִמֶּ֑נִּי רָ֝֗ע לֹ֣א אֵדָֽע׃ ‬ Psalms
Псалтирь 101:4 (100:4) Сердце развращенное будет удалено от меня; злого я не буду знать.(RU)
Salmos 101:4 O coração perverso se afastará de mim; não conhecerei ao mau.(Portuguese)
Psa 101:4 Ein verkehrtes Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.(Luther-1545)
Psalmen 101:4 Het verkeerde hart zal van mij wijken; den boze zal ik niet kennen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:4 قلب معوج يبعد عني. الشرير لا اعرفه‎.
भजन संहिता 101:4 टेढ़ा स्वभाव मुझसे दूर रहेगा; (Hindi)
Salmi 101:4 Il cuor perverso si dipartirà da me; Io non conoscerò il malvagio.(Italian)
Psa 101:4 οὐκ ἐκολλήθη μοι καρδία σκαμβή ἐκκλίνοντος ἀπ᾽ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον (lxx)
Psa 101:4 det falske Hjerte må holde sig fra mig, den onde kender jeg ikke;(Danish-1933)
Psalms 101:4 دل کج از من دور خواهد شد. شخص شریر را نخواهم شناخت.(Persian)
詩篇 101:4 ひがんだ心はわたしを離れるでしょう。 わたしは悪い事を知りません。 (JP)
Psalms 101:4 Lòng gian tà sẽ lìa khỏi tôi; Tôi sẽ chẳng biết sự ác.(VN)
Psa 101:4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.(KJV-1611)
Psa 101:4 Ett vrångt hjärta vare fjärran ifrån mig; vad ont är vill jag ej veta av.(Swedish-1917)
Psalmi 101:4 O inimă perversă se va depărta de la mine, nu voi cunoaște o [persoană] stricată.(Romanian)
Psalms 101:4 사특한 마음이 내게서 떠날 것이니 악한 일을 내가 알지 아니하리로다 (Korean)
Psalms 101:4 ข้าพระองค์จะอยู่ห่างไกลจากคนใจดื้อรั้น ข้าพระองค์จะไม่คุ้นเคยคนชั่วร้ายเลย (Thai)
Psalms 101:4 A perverse heart shall depart from me: I will know no evil thing.(ASV-1901)
Psalms 101:4 Nurja sydän olkoon minusta pois: en minä kärsi pahaa.(Finnish)
Psa 101:4 Развратено сърце ще бъде отхвърлено от мене; Нищо нечестиво не ще познавам.(Bulgarian)
Psalms 101:4 Hati yang bengkok akan menjauh dari padaku, kejahatan aku tidak mau tahu.(Indonesian)
Psa 101:4 Mwen pa tolere moun ki gen move kè bò kote m'. Mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ki mechan.(Creole-HT)
Psalms 101:4 A froward heart shall depart from me: I will knowe none euill.(Geneva-1560)
Psalms 101:4 Nikna sirds lai ir tālu no manis, ļauna es negribu zināt.(Latvian)
Psa 101:4 Zemra e çoroditur do të largohet nga unë; nuk dua t’ia di për të keqen.(Albanian)
Psalms 101:4 Ang suwail na puso ay hihiwalay sa akin: hindi ako makakaalam ng masamang bagay.(Tagalog-PH)
Psalms 101:4 Ka mawehe atu i ahau te ngakau parori ke: e kore ahau e mohio ki te mea kino.(Maori-NZ)
Psalms 101:4 A frowarde herte shal departe fro me, I wil not knowe a wicked personne. (Coverdale-1535)
Psalms 101:4 Serce przewrotne odstąpi odemnie, a o złe nie będę dbał.(Polish)
Zsoltárok 101:4 A csalárd szív távol van én tõlem, gonoszt nem ismerek.(Hungarian)
Psa 101:4 Hati yang bengkok akan menjauh dari padaku, kejahatan aku tidak mau tahu.(Malay)
Psa 101:4 彎 曲 的 心 思 , 我 必 遠 離 ; 一 切 的 惡 人 ( 或 譯 : 惡 事 ) , 我 不 認 識 。(CN-cuvt)
Psa 101:4 [Vulgate 100:4] cor pravum recedet a me malum nesciam(Latin-405AD)
Psalms 101:4 Srdce převrácené odstoupí ode mne, zlého nebudu oblibovati.(Czech)
Псалми. 101:4 перекірливе серце відходить від мене, лихого не знаю!(Ukranian)

======= Psalm 101:5 ============
Psa 101:5 Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; No one who has a haughty look and an arrogant heart will I endure.(NASB-1995)
Psa 101:5 在 暗 中 谗 谤 他 邻 居 的 , 我 必 将 他 灭 绝 ; 眼 目 高 傲 、 心 里 骄 纵 的 , 我 必 不 容 他 。(CN-cuvs)
Salmos 101:5 Al que solapadamente infama a su prójimo, yo lo cortaré; no sufriré al de ojos altaneros, y de corazón vanidoso.(Spanish)
Psa 101:5 Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure.(nkjv)
Psaume 101:5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je l'anéantirai; Celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, je ne le supporterai pas.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃101 *מלושני **מְלָשְׁנִ֬י בַסֵּ֨תֶר ׀ רֵעֵהוּ֮ אוֹת֢וֹ אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝ת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 101:5 (100:5) Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю.(RU)
Salmos 101:5 Destruirei ao que fala mal de seu próximo as escondidas, e não tolerarei ao que tem olhos cobiçosos e coração arrogante.(Portuguese)
Psa 101:5 Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; ich mag den nicht, der stolze Gebärde und hohen Mut hat.(Luther-1545)
Psalmen 101:5 Die zijn naaste in het heimelijke achterklapt; dien zal ik verdelgen; die hoog van ogen is, en trots van hart, die zal ik niet vermogen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:5 ‎الذي يغتاب صاحبه سرا هذا اقطعه. مستكبر العين ومنتفخ القلب لا احتمله‎.
