Today's Date: ======= Psalm 103:1 ============ Psa 103:1 Bless the Lord, O my soul, And all that is within me, bless His holy name.(NASB-1995) Psa 103:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 凡 在 我 里 面 的 , 也 要 称 颂 他 的 圣 名 !(CN-cuvs) Salmos 103:1 «Salmo de David» Bendice, alma mía a Jehová; y bendiga todo mi ser su santo nombre.(Spanish) Psa 103:1 A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name!(nkjv) Psaume 103:1 ¶ De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!(F) (Hebrew) 1 ׃103 לְדָוִ֨ד ׀ בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה וְכָל־קְ֝רָבַ֗י אֶת־שֵׁ֥ם קָדְשֽׁוֹ׃ Psalms Псалтирь 103:1 (102:1) Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя – святое имя Его.(RU) Salmos 103:1 Louva ao SENHOR, ó alma minha; e que todo o meu interior [louve] ao seu santo nome.(Portuguese) Psa 103:1 (Ein Psa lm Davids.) Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!(Luther-1545) Psalmen 103:1 Een psalm van David. Loof den HEERE, mijn ziel, en al wat binnen in mij is, Zijn heiligen Naam.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:1 لداود. باركي يا نفسي الرب وكل ما في باطني ليبارك اسمه القدوس. भजन संहिता 103:1 20 हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कह; (Hindi) Salmi 103:1 Salmo di Davide. BENEDICI, anima mia, il Signore; E tutte le mie interiora benedite il Nome suo santo.(Italian) Psa 103:1 τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καί πάντα τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ (lxx) Psa 103:1 Min Sjæl, lov Herren, og alt i mig love hans hellige navn!(Danish-1933) Psalms 103:1 {مزمور داود} ای جان من خداوند را متبارک بخوان! و هرچه در درون من است نام قدوس او را متبارک خواند.(Persian) 詩篇 103:1 わがたましいよ、主をほめよ。 わがうちなるすべてのものよ、 その聖なるみ名をほめよ。 (JP) Psalms 103:1 Hỡi linh hồn ta, khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Mọi điều gì ở trong ta hãy ca tụng danh thánh của Ngài!(VN) Psa 103:1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.(KJV-1611) Psa 103:1 Av David. Lova HERREN, min själ, och allt det i mig är hans heliga namn.(Swedish-1917) Psalmi 103:1 [Un psalm] al lui David. Binecuvântează pe DOMNUL, sufletul meu și tot ce este înăuntrul meu, [să] [binecuvânteze] numele lui sfânt.(Romanian) Psalms 103:1 (다윗의 시) 내 영혼아 여호와를 송축하라 내 속에 있는 것들아 ! 다 그 성호를 송축하라 (Korean) Psalms 103:1 จิตใจของข้าเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ และทั้งสิ้นที่อยู่ภายในข้า จงถวายสาธุการแด่พระนามบริสุทธิ์ของพระองค์ (Thai) Psalms 103:1 [[ A Psalm] of David]. Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, [bless] his holy name.(ASV-1901) Psalms 103:1 Davidin Psalmi. Kiitä Herraa, sieluni, ja kaikki mitä minussa on, hänen pyhää nimeänsä!(Finnish) Psa 103:1 (По слав. 102). Давидов псалом. Благославяй, душе моя, Господа, И всичко що е вътре в мене нека хвали светото Му име.(Bulgarian) Psalms 103:1 Dari Daud. Pujilah TUHAN, hai jiwaku! Pujilah nama-Nya yang kudus, hai segenap batinku!(Indonesian) Psa 103:1 Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!(Creole-HT) Psalms 103:1 A Psalme of Dauid. My soule, prayse thou the Lorde, and all that is within me, prayse his holy Name.(Geneva-1560) Psalms 103:1 Dāvida dziesma. Teici To Kungu, mana dvēsele, un viss, kas iekš manis, Viņa svēto vārdu.(Latvian) Psa 103:1 Beko, shpirti im, Zotin, dhe të gjitha ato që janë tek unë të bekojnë emrin e tij të shenjtë.(Albanian) Psalms 103:1 Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko: at lahat na nangasa loob ko ay magsisipuri sa kaniyang banal na pangalan.(Tagalog-PH) Psalms 103:1 ¶ Na Rawiri. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua; e nga mea katoa i roto i ahau, whakapaingia tona ingoa tapu.(Maori-NZ) Psalms 103:1 Prayse the LORDE (o my soule) & all that is within me prayse his holy name. (Coverdale-1535) Psalms 103:1 Psalm Dawidowy. Błogosław duszo moja Panu, i wszystkie wnętrzności moje imieniowi jego świętemu.(Polish) Zsoltárok 103:1 A Dávidé.(Hungarian) Psa 103:1 Dari Daud. Pujilah TUHAN, hai jiwaku! Pujilah nama-Nya yang kudus, hai segenap batinku!(Malay) Psa 103:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 凡 在 我 裡 面 的 , 也 要 稱 頌 他 的 聖 名 !(CN-cuvt) Psa 103:1 [Vulgate 102:1] David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius(Latin-405AD) Psalms 103:1 Davidův. Dobrořeč duše má Hospodinu, a všecky vnitřnosti mé jménu svatému jeho.(Czech) Псалми. 103:1 Давидів. Благослови, душе моя, Господа, і все нутро моє святе Ймення Його!(Ukranian) ======= Psalm 103:2 ============ Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget none of His benefits;(NASB-1995) Psa 103:2 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 不 可 忘 记 他 的 一 切 恩 惠 !(CN-cuvs) Salmos 103:2 Bendice, alma mía, a Jehová, y no olvides ninguno de sus beneficios.(Spanish) Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits:(nkjv) Psaume 103:2 Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!(F) (Hebrew) 2 ׃103 בָּרְכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה וְאַל־תִּ֝שְׁכְּחִ֗י כָּל־גְּמוּלָֽיו׃ Psalms Псалтирь 103:2 (102:2) Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеянийЕго.(RU) Salmos 103:2 Louva ao SENHOR, ó alma minha; e não te esqueças de nenhum dos benefícios dele;(Portuguese) Psa 103:2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:(Luther-1545) Psalmen 103:2 Loof den HEERE, mijn ziel, en vergeet geen van Zijn weldaden;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:2 باركي يا نفسي الرب ولا تنسي كل حسناته. भजन संहिता 103:2 हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कह, (Hindi) Salmi 103:2 Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii.(Italian) Psa 103:2 εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ (lxx) Psa 103:2 Min Sjæl, lov Herren , og glem ikke alle hans Velgerninger!(Danish-1933) Psalms 103:2 ای جان من خداوند را متبارک بخوان و جمیع احسانهای او را فراموش مکن!(Persian) 詩篇 103:2 わがたましいよ、主をほめよ。 そのすべてのめぐみを心にとめよ。 (JP) Psalms 103:2 Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, Chớ quên các ân huệ của Ngài.(VN) Psa 103:2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:(KJV-1611) Psa 103:2 Lova HERREN, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort,(Swedish-1917) Psalmi 103:2 Binecuvântează pe DOMNUL, sufletul meu, și nu uita niciuna [din] binefacerile lui,(Romanian) Psalms 103:2 내 영혼아 여호와를 송축하며 그 모든 은택을 잊지 말지어다 ! (Korean) Psalms 103:2 จิตใจของข้าเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ และอย่าลืมพระราชกิจอันมีพระคุณทั้งสิ้นของพระองค์ (Thai) Psalms 103:2 Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:(ASV-1901) Psalms 103:2 Kiitä Herraa, sieluni, ja älä unohda, mitä hyvää hän minulle tehnyt on,(Finnish) Psa 103:2 Благославяй, душе моя, Господа, И не забравяй не едно от всичките Му благодеяния.(Bulgarian) Psalms 103:2 Pujilah TUHAN, hai jiwaku, dan janganlah lupakan segala kebaikan-Nya!(Indonesian) Psa 103:2 Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.(Creole-HT) Psalms 103:2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.(Geneva-1560) Psalms 103:2 Teici To Kungu, mana dvēsele, un neaizmirsti, ko Viņš tev laba darījis.(Latvian) Psa 103:2 Beko, shpirti im, Zotin dhe mos harro asnjë nga të mirat që ka bërë.(Albanian) Psalms 103:2 Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko, at huwag mong kalimutan ang lahat niyang mabubuting gawa.(Tagalog-PH) Psalms 103:2 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua, kei wareware hoki ki ana painga katoa.(Maori-NZ) Psalms 103:2 Prayse the LORDE o my soule, & forget not all his benefites. (Coverdale-1535) Psalms 103:2 Błogosławże duszo moja Panu, a nie zapominaj wszystkich dobrodziejstw jego.(Polish) Zsoltárok 103:2 Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményérõl.(Hungarian) Psa 103:2 Pujilah TUHAN, hai jiwaku, dan janganlah lupakan segala kebaikan-Nya!(Malay) Psa 103:2 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 不 可 忘 記 他 的 一 切 恩 惠 !(CN-cuvt) Psa 103:2 [Vulgate 102:2] benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius(Latin-405AD) Psalms 103:2 Dobrořeč duše má Hospodinu, a nezapomínej se na všecka dobrodiní jeho,(Czech) Псалми. 103:2 Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі добродійства Його!(Ukranian) ======= Psalm 103:3 ============ Psa 103:3 Who pardons all your iniquities, Who heals all your diseases;(NASB-1995) Psa 103:3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 医 治 你 的 一 切 疾 病 。(CN-cuvs) Salmos 103:3 Él es quien perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus dolencias;(Spanish) Psa 103:3 Who forgives all your iniquities, Who heals all your diseases,(nkjv) Psaume 103:3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;(F) (Hebrew) 3 ׃103 הַסֹּלֵ֥חַ לְכָל־עֲוֺנֵ֑כִי הָ֝רֹפֵ֗א לְכָל־תַּחֲלֻאָֽיְכִי׃ Psalms Псалтирь 103:3 (102:3) Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;(RU) Salmos 103:3 Que perdoa todas as tuas perversidades, e te sara de todas as tuas enfermidades.(Portuguese) Psa 103:3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,(Luther-1545) Psalmen 103:3 Die al uw ongerechtigheid vergeeft, die al uw krankheden geneest;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:3 الذي يغفر جميع ذنوبك الذي يشفي كل امراضك भजन संहिता 103:3 वही तो तेरे सब अधर्म को क्षमा करता, (Hindi) Salmi 103:3 Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità;(Italian) Psa 103:3 τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου (lxx) Psa 103:3 Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,(Danish-1933) Psalms 103:3 که تمام گناهانت را میآمرزد و همهٔ مرضهای تو را شفا میبخشد؛(Persian) 詩篇 103:3 主はあなたのすべての不義をゆるし、 あなたのすべての病をいやし、 (JP) Psalms 103:3 Ấy là Ngài tha thứ các tội ác ngươi, Chữa lành mọi bịnh tật ngươi,(VN) Psa 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;(KJV-1611) Psa 103:3 han som förlåter dig alla dina missgärningar och helar alla dina brister,(Swedish-1917) Psalmi 103:3 El, care iartă toate nelegiuirile tale, care vindecă toate bolile tale,(Romanian) Psalms 103:3 저가 네 모든 죄악을 사하시며 네 모든 병을 고치시며 (Korean) Psalms 103:3 ผู้ทรงอภัยความชั่วช้าทั้งสิ้นของท่าน ผู้ทรงรักษาโรคทั้งสิ้นของท่าน (Thai) Psalms 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;(ASV-1901) Psalms 103:3 Joka sinulle kaikki syntis antaa anteeksi, ja parantaa kaikki rikokses;(Finnish) Psa 103:3 Той е, Който прощава всичките ти беззакония, Изцелява всичките ти болести;(Bulgarian) Psalms 103:3 Dia yang mengampuni segala kesalahanmu, yang menyembuhkan segala penyakitmu,(Indonesian) Psa 103:3 Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.(Creole-HT) Psalms 103:3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.(Geneva-1560) Psalms 103:3 Viņš piedod visus tavus grēkus un dziedina visas tavas vainas.(Latvian) Psa 103:3 Ai fal të gjitha paudhësitë e tua dhe shëron të gjitha sëmundjet e tua,(Albanian) Psalms 103:3 Na siyang nagpapatawad ng iyong lahat na mga kasamaan; na siyang nagpapagaling ng iyong lahat na mga sakit;(Tagalog-PH) Psalms 103:3 Ko ia te muru nei i ou kino katoa; te rongo a nei i ou mate katoa.(Maori-NZ) Psalms 103:3 Which forgeueth all thy synnes, and healeth all thy infirmities. (Coverdale-1535) Psalms 103:3 Który odpuszcza wszystkie nieprawości twoje; który uzdrawia wszystkie choroby twoje;(Polish) Zsoltárok 103:3 A ki megbocsátja minden bûnödet, meggyógyítja minden betegségedet.(Hungarian) Psa 103:3 Dia yang mengampuni segala kesalahanmu, yang menyembuhkan segala penyakitmu,(Malay) Psa 103:3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 醫 治 你 的 一 切 疾 病 。(CN-cuvt) Psa 103:3 [Vulgate 102:3] qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas(Latin-405AD) Psalms 103:3 Kterýž odpouští tobě všecky nepravosti, kterýž uzdravuje všecky nemoci tvé,(Czech) Псалми. 