भजन संहिता 101:5 जो छिपकर अपने पड़ोसी की चुगली खाए, (Hindi)
Salmi 101:5 Io sterminerò chi sparlerà in segreto contro al suo prossimo; Io non comporterò l’uomo con gli occhi altieri, E col cuor gonfio.(Italian)
Psa 101:5 τὸν καταλαλοῦντα λάθρᾳ τοῦ πλησίον αὐτοῦ τοῦτον ἐξεδίωκον ὑπερηφάνῳ ὀφθαλμῷ καὶ ἀπλήστῳ καρδίᾳ τούτῳ οὐ συνήσθιον (lxx)
Psa 101:5 den, der sværter sin Næste, udrydder jeg; den opblæste og den hovmodige tåler jeg ikke.(Danish-1933)
Psalms 101:5 کسی را که در خفیه به همسایهٔ خود غیبت گوید، هلاک خواهم کرد. کسی را که چشم بلند و دل متکبر دارد تحمل نخواهم کرد.(Persian)
詩篇 101:5 ひそかに、その隣り人をそしる者を わたしは滅ぼします。 高ぶる目と高慢な心の人を耐え忍ぶ事はできません。 (JP)
Psalms 101:5 Tôi sẽ diệt kẻ lén nói hành người lân cận mình; Còn kẻ nào có mắt tự cao và lòng kiêu ngạo, tôi chẳng chịu cho nổi.(VN)
Psa 101:5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.(KJV-1611)
Psa 101:5 Den som i hemlighet förtalar sin nästa, honom vill jag förgöra; den som har stolta ögon och högmodigt hjärta, honom lider jag icke.(Swedish-1917)
Psalmi 101:5 Pe oricine defăimează pe ascuns pe aproapele său îl voi stârpi, pe cel ce are o privire trufașă și o inimă mândră nu îl voi suferi.(Romanian)
Psalms 101:5 그 이웃을 그윽히 허는 자를 내가 멸할 것이요 눈이 높고 마음이 교만한 자를 내가 용납지 아니하리로다 (Korean)
Psalms 101:5 บุคคลใดก็ตามใส่ร้ายเพื่อนบ้านของเขาอย่างลับๆ ข้าพระองค์จะขจัดเขาออกเสีย คนที่มีตายโสและใจที่จองหอง ข้าพระองค์จะไม่ยอมทนด้วย (Thai)
Psalms 101:5 Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.(ASV-1901)
Psalms 101:5 Joka lähimmäistänsä salaa panettelee, sen minä hukutan: en minä kärsi ylpeitä ja röyhkeitä.(Finnish)
Psa 101:5 Който клевети скришно съседа си, него ще погубя; Който има горделиво око и надигнато сърце, него ще да търпя.(Bulgarian)
Psalms 101:5 Orang yang sembunyi-sembunyi mengumpat temannya, dia akan kubinasakan. Orang yang sombong dan tinggi hati, aku tidak suka.(Indonesian)
Psa 101:5 M'ap disparèt tout moun k'ap pale zanmi yo mal an kachèt. Mwen p'ap tolere moun k'ap fè grandizè, moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sou moun.(Creole-HT)
Psalms 101:5 Him that priuily slandereth his neighbour, wil I destroy: him that hath a proude looke and hie heart, I cannot suffer.(Geneva-1560)
Psalms 101:5 Kas savu tuvāko slepeni aprunā, to es izdeldēšu, kam lepnas acis un grezna sirds, to es necietīšu.(Latvian)
Psa 101:5 Do të shfaros atë që shpif tinëz kundër të afërmit; nuk do të duroj njeriun hundëpërpjetë dhe zemërkrenar.(Albanian)
Psalms 101:5 Ang sumisirang puri na lihim sa kaniyang kapuwa ay aking ibubuwal: siya na may mapagmataas na tingin at may palalong puso ay hindi ko titiisin.(Tagalog-PH)
Psalms 101:5 Ko te tangata e ngautuara puku ana ki tona hoa ka whakangaromia e ahau: e kore ahau e aro ki te tangata kanohi whakakake, ki te tangata ngakau whakapakari.(Maori-NZ)
Psalms 101:5 Who so preuely slaundreth his neghboure, him wil I destroye: Who so hath a proude loke & an hye stomacke, I maye not awaye with him. (Coverdale-1535)
Psalms 101:5 Tego, który potajemnie obmawia bliźniego swego, wytnę; oczów wyniosłych, i serca nadętego nie będę mógł cierpieć.(Polish)
Zsoltárok 101:5 A ki titkon rágalmazza az õ felebarátját, elvesztem azt; a nagyralátót és a kevélyszívût, azt el nem szenvedem.(Hungarian)
Psa 101:5 Orang yang sembunyi-sembunyi mengumpat temannya, dia akan kubinasakan. Orang yang sombong dan tinggi hati, aku tidak suka.(Malay)
Psa 101:5 在 暗 中 讒 謗 他 鄰 居 的 , 我 必 將 他 滅 絕 ; 眼 目 高 傲 、 心 裡 驕 縱 的 , 我 必 不 容 他 。(CN-cuvt)
Psa 101:5 [Vulgate 100:5] loquentem in abscondito contra proximum suum hunc interficiam superbum oculis et altum corde cum hoc esse non potero(Latin-405AD)
Psalms 101:5 Škodícího jazykem bližnímu svému tajně, tohoť vytnu; očí vysokých a mysli naduté nikoli nebudu moci trpěti.(Czech)
Псалми. 101:5 Хто таємно обчорнює ближнього свого, я знищу того, високоокого й гордосердого, його не стерплю!(Ukranian)

======= Psalm 101:6 ============
Psa 101:6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; He who walks in a blameless way is the one who will minister to me.(NASB-1995)
Psa 101:6 我 眼 要 看 国 中 的 诚 实 人 , 叫 他 们 与 我 同 住 ; 行 为 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 。(CN-cuvs)
Salmos 101:6 Mis ojos [pondré] en los fieles de la tierra, para que estén conmigo; el que anduviere en el camino de la perfección, éste me servirá.(Spanish)
Psa 101:6 My eyes shall be on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.(nkjv)
Psaume 101:6 J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu'ils demeurent auprès de moi; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃101 עֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֢בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 101:6 (100:6) Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне.(RU)
Salmos 101:6 Meus olhos [estarão] sobre os fiéis da terra, para que se sentem comigo; aquele que anda no caminho correto, esse me servirá.(Portuguese)
Psa 101:6 Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; und habe gerne fromme Diener.(Luther-1545)
Psalmen 101:6 Mijn ogen zullen zijn op de getrouwen in het land, dat zij bij mij zitten; die in den oprechten weg wandelt, die zal mij dienen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:6 ‎عيناي على امناء الارض لكي اجلسهم معي. السالك طريقا كاملا هو يخدمني‎.
भजन संहिता 101:6 मेरी आँखें देश के विश्वासयोग्य लोगों पर लगी रहेंगी कि वे मेरे संग रहें; (Hindi)
Salmi 101:6 Io avrò l’occhio sugli uomini leali della terra A ciò che dimorino meco; Chi cammina per la via intiera mi servirà.(Italian)
Psa 101:6 οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς τοῦ συγκαθῆσθαι αὐτοὺς μετ᾽ ἐμοῦ πορευόμενος ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ οὗτός μοι ἐλειτούργει (lxx)
Psa 101:6 Til Landets trofaste søger mit Øje, hos mig skal de bo; den, der vandrer uskyldiges Vej, skal være min Tjener;(Danish-1933)
Psalms 101:6 چشمانم بر امنای زمین است تا با من ساکن شوند. کسی که به طریق کامل سالک باشد، خادم من خواهد بود.(Persian)
詩篇 101:6 わたしは国のうちの忠信な者に好意を寄せ、 わたしと共に住まわせます。 全き道を歩む者はわたしに仕えるでしょう。 (JP)
Psalms 101:6 Mắt tôi sẽ chăm xem người trung tín trong xứ. Hầu cho họ ở chung với tôi; Ai đi theo đường trọn vẹn, nấy sẽ hầu việc tôi.(VN)
Psa 101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.(KJV-1611)
Psa 101:6 Mina ögon se efter de trogna i landet, för att de må bo hos mig; den som vandrar på ostrafflighetens väg, han får vara min tjänare.(Swedish-1917)
Psalmi 101:6 Ochii mei [vor fi] peste cei credincioși din țară, ca să locuiască cu mine; cel ce umblă pe o cale desăvârșită, acela mă va servi.(Romanian)
Psalms 101:6 내 눈이 이 땅의 충성된 자를 살펴 나와 함께 거하게 하리니 완전한 길에 행하는 자가 나를 수종하리로다 (Korean)
Psalms 101:6 นัยน์ตาข้าพระองค์จะมองหาคนที่ซื่อตรงในแผ่นดิน เพื่อเขาจะอาศัยอยู่กับข้าพระองค์ ผู้ใดดำเนินในทางที่ดีรอบคอบ ผู้นั้นจะปรนนิบัติข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.(ASV-1901)
Psalms 101:6 Minun silmäni katsovat uskollisia maan päällä, että he asuisivat minun tykönäni: joka vaeltaa oikialla tiellä, se pitää oleman minun palveliani.(Finnish)
Psa 101:6 Очите ми ще бъдат над верните на земята, за да живеят с мене; Който ходи непорочен в пътя, той ще ми бъде служител.(Bulgarian)
Psalms 101:6 Mataku tertuju kepada orang-orang yang setiawan di negeri, supaya mereka diam bersama-sama dengan aku. Orang yang hidup dengan cara yang tak bercela, akan melayani aku.(Indonesian)