103:3 Всі провини Твої Він прощає, всі недуги твої вздоровляє.(Ukranian) ======= Psalm 103:4 ============ Psa 103:4 Who redeems your life from the pit, Who crowns you with lovingkindness and compassion;(NASB-1995) Psa 103:4 他 救 赎 你 的 命 脱 离 死 亡 , 以 仁 爱 和 慈 悲 为 你 的 冠 冕 。(CN-cuvs) Salmos 103:4 el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordias;(Spanish) Psa 103:4 Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies,(nkjv) Psaume 103:4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;(F) (Hebrew) 4 ׃103 הַגּוֹאֵ֣ל מִשַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְכִי הַֽ֝מְעַטְּרֵ֗כִי חֶ֣סֶד וְרַחֲמִֽים׃ Psalms Псалтирь 103:4 (102:4) избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;(RU) Salmos 103:4 Que resgata tua vida da perdição; que te coroa com bondade e misericórdia.(Portuguese) Psa 103:4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,(Luther-1545) Psalmen 103:4 Die uw leven verlost van het verderf, die u kroont met goedertierenheid en barmhartigheden;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:4 الذي يفدي من الحفرة حياتك الذي يكللك بالرحمة والرأفة भजन संहिता 103:4 वही तो तेरे प्राण को नाश होने से बचा लेता है, (Hindi) Salmi 103:4 Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni;(Italian) Psa 103:4 τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς (lxx) Psa 103:4 han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,(Danish-1933) Psalms 103:4 که حیات تو را از هاویه فدیه میدهد و تاج رحمت و رأفت را بر سر تو مینهد؛(Persian) 詩篇 103:4 あなたのいのちを墓からあがないいだし、 いつくしみと、あわれみとをあなたにこうむらせ、 (JP) Psalms 103:4 Cứu chuộc mạng sống ngươi khỏi chốn hư nát, Lấy sự nhơn từ và sự thương xót mà làm mão triều đội cho ngươi.(VN) Psa 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;(KJV-1611) Psa 103:4 han som förlossar ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet,(Swedish-1917) Psalmi 103:4 Care îți răscumpără viața de la groapă, care te încoronează cu bunătate iubitoare și îndurări blânde,(Romanian) Psalms 103:4 네 생명을 파멸에서 구속하시고 인자와 긍휼로 관을 씌우시며 (Korean) Psalms 103:4 ผู้ทรงไถ่ชีวิตของท่านมาจากปากแดนผู้ตาย ผู้ทรงสวมความเมตตาและพระกรุณาเป็นมงกุฎให้ท่าน (Thai) Psalms 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;(ASV-1901) Psalms 103:4 Joka henkes päästää turmeluksesta, joka sinun kruunaa armolla ja laupiudella;(Finnish) Psa 103:4 Който изкупва от рова живота ти, Венчава те с милосърдие и благи милости;(Bulgarian) Psalms 103:4 Dia yang menebus hidupmu dari lobang kubur, yang memahkotai engkau dengan kasih setia dan rahmat,(Indonesian) Psa 103:4 Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.(Creole-HT) Psalms 103:4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.(Geneva-1560) Psalms 103:4 Viņš izglābj tavu dzīvību no samaitāšanas un pušķo tevi ar žēlastību un apžēlošanām.(Latvian) Psa 103:4 shpengon jetën tënde nga shkatërrimi dhe të kurorëzon me mirësi dhe dhembshuri;(Albanian) Psalms 103:4 Na siyang tumutubos ng iyong buhay sa pagkapahamak: na siyang nagpuputong sa iyo ng kagandahang-loob at malumanay na mga kaawaan:(Tagalog-PH) Psalms 103:4 Ko ia te hoko nei i tou ora kei ngaro; te karauna nei i a koe ki te atawhai, ki te aroha.(Maori-NZ) Psalms 103:4 Which saueth thy life from destruccion, and crowneth the with mercy & louynge kyndnesse. (Coverdale-1535) Psalms 103:4 Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością:(Polish) Zsoltárok 103:4 A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged.(Hungarian) Psa 103:4 Dia yang menebus hidupmu dari lobang kubur, yang memahkotai engkau dengan kasih setia dan rahmat,(Malay) Psa 103:4 他 救 贖 你 的 命 脫 離 死 亡 , 以 仁 愛 和 慈 悲 為 你 的 冠 冕 。(CN-cuvt) Psa 103:4 [Vulgate 102:4] qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus(Latin-405AD) Psalms 103:4 Kterýž vysvobozuje od zahynutí život tvůj, kterýž tě korunuje milosrdenstvím a mnohým slitováním,(Czech) Псалми. 103:4 Від могили життя твоє Він визволяє, Він милістю та милосердям тебе коронує.(Ukranian) ======= Psalm 103:5 ============ Psa 103:5 Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.(NASB-1995) Psa 103:5 他 用 美 物 使 你 所 愿 的 得 以 知 足 , 以 致 你 如 鹰 返 老 还 童 。(CN-cuvs) Salmos 103:5 el que sacia de bien tu boca [de modo que] te rejuvenezcas como el águila.(Spanish) Psa 103:5 Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle's.(nkjv) Psaume 103:5 C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.(F) (Hebrew) 5 ׃103 הַמַּשְׂבִּ֣יעַ בַּטּ֣וֹב עֶדְיֵ֑ךְ תִּתְחַדֵּ֖שׁ כַּנֶּ֣שֶׁר נְעוּרָֽיְכִי׃ Psalms Псалтирь 103:5 (102:5) насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя.(RU) Salmos 103:5 Que farta tua boca de coisas boas, e tua juventude é renovada como a águia.(Portuguese) Psa 103:5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.(Luther-1545) Psalmen 103:5 Die uw mond verzadigt met het goede, uw jeugd vernieuwt als eens arends.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:5 الذي يشبع بالخير عمرك فيتجدد مثل النسر شبابك भजन संहिता 103:5 वही तो तेरी लालसा को उत्तम पदार्थों से तृप्त करता है, (Hindi) Salmi 103:5 Che sazia di beni la tua bocca; Che ti fa ringiovanire come l’aquila.(Italian) Psa 103:5 τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου (lxx) Psa 103:5 han, som mætter din Sjæl med godt, så du bliver ung igen som Ørnen!(Danish-1933) Psalms 103:5 که جان تو را به چیزهای نیکو سیر میکند تا جوانی تو مثل عقاب تازه شود.(Persian) 詩篇 103:5 あなたの生きながらえるかぎり、 良き物をもってあなたを飽き足らせられる。 こうしてあなたは若返って、わしのように新たになる。 (JP) Psalms 103:5 Ngài cho miệng ngươi được thỏa các vật ngon, Tuổi đang thì của ngươi trở lại như của chim phụng-hoàng.(VN) Psa 103:5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.(KJV-1611) Psa 103:5 han som mättar ditt begär med sitt goda, så att du bliver ung på nytt såsom en örn.(Swedish-1917) Psalmi 103:5 Care îți satură gura cu bunătăți; [așa că] tinerețea ta este înnoită precum a acvilei.(Romanian) Psalms 103:5 좋은 것으로 네 소원을 만족케 하사 네 청춘으로 독수리 같이 새롭게 하시는도다 (Korean) Psalms 103:5 ผู้ทรงให้ปากท่านอิ่มด้วยของดี วัยหนุ่มของท่านจึงกลับคืนมาใหม่อย่างวัยนกอินทรี (Thai) Psalms 103:5 Who satisfieth thy desire with good things, [So that] thy youth is renewed like the eagle.(ASV-1901) Psalms 103:5 Joka suus täyttää hyvyydellä, että sinun nuoruutes uudistetaan niinkuin kotkan.(Finnish) Psa 103:5 Който насища с блага душата ти* ти, Тъй щото младостта ти се подновява като на орел.(Bulgarian) Psalms 103:5 Dia yang memuaskan hasratmu dengan kebaikan, sehingga masa mudamu menjadi baru seperti pada burung rajawali.(Indonesian) Psa 103:5 Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.(Creole-HT) Psalms 103:5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.(Geneva-1560) Psalms 103:5 Viņš pieēdina tavu muti ar labumu, ka tu atjaunojies kā ērglis.(Latvian) Psa 103:5 ai ngop me të mira gojën tënde dhe të bën të ri si shqiponja.(Albanian) Psalms 103:5 Na siyang bumubusog sa iyong bibig ng mabuting bagay; Na anopa't ang iyong kabataan ay nababagong parang agila.(Tagalog-PH) Psalms 103:5 Nana nei i makona ai tou mangai i nga mea papai; i hou ai tou taitamarikitanga, i rite ai ki to te ekara.(Maori-NZ) Psalms 103:5 Which satisfieth thy desyre with good thinges, makynge the yonge and lusty as an Aegle. (Coverdale-1535) Psalms 103:5 Który nasyca dobrem usta twoje, a odnawia jako orła młodość twoję.(Polish) Zsoltárok 103:5 A ki jóval tölti be a te ékességedet, [és] megújul a te ifjúságod, mint a sasé.(Hungarian) Psa 103:5 Dia yang memuaskan hasratmu dengan kebaikan, sehingga masa mudamu menjadi baru seperti pada burung rajawali.(Malay) Psa 103:5 他 用 美 物 使 你 所 願 的 得 以 知 足 , 以 致 你 如 鷹 返 老 還 童 。(CN-cuvt) Psa 103:5 [Vulgate 102:5] qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua(Latin-405AD) Psalms 103:5 Kterýž nasycuje dobrými věcmi ústa tvá, tak že se obnovuje jako orlice mladost tvá.(Czech) Псалми. 103:5 Він бажання твоє насичає добром, відновиться, мов той орел, твоя юність!(Ukranian) ======= Psalm 103:6 ============ Psa 103:6 The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed.(NASB-1995) Psa 103:6 耶 和 华 施 行 公 义 , 为 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。(CN-cuvs) Salmos 103:6 Jehová el que hace justicia y derecho a todos los que padecen violencia.(Spanish) Psa 103:6 The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed.(nkjv) Psaume 103:6 ¶ L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.(F) (Hebrew) 6 ׃103 עֹשֵׂ֣ה צְדָק֣וֹת יְהוָ֑ה וּ֝מִשְׁפָּטִ֗ים לְכָל־עֲשׁוּקִֽים׃ Psalms Псалтирь 103:6 (102:6) Господь творит правду и суд всем обиженным.(RU) Salmos 103:6 O SENHOR faz justiça e juízos a todos os oprimidos.(Portuguese) Psa 103:6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.(Luther-1545) Psalmen 103:6 De HEERE doet gerechtigheid en gerichten al dengenen, die onderdrukt worden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:6 الرب مجري العدل والقضاء لجميع المظلومين. भजन संहिता 103:6 यहोवा सब पिसे हुओं के लिये (Hindi) Salmi 103:6 Il Signore fa giustizia E ragione a tutti quelli che sono oppressati.(Italian) Psa 103:6 ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ κύριος καὶ κρίμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις (lxx) Psa 103:6 Herren øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.(Danish-1933) Psalms 103:6 خداوند عدالت را به جا میآورد و انصاف را برای جمیع مظلومان.(Persian) 詩篇 103:6 主はすべてしえたげられる者のために 正義と公正とを行われる。 (JP) Psalms 103:6 Ðức Giê-hô-va thi hành sự công bình Và sự ngay thẳng cho mọi người bị hà hiếp.(VN) Psa 103:6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.(KJV-1611) Psa 103:6 HERREN gör rättfärdighetens verk och skaffar rätt åt alla förtryckta.(Swedish-1917) Psalmi 103:6 DOMNUL face dreptate și judecată pentru toți cei oprimați.(Romanian) Psalms 103:6 여호와께서 의로운 일을 행하시며 압박 당하는 모든 자를 위하여 판단하시는도다 (Korean) Psalms 103:6 พระเยโฮวาห์ทรงประกอบความชอบธรรมและการยุติธรรมให้แก่บรรดาผู้ที่ถูกบีบบังคับ (Thai) Psalms 103:6 Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.(ASV-1901) Psalms 103:6 Herra saattaa vanhurskauden ja tuomion kaikille, jotka vääryyttä kärsivät.(Finnish) Psa 103:6 Господ извършва правда и правосъдие. За всичките угнетявани.(Bulgarian) Psalms 103:6 TUHAN menjalankan keadilan dan hukum bagi segala orang yang diperas.(Indonesian) Psa 103:6 Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.(Creole-HT) Psalms 103:6 The Lord executeth righteousnes & iudgement to all that are oppressed.(Geneva-1560) Psalms 103:6 Tas Kungs izdod taisnību un tiesu visiem, kas top apbēdināti.(Latvian) Psa 103:6 Zoti vepron me drejtësi dhe mbron çështjen e të shtypurve.(Albanian) Psalms 103:6 Ang Panginoon ay nagsasagawa ng mga matuwid na gawa, at ng mga kahatulan na ukol sa lahat na naaapi.(Tagalog-PH) Psalms 103:6 ¶ Ka puta i a Ihowa nga mahi tika, me te whakawa tika ki te hunga katoa e tukinotia ana.(Maori-NZ) Psalms 103:6 The LORDE executeth rightuousnesse and iudgment, for all them yt suffre wronge. (Coverdale-1535) Psalms 103:6 Pan czyni, co sprawiedliwego jest, i sądy wszystkim uciśnionym.(Polish) Zsoltárok 103:6 Igazságot cselekszik az Úr, és ítéletet minden elnyomottal.(Hungarian) Psa 103:6 TUHAN menjalankan keadilan dan hukum bagi segala orang yang diperas.(Malay) Psa 103:6 耶 和 華 施 行 公 義 , 為 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。(CN-cuvt) Psa 103:6 [Vulgate 102:6] faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent(Latin-405AD) Psalms 103:6 Činí, což spravedlivého jest, Hospodin, a soudy všechněm utištěným.(Czech) Псалми. 103:6 Господь чинить правду та суд для всіх переслідуваних.(Ukranian) ======= Psalm 103:7 ============ Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel.(NASB-1995) Psa 103:7 他 使 摩 西 知 道 他 的 法 则 , 叫 以 色 列 人 晓 得 他 的 作 为 。(CN-cuvs) Salmos 103:7 Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras.(Spanish) Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.(nkjv) Psaume 103:7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.(F) (Hebrew) 7 ׃103 יוֹדִ֣יעַ דְּרָכָ֣יו לְמֹשֶׁ֑ה לִבְנֵ֥י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל עֲלִילֽוֹתָיו׃ Psalms Псалтирь 103:7 (102:7) Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым – дела Свои.(RU) Salmos 103:7 Ele fez Moisés conhecer seus caminhos, e os filhos de Israel [conhecerem] as obras dele.(Portuguese) Psa 103:7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.(Luther-1545) Psalmen 103:7 Hij heeft Mozes Zijn wegen bekend gemaakt, den kinderen Israels Zijn daden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:7 عرف موسى طرقه وبني اسرائيل افعاله. भजन संहिता 103:7 उसने मूसा को अपनी गति, (Hindi) Salmi 103:7 Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, Ed a’ figliuoli d’Israele le sue opere.(Italian) Psa 103:7 ἐγνώρισεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ τὰ θελήματα αὐτοῦ (lxx) Psa 103:7 Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;(Danish-1933) Psalms 103:7 طریقهای خویش را به موسی تعلیم داد و عملهای خود را به بنیاسرائیل.(Persian) 詩篇 103:7 主はおのれの道をモーセに知らせ、 おのれのしわざをイスラエルの人々に知らせられた。 (JP) Psalms 103:7 Ngài bày tỏ cho Môi-se đường lối Ngài, Và cho Y-sơ-ra-ên biết các công việc Ngài.(VN) Psa 103:7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.(KJV-1611) Psa 103:7 Han lät Mose se sina vägar, Israels barn sina gärningar.(Swedish-1917) Psalmi 103:7 El a făcut cunoscute căile sale lui Moise, faptele sale copiilor lui Israel.(Romanian) Psalms 103:7 그 행위를 모세에게 그 행사를 이스라엘 자손에게 알리셨도다 (Korean) Psalms 103:7 พระองค์ทรงสำแดงวิธีการของพระองค์แก่โมเสส พระราชกิจของพระองค์แก่ประชาชนอิสราเอล (Thai) Psalms 103:7 He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.(ASV-1901) Psalms 103:7 Hän on tiensä Mosekselle tiettäväksi tehnyt, Israelin lapsille tekonsa.(Finnish) Psa 103:7 Направи Моисея да позное пътищата Му, И израилтяните делата Му.(Bulgarian) Psalms 103:7 Ia telah memperkenalkan jalan-jalan-Nya kepada Musa, perbuatan-perbuatan-kepada orang Israel.(Indonesian) Psa 103:7 Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.(Creole-HT) Psalms 103:7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.(Geneva-1560) Psalms 103:7 Viņš Mozum darījis zināmus Savus ceļus, Israēla bērniem Savus darbus.(Latvian) Psa 103:7 Ai i tregon Moisiut rrugët e tij dhe bijve të Izraelit veprat e tij.(Albanian) Psalms 103:7 Kaniyang ipinabatid ang kaniyang mga daan kay Moises, ang kaniyang mga gawa sa mga anak ni Israel.(Tagalog-PH) Psalms 103:7 I whakaakona e ia ana ara ki a Mohi, ana mahi ki nga tama a Iharaira.(Maori-NZ) Psalms 103:7 He shewed his wayes vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel. (Coverdale-1535) Psalms 103:7 Oznajmił drogi swe Mojżeszowi, a synom Izraelskim sprawy swoje.(Polish) Zsoltárok 103:7 Megismertette az õ útait Mózessel; Izráel fiaival az õ cselekedeteit.(Hungarian) Psa 103:7 Ia telah memperkenalkan jalan-jalan-Nya kepada Musa, perbuatan-perbuatan-kepada orang Israel.(Malay) Psa 103:7 他 使 摩 西 知 道 他 的 法 則 , 叫 以 色 列 人 曉 得 他 的 作 為 。(CN-cuvt) Psa 103:7 [Vulgate 102:7] notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas(Latin-405AD) Psalms 103:7 Známé učinil Mojžíšovi cesty své, synům Izraelským skutky své.(Czech) Псалми. 103:7 Він дороги Свої об'явив був Мойсеєві, діла Свої дітям ізраїлевим.(Ukranian) ======= Psalm 103:8 ============ Psa 103:8 The Lord is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in lovingkindness.(NASB-1995) Psa 103:8 耶 和 华 有 怜 悯 , 有 恩 典 , 不 轻 易 发 怒 , 且 有 丰 盛 的 慈 爱 。(CN-cuvs) Salmos 103:8 Misericordioso y clemente [es] Jehová; lento para la ira, y grande en misericordia.(Spanish) Psa 103:8 The Lord is merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy.(nkjv) Psaume 103:8 L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;(F) (Hebrew) 8 ׃103 רַח֣וּם וְחַנּ֣וּן יְהוָ֑ה אֶ֖רֶךְ אַפַּ֣יִם וְרַב־חָֽסֶד׃ Psalms Псалтирь 103:8 (102:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:(RU) Salmos 103:8 Misericordioso e piedoso é o SENHOR, que demora para se irar, e é grande em bondade.(Portuguese) Psa 103:8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.(Luther-1545) Psalmen 103:8 Barmhartig en genadig is de HEERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:8 الرب رحيم ورؤوف طويل الروح وكثير الرحمة. भजन संहिता 103:8 यहोवा दयालु और अनुग्रहकारी, विलम्ब से कोप करनेवाला और अति करुणामय है (Hindi) Salmi 103:8 Il Signore è pietoso e clemente; Lento all’ira, e di gran benignità.(Italian) Psa 103:8 οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος (lxx) Psa 103:8 barmhjertig og nådig er Herren , langmodig og rig på Miskundhed;(Danish-1933) Psalms 103:8 خداوند رحمان و کریم است؛ دیر غضب و بسیار رحیم.(Persian) 詩篇 103:8 主はあわれみに富み、めぐみふかく、 怒ること遅く、いつくしみ豊かでいらせられる。 (JP) Psalms 103:8 Ðức Giê-hô-va có lòng thương xót, hay làm ơn, Chậm nóng giận, và đầy sự nhơn từ.(VN) Psa 103:8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.(KJV-1611) Psa 103:8 Barmhärtig och nådig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.(Swedish-1917) Psalmi 103:8 DOMNUL [este] milos și cu har, încet la mânie și plin de milă.(Romanian) Psalms 103:8 여호와는 자비로우시며 은혜로우시며 노하기를 더디 하시며 인자하심이 풍부하시도다 (Korean) Psalms 103:8 พระเยโฮวาห์ทรงพระกรุณาและมีพระคุณ ทรงกริ้วช้าและอุดมด้วยความเมตตา (Thai) Psalms 103:8 Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness.(ASV-1901) Psalms 103:8 Laupias ja armollinen on Herra, kärsiväinen ja aivan hyvä.(Finnish) Psa 103:8 Жалостив и милостив е Господ, Дълготърпелив и многомилостив.(Bulgarian) Psalms 103:8 TUHAN adalah penyayang dan pengasih, panjang sabar dan berlimpah kasih setia.(Indonesian) Psa 103:8 Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.(Creole-HT) Psalms 103:8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.(Geneva-1560) Psalms 103:8 Žēlīgs un lēnīgs ir Tas Kungs, pacietīgs un no lielas žēlastības.(Latvian) Psa 103:8 Zoti është i mëshirshëm dhe zemërbutë, i ngadalshëm në zemërim dhe i madh në mirësi.(Albanian) Psalms 103:8 Ang Panginoon ay puspos ng kahabagan at mapagbiyaya, banayad sa pagkagalit at sagana sa kagandahang-loob.(Tagalog-PH) Psalms 103:8 Ki tonu a Ihowa i te aroha me te atawhai, he puhoi ki te riri, he nui hoki tana mahi tohu.(Maori-NZ) Psalms 103:8 The LORDE is full of compassion and mercy, longe sufferinge, and of greate goodnesse. (Coverdale-1535) Psalms 103:8 Miłosierny i litościwy jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.(Polish) Zsoltárok 103:8 Könyörülõ és irgalmas az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmû.(Hungarian) Psa 103:8 TUHAN adalah penyayang dan pengasih, panjang sabar dan berlimpah kasih setia.(Malay) Psa 103:8 耶 和 華 有 憐 憫 , 有 恩 典 , 不 輕 易 發 怒 , 且 有 豐 盛 的 慈 愛 。(CN-cuvt) Psa 103:8 [Vulgate 102:8] misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis(Latin-405AD) Psalms 103:8 Lítostivý a milostivý jest Hospodin, dlouhoshovívající a mnohého milosrdenství.(Czech) Псалми. 103:8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий і многомилостивий.(Ukranian) ======= Psalm 103:9 ============ Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.(NASB-1995) Psa 103:9 他 不 长 久 责 备 , 也 不 永 远 怀 怒 。(CN-cuvs) Salmos 103:9 No contenderá para siempre, ni para siempre guardará [el enojo].(Spanish) Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.(nkjv) Psaume 103:9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;(F) (Hebrew) 9 ׃103 לֹֽא־לָנֶ֥צַח יָרִ֑יב וְלֹ֖א לְעוֹלָ֣ם יִטּֽוֹר׃ Psalms Псалтирь 103:9 (102:9) не до конца гневается, и не вовек негодует.(RU) Salmos 103:9 Ele não reclamará perpetuamente, nem manterá [sua ira] para sempre.(Portuguese) Psa 103:9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.(Luther-1545) Psalmen 103:9 Hij zal niet altoos twisten, noch eeuwiglijk den toorn behouden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:9 لا يحاكم الى الابد ولا يحقد الى الدهر. भजन संहिता 103:9 वह सर्वदा वाद-विवाद करता न रहेगा, (Hindi) Salmi 103:9 Egli non contende in eterno; E non serba l’ira in perpetuo.(Italian) Psa 103:9 οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ (lxx) Psa 103:9 han går ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt på Vrede;(Danish-1933) Psalms 103:9 تا به ابد محاکمه نخواهد نمود و خشم را همیشه نگاه نخواهد داشت.(Persian) 詩篇 103:9 主は常に責めることをせず、 また、とこしえに怒りをいだかれない。 (JP) Psalms 103:9 Ngài không bắt tôi luôn luôn, Cũng chẳng giữ lòng giận đến đời đời.(VN) Psa 103:9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.(KJV-1611) Psa 103:9 Han går icke ständigt till rätta och behåller ej vrede evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 103:9 El nu va certa continuu, nici nu [își] va ține [mânia] pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 103:9 항상 경책지 아니하시며 노를 영원히 품지 아니하시리로다 (Korean) Psalms 103:9 พระองค์จะไม่ทรงปรักปรำเสมอหรือทรงกริ้วอยู่เป็นนิตย์ (Thai) Psalms 103:9 He will not always chide; Neither will he keep [his anger] for ever.(ASV-1901) Psalms 103:9 Ei hän aina riitele, eikä vihastu ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 103:9 Не ще изобличава винаги, Нито ще държи гняв до века.(Bulgarian) Psalms 103:9 Tidak selalu Ia menuntut, dan tidak untuk selama-lamanya Ia mendendam.(Indonesian) Psa 103:9 Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.(Creole-HT) Psalms 103:9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.(Geneva-1560) Psalms 103:9 Viņš ķildu neturēs mūžam un nedusmosies mūžīgi.(Latvian) Psa 103:9 Ai nuk grindet përjetë dhe nuk e ruan zemërimin gjithnjë.(Albanian) Psalms 103:9 Hindi siya makikipagkaalit na palagi; ni kaniya mang tataglayin ang kaniyang galit magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 103:9 E kore ia e whakatupuehupehu tonu, e kore ano e mauahara ake ake.(Maori-NZ) Psalms 103:9 He wil not allwaye be chydinge, nether wil he kepe his anger for euer. (Coverdale-1535) Psalms 103:9 Nie będzie się na wieki wadził, a gniewu wiecznie chował.(Polish) Zsoltárok 103:9 Nem feddõdik minduntalan, és nem tartja meg haragját örökké.(Hungarian) Psa 103:9 Tidak selalu Ia menuntut, dan tidak untuk selama-lamanya Ia mendendam.(Malay) Psa 103:9 他 不 長 久 責 備 , 也 不 永 遠 懷 怒 。(CN-cuvt) Psa 103:9 [Vulgate 102:9] non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur(Latin-405AD) Psalms 103:9 Nebudeť ustavičně žehrati, ani na věky hněvu držeti.(Czech) Псалми. 103:9 Не завжди на нас ворогує, і не навіки заховує гнів.(Ukranian) ======= Psalm 103:10 ============ Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor rewarded us according to our iniquities.(NASB-1995) Psa 103:10 他 没 有 按 我 们 的 罪 过 待 我 们 , 也 没 有 照 我 们 的 罪 孽 报 应 我 们 。(CN-cuvs) Salmos 103:10 No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.(Spanish) Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor punished us according to our iniquities.(nkjv) Psaume 103:10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.(F) (Hebrew) 10 ׃103 לֹ֣א כַ֭חֲטָאֵינוּ עָ֣שָׂה לָ֑נוּ וְלֹ֥א כַ֝עֲוֺנֹתֵ֗ינוּ גָּמַ֥ל עָלֵֽינוּ׃ Psalms Псалтирь 103:10 (102:10) Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:(RU) Salmos 103:10 Ele não nos trata conforme nossos pecados, nem nos retribui conforme nossas perversidades.(Portuguese) Psa 103:10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.(Luther-1545) Psalmen 103:10 Hij doet ons niet naar onze zonden, en vergeldt ons niet naar onze ongerechtigheden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:10 لم يصنع معنا حسب خطايانا ولم يجازنا حسب آثامنا. भजन संहिता 103:10 उसने हमारे पापों के अनुसार हम से व्यवहार नहीं किया, (Hindi) Salmi 103:10 Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità.(Italian) Psa 103:10 οὐ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν (lxx) Psa 103:10 han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.(Danish-1933) Psalms 103:10 با ما موافق گناهان ما عمل ننموده، و به ما به حسب خطایای ما جزا نداده است.(Persian) 詩篇 103:10 主はわれらの罪にしたがってわれらをあしらわず、 われらの不義にしたがって報いられない。 (JP) Psalms 103:10 Ngài không đãi chúng tôi theo tội lỗi chúng tôi, Cũng không báo trả chúng tôi tùy sự gian ác của chúng tôi.(VN) Psa 103:10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.(KJV-1611) Psa 103:10 Han handlar icke med oss efter våra synder och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.(Swedish-1917) Psalmi 103:10 El nu s-a purtat cu noi după păcatele noastre; nici nu ne-a răsplătit conform nelegiuirilor noastre.(Romanian) Psalms 103:10 우리의 죄를 따라 처치하지 아니하시며 우리의 죄악을 따라 갚지 아니하셨으니 (Korean) Psalms 103:10 พระองค์มิได้ทรงกระทำต่อเราตามเรื่องบาปของเรา หรือทรงสนองตามความชั่วช้าของเรา (Thai) Psalms 103:10 He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.(ASV-1901) Psalms 103:10 Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen.(Finnish) Psa 103:10 Не е постъпил с нас според греховете ни, Нито е въздал нам според беззаконието ни.(Bulgarian) Psalms 103:10 Tidak dilakukan-Nya kepada kita setimpal dengan dosa kita, dan tidak dibalas-Nya kepada kita setimpal dengan kesalahan kita,(Indonesian) Psa 103:10 Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.(Creole-HT) Psalms 103:10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.(Geneva-1560) Psalms 103:10 Viņš mums nedara pēc mūsu grēkiem un mums nemaksā pēc mūsu noziegumiem.(Latvian) Psa 103:10 Ai nuk na trajton siç e meritojnë mëkatet tona dhe nuk na dënon në bazë të fajeve tona.(Albanian) Psalms 103:10 Siya'y hindi gumawa sa atin ng ayon sa ating mga kasalanan, ni gumanti man sa atin ng ayon sa ating mga kasamaan.(Tagalog-PH) Psalms 103:10 Kihai i rite ki o tatou hara ana meatanga ki a tatou: kihai ano i rite ki o tatou kino ana utu mai ki a tatou.(Maori-NZ) Psalms 103:10 He hath not dealt with vs after oure synnes, ner rewarded vs acordinge to oure wickednesses. (Coverdale-1535) Psalms 103:10 Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam.(Polish) Zsoltárok 103:10 Nem bûneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint.(Hungarian) Psa 103:10 Tidak dilakukan-Nya kepada kita setimpal dengan dosa kita, dan tidak dibalas-Nya kepada kita setimpal dengan kesalahan kita,(Malay) Psa 103:10 他 沒 有 按 我 們 的 罪 過 待 我 們 , 也 沒 有 照 我 們 的 罪 孽 報 應 我 們 。(CN-cuvt) Psa 103:10 [Vulgate 102:10] non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis(Latin-405AD) Psalms 103:10 Ne podlé hříchů našich nakládá s námi, ani vedlé nepravostí našich odplacuje nám.(Czech) Псалми. 103:10 Не за нашими прогріхами Він поводиться з нами, і відплачує нам не за провинами нашими.(Ukranian) ======= Psalm 103:11 ============ Psa 103:11 For as high as the heavens are above the earth, So great is His lovingkindness toward those who fear Him.(NASB-1995) Psa 103:11 天 离 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 爱 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 !(CN-cuvs) Salmos 103:11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.(Spanish) Psa 103:11 For as the heavens are high above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him;(nkjv) Psaume 103:11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;(F) (Hebrew) 11 ׃103 כִּ֤י כִגְבֹ֣הַּ שָׁ֭מַיִם עַל־הָאָ֑רֶץ גָּבַ֥ר חַ֝סְדּ֗וֹ עַל־יְרֵאָֽיו׃ Psalms Псалтирь 103:11 (102:11) ибо как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его;(RU) Salmos 103:11 Porque, assim como os céus estão bem mais elevados que a terra, assim também prevalece a bondade dele sobre aqueles que o temem.(Portuguese) Psa 103:11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.(Luther-1545) Psalmen 103:11 Want zo hoog de hemel is boven de aarde, is Zijn goedertierenheid geweldig over degenen, die Hem vrezen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:11 لانه مثل ارتفاع السموات فوق الارض قويت رحمته على خائفيه. भजन संहिता 103:11 जैसे आकाश पृथ्वी के ऊपर ऊँचा है, (Hindi) Salmi 103:11 Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, Tanto è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono.(Italian) Psa 103:11 ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν (lxx) Psa 103:11 Men så højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.(Danish-1933) Psalms 103:11 زیرا آنقدر که آسمان از زمین بلندتر است، به همان قدر رحمت او بر ترسندگانش عظیم است.(Persian) 詩篇 103:11 天が地よりも高いように、 主がおのれを恐れる者に賜わるいつくしみは大きい、 (JP) Psalms 103:11 Vì hễ các từng trời cao trên đất bao nhiêu, Thì sự nhơn từ Ngài càng lớn cho kẻ nào kính sợ Ngài bấy nhiêu.(VN) Psa 103:11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.(KJV-1611) Psa 103:11 Ty så hög som himmelen är över jorden, så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.(Swedish-1917) Psalmi 103:11 Căci așa cum cerul este înalt deasupra pământului, [atât de] mare este mila lui spre cei ce se tem de el.(Romanian) Psalms 103:11 이는 하늘이 땅에서 높음 같이 그를 경외하는 자에게 그 인자하심이 크심이로다 (Korean) Psalms 103:11 เพราะว่าฟ้าสวรรค์สูงเหนือแผ่นดินเท่าใด ความเมตตาของพระองค์ที่มีต่อบรรดาคนที่เกรงกลัวพระองค์ก็ใหญ่ยิ่งเท่านั้น (Thai) Psalms 103:11 For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.(ASV-1901) Psalms 103:11 Sillä niin korkia kuin taivas on maasta, antaa hän armonsa lisääntyä niille, jotka häntä pelkäävät.(Finnish) Psa 103:11 Защото колкото е високо небето от земята, Толкова голяма е милостта Му към ония, които Му се боят,(Bulgarian) Psalms 103:11 tetapi setinggi langit di atas bumi, demikian besarnya kasih setia-Nya atas orang-orang yang takut akan Dia;(Indonesian) Psa 103:11 Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.(Creole-HT) Psalms 103:11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.(Geneva-1560) Psalms 103:11 Jo cik augstas debesis ir pār zemi, tik spēcīga Viņa žēlastība pār tiem, kas Viņu bīstas.(Latvian) Psa 103:11 Sepse sa të lartë janë qiejtë mbi tokën, aq e madhe është mirësia e tij ndaj atyre që kanë frikë prej tij.(Albanian) Psalms 103:11 Sapagka't kung paanong ang mga langit ay mataas kay sa lupa, gayon kalaki ang kaniyang kagandahang-loob sa kanila na nangatatakot sa kaniya.(Tagalog-PH) Psalms 103:11 He rite hoki ki te rangi e tiketike ake ana i te whenua, pera tonu te nui o tana mahi tohu ki te hunga e wehi ana ki a ia.(Maori-NZ) Psalms 103:11 For loke how hye the heaue is in comparison of the earth, so greate is his mercy also towarde them that feare him. (Coverdale-1535) Psalms 103:11 Albowiem jako są niebiosa wysokie nad ziemią, tak jest utwierdzone miłosierdzie jego nad tymi, którzy się go boją;(Polish) Zsoltárok 103:11 Mert a milyen magas az ég a földtõl, olyan nagy az õ kegyelme az õt félõk iránt.(Hungarian) Psa 103:11 tetapi setinggi langit di atas bumi, demikian besarnya kasih setia-Nya atas orang-orang yang takut akan Dia;(Malay) Psa 103:11 天 離 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 愛 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 !(CN-cuvt) Psa 103:11 [Vulgate 102:11] quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum(Latin-405AD) Psalms 103:11 Nebo jakož jsou vysoko nebesa nad zemí, tak jest vyvýšené milosrdenství jeho nad těmi, kteříž se ho bojí.(Czech) Псалми. 103:11 Бо як високо небо стоїть над землею, велика така Його милість до тих, хто боїться Його,(Ukranian) ======= Psalm 103:12 ============ Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.(NASB-1995) Psa 103:12 东 离 西 有 多 远 , 他 叫 我 们 的 过 犯 离 我 们 也 有 多 远 !(CN-cuvs) Salmos 103:12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.(Spanish) Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.(nkjv) Psaume 103:12 Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.(F) (Hebrew) 12 ׃103 כִּרְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽמַּֽעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗נּוּ אֶת־פְּשָׁעֵֽינוּ׃ Psalms Псалтирь 103:12 (102:12) как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакониянаши;(RU) Salmos 103:12 Assim como o oriente está longe do ocidente, assim também ele tira para longe de nós nossas transgressões.(Portuguese) Psa 103:12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.(Luther-1545) Psalmen 103:12 Zo ver het oosten is van het westen, zo ver doet Hij onze overtredingen van ons.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:12 كبعد المشرق من المغرب ابعد عنا معاصينا भजन संहिता 103:12 उदयाचल अस्ताचल से जितनी दूर है, (Hindi) Salmi 103:12 Quant’è lontano il Levante dal Ponente, Tanto ha egli allontanati da noi i nostri misfatti.(Italian) Psa 103:12 καθ᾽ ὅσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν ἐμάκρυνεν ἀφ᾽ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν (lxx) Psa 103:12 Så langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.(Danish-1933) Psalms 103:12 به اندازهای که مشرق از مغرب دور است، به همان اندازه گناهان ما را از ما دور کرده است.(Persian) 詩篇 103:12 東が西から遠いように、 主はわれらのとがをわれらから遠ざけられる。 (JP) Psalms 103:12 Phương đông xa cách phương tây bao nhiêu, Thì Ngài đã đem sự vi phạm chúng tôi khỏi xa chúng tôi bấy nhiêu.(VN) Psa 103:12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.(KJV-1611) Psa 103:12 Så långt som öster är från väster låter han våra överträdelser vara från oss.(Swedish-1917) Psalmi 103:12 Cât de departe este răsăritul de apus, [atât de] departe a mutat el fărădelegile noastre de la noi.(Romanian) Psalms 103:12 동이 서에서 먼 것 같이 우리 죄과를 우리에게서 멀리 옮기셨으며 (Korean) Psalms 103:12 ตะวันออกไกลจากตะวันตกเท่าใด พระองค์ทรงปลดการละเมิดของเราจากเราไปไกลเท่านั้น (Thai) Psalms 103:12 As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.(ASV-1901) Psalms 103:12 Niin kaukana kuin itä on lännestä, siirsi hän meistä pahat tekomme.(Finnish) Psa 103:12 Колкото отстои изток от запад, Толкова е отдалечил от нас престъпленията ни.(Bulgarian) Psalms 103:12 sejauh timur dari barat, demikian dijauhkan-Nya dari pada kita pelanggaran kita.(Indonesian) Psa 103:12 Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.(Creole-HT) Psalms 103:12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.(Geneva-1560) Psalms 103:12 Cik tālu rīti no vakariem, tik tālu Viņš liek mūsu pārkāpumus nost no mums.(Latvian) Psa 103:12 Sa larg është lindja nga perëndimi, aq shumë ai ka larguar nga ne fajet tona.(Albanian) Psalms 103:12 Kung gaano ang layo ng silanganan sa kalunuran, gayon inilayo niya ang mga pagsalangsang natin sa atin.(Tagalog-PH) Psalms 103:12 Pera i te matara o te rawhiti i te uru, pera tonu tana whakamataratanga atu i a tatou mahi tutu i a tatou.(Maori-NZ) Psalms 103:12 Loke how wyde the east is from the west, so farre hath he set oure synnes from vs. (Coverdale-1535) Psalms 103:12 A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze.(Polish) Zsoltárok 103:12 A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tõlünk a mi vétkeinket.(Hungarian) Psa 103:12 sejauh timur dari barat, demikian dijauhkan-Nya dari pada kita pelanggaran kita.(Malay) Psa 103:12 東 離 西 有 多 遠 , 他 叫 我 們 的 過 犯 離 我 們 也 有 多 遠 !(CN-cuvt) Psa 103:12 [Vulgate 102:12] quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra(Latin-405AD) Psalms 103:12 A jak daleko jest východ od západu, tak daleko vzdálil od nás přestoupení naše.(Czech) Псалми. 103:12 як далекий від заходу схід, так Він віддалив від нас наші провини!(Ukranian) ======= Psalm 103:13 ============ Psa 103:13 Just as a father has compassion on his children, So the Lord has compassion on those who fear Him.(NASB-1995) Psa 103:13 父 亲 怎 样 怜 恤 他 的 儿 女 , 耶 和 华 也 怎 样 怜 恤 敬 畏 他 的 人 !(CN-cuvs) Salmos 103:13 Como el padre se compadece de [sus] hijos, se compadece Jehová de los que le temen.(Spanish) Psa 103:13 As a father pities his children, So the Lord pities those who fear Him.