Psa 101:6 M'ap pran swen moun nan peyi a ki kenbe Bondye fèm. M'ap kite yo rete bò kote m'. Moun k'ap mache dwat yo, se yo m'ap pran pou sèvi lakay mwen.(Creole-HT)
Psalms 101:6 Mine eyes shalbe vnto the faithfull of the lande, that they may dwell with me: he that walketh in a perfite way, he shall serue me.(Geneva-1560)
Psalms 101:6 Manas acis raugās uz tiem uzticīgiem iekš zemes, ka tie paliek pie manis; kas taisnu ceļu staigā, tas man kalpos.(Latvian)
Psa 101:6 Sytë e mi do të jenë mbi besnikët e vendit dhe do t’i mbaj afër vetes; ai që do të ecë me ndershmëri do të jetë shërbëtori im.(Albanian)
Psalms 101:6 Ang mga mata ko'y itititig ko sa mga tapat sa lupain, upang sila'y makatahan na kasama ko: siya na lumalakad sa sakdal na daan, siya'y mangangasiwa sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 101:6 Kei runga i nga mea pono o te whenua oku kanohi, kia noho ai ratou ki ahau: ko te tangata e haere ana i te ara tika, ka mahi tena ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 101:6 Myne eyes shal loke for soch as be faithfull in the londe, yt they maye dwell with me: and who so ledeth a godly life, shalbe my seruaunt. (Coverdale-1535)
Psalms 101:6 Oczy moje obrócone będą na prawdomównych w ziemi, aby siadali zemną; kto chodzi drogą uprzejmą, ten mi służyć będzie.(Polish)
Zsoltárok 101:6 Szemmel tartom a föld hûségeseit, hogy mellettem lakozzanak; a tökéletesség útjában járó, az szolgál engem.(Hungarian)
Psa 101:6 Mataku tertuju kepada orang-orang yang setiawan di negeri, supaya mereka diam bersama-sama dengan aku. Orang yang hidup dengan cara yang tak bercela, akan melayani aku.(Malay)
Psa 101:6 我 眼 要 看 國 中 的 誠 實 人 , 叫 他 們 與 我 同 住 ; 行 為 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 。(CN-cuvt)
Psa 101:6 [Vulgate 100:6] oculi mei ad fideles terrae ut habitent mecum ambulans in via simpliciter hic ministrabit mihi(Latin-405AD)
Psalms 101:6 Oči mé na pravdomluvné v zemi, aby sedali se mnou; kdož chodí po cestě upřímé, tenť mi sloužiti bude.(Czech)
Псалми. 101:6 Мої очі на вірних землі, щоб сиділи зо мною. Хто ходить дорогою невинного, той буде служити мені.(Ukranian)

======= Psalm 101:7 ============
Psa 101:7 He who practices deceit shall not dwell within my house; He who speaks falsehood shall not maintain his position before me.(NASB-1995)
Psa 101:7 行 诡 诈 的 , 必 不 得 住 在 我 家 里 ; 说 谎 话 的 , 必 不 得 立 在 我 眼 前 。(CN-cuvs)
Salmos 101:7 No habitará dentro de mi casa el que hace fraude; el que habla mentiras no se afirmará delante de mis ojos.(Spanish)
Psa 101:7 He who works deceit shall not dwell within my house; He who tells lies shall not continue in my presence.(nkjv)
Psaume 101:7 Celui qui se livre à la fraude n'habitera pas dans ma maison; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃101 לֹֽא־יֵשֵׁ֨ב ׀ בְּקֶ֥רֶב בֵּיתִי֮ עֹשֵׂ֢ה רְמִ֫יָּ֥ה דֹּבֵ֥ר שְׁקָרִ֑ים לֹֽא־יִ֝כּ֗וֹן לְנֶ֣גֶד עֵינָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 101:7 (100:7) Не будет жить в доме моем поступающий коварно; говорящий ложь не останется пред глазами моими.(RU)
Salmos 101:7 Aquele que usa de engano não habitará em minha casa; aquele que fala mentiras não conseguirá ficar firme perante meus olhos.(Portuguese)
Psa 101:7 Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen bei mir nicht.(Luther-1545)
Psalmen 101:7 Wie bedrog pleegt, zal binnen mijn huis niet blijven; die leugenen spreekt, zal voor mijn ogen niet bevestigd worden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:7 ‎لا يسكن وسط بيتي عامل غش. المتكلم بالكذب لا يثبت امام عينيّ.
भजन संहिता 101:7 जो छल करता है वह मेरे घर के भीतर न रहने पाएगा; (Hindi)
Salmi 101:7 Chi usa frode nelle sue opere non abiterà dentro alla mia casa; Chi parla menzogne non sarà stabilito davanti agli occhi miei.(Italian)
Psa 101:7 οὐ κατῴκει ἐν μέσῳ τῆς οἰκίας μου ποιῶν ὑπερηφανίαν λαλῶν ἄδικα οὐ κατεύθυνεν ἐναντίον τῶν ὀφθαλμῶν μου (lxx)
Psa 101:7 ingen, der øver Svig, skal bo i mit Hus, ingen, som farer med Løgn, bestå for mit Øje.(Danish-1933)
Psalms 101:7 حیله گر در خانهٔ من ساکن نخواهد شد. دروغگو پیش نظر من نخواهد ماند.(Persian)
詩篇 101:7 欺くことをする者は わが家のうちに住むことができません。 偽りを言う者はわが目の前に立つことができません。 (JP)
Psalms 101:7 Kẻ nào phỉnh gạt sẽ chẳng được ở trong nhà tôi; Người nói dối sẽ không đứng nổi trước mặt tôi.(VN)
Psa 101:7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.(KJV-1611)
Psa 101:7 Den får icke bo i mitt hus, som övar svek; den som talar lögn skall ej bestå inför mina ögon.(Swedish-1917)
Psalmi 101:7 Cel ce lucrează înșelăciune nu va locui înăuntrul casei mele, cel ce spune minciuni nu va rămâne înaintea ochilor mei.(Romanian)
Psalms 101:7 거짓 행하는 자가 내 집안에 거하지 못하며 거짓말하는 자가 내 목전에 서지 못하리로다 (Korean)
Psalms 101:7 ผู้ที่ประพฤติหลอกลวงจะไม่ได้อาศัยอยู่ในเรือนของข้าพระองค์ คนใดที่พูดเท็จจะไม่ยั่งยืนอยู่ต่อสายตาของข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 101:7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.(ASV-1901)
Psalms 101:7 Petollisia ihmisiä en minä pidä huoneessani: ei valehteliat menesty minun tykönäni.(Finnish)
Psa 101:7 Който постъпва коварно, няма да живее вътре в дома ми; Който говори лъжа, няма да се утвърди пред очите ми.(Bulgarian)
Psalms 101:7 Orang yang melakukan tipu daya tidak akan diam di dalam rumahku, orang yang berbicara dusta tidak akan tegak di depan mataku.(Indonesian)
Psa 101:7 Mwen p'ap kite moun k'ap twonpe moun rete lakay mwen. Moun k'ap bay manti p'ap rete kanpe devan mwen.(Creole-HT)
Psalms 101:7 There shal no deceitful person dwell within mine house: he that telleth lyes, shall not remaine in my sight.(Geneva-1560)
Psalms 101:7 Kas blēdību dara, tas nepaliks manā namā; kas melus runā, nepastāvēs priekš manām acīm.(Latvian)
Psa 101:7 Kush vepron me mashtrim, nuk ka për të banuar në shtëpinë time; kush thotë gënjeshtra nuk do të qëndrojë para syve të mi.(Albanian)
Psalms 101:7 Siyang gumagawa ng karayaan ay hindi tatahan sa loob ng aking bahay: siyang nagsasalita ng kabulaanan ay hindi matatatag sa harap ng aking mga mata.(Tagalog-PH)
Psalms 101:7 E kore e noho ki toku whare te kaimahi i te hianga: e kore e tu ki toku aroaro te tangata korero teka.(Maori-NZ)
Psalms 101:7 There shall no disceatfull personne dwell in my house, he that telleth lyes shal not tary in my sight. (Coverdale-1535)
Psalms 101:7 Nie będzie mieszkał w domu moim zdrajca, ten, który mówi kłamstwo, nie ostoi się przed oczyma memi.(Polish)
Zsoltárok 101:7 Nem lakozik az én házamban, a ki csalárdságot mível; a ki hazugságot szól, nem állhat meg szemeim elõtt.(Hungarian)
Psa 101:7 Orang yang melakukan tipu daya tidak akan diam di dalam rumahku, orang yang berbicara dusta tidak akan tegak di depan mataku.(Malay)
Psa 101:7 行 詭 詐 的 , 必 不 得 住 在 我 家 裡 ; 說 謊 話 的 , 必 不 得 立 在 我 眼 前 。(CN-cuvt)
Psa 101:7 [Vulgate 100:7] non habitabit in medio domus meae faciens dolum loquens mendacium non placebit in conspectu oculorum meorum(Latin-405AD)
Psalms 101:7 Nebude bydliti v domě mém činící lest, a mluvící lež nebude míti místa u mne.(Czech)
Псалми. 101:7 Обманець не сяде в середині дому мого, і міцно не стане навпроти очей моїх неправдомовець!(Ukranian)