(nkjv) Psaume 103:13 Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.(F) (Hebrew) 13 ׃103 כְּרַחֵ֣ם אָ֭ב עַל־בָּנִ֑ים רִחַ֥ם יְ֝הוָ֗ה עַל־יְרֵאָֽיו׃ Psalms Псалтирь 103:13 (102:13) как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.(RU) Salmos 103:13 Assim como um pai se compadece dos filhos, assim também o SENHOR se compadece daqueles que o temem.(Portuguese) Psa 103:13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.(Luther-1545) Psalmen 103:13 Gelijk zich een vader ontfermt over de kinderen, ontfermt Zich de HEERE over degenen, die Hem vrezen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:13 كما يترأف الاب على البنين يترأف الرب على خائفيه. भजन संहिता 103:13 जैसे पिता अपने बालकों पर दया करता है, (Hindi) Salmi 103:13 Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, Così è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono.(Italian) Psa 103:13 καθὼς οἰκτίρει πατὴρ υἱούς οἰκτίρησεν κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν (lxx) Psa 103:13 Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer Herren sig over dem, der frygter ham.(Danish-1933) Psalms 103:13 چنانکه پدر بر فرزندان خود رئوف است، همچنان خداوند بر ترسندگان خود رأفت مینماید.(Persian) 詩篇 103:13 父がその子供をあわれむように、 主はおのれを恐れる者をあわれまれる。 (JP) Psalms 103:13 Ðức Giê-hô-va thương xót kẻ kính sợ Ngài, Khác nào cha thương xót con cái mình vậy.(VN) Psa 103:13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.(KJV-1611) Psa 103:13 Såsom en fader förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.(Swedish-1917) Psalmi 103:13 Precum un tată se îndură de copiii [săi], [așa] se îndură DOMNUL de cei ce se tem de el.(Romanian) Psalms 103:13 아비가 자식을 불쌍히 여김 같이 여호와께서 자기를 경외하는 자를 불쌍히 여기시나니 (Korean) Psalms 103:13 บิดาสงสารบุตรของตนฉันใด พระเยโฮวาห์ทรงสงสารบรรดาคนที่ยำเกรงพระองค์ฉันนั้น (Thai) Psalms 103:13 Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.(ASV-1901) Psalms 103:13 Niinkuin isä armahtaa lapsia, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä;(Finnish) Psa 103:13 Както баща жали чадата си, Така Господ жали ония, които Му се боят.(Bulgarian) Psalms 103:13 Seperti bapa sayang kepada anak-anaknya, demikian TUHAN sayang kepada orang-orang yang takut akan Dia.(Indonesian) Psa 103:13 Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.(Creole-HT) Psalms 103:13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.(Geneva-1560) Psalms 103:13 Tā kā tēvs apžēlojās par bērniem, tā Tas Kungs žēlo tos, kas Viņu bīstas.(Latvian) Psa 103:13 Ashtu si një baba është i mëshirshëm me bijtë e tij, kështu është i mëshirshëm Zoti me ata që kanë frikë prej tij.(Albanian) Psalms 103:13 Kung paanong ang ama ay naaawa sa kaniyang mga anak, gayon naaawa ang Panginoon sa kanilang nangatatakot sa kaniya.(Tagalog-PH) Psalms 103:13 E aroha ana te matua ki ana tamariki, pera tonu to Ihowa aroha ki te hunga e wehi ana ki a ia.(Maori-NZ) Psalms 103:13 Yee like as a father pitieth his owne children, euen so is the LORDE mercifull vnto the that feare him. (Coverdale-1535) Psalms 103:13 Jako ma litość ojciec nad dziatkami, tak ma litość Pan nad tymi, którzy się go boją.(Polish) Zsoltárok 103:13 A milyen könyörülõ az atya a fiakhoz, olyan könyörülõ az Úr az õt félõk iránt.(Hungarian) Psa 103:13 Seperti bapa sayang kepada anak-anaknya, demikian TUHAN sayang kepada orang-orang yang takut akan Dia.(Malay) Psa 103:13 父 親 怎 樣 憐 恤 他 的 兒 女 , 耶 和 華 也 怎 樣 憐 恤 敬 畏 他 的 人 !(CN-cuvt) Psa 103:13 [Vulgate 102:13] sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se(Latin-405AD) Psalms 103:13 Jakož se slitovává otec nad dítkami,tak se slitovává Hospodin nad těmi, kteříž se hobojí.(Czech) Псалми. 103:13 Як жалує батько дітей, так Господь пожалівся над тими, хто боїться Його,(Ukranian) ======= Psalm 103:14 ============ Psa 103:14 For He Himself knows our frame; He is mindful that we are but dust.(NASB-1995) Psa 103:14 因 为 他 知 道 我 们 的 本 体 , 思 念 我 们 不 过 是 尘 土 。(CN-cuvs) Salmos 103:14 Porque Él conoce nuestra condición; se acuerda que [somos] polvo.(Spanish) Psa 103:14 For He knows our frame; He remembers that we are dust.(nkjv) Psaume 103:14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.(F) (Hebrew) 14 ׃103 כִּי־ה֭וּא יָדַ֣ע יִצְרֵ֑נוּ זָ֝כ֗וּר כִּי־עָפָ֥ר אֲנָֽחְנוּ׃ Psalms Псалтирь 103:14 (102:14) Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы – персть.(RU) Salmos 103:14 Porque ele sabe como fomos formados; ele se lembra de que somos pó.(Portuguese) Psa 103:14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.(Luther-1545) Psalmen 103:14 Want Hij weet, wat maaksel wij zijn, gedachtig zijnde, dat wij stof zijn.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:14 لانه يعرف جبلتنا. يذكر اننا تراب نحن. भजन संहिता 103:14 क्योंकि वह हमारी सृष्टि जानता है; (Hindi) Salmi 103:14 Perciocchè egli conosce la nostra natura; Egli si ricorda che noi siamo polvere.(Italian) Psa 103:14 ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν (lxx) Psa 103:14 Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;(Danish-1933) Psalms 103:14 زیرا جبلت ما را میداند و یاد میدارد که ما خاک هستیم.(Persian) 詩篇 103:14 主はわれらの造られたさまを知り、 われらのちりであることを 覚えていられるからである。 (JP) Psalms 103:14 Vì Ngài biết chúng tôi nắn nên bởi giống gì, Ngài nhớ lại rằng chúng tôi bằng bụi đất.(VN) Psa 103:14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.(KJV-1611) Psa 103:14 Ty han vet vad för ett verk vi äro, han tänker därpå att vi äro stoft.(Swedish-1917) Psalmi 103:14 Căci el știe urzeala noastră; își amintește că noi [suntem] țărână.(Romanian) Psalms 103:14 이는 저가 우리의 체질을 아시며 우리가 진토임을 기억하심이로다 (Korean) Psalms 103:14 เพราะพระองค์ทรงทราบโครงร่างของเรา พระองค์ทรงระลึกว่าเราเป็นแต่ผงคลี (Thai) Psalms 103:14 For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust.(ASV-1901) Psalms 103:14 Sillä hän tietää, minkäkaltainen teko me olemme: hän muistaa meidät tomuksi.(Finnish) Psa 103:14 Защото Той познава нашия състав, Помни, че ние сме пръст.(Bulgarian) Psalms 103:14 Sebab Dia sendiri tahu apa kita, Dia ingat, bahwa kita ini debu.(Indonesian) Psa 103:14 Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.(Creole-HT) Psalms 103:14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.(Geneva-1560) Psalms 103:14 Jo Viņš zin, kāds radījums mēs esam, Viņš piemin, ka mēs esam pīšļi.(Latvian) Psa 103:14 Sepse ai e njeh natyrën tonë dhe nuk harron që ne jemi pluhur.(Albanian) Psalms 103:14 Sapagka't nalalaman niya ang ating anyo; kaniyang inaalaala na tayo'y alabok.(Tagalog-PH) Psalms 103:14 E matau ana hoki ia ki to tatou ahua, e mahara ana he puehu tatou.(Maori-NZ) Psalms 103:14 For he knoweth wherof we be made, he remembreth that we are but dust. (Coverdale-1535) Psalms 103:14 Onci zaiste zna, cośmy za ulepienie, pamięta, żeśmy prochem.(Polish) Zsoltárok 103:14 Mert õ tudja a mi formáltatásunkat; megemlékezik róla, hogy por vagyunk.(Hungarian) Psa 103:14 Sebab Dia sendiri tahu apa kita, Dia ingat, bahwa kita ini debu.(Malay) Psa 103:14 因 為 他 知 道 我 們 的 本 體 , 思 念 我 們 不 過 是 塵 土 。(CN-cuvt) Psa 103:14 [Vulgate 102:14] ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus(Latin-405AD) Psalms 103:14 Onť zajisté zná slepení naše, v paměti má, že prach jsme.(Czech) Псалми. 103:14 бо знає Він створення наше, пам'ятає, що ми порох:(Ukranian) ======= Psalm 103:15 ============ Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.(NASB-1995) Psa 103:15 至 於 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 样 。 他 发 旺 如 野 地 的 花 ,(CN-cuvs) Salmos 103:15 El hombre, como la hierba son sus días, florece como la flor del campo;(Spanish) Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.(nkjv) Psaume 103:15 L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.(F) (Hebrew) 15 ׃103 אֱ֭נוֹשׁ כֶּחָצִ֣יר יָמָ֑יו כְּצִ֥יץ הַ֝שָּׂדֶ֗ה כֵּ֣ן יָצִֽיץ׃ Psalms Псалтирь 103:15 (102:15) Дни человека – как трава; как цвет полевой, так он цветет.(RU) Salmos 103:15 Os dias do homem são como a erva, como a flor do campo, assim ele floresce.(Portuguese) Psa 103:15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;(Luther-1545) Psalmen 103:15 De dagen des mensen zijn als het gras, gelijk een bloem des velds, alzo bloeit hij.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:15 الانسان مثل العشب ايامه. كزهر الحقل كذلك يزهر. भजन संहिता 103:15 मनुष्य की आयु घास के समान होती है, (Hindi) Salmi 103:15 I giorni dell’uomo son come l’erba; Egli fiorisce come il fiore del campo.(Italian) Psa 103:15 ἄνθρωπος ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ οὕτως ἐξανθήσει (lxx) Psa 103:15 som Græs er Menneskets dage, han blomstrer som Mar ns Blomster;(Danish-1933) Psalms 103:15 و اما انسان، ایام او مثل گیاه است، مثل گل صحرا همچنان میشکفد.(Persian) 詩篇 103:15 人は、そのよわいは草のごとく、 その栄えは野の花にひとしい。 (JP) Psalms 103:15 Ðời loài người như cây cỏ; Người sanh trưởng khác nào bông hoa nơi đồng;(VN) Psa 103:15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.(KJV-1611) Psa 103:15 En människas dagar äro såsom gräset, hon blomstrar såsom ett blomster på marken.(Swedish-1917) Psalmi 103:15 [Cât despre] om, zilele lui [sunt] ca iarba, ca o floare din câmp, așa înflorește el.(Romanian) Psalms 103:15 인생은 그 날이 풀과 같으며 그 영화가 들의 꽃과 같도다 (Korean) Psalms 103:15 ส่วนมนุษย์นั้น วันเวลาของเขาเหมือนหญ้า เขาเจริญขึ้นเหมือนดอกไม้ในทุ่งนา (Thai) Psalms 103:15 As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.(ASV-1901) Psalms 103:15 Ihminen on eläissänsä niinkuin ruoho: hän kukoistaa niinkuin kukkanen kedolla:(Finnish) Psa 103:15 Дните на човека са като трева; Като полски цвят, така цъфти.(Bulgarian) Psalms 103:15 Adapun manusia, hari-harinya seperti rumput, seperti bunga di padang demikianlah ia berbunga;(Indonesian) Psa 103:15 Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.(Creole-HT) Psalms 103:15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.(Geneva-1560) Psalms 103:15 Cilvēks savā dzīvībā ir kā zāle, viņš zied kā puķe laukā.(Latvian) Psa 103:15 Ditët e njeriut janë si bari; ai lulëzon si lulja e fushës;(Albanian) Psalms 103:15 Tungkol sa tao, ang kaniyang mga kaarawan ay parang damo: kung paanong namumukadkad ang bulaklak sa parang ay gayon siya.(Tagalog-PH) Psalms 103:15 Ko te tangata ia, rite tonu ona ra ki o te tarutaru: kei te puawai o te mara, ko tona ngawhatanga.(Maori-NZ) Psalms 103:15 That a man in his tyme is but as is grasse, & florisheth as a floure of the felde. (Coverdale-1535) Psalms 103:15 Dni człowiecze są jako trawa, a jako kwiat polny, tak kwitnie.(Polish) Zsoltárok 103:15 Az embernek napjai olyanok, mint a fû, úgy virágzik, mint a mezõnek virága.(Hungarian) Psa 103:15 Adapun manusia, hari-harinya seperti rumput, seperti bunga di padang demikianlah ia berbunga;(Malay) Psa 103:15 至 於 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 樣 。 他 發 旺 如 野 地 的 花 ,(CN-cuvt) Psa 103:15 [Vulgate 102:15] homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit(Latin-405AD) Psalms 103:15 Dnové člověka jsou jako tráva, a jako květ polní, tak kvete.(Czech) Псалми. 103:15 чоловік як трава дні його, немов цвіт польовий так цвіте він,(Ukranian) ======= Psalm 103:16 ============ Psa 103:16 When the wind has passed over it, it is no more, And its place acknowledges it no longer.(NASB-1995) Psa 103:16 经 风 一 吹 , 便 归 无 有 ; 他 的 原 处 也 不 再 认 识 他 。(CN-cuvs) Salmos 103:16 que pasa el viento por ella, y perece; y su lugar no la conoce más.(Spanish) Psa 103:16 For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more.(nkjv) Psaume 103:16 Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.(F) (Hebrew) 16 ׃103 כִּ֤י ר֣וּחַ עָֽבְרָה־בּ֣וֹ וְאֵינֶ֑נּוּ וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד מְקוֹמֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 103:16 (102:16) Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.