======= Psalm 101:8 ============
Psa 101:8 Every morning I will destroy all the wicked of the land, So as to cut off from the city of the Lord all those who do iniquity.(NASB-1995)
Psa 101:8 我 每 日 早 晨 要 灭 绝 国 中 所 有 的 恶 人 , 好 把 一 切 作 孽 的 从 耶 和 华 的 城 里 剪 除 。(CN-cuvs)
Salmos 101:8 Por las mañanas cortaré a todos los impíos de la tierra; para extirpar de la ciudad de Jehová a todos los que hacen iniquidad.(Spanish)
Psa 101:8 Early I will destroy all the wicked of the land, That I may cut off all the evildoers from the city of the Lord.(nkjv)
Psaume 101:8 Chaque matin j'anéantirai tous les méchants du pays, Afin d'exterminer de la ville de l'Eternel Tous ceux qui commettent l'iniquité.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃101 לַבְּקָרִ֗ים אַצְמִ֥ית כָּל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לְהַכְרִ֥ית מֵֽעִיר־יְ֝הוָ֗ה כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 101:8 (100:8) С раннего утра буду истреблять всех нечестивцев земли, дабы искоренить из града Господня всех делающихбеззаконие.(RU)
Salmos 101:8 Pelas madrugadas destruirei a todos os perversos da terra, para tirar da cidade do SENHOR todos os que praticam maldade.(Portuguese)
Psa 101:8 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.(Luther-1545)
Psalmen 101:8 Allen morgen zal ik alle goddelozen des lands verdelgen, om uit de stad des HEEREN alle werkers der ongerechtigheid uit te roeien.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 101:8 باكرا ابيد جميع اشرار الارض لاقطع من مدينة الرب كل فاعلي الاثم
भजन संहिता 101:8 प्रति भोर, मैं देश के सब दुष्टों का सत्यानाश किया करूँगा, (Hindi)
Salmi 101:8 Ogni mattina io distruggerò tutti gli empi del paese; Per isterminar dalla Città del Signore Tutti gli operatori d’iniquità.(Italian)
Psa 101:8 εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτεννον πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ πόλεως κυρίου πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν (lxx)
Psa 101:8 Alle Landets gudløse gør jeg til intet hver Morgen for at udrydde alle Udådsmænd af Herren s By.(Danish-1933)
Psalms 101:8 همهٔ شریران زمین را صبحگاهان هلاک خواهم کرد تا جمیع بدکاران را از شهر خداوند منقطع سازم.(Persian)
詩篇 101:8 わたしは朝ごとに国の悪しき者を ことごとく滅ぼし、 不義を行う者をことごとく主の都から断ち除きます。 (JP)
Psalms 101:8 Mỗi buổi mai tôi sẽ diệt hết thảy kẻ dữ trong xứ, Ðặng truất mọi kẻ làm ác Khỏi thành Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 101:8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.(KJV-1611)
Psa 101:8 Morgon efter morgon skall jag förgöra alla ogudaktiga i landet och utrota alla ogärningsmän ur HERRENS stad.(Swedish-1917)
Psalmi 101:8 La revărsatul zorilor voi nimici pe toți stricații din țară, ca să stârpesc pe toți înfăptuitorii stricați din cetatea DOMNULUI.(Romanian)
Psalms 101:8 아침마다 내가 이 땅의 모든 악인을 멸하리니 죄악 행하는 자는 여호와의 성에서 다 끊어지리로다 (Korean)
Psalms 101:8 ข้าพระองค์จะทำลายคนชั่วทั้งสิ้นในแผ่นดินเสียแต่เนิ่นๆ เพื่อว่าข้าพระองค์จะได้ตัดบรรดาผู้กระทำชั่วออกเสียให้หมดจากนครของพระเยโฮวาห์ (Thai)
Psalms 101:8 Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah.(ASV-1901)
Psalms 101:8 Varhain minä hukutan kaikki jumalattomat maasta, hävittääkseni kaikkia pahantekiöitä Herran kaupungista.(Finnish)
Psa 101:8 Всяка заран ще погубвам всичките нечестиви на земята, За да изтребя от града Господен всички, които вършат беззаконие.(Bulgarian)
Psalms 101:8 Setiap pagi akan kubinasakan semua orang fasik di negeri; akan kulenyapkan dari kota TUHAN, semua orang yang melakukan kejahatan.(Indonesian)