(RU) Salmos 103:16 Mas quando o vento passa por ele, logo perece; e seu lugar deixa de ser conhecido.(Portuguese) Psa 103:16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.(Luther-1545) Psalmen 103:16 Als de wind daarover gegaan is, zo is zij niet meer, en haar plaats kent haar niet meer.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:16 لان ريحا تعبر عليه فلا يكون ولا يعرفه موضعه بعد. भजन संहिता 103:16 जो पवन लगते ही ठहर नहीं सकता, (Hindi) Salmi 103:16 Il quale, se un vento gli passa sopra, non è più; E il suo luogo non lo riconosce più.(Italian) Psa 103:16 ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ (lxx) Psa 103:16 når et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted får ham aldrig at se igen.(Danish-1933) Psalms 103:16 زیرا که باد بر آن میوزد و نابود میگردد و مکانش دیگر آن را نمیشناسد.(Persian) 詩篇 103:16 風がその上を過ぎると、うせて跡なく、 その場所にきいても、もはやそれを知らない。 (JP) Psalms 103:16 Gió thổi trên bông hoa, kìa nó chẳng còn, Chỗ nó không còn nhìn biết nó nữa.(VN) Psa 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.(KJV-1611) Psa 103:16 När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav.(Swedish-1917) Psalmi 103:16 Căci vântul trece peste ea și aceasta s-a dus; și locul ei nu va mai fi cunoscut.(Romanian) Psalms 103:16 그것은 바람이 지나면 없어지나니 그 곳이 다시 알지 못하거니와 (Korean) Psalms 103:16 เพราะลมพัดผ่านมันไป มันก็สูญเสีย และสถานที่ของมันไม่รู้จักมันอีก (Thai) Psalms 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.(ASV-1901) Psalms 103:16 Kuin tuuli käy sen päällitse, niin ei hän enään kestä, eikä hänen siansa tunne häntä ensinkään.(Finnish) Psa 103:16 Защото както преминава вятърът над него, и няма го, И мястото му го не познава вече.(Bulgarian) Psalms 103:16 apabila angin melintasinya, maka tidak ada lagi ia, dan tempatnya tidak mengenalnya lagi.(Indonesian) Psa 103:16 Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.(Creole-HT) Psalms 103:16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.(Geneva-1560) Psalms 103:16 Kad vējš pār to pāriet, tad viņas vairs nav, un viņas vietu vairs nepazīst.(Latvian) Psa 103:16 në qoftë se era i kalon sipër, ai nuk është më dhe vendi i tij nuk njihet më.(Albanian) Psalms 103:16 Sapagka't dinadaanan ng hangin, at napaparam; at ang dako niyaon ay hindi na malalaman.(Tagalog-PH) Psalms 103:16 E rarungatia ana hoki e te hau, a kua kahore; kahore hoki e mohiotia a muri e tona wahi.(Maori-NZ) Psalms 103:16 For as soone as the wynde goeth ouer it, it gone, and the place therof knoweth it nomore. (Coverdale-1535) Psalms 103:16 Gdy nań wiatr powienie, aliści go niemasz, ani go więcej pozna miejsce jego.(Polish) Zsoltárok 103:16 Hogyha általmegy rajta a szél, nincsen többé, és az õ helye sem ismeri azt többé.(Hungarian) Psa 103:16 apabila angin melintasinya, maka tidak ada lagi ia, dan tempatnya tidak mengenalnya lagi.(Malay) Psa 103:16 經 風 一 吹 , 便 歸 無 有 ; 他 的 原 處 也 不 再 認 識 他 。(CN-cuvt) Psa 103:16 [Vulgate 102:16] quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius(Latin-405AD) Psalms 103:16 Jakž vítr na něj povane, anť ho není, aniž ho již více pozná místo jeho.(Czech) Псалми. 103:16 та вітер перейде над ним і немає його, і вже місце його не пізнає його...(Ukranian) ======= Psalm 103:17 ============ Psa 103:17 But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear Him, And His righteousness to children's children,(NASB-1995) Psa 103:17 但 耶 和 华 的 慈 爱 归 於 敬 畏 他 的 人 , 从 亘 古 到 永 远 ; 他 的 公 义 也 归 於 子 子 孙 孙(CN-cuvs) Salmos 103:17 Mas la misericordia de Jehová desde la eternidad y hasta la eternidad sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos;(Spanish) Psa 103:17 But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children's children,(nkjv) Psaume 103:17 Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,(F) (Hebrew) 17 ׃103 וְחֶ֤סֶד יְהוָ֨ה ׀ מֵעוֹלָ֣ם וְעַד־ע֖[d]וֹלָם עַל־יְרֵאָ֑יו וְ֝צִדְקָת֗וֹ לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃ Psalms Псалтирь 103:17 (102:17) Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,(RU) Salmos 103:17 Porém a bondade do SENHOR [continua] de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele [está] sobre os filhos de [seus] filhos.(Portuguese) Psa 103:17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind(Luther-1545) Psalmen 103:17 Maar de goedertierenheid des HEEREN is van eeuwigheid en tot eeuwigheid over degenen, die Hem vrezen, en Zijn gerechtigheid aan kindskinderen;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:17 اما رحمة الرب فالى الدهر والابد على خائفيه وعدله على بني البنين भजन संहिता 103:17 परन्तु यहोवा की करुणा उसके डरवैयों पर युग-युग, (Hindi) Salmi 103:17 Ma la benignità del Signore è di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli,(Italian) Psa 103:17 τὸ δὲ ἔλεος τοῦ κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν (lxx) Psa 103:17 Men Herren s Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn(Danish-1933) Psalms 103:17 لیکن رحمت خداوند بر ترسندگانش از ازل تا ابدالآباد است و عدالت او بر فرزندانِ فرزندان.(Persian) 詩篇 103:17 しかし主のいつくしみは、とこしえからとこしえまで、 主を恐れる者の上にあり、その義は子らの子に及び、 (JP) Psalms 103:17 Song sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va hằng có đời đời. Cho những người kính sợ Ngài, Và sự công bình Ngài dành cho chắt chít của họ.(VN) Psa 103:17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;(KJV-1611) Psa 103:17 Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet över dem som frukta honom, och hans rättfärdighet intill barnbarn,(Swedish-1917) Psalmi 103:17 Dar mila DOMNULUI [este] din veșnicie în veșnicie peste cei ce se tem de el, și dreptatea lui la copiii copiilor [lor],(Romanian) Psalms 103:17 여호와의 인자하심은 자기를 경외하는 자에게 영원부터 영원까지 이르며 그의 의는 자손의 자손에게 미치리니 (Korean) Psalms 103:17 แต่ความเมตตาของพระเยโฮวาห์นั้นดำรงอยู่ตั้งแต่นิรันดร์กาลถึงนิรันดร์กาลต่อผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์ต่อหลานเหลน (Thai) Psalms 103:17 But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children's children;(ASV-1901) Psalms 103:17 Mutta Herran armo pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen, hänen pelkääväistensä päälle, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsiin,(Finnish) Psa 103:17 Но милостта на Господа е от века и до века върху ония, които Му се боят. И правдата Му върху внуците(Bulgarian) Psalms 103:17 Tetapi kasih setia TUHAN dari selama-lamanya sampai selama-lamanya atas orang-orang yang takut akan Dia, dan keadilan-Nya bagi anak cucu,(Indonesian) Psa 103:17 Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,(Creole-HT) Psalms 103:17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,(Geneva-1560) Psalms 103:17 Bet Tā Kunga žēlastība paliek mūžīgi mūžam pār tiem, kas Viņu bīstas, un Viņa taisnība līdz bērnu bērniem(Latvian) Psa 103:17 Por mirësia e Zotit vazhdon nga përjetësia në përjetësi për ata që kanë frikë prej tij, dhe drejtësia e tij për bijtë e bijve,(Albanian) Psalms 103:17 Nguni't ang kagandahang-loob ng Panginoon ay mula ng walang pasimula hanggang sa walang hanggan sa nangatatakot sa kaniya, at ang kaniyang katuwiran ay hanggang sa mga anak ng mga anak;(Tagalog-PH) Psalms 103:17 Tena ko te mahi tohu a Ihowa no tua whakarere, a ake tonu ake, ki te hunga e wehi ana ki a ia: tona tika hoki ki nga uri o nga tamariki;(Maori-NZ) Psalms 103:17 But the mercifull goodnesse of ye LORDE endureth for euer and euer, vpon them yt feare him, and his rightuousnesse vpon their childers children. (Coverdale-1535) Psalms 103:17 Ale miłosierdzie Pańskie od wieków aż na wieki nad tymi, którzy się go boją, a sprawiedliwość jego nad synami synów,(Polish) Zsoltárok 103:17 De az Úr kegyelme öröktõl fogva való és örökkévaló az õt félõkön, és az õ igazsága a fiaknak fiain;(Hungarian) Psa 103:17 Tetapi kasih setia TUHAN dari selama-lamanya sampai selama-lamanya atas orang-orang yang takut akan Dia, dan keadilan-Nya bagi anak cucu,(Malay) Psa 103:17 但 耶 和 華 的 慈 愛 歸 於 敬 畏 他 的 人 , 從 亙 古 到 永 遠 ; 他 的 公 義 也 歸 於 子 子 孫 孫(CN-cuvt) Psa 103:17 [Vulgate 102:17] misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum(Latin-405AD) Psalms 103:17 Milosrdenství pak Hospodinovo od věků až na věky nad těmi, kteříž se ho bojí, a spravedlnost jeho nad syny synů,(Czech) Псалми. 103:17 А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його над синами синів,(Ukranian) ======= Psalm 103:18 ============ Psa 103:18 To those who keep His covenant And remember His precepts to do them.(NASB-1995) Psa 103:18 就 是 那 些 遵 守 他 的 约 、 记 念 他 的 训 词 而 遵 行 的 人 。(CN-cuvs) Salmos 103:18 Sobre los que guardan su pacto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.(Spanish) Psa 103:18 To such as keep His covenant, And to those who remember His commandments to do them.(nkjv) Psaume 103:18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.(F) (Hebrew) 18 ׃103 לְשֹׁמְרֵ֥י בְרִית֑וֹ וּלְזֹכְרֵ֥י פִ֝קֻּדָ֗יו לַעֲשׂוֹתָֽם׃ Psalms Псалтирь 103:18 (102:18) и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.(RU) Salmos 103:18 Sobre os que guardam o seu pacto dele, e sobre os que se lembram de dos mandamentos dele, para os praticarem.(Portuguese) Psa 103:18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.(Luther-1545) Psalmen 103:18 Aan degenen, die Zijn verbond houden, en die aan Zijn bevelen denken, om die te doen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:18 لحافظي عهده وذاكري وصاياه ليعملوها भजन संहिता 103:18 अर्थात् उन पर जो उसकी वाचा का पालन करते (Hindi) Salmi 103:18 Di quelli che osservano il suo patto, E che si ricordano de’ suoi comandamenti, per metterli in opera.(Italian) Psa 103:18 τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς (lxx) Psa 103:18 for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, så de gør derefter.(Danish-1933) Psalms 103:18 بر آنانی که عهد او را حفظ میکنند و فرایض او را یاد میدارند تا آنها را به جا آورند.(Persian) 詩篇 103:18 その契約を守り、 その命令を心にとめて行う者にまで及ぶ。 (JP) Psalms 103:18 Tức là cho người nào giữ giao ước Ngài, Và nhớ lại các giềng mối Ngài đặng làm theo.(VN) Psa 103:18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.(KJV-1611) Psa 103:18 när man håller hans förbund och tänker på hans befallningar och gör efter dem.(Swedish-1917) Psalmi 103:18 Pentru cei ce țin legământul său și își amintesc poruncile lui pentru a le împlini.(Romanian) Psalms 103:18 곧 그 언약을 지키고 그 법도를 기억하여 행하는 자에게로다 (Korean) Psalms 103:18 ต่อบรรดาผู้ที่รักษาพันธสัญญาของพระองค์ และระลึกอยู่ที่จะกระทำตามพระบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 103:18 To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them.(ASV-1901) Psalms 103:18 Niille, jotka hänen liittonsa pitävät, ja muistavat hänen käskyjänsä, tehdäksensä niitä.(Finnish) Psa 103:18 На ония, които пазят завета Му, И помнят заповедите Му, за да ги изпълняват.(Bulgarian) Psalms 103:18 bagi orang-orang yang berpegang pada perjanjian-Nya dan yang ingat untuk melakukan titah-Nya.(Indonesian) Psa 103:18 pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.(Creole-HT) Psalms 103:18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.(Geneva-1560) Psalms 103:18 Pie tiem, kas Viņa derību tur un Viņa baušļus piemin, ka tie tos dara.(Latvian) Psa 103:18 për ata që respektojnë besëlidhjen e tij dhe mbajnë në mendje urdhërimet e tij për t’i zbatuar në praktikë.(Albanian) Psalms 103:18 Sa gayong nagiingat ng kaniyang tipan, at sa nagsisialaala ng kaniyang mga utos upang gawin,(Tagalog-PH) Psalms 103:18 Ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, ki te hunga hoki e mahara ana ki ana ako kia mahia.(Maori-NZ) Psalms 103:18 Soch as kepe his couenaunt, and thinke vpon his commaundementes to do them. (Coverdale-1535) Psalms 103:18 Którzy strzegą przymierza jego, i pamiętają na przykazanie jego, aby je czynili.