Psa 101:8 Chak maten m'ap fini avèk tout mechan ki nan peyi a. Konsa, m'ap mete tout moun k'ap fè sa ki mal yo deyò nan lavil Seyè a.(Creole-HT)
Psalms 101:8 Betimes will I destroy all the wicked of the land, that I may cut off all the workers of iniquitie from the Citie of the Lord.(Geneva-1560)
Psalms 101:8 Ik rītus es nomaitāšu visus bezdievīgos iekš zemes, ka es izdeldu visus ļaundarītājus no Tā Kunga pilsētas.(Latvian)
Psa 101:8 Çdo mëngjes do të asgjesoj gjithë të pabesët e vendit, për të çrrënjosur nga qyteti i Zotit të gjithë ata që kryejnë paudhësi.(Albanian)
Psalms 101:8 Tuwing umaga ay aking lilipulin ang lahat na masama sa lupain; upang ihiwalay ang lahat na manggagawa ng kasamaan sa bayan ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 101:8 I tenei ata, i tenei ata, ka whakangaromia e ahau nga tangata kikino katoa o te whenua: kia hatepea atu ai i te pa o te Atua te hunga katoa e mahi ana i te kino.(Maori-NZ)
Psalms 101:8 I shal soone destroye all the vngodly of the londe, that all wicked doers maye be roted out of the cite of the LORDE. (Coverdale-1535)
Psalms 101:8 Co poranek tracić będę wszystkich niezbożnych na ziemi, abym tak wykorzenił z miasta Pańskiego wszystkich, którzy czynią nieprawość.(Polish)
Zsoltárok 101:8 Reggelenként elvesztem e földnek latrait, hogy kigyomláljak az Úrnak városából minden gonosztevõt.(Hungarian)
Psa 101:8 Setiap pagi akan kubinasakan semua orang fasik di negeri; akan kulenyapkan dari kota TUHAN, semua orang yang melakukan kejahatan.(Malay)
Psa 101:8 我 每 日 早 晨 要 滅 絕 國 中 所 有 的 惡 人 , 好 把 一 切 作 孽 的 從 耶 和 華 的 城 裡 剪 除 。(CN-cuvt)
Psa 101:8 [Vulgate 100:8] mane perdam omnes impios terrae ut interficiam de civitate Domini universos qui operantur iniquitatem(Latin-405AD)
Psalms 101:8 Každého jitra pléniti budu všecky nešlechetné z země, abych tak vyplénil z města Hospodinova všecky, kdož páší nepravost.(Czech)
Псалми. 101:8 Всіх безбожних землі буду нищити кожного ранку, щоб з міста Господнього вигубити всіх злочинців!(Ukranian)

======= Psalm 102:1 ============
Psa 102:1 Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You.(NASB-1995)
Psa 102:1 ( 困 苦 人 发 昏 的 时 候 , 在 耶 和 华 面 前 吐 露 苦 情 的 祷 告 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 容 我 的 呼 求 达 到 你 面 前 !(CN-cuvs)
Salmos 102:1 «Oración del afligido, cuando está angustiado, y delante de Jehová derrama su lamento» Oh Jehová, escucha mi oración, y llegue a ti mi clamor.(Spanish)
Psa 102:1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord. Hear my prayer, O Lord, And let my cry come to You.(nkjv)
Psaume 102:1 ¶ Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃102 תְּ֭פִלָּה לְעָנִ֣י כִֽי־יַעֲטֹ֑ף וְלִפְנֵ֥י יְ֝הוָ֗ה יִשְׁפֹּ֥ךְ שִׂיחֽוֹ׃ 2 ׃102 יְ֭הוָה שִׁמְעָ֣ה תְפִלָּתִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י אֵלֶ֥יךָ תָבֽוֹא׃ ‬ Psalms
Псалтирь 102:1 (101:1) Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. (101:2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.(RU)
Salmos 102:1 Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.(Portuguese)
Psa 102:1 (Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!(Luther-1545)
Psalmen 102:1 Een gebed des verdrukten, als hij overstelpt is, en zijn klacht uitstort voor het aangezicht des HEEREN.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:1 صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله‎. ‎يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي‎.