(Polish) Zsoltárok 103:18 Azokon, a kik megtartják az õ szövetségét és megemlékeznek az õ parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék.(Hungarian) Psa 103:18 bagi orang-orang yang berpegang pada perjanjian-Nya dan yang ingat untuk melakukan titah-Nya.(Malay) Psa 103:18 就 是 那 些 遵 守 他 的 約 、 記 念 他 的 訓 詞 而 遵 行 的 人 。(CN-cuvt) Psa 103:18 [Vulgate 102:18] his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea(Latin-405AD) Psalms 103:18 Kteříž ostříhají smlouvy jeho, a pamatují na přikázaní jeho, aby je činili.(Czech) Псалми. 103:18 що Його заповіта додержують, і що пам'ятають накази Його, щоб виконувати їх!(Ukranian) ======= Psalm 103:19 ============ Psa 103:19 The Lord has established His throne in the heavens, And His sovereignty rules over all.(NASB-1995) Psa 103:19 耶 和 华 在 天 上 立 定 宝 座 ; 他 的 权 柄 ( 原 文 是 国 ) 统 管 万 有 。(CN-cuvs) Salmos 103:19 Jehová afirmó en los cielos su trono; y su reino domina sobre todos.(Spanish) Psa 103:19 The Lord has established His throne in heaven, And His kingdom rules over all.(nkjv) Psaume 103:19 ¶ L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.(F) (Hebrew) 19 ׃103 יְֽהוָ֗ה בַּ֭שָּׁמַיִם הֵכִ֣ין כִּסְא֑וֹ וּ֝מַלְכוּת֗וֹ בַּכֹּ֥ל מָשָֽׁלָה׃ Psalms Псалтирь 103:19 (102:19) Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.(RU) Salmos 103:19 O SENHOR firmou o seu trono nos céus, e seu reino domina sobre tudo.(Portuguese) Psa 103:19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.(Luther-1545) Psalmen 103:19 De HEERE heeft Zijn troon in de hemelen bevestigd, en Zijn Koninkrijk heerst over alles.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:19 الرب في السموات ثبت كرسيه ومملكته على الكل تسود. भजन संहिता 103:19 यहोवा ने तो अपना सिंहासन स्वर्ग में स्थिर किया है, (Hindi) Salmi 103:19 Il Signore ha stabilito il suo trono ne’ cieli; E il suo regno signoreggia per tutto.(Italian) Psa 103:19 κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασεν τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει (lxx) Psa 103:19 Herren har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.(Danish-1933) Psalms 103:19 خداوند تخت خود را بر آسمانها استوار نموده، و سلطنت او بر همه مسلط است.(Persian) 詩篇 103:19 主はその玉座を天に堅くすえられ、 そのまつりごとはすべての物を統べ治める。 (JP) Psalms 103:19 Ðức Giê-hô-va đã lập ngôi Ngài trên các từng trời, Nước Ngài cai trị trên muôn vật.(VN) Psa 103:19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.(KJV-1611) Psa 103:19 HERREN har ställt sin tron i himmelen, och hans konungavälde omfattar allt.(Swedish-1917) Psalmi 103:19 DOMNUL a pregătit tronul său în ceruri; și împărăția lui stăpânește peste toate.(Romanian) Psalms 103:19 여호와께서 그 보좌를 하늘에 세우시고 그 정권으로 만유를 통치하시도다 (Korean) Psalms 103:19 พระเยโฮวาห์ทรงสถาปนาบัลลังก์ของพระองค์ไว้ในฟ้าสวรรค์ และราชอาณาจักรของพระองค์ครองทุกสิ่งอยู่ (Thai) Psalms 103:19 Jehovah hath established his throne in the heavens; And his kingdom ruleth over all.(ASV-1901) Psalms 103:19 Herra on valmistanut istuimensa taivaassa, ja hänen valtakuntansa hallitsee kaikkia.(Finnish) Psa 103:19 Господ е поставил престола Си на небето; И неговото царство владее над всичко.(Bulgarian) Psalms 103:19 TUHAN sudah menegakkan takhta-Nya di sorga dan kerajaan-Nya berkuasa atas segala sesuatu.(Indonesian) Psa 103:19 Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.(Creole-HT) Psalms 103:19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.(Geneva-1560) Psalms 103:19 Tas Kungs ir stiprinājis Savu godības krēslu debesīs, un Viņa valstība valda pār visu.(Latvian) Psa 103:19 Zoti e ka vendosur fronin e tij në qiejtë, dhe mbretërimi i tij sundon mbi gjithçka.(Albanian) Psalms 103:19 Itinatag ng Panginoon ang kaniyang luklukan sa mga langit; at ang kaniyang kaharian ay nagpupuno sa lahat.(Tagalog-PH) Psalms 103:19 ¶ Kua oti i a Ihowa tona torona te whakatu ki nga rangi; a e kawanatia ana nga mea katoa e tona kingitanga.(Maori-NZ) Psalms 103:19 The LORDE hath prepared his seate in heaue, and his kyngdome ruleth ouer all. (Coverdale-1535) Psalms 103:19 Pan na niebiosach utwierdził stolicę; a królestwo jego nad wszystkimi panuje.(Polish) Zsoltárok 103:19 Az Úr a mennyekbe helyheztette az õ székét és az õ uralkodása mindenre kihat.(Hungarian) Psa 103:19 TUHAN sudah menegakkan takhta-Nya di sorga dan kerajaan-Nya berkuasa atas segala sesuatu.(Malay) Psa 103:19 耶 和 華 在 天 上 立 定 寶 座 ; 他 的 權 柄 ( 原 文 是 國 ) 統 管 萬 有 。(CN-cuvt) Psa 103:19 [Vulgate 102:19] Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur(Latin-405AD) Psalms 103:19 Hospodin na nebesích utvrdil trůn svůj, a kralování jeho nade vším panuje.(Czech) Псалми. 103:19 Господь міцно поставив на Небі престола Свого, а Царство Його над усім володіє.(Ukranian) ======= Psalm 103:20 ============ Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word!(NASB-1995) Psa 103:20 听 从 他 命 令 、 成 全 他 旨 意 、 有 大 能 的 天 使 , 都 要 称 颂 耶 和 华 !(CN-cuvs) Salmos 103:20 Bendecid a Jehová, vosotros sus ángeles, poderosos en fortaleza, que ejecutáis sus mandamientos, obedeciendo a la voz de su palabra.(Spanish) Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.(nkjv) Psaume 103:20 Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!(F) (Hebrew) 20 ׃103 בָּרֲכ֥וּ יְהוָ֗ה מַלְאָ֫כָ֥יו גִּבֹּ֣רֵי כֹ֭חַ עֹשֵׂ֣י דְבָר֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗עַ בְּק֣וֹל דְּבָרֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 103:20 (102:20) Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;(RU) Salmos 103:20 Bendizei ao SENHOR, ó anjos dele; vós, fortes valentes, que guardais sua palavra, ao ouvirem a voz de sua palavra.(Portuguese) Psa 103:20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!(Luther-1545) Psalmen 103:20 Looft den HEERE, Zijn engelen! gij krachtige helden, die Zijn woord doet, gehoorzamende de stem Zijns woords.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:20 باركوا الرب يا ملائكته المقتدرين قوة الفاعلين امره عند سماع صوت كلامه. भजन संहिता 103:20 हे यहोवा के दूतों, तुम जो बड़े वीर हो, (Hindi) Salmi 103:20 Benedite il Signore, voi suoi Angeli, Possenti di forza, che fate ciò ch’egli dice, Ubbidendo alla voce della sua parola.(Italian) Psa 103:20 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ δυνατοὶ ἰσχύι ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ (lxx) Psa 103:20 Lov Herren , I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, så snart I hører hans Røst.(Danish-1933) Psalms 103:20 خداوند را متبارک خوانید، ای فرشتگان او که در قوت زورآورید و کلام او را به جا میآورید و آواز کلام او را گوش میگیرید!(Persian) 詩篇 103:20 主の使たちよ、 そのみ言葉の声を聞いて、これを行う勇士たちよ、 主をほめまつれ。 (JP) Psalms 103:20 Hỡi các thiên sứ của Ðức Giê-hô-va, Là các đấng có sức lực làm theo mạng lịnh Ngài, Hay vâng theo tiếng Ngài, khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va!(VN) Psa 103:20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.(KJV-1611) Psa 103:20 Loven HERREN, I hans änglar, I starke hjältar, som uträtten hans befallning, så snart I hören ljudet av hans befallning.(Swedish-1917) Psalmi 103:20 Binecuvântați pe DOMNUL, voi îngerii lui, tari în putere, care împliniți poruncile lui, dând ascultare vocii cuvintelor sale.(Romanian) Psalms 103:20 능력이 있어 여호와의 말씀을 이루며 그 말씀의 소리를 듣는 너희 천사여 여호와를 송축하라 (Korean) Psalms 103:20 ข้าแต่ท่านทั้งหลาย ผู้เป็นทูตสวรรค์ของพระองค์ จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ ท่านผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ผู้กระทำตามพระบัญชาของพระองค์ และเชื่อฟังเสียงพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 103:20 Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.(ASV-1901) Psalms 103:20 Kiittäkäät Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka hänen käskynsä toimitatte, että hänen sanansa ääni kuultaisiin.(Finnish) Psa 103:20 Благославяйте Господа, вие ангели Негови, Мощни със сила, които изпълняват словото Му, Като слушате гласа на словото Му(Bulgarian) Psalms 103:20 Pujilah TUHAN, hai malaikat-malaikat-Nya, hai pahlawan-pahlawan perkasa yang melaksanakan firman-Nya dengan mendengarkan suara firman-Nya.(Indonesian) Psa 103:20 Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!(Creole-HT) Psalms 103:20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.(Geneva-1560) Psalms 103:20 Teiciet To Kungu, Viņa eņģeļi, jūs stiprie karotāji, kas Viņa vārdu izdara, klausīdami Viņa vārda balsi.(Latvian) Psa 103:20 Bekoni Zotin ju, engjëj të tij të pushtetshëm dhe të fortë, që bëni atë që thotë ai, duke iu bindur zërit të fjalës së tij.(Albanian) Psalms 103:20 Purihin ninyo ang Panginoon, ninyong mga anghel niya: ninyong makapangyarihan sa kalakasan na gumaganap ng kaniyang salita, na nakikinig sa tinig ng kaniyang salita.(Tagalog-PH) Psalms 103:20 Whakapaingia a Ihowa, e ana anahera, e hira nei te kaha, e whakarite nei i tana kupu, e whakarongo nei ki tona reo ina korero.(Maori-NZ) Psalms 103:20 O prayse the LORDE ye angels of his, ye that be mightie instregth, fulfillinge his commaundement, that me maye heare the voyce of his wordes. (Coverdale-1535) Psalms 103:20 Błogosławcież Panu Aniołowie jego mocni w sile, którzy czynicie rozkazania jego, posłusznymi będąc głosowi słowa jego.(Polish) Zsoltárok 103:20 Áldjátok az Urat õ angyalai, ti hatalmas erejûek, a kik teljesítitek az õ rendeletét, hallgatván az õ rendeletének szavára.(Hungarian) Psa 103:20 Pujilah TUHAN, hai malaikat-malaikat-Nya, hai pahlawan-pahlawan perkasa yang melaksanakan firman-Nya dengan mendengarkan suara firman-Nya.(Malay) Psa 103:20 聽 從 他 命 令 、 成 全 他 旨 意 、 有 大 能 的 天 使 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 !(CN-cuvt) Psa 103:20 [Vulgate 102:20] benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius(Latin-405AD) Psalms 103:20 Dobrořečte Hospodinu andělé jeho, kteříž jste mocní v síle, a činíte slovo jeho, poslušní jsouc hlasu slova jeho.(Czech) Псалми. 103:20 Благословіть Господа, Його Анголи, велетні сильні, що виконуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!(Ukranian) ======= Psalm 103:21 ============ Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You who serve Him, doing His will.(NASB-1995) Psa 103:21 你 们 作 他 的 诸 军 , 作 他 的 仆 役 , 行 他 所 喜 悦 的 , 都 要 称 颂 耶 和 华 !(CN-cuvs) Salmos 103:21 Bendecid a Jehová, vosotros todos sus ejércitos, ministros suyos, que hacéis su voluntad.(Spanish) Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.(nkjv) Psaume 103:21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!(F) (Hebrew) 21 ׃103 בָּרֲכ֣וּ יְ֭הוָה כָּל־צְבָאָ֑יו מְ֝שָׁרְתָ֗יו עֹשֵׂ֥י רְצוֹנֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 103:21 (102:21) благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;(RU) Salmos 103:21 Bendizei ao SENHOR todos os seus exércitos; vós que servis a ele, que fazeis o que lhe agrada.(Portuguese) Psa 103:21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!(Luther-1545) Psalmen 103:21 Looft den HEERE, al Zijn heirscharen! gij Zijn dienaars, die Zijn welbehagen doet!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:21 باركوا الرب يا جميع جنوده خدامه العاملين مرضاته. भजन संहिता 103:21 हे यहोवा की सारी सेनाओं, हे उसके सेवकों, (Hindi) Salmi 103:21 Benedite il Signore, voi tutti gli eserciti suoi; Voi suoi ministri, che fate ciò che gli piace.(Italian) Psa 103:21 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα αὐτοῦ (lxx) Psa 103:21 Lov Herren , alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.(Danish-1933) Psalms 103:21 ای جمیع لشکرهای او خداوند را متبارک خوانید! و ای خادمان او که ارادهٔ او را بجا میآورید!(Persian) 詩篇 103:21 そのすべての万軍よ、 そのみこころを行うしもべたちよ、主をほめよ。 (JP) Psalms 103:21 Hỡi cả cơ binh của Ðức Giê-hô-va, Là tôi tớ Ngài làm theo ý chỉ Ngài, hãy ca tụng Ðức Giê-hô-va!(VN) Psa 103:21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.(KJV-1611) Psa 103:21 Loven HERREN, I alla hans härskaror, I hans tjänare, som uträtten hans vilja.