भजन संहिता 102:1 हे यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन; (Hindi)
Salmi 102:1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.(Italian)
Psa 102:1 προσευχὴ τῷ πτωχῷ ὅταν ἀκηδιάσῃ καὶ ἐναντίον κυρίου ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ (lxx)
Psa 102:1 Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for Herren .(Danish-1933)
Psalms 102:1 {دعای مسکین وقتیکه پریشان حال شده، ناله خود را به حضور یهوه میریزد} ای خداوند دعای مرا بشنو، و فریاد من نزد تو برسد.(Persian)
詩篇 102:1 主よ、わたしの祈をお聞きください。 わたしの叫びをみ前に至らせてください。 (JP)
Psalms 102:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nghe lời cầu nguyện tôi, Nguyện tiếng tôi thấu đến Ngài.(VN)
Psa 102:1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.(KJV-1611)
Psa 102:1 Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.(Swedish-1917)
Psalmi 102:1 O rugăciune a celui nenorocit, când este copleșit și își revarsă plângerea înaintea DOMNULUI. Ascultă-mi rugăciunea, DOAMNE, și să ajungă strigătul meu până la tine.(Romanian)
Psalms 102:1 (곤고한 자가 마음이 상하여 그 근심을 여호와 앞에 토하는 기도) 여호와여, 내 기도를 들으시고 나의 부르짖음을 주께 상달케 하소서 (Korean)
Psalms 102:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสดับคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอเสียงร้องของข้าพระองค์มาถึงพระองค์ (Thai)
Psalms 102:1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah]. Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.(ASV-1901)
Psalms 102:1 Raadollisen rukous, kuin hän murheissansa on, ja valituksensa Herran eteen vuodattaa. (H102:2) Herra, kuule minun rukoukseni, ja anna minun huutoni tykös tulla!(Finnish)
Psa 102:1 (По слав. 101). Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.(Bulgarian)
Psalms 102:1 Doa seorang sengsara, pada waktu ia lemah lesu dan mencurahkan pengaduhannya ke hadapan TUHAN. (102-2) TUHAN, dengarkanlah doaku, dan biarlah teriakku minta tolong sampai kepada-Mu.(Indonesian)
Psa 102:1 Seyè, koute m' non lè m'ap lapriyè, se pou rèl mwen rive nan zòrèy ou.(Creole-HT)
Psalms 102:1 A prayer of the afflicted, when hee shall be in distresse, and poure foorth his meditation before the Lorde. O Lorde, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.(Geneva-1560)
Psalms 102:1 Bēdu cilvēka lūgšana, kad tas ir noskumis un savas žēlabas izgāž Tā Kunga priekšā. Ak Kungs, klausi manu lūgšanu, un mana saukšana lai nāk pie Tevis.(Latvian)
Psa 102:1 O Zot, dëgjo lutjen time dhe britma ime arriftë tek ty.(Albanian)
Psalms 102:1 Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 102:1 ¶ He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.(Maori-NZ)
Psalms 102:1 Heare my prayer (o LORDE) and let my criege come vnto the. (Coverdale-1535)
Psalms 102:1 Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.(Polish)
Zsoltárok 102:1 A nyomorultnak imádsága, a mikor eleped és kiönti panaszát az Úr elé.(Hungarian)
Psa 102:1 Doa seorang sengsara, pada waktu ia lemah lesu dan mencurahkan pengaduhannya ke hadapan TUHAN. (102-2) TUHAN, dengarkanlah doaku, dan biarlah teriakku minta tolong sampai kepada-Mu.(Malay)
Psa 102:1 ( 困 苦 人 發 昏 的 時 候 , 在 耶 和 華 面 前 吐 露 苦 情 的 禱 告 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 聽 我 的 禱 告 , 容 我 的 呼 求 達 到 你 面 前 !(CN-cuvt)
Psa 102:1 [Vulgate 101:1] oratio pauperis quando sollicitus fuerit et coram Domino fuderit eloquium suum [Vulgate 101:2] Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat(Latin-405AD)
Psalms 102:1 Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své.(Czech)
Псалми. 102:1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. (102-2) Господи, вислухай молитву мою, і благання моє нехай дійде до Тебе!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0579_19_Psalms_101_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0575_19_Psalms_097_globe.html
0576_19_Psalms_098_globe.html
0577_19_Psalms_099_globe.html
0578_19_Psalms_100_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0580_19_Psalms_102_globe.html
0581_19_Psalms_103_globe.html
0582_19_Psalms_104_globe.html
0583_19_Psalms_105_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."