(Swedish-1917) Psalmi 103:21 Binecuvântați pe DOMNUL, [voi] toate oștirile sale, [voi] servitori ai lui, care faceți voia lui.(Romanian) Psalms 103:21 여호와를 봉사하여 그 뜻을 행하는 너희 모든 천군이여 여호와를 송축하라 (Korean) Psalms 103:21 พลโยธาทั้งสิ้นของพระองค์ จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ คือบรรดาผู้รับใช้ที่กระทำตามพระทัยพระองค์ (Thai) Psalms 103:21 Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.(ASV-1901) Psalms 103:21 Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen sotaväkensä, te hänen palveliansa, jotka teette hänen tahtonsa.(Finnish) Psa 103:21 Благославяйте Господа, всички Негови войнства, Негови служители, които изпълнявате волята Му.(Bulgarian) Psalms 103:21 Pujilah TUHAN, hai segala tentara-Nya, hai pejabat-pejabat-Nya yang melakukan kehendak-Nya.(Indonesian) Psa 103:21 Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!(Creole-HT) Psalms 103:21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.(Geneva-1560) Psalms 103:21 Teiciet To Kungu, visi Viņa spēcīgie pulki, jūs Viņa sulaiņi, kas dara pēc Viņa prāta.(Latvian) Psa 103:21 Bekoni Zotin, ju, tërë ushtritë e tij, ju, tërë ministrat e tij, që zbatoni vullnetin e tij.(Albanian) Psalms 103:21 Purihin ninyo ang Panginoon, ninyong lahat na hukbo niya; ninyong mga ministro niya, na nagsisigawa ng kaniyang kasayahan.(Tagalog-PH) Psalms 103:21 Whakapaingia a Ihowa, e ana mano katoa, e ana minita e mahi nei i tana e pai ai.(Maori-NZ) Psalms 103:21 O prayse the LORDE all ye his hoostes, ye seruauntes of his, that do his pleasure. (Coverdale-1535) Psalms 103:21 Błogosławcie Panu wszystkie wojska jego, słudzy jego, którzy czynicie wolę jego.(Polish) Zsoltárok 103:21 Áldjátok az Urat minden õ serege: õ szolgái, akaratának teljesítõi!(Hungarian) Psa 103:21 Pujilah TUHAN, hai segala tentara-Nya, hai pejabat-pejabat-Nya yang melakukan kehendak-Nya.(Malay) Psa 103:21 你 們 作 他 的 諸 軍 , 作 他 的 僕 役 , 行 他 所 喜 悅 的 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 !(CN-cuvt) Psa 103:21 [Vulgate 102:21] benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius(Latin-405AD) Psalms 103:21 Dobrořečte Hospodinu všickni zástupové jeho, služebníci jeho, kteříž činíte vůli jeho.(Czech) Псалми. 103:21 Благословіть Господа, усі сили небесні Його, слуги Його, що чините волю Його!(Ukranian) ======= Psalm 103:22 ============ Psa 103:22 Bless the Lord, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the Lord, O my soul!(NASB-1995) Psa 103:22 你 们 一 切 被 他 造 的 , 在 他 所 治 理 的 各 处 , 都 要 称 颂 耶 和 华 ! 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 !(CN-cuvs) Salmos 103:22 Bendecid a Jehová, vosotras todas sus obras, en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía, a Jehová.(Spanish) Psa 103:22 Bless the Lord, all His works, In all places of His dominion. Bless the Lord, O my soul!(nkjv) Psaume 103:22 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!(F) (Hebrew) 22 ׃103 בָּרֲכ֤וּ יְהוָ֨ה ׀ כָּֽל־מַעֲשָׂ֗יו בְּכָל־מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑וֹ בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃ Psalms Псалтирь 103:22 (102:22) благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!(RU) Salmos 103:22 Bendizei ao SENHOR todas as suas obras, em todos os lugares de seu domínio; louva, alma minha, ao SENHOR!(Portuguese) Psa 103:22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!(Luther-1545) Psalmen 103:22 Looft den HEERE, al Zijn werken! aan alle plaatsen Zijner heerschappij. Loof den HEERE, mijn ziel!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:22 باركوا الرب يا جميع اعماله في كل مواضع سلطانه باركي يا نفسي الرب भजन संहिता 103:22 हे यहोवा की सारी सृष्टि, (Hindi) Salmi 103:22 Benedite il Signore, voi tutte l’opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore.(Italian) Psa 103:22 εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον (lxx) Psa 103:22 Lov Herren , alt, hvad han skabte, på hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov Herren !(Danish-1933) Psalms 103:22 ای همهٔ کارهای خداوند او را متبارک خوانید! در همهٔ مکانهای سلطنت او. ای جان من خداوند را متبارک بخوان!(Persian) 詩篇 103:22 主が造られたすべての物よ、 そのまつりごとの下にあるすべての所で、 主をほめよ。わがたましいよ、主をほめよ。 (JP) Psalms 103:22 Hỡi các công việc của Ðức Giê-hô-va, Trong mọi nơi nước Ngài, khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va!(VN) Psa 103:22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.(KJV-1611) Psa 103:22 Loven HERREN, I alla hans verk, varhelst hans herradöme är. Min själ, lova HERREN.(Swedish-1917) Psalmi 103:22 Binecuvântați pe DOMNUL, toate lucrările lui în toate locurile stăpânirii lui; binecuvântează pe DOMNUL, suflete al meu.(Romanian) Psalms 103:22 여호와의 지으심을 받고 그 다스리시는 모든 곳에 있는 너희여 여호와를 송축하라 내 영혼아 여호와를 송축하라 (Korean) Psalms 103:22 พระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ในทุกสถานที่ที่พระองค์ทรงครอบครองอยู่ จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ จิตใจของข้าเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ (Thai) Psalms 103:22 Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul.(ASV-1901) Psalms 103:22 Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen työnsä, kaikissa hänen valtansa paikoissa: kiitä, sieluni, Herraa.(Finnish) Psa 103:22 Благославяйте Господа, всички Негови дела. Във всяко място на владението Му. Благославяй душе моя, Господа.(Bulgarian) Psalms 103:22 Pujilah TUHAN, hai segala buatan-Nya, di segala tempat kekuasaan-Nya! Pujilah TUHAN, hai jiwaku!(Indonesian) Psa 103:22 Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!(Creole-HT) Psalms 103:22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lorde.(Geneva-1560) Psalms 103:22 Teiciet To Kungu, visi Viņa darbi visās vietās, kur Viņš valda. Teici To Kungu, mana dvēsele.(Latvian) Psa 103:22 Bekoni Zotin, ju, të gjitha veprat e tij, në të tëra vendet e sundimit të tij. Shpirti im, beko Zotin!(Albanian) Psalms 103:22 Purihin ninyo ang Panginoon, ninyong lahat na mga gawa niya, sa lahat na dako na kaniyang sakop; purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko.(Tagalog-PH) Psalms 103:22 Whakapaingia a Ihowa, e ana mahi katoa i nga wahi katoa o tona kingitanga: whakapaingia a Ihowa, e toku wairua.(Maori-NZ) Psalms 103:22 O speake good of the LORDE all ye workes of his, in euery place of his dominion: prayse thou the LORDE, o my soule. (Coverdale-1535) Psalms 103:22 Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja! Panu.(Polish) Zsoltárok 103:22 Áldjátok az Urat minden õ teremtményei, az õ uralkodásának minden helyén! Áldjad én lelkem az Urat!(Hungarian) Psa 103:22 Pujilah TUHAN, hai segala buatan-Nya, di segala tempat kekuasaan-Nya! Pujilah TUHAN, hai jiwaku!(Malay) Psa 103:22 你 們 一 切 被 他 造 的 , 在 他 所 治 理 的 各 處 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 ! 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 !(CN-cuvt) Psa 103:22 [Vulgate 102:22] benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino(Latin-405AD) Psalms 103:22 Dobrořečte Hospodinu všickni skutkové jeho, na všech místech panování jeho. Dobrořeč duše má Hospodinu.(Czech) Псалми. 103:22 Благословіть Господа, всі діла Його, на всіх місцях царювання Його! Благослови, душе моя, Господа!(Ukranian) ======= Psalm 104:1 ============ Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,(NASB-1995) Psa 104:1 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 为 至 大 ! 你 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ,(CN-cuvs) Salmos 104:1 Bendice, alma mía, a Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; te has vestido de gloria y de magnificencia.(Spanish) Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,(nkjv) Psaume 104:1 ¶ Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!(F) (Hebrew) 1 ׃104 בָּרֲכִ֥י נַפְשִׁ֗י אֶת־יְה֫וָ֥ה יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי גָּדַ֣לְתָּ מְּאֹ֑ד ה֖וֹד וְהָדָ֣ר לָבָֽשְׁתָּ׃ Psalms Псалтирь 104:1 (103:1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивновелик, Ты облечен славою и величием;(RU) Salmos 104:1 Louva, alma minha, ao SENHOR; ó SENHOR meu Deus, tu és grandioso; de majestade e de glória estás vestido.(Portuguese) Psa 104:1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.(Luther-1545) Psalmen 104:1 Loof den HEERE, mijn ziel! O HEERE, mijn God! Gij zijt zeer groot, Gij zijt bekleed met majesteit en heerlijkheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست. भजन संहिता 104:1 हे मेरे मन, तू यहोवा को धन्य कह! (Hindi) Salmi 104:1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.(Italian) Psa 104:1 τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον κύριε ὁ θεός μου ἐμεγαλύνθης σφόδρα ἐξομολόγησιν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσω (lxx) Psa 104:1 Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,(Danish-1933) Psalms 104:1 ای جان من، خداوند را متبارکبخوان! ای یهوه خدای من تو بینهایت عظیم هستی! به عزت و جلال ملبس هستی.(Persian) 詩篇 104:1 わがたましいよ、主をほめよ。 わが神、主よ、あなたはいとも大いにして 誉と威厳とを着、 (JP) Psalms 104:1 Hỡi linh hồn ta, khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời tôi, Chúa thật lớn lạ kỳ. Mặc sự sang trọng và oai nghi!(VN) Psa 104:1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.(KJV-1611) Psa 104:1 Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.(Swedish-1917) Psalmi 104:1 Binecuvântează pe DOMNUL, suflete al meu. DOAMNE Dumnezeul meu, tu ești foarte mare; tu ești îmbrăcat cu onoare și maiestate.(Romanian) Psalms 104:1 내 영혼아 여호와를 송축하라 여호와 나의 하나님이여, 주는 심히 광대하시며 존귀와 권위를 입으셨나이다 (Korean) Psalms 104:1 จิตใจของข้าเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ พระองค์ใหญ่ยิ่งนัก พระองค์ทรงเกียรติและความสูงส่งเป็นฉลองพระองค์ (Thai) Psalms 104:1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:(ASV-1901) Psalms 104:1 Kiitä Herraa, sieluni! Herra, minun Jumalani, sinä olet sangen suuresti kunnioitettu, suurella kunnialla ja kaunistuksella olet sinä puetettu.(Finnish) Psa 104:1 (По слав. 103) Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен, -(Bulgarian) Psalms 104:1 Pujilah TUHAN, hai jiwaku! TUHAN, Allahku, Engkau sangat besar! Engkau yang berpakaian keagungan dan semarak,(Indonesian) Psa 104:1 Kite m' di Seyè a mèsi! Seyè, Bondye mwen, ala gwo pouvwa ou gwo! Devan ou se respè, se chapo ba!(Creole-HT) Psalms 104:1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.(Geneva-1560) Psalms 104:1 Teici To Kungu, mana dvēsele! Kungs, mans Dievs, Tu esi ļoti liels, ar augstību un godību aptērpies.(Latvian) Psa 104:1 Beko, o shpirti im, Zotin! O Zot, Perëndia im, ti je jashtëzakonisht i madh; je veshur me shkëlqim dhe madhështi.(Albanian) Psalms 104:1 Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko. Oh Panginoon kong Dios ikaw ay totoong dakila; ikaw ay nabibihisan ng karangalan at kamahalan.(Tagalog-PH) Psalms 104:1 ¶ Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.(Maori-NZ) Psalms 104:1 Prayse the LORDE o my soule: O LORDE my God, thou art become exceadinge glorious, thou art clothed with maiesty and honoure. (Coverdale-1535) Psalms 104:1 Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.(Polish) Zsoltárok 104:1 Áldjad én lelkem az Urat! Uram én Istenem, nagy vagy te igen, ékességet és fenséget öltöztél magadra!(Hungarian) Psa 104:1 Pujilah TUHAN, hai jiwaku! TUHAN, Allahku, Engkau sangat besar! Engkau yang berpakaian keagungan dan semarak,(Malay) Psa 104:1 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 你 為 至 大 ! 你 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 ,(CN-cuvt) Psa 104:1 [Vulgate 103:1] benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es nimis gloria et decore indutus es(Latin-405AD) Psalms 104:1 Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.(Czech) Псалми. 104:1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |