Today's Date: ======= Psalm 95:1 ============ Psa 95:1 O come, let us sing for joy to the Lord, Let us shout joyfully to the rock of our salvation.(NASB-1995) Psa 95:1 来 啊 , 我 们 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 向 拯 救 我 们 的 磐 石 欢 呼 !(CN-cuvs) Salmos 95:1 Venid, cantemos alegremente a Jehová: Aclamemos con júbilo a la Roca de nuestra salvación.(Spanish) Psa 95:1 Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.(nkjv) Psaume 95:1 ¶ Venez, chantons avec allégresse à l'Eternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.(F) (Hebrew) 1 ׃95 לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃ Psalms Псалтирь 95:1 (94:1) Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего;(RU) Salmos 95:1 Vinde, cantemos alegres ao SENHOR; gritemos [de alegria] à rocha de nossa salvação.(Portuguese) Psa 95:1 Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!(Luther-1545) Psalmen 95:1 Komt, laat ons den HEERE vrolijk zingen; laat ons juichen den Rotssteen onzes heils.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:1 هلم نرنم للرب نهتف لصخرة خلاصنا. भजन संहिता 95:1 आओ हम यहोवा के लिये ऊँचे स्वर से गाएँ, (Hindi) Salmi 95:1 VENITE, cantiamo lietamente al Signore; Giubiliamo alla Rocca della nostra salute.(Italian) Psa 95:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν (lxx) Psa 95:1 Kom, lad os Juble, for Herren , råbe af fryd for vor Frelses Klippe,(Danish-1933) Psalms 95:1 بیایید خداوند را بسراییم و صخره نجات خود را آواز شادمانی دهیم!(Persian) 詩篇 95:1 さあ、われらは主にむかって歌い、 われらの救の岩にむかって喜ばしい声をあげよう。 (JP) Psalms 95:1 Hãy đến hát xướng cho Ðức Giê-hô-va, Cất tiếng mừng rỡ cho hòn đá về sự cứu rỗi chúng tôi.(VN) Psa 95:1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.(KJV-1611) Psa 95:1 Kommen, låtom oss höja glädjerop till HERREN, jubel till vår frälsnings klippa.(Swedish-1917) Psalmi 95:1 Veniți să cântăm DOMNULUI, să înălțăm sunet de bucurie stâncii salvării noastre.(Romanian) Psalms 95:1 오라 ! 우리가 여호와께 노래하며 우리 구원의 반석을 향하여 즐거이 부르자 (Korean) Psalms 95:1 มาเถิด ให้เราทั้งหลายร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ ให้เรากระทำเสียงชื่นบานถวายศิลาแห่งความรอดของพวกเรา (Thai) Psalms 95:1 Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.(ASV-1901) Psalms 95:1 Tulkaat, veisatkaamme kiitosta Herralle, ja iloitkaamme meidän autuutemme turvalle!(Finnish) Psa 95:1 (По слав. 94). Дойдете, да запеем на Господа, Да възкликнем към спасителната ни Канара.(Bulgarian) Psalms 95:1 Marilah kita bersorak-sorai untuk TUHAN, bersorak-sorak bagi gunung batu keselamatan kita.(Indonesian) Psa 95:1 Vini non, ann fè kè nou kontan, ann chante pou Seyè a! Ann fè fèt pou moun k'ap pwoteje nou an, pou moun k'ap delivre nou an!(Creole-HT) Psalms 95:1 Come, let vs reioyce vnto the Lorde: let vs sing aloude vnto the rocke of our saluation.(Geneva-1560) Psalms 95:1 Nāciet, dziedāsim Tam Kungam priecīgi, gavilēsim savas pestīšanas patvērumam.(Latvian) Psa 95:1 Ejani, t’i këndojmë me gëzim Zotit; t’i dërgojmë britma gëzimi kalasë së shpëtimit tonë.(Albanian) Psalms 95:1 Oh magsiparito kayo, tayo'y magsiawit sa Panginoon: tayo'y magkaingay na may kagalakan sa malaking bato na ating kaligtasan.(Tagalog-PH) Psalms 95:1 ¶ Tena, kia waiata tatou ki a Ihowa: kia hari te hamama ki te kamaka o to tatou whakaoranga.(Maori-NZ) Psalms 95:1 O come, let vs prayse the LORDE, let vs hertely reioyse in the strength of oure saluacion. (Coverdale-1535) Psalms 95:1 Pójdźcież, śpiewajmy Panu; wykrzykujmy skale zbawienia naszego.(Polish) Zsoltárok 95:1 Jõjjetek el, örvendezzünk az Úrnak; vígadozzunk a mi szabadításunk kõsziklájának!(Hungarian) Psa 95:1 Marilah kita bersorak-sorai untuk TUHAN, bersorak-sorak bagi gunung batu keselamatan kita.(Malay) Psa 95:1 來 啊 , 我 們 要 向 耶 和 華 歌 唱 , 向 拯 救 我 們 的 磐 石 歡 呼 !(CN-cuvt) Psa 95:1 [Vulgate 94:1] venite laudemus Dominum iubilemus petrae Iesu nostro(Latin-405AD) Psalms 95:1 Poďte, zpívejme Hospodinu, prokřikujme skále spasení našeho.(Czech) Псалми. 95:1 Ходіть, заспіваймо Господеві, покликуймо радісно скелі спасіння нашого,(Ukranian) ======= Psalm 95:2 ============ Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving, Let us shout joyfully to Him with psalms.(NASB-1995) Psa 95:2 我 们 要 来 感 谢 他 , 用 诗 歌 向 他 欢 呼 !(CN-cuvs) Salmos 95:2 Lleguemos ante su presencia con acción de gracias; aclamémosle con salmos.(Spanish) Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving; Let us shout joyfully to Him with psalms.(nkjv) Psaume 95:2 Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur!(F) (Hebrew) 2 ׃95 נְקַדְּמָ֣ה פָנָ֣יו בְּתוֹדָ֑ה בִּ֝זְמִר֗וֹת נָרִ֥יעַֽ לֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 95:2 (94:2) предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,(RU) Salmos 95:2 Cheguemos adiante de sua presença com agradecimentos; cantemos salmos a ele.(Portuguese) Psa 95:2 Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psa lmen ihm jauchzen!(Luther-1545) Psalmen 95:2 Laat ons Zijn aangezicht tegemoet gaan met lof; laat ons Hem juichen met psalmen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:2 نتقدم امامه بحمد وبترنيمات نهتف له. भजन संहिता 95:2 हम धन्यवाद करते हुए उसके सम्मुख आएँ, (Hindi) Salmi 95:2 Andiamogli incontro con lodi, Giubiliamogli con salmi.(Italian) Psa 95:2 προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ (lxx) Psa 95:2 møde med Tak for hans Åsyn, juble i Sang til hans Pris!(Danish-1933) Psalms 95:2 به حضور او با حمد نزدیک بشویم! و با مزامیر او را آواز شادمانی دهیم!(Persian) 詩篇 95:2 われらは感謝をもって、み前に行き、 主にむかい、さんびの歌をもって、 喜ばしい声をあげよう。 (JP) Psalms 95:2 Chúng tôi hãy lấy lời cảm tạ mà đến trước mặt Chúa, Vui mừng mà hát thơ ca cho Ngài.(VN) Psa 95:2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.(KJV-1611) Psa 95:2 Låtom oss träda fram för hans ansikte med tacksägelse och höja jubel till honom med lovsånger.(Swedish-1917) Psalmi 95:2 Să venim înaintea lui cu mulțumire și să îi înălțăm sunet de bucurie cu psalmi.(Romanian) Psalms 95:2 우리가 감사함으로 그 앞에 나아가며 시로 그를 향하여 즐거이 부르자 (Korean) Psalms 95:2 ให้เราทั้งหลายเข้ามาอยู่เฉพาะเบื้องพระพักตร์พระองค์ด้วยโมทนา ให้เรากระทำเสียงชื่นบานถวายพระองค์ด้วยบทเพลงสดุดี (Thai) Psalms 95:2 Let us come before his presence with thanksgiving; Let us make a joyful noise unto him with psalms.(ASV-1901) Psalms 95:2 Tulkaamme hänen kasvoinsa eteen kiitoksella, ja riemuitkaamme hänelle lauluilla!(Finnish) Psa 95:2 Да застанем пред Него със славословие. С псалми да възкликнем на Него,(Bulgarian) Psalms 95:2 Biarlah kita menghadap wajah-Nya dengan nyanyian syukur, bersorak-sorak bagi-Nya dengan nyanyian mazmur.(Indonesian) Psa 95:2 Ann parèt devan li pou nou di l' mèsi! Ann chante yon chante pou fè lwanj li!(Creole-HT) Psalms 95:2 Let vs come before his face with praise: let vs sing loude vnto him with Psalmes.(Geneva-1560) Psalms 95:2 Ejam priekš Viņa vaiga ar pateikšanu, gavilēsim Viņam ar dziesmām.(Latvian) Psa 95:2 Le të shkojmë në prani të tij me lavde, ta kremtojmë me këngë.(Albanian) Psalms 95:2 Tayo'y magsiharap sa kaniyang harapan na may pagpapasalamat, tayo'y magkaingay na may kagalakan sa kaniya na may mga pagaawitan.(Tagalog-PH) Psalms 95:2 Kia haere tatou me te whakawhetai atu ki tona aroaro: kia ngahau hoki a tatou himene ki a ia.(Maori-NZ) Psalms 95:2 Let vs come before his presence with thakesgeuynge, & shewe oure self glad in him wt psalmes. (Coverdale-1535) Psalms 95:2 Uprzedźmy oblicze jego z chwałą; psalmy mu śpiewajmy.(Polish) Zsoltárok 95:2 Menjünk elébe hálaadással; vígadozzunk néki zengedezésekkel.(Hungarian) Psa 95:2 Biarlah kita menghadap wajah-Nya dengan nyanyian syukur, bersorak-sorak bagi-Nya dengan nyanyian mazmur.(Malay) Psa 95:2 我 們 要 來 感 謝 他 , 用 詩 歌 向 他 歡 呼 !(CN-cuvt) Psa 95:2 [Vulgate 94:2] praeoccupemus vultum eius in actione gratiarum in canticis iubilemus ei(Latin-405AD) Psalms 95:2 Předejděme oblíčej jeho s díkčiněním, žalmy prozpěvujme jemu.(Czech) Псалми. 95:2 хвалою обличчя Його випереджуймо, співаймо для Нього пісні,(Ukranian) ======= Psalm 95:3 ============ Psa 95:3 For the Lord is a great God And a great King above all gods,(NASB-1995) Psa 95:3 因 耶 和 华 为 大 神 , 为 大 王 , 超 乎 万 神 之 上 。(CN-cuvs) Salmos 95:3 Porque Jehová [es] Dios grande; y Rey grande sobre todos los dioses.(Spanish) Psa 95:3 For the Lord is the great God, And the great King above all gods.(nkjv) Psaume 95:3 Car l'Eternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.(F) (Hebrew) 3 ׃95 כִּ֤י אֵ֣ל גָּד֣וֹל יְהוָ֑ה וּמֶ֥לֶךְ גָּ֝ד֗וֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ Psalms Псалтирь 95:3 (94:3) ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.(RU) Salmos 95:3 Porque o Senhor é o grande Deus, e maior Rei do que todos os deuses.(Portuguese) Psa 95:3 Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.(Luther-1545) Psalmen 95:3 Want de HEERE is een groot God; ja, een groot Koning boven alle goden;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:3 لان الرب اله عظيم ملك كبير على كل الآلهة. भजन संहिता 95:3 क्योंकि यहोवा महान परमेश्वर है, (Hindi) Salmi 95:3 Perciocchè il Signore è Dio grande, E Re grande sopra tutti gl’iddii.(Italian) Psa 95:3 ὅτι θεὸς μέγας κύριος καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς (lxx) Psa 95:3 Thi Herren er en vældig Gud, en Konge stor over alle Guder;(Danish-1933) Psalms 95:3 زیرا که یهوه، خدای بزرگ است،(Persian) 詩篇 95:3 主は大いなる神、 すべての神にまさって大いなる王だからである。 (JP) Psalms 95:3 Vì Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời rất lớn, Là Vua cao cả trên hết các thần.(VN) Psa 95:3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods.(KJV-1611) Psa 95:3 Ty HERREN är en stor Gud, en stor konung över alla gudar.(Swedish-1917) Psalmi 95:3 Căci DOMNUL [este] un Dumnezeu mare și un Împărat mare deasupra tuturor dumnezeilor.(Romanian) Psalms 95:3 대저 여호와는 크신 하나님이시요 모든 신 위에 크신 왕이시로다 (Korean) Psalms 95:3 เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้าใหญ่ยิ่ง และทรงเป็นกษัตริย์ใหญ่ยิ่งเหนือพระทั้งหลาย (Thai) Psalms 95:3 For Jehovah is a great God, And a great King above all gods.(ASV-1901) Psalms 95:3 Sillä Herra on suuri Jumala, ja suuri kuningas kaikkein jumalain ylitse.(Finnish) Psa 95:3 Защото Господ е велик Бог, И велик цар над всички богове.(Bulgarian) Psalms 95:3 Sebab TUHAN adalah Allah yang besar, dan Raja yang besar mengatasi segala allah.(Indonesian) Psa 95:3 Paske, Seyè a se yon Bondye ki gen pouvwa, se yon gwo wa sou tout lòt bondye yo.(Creole-HT) Psalms 95:3 For the Lorde is a great God, and a great King aboue all gods.(Geneva-1560) Psalms 95:3 Jo Tas Kungs ir lielais un stiprais Dievs un lielais Ķēniņš pār visiem dieviem.(Latvian) Psa 95:3 Sepse Zoti është një Perëndi i madh dhe një Mbret i madh mbi gjithë perënditë.(Albanian) Psalms 95:3 Sapagka't ang Panginoon ay dakilang Dios, at dakilang Hari sa lahat ng mga dios,(Tagalog-PH) Psalms 95:3 No te mea he Atua nui hoki a Ihowa, he Kingi nui i nga atua katoa.(Maori-NZ) Psalms 95:3 For the LORDE is a greate God, and a greate kynge aboue all goddes. (Coverdale-1535) Psalms 95:3 Albowiem Pan jest Bóg wielki, i król wielki nade wszystkich bogów.(Polish) Zsoltárok 95:3 Mert nagy Isten az Úr, és nagy király minden istenen felül.(Hungarian) Psa 95:3 Sebab TUHAN adalah Allah yang besar, dan Raja yang besar mengatasi segala allah.(Malay) Psa 95:3 因 耶 和 華 為 大 神 , 為 大 王 , 超 乎 萬 神 之 上 。(CN-cuvt) Psa 95:3 [Vulgate 94:3] quoniam fortis et magnus Dominus et rex magnus super omnes deos(Latin-405AD) Psalms 95:3 Nebo Hospodin jest Bůh veliký, a král veliký nade všecky bohy,(Czech) Псалми. 95:3 бо Господь Бог великий, і великий Він Цар над богами всіма,(Ukranian) ======= Psalm 95:4 ============ Psa 95:4 In whose hand are the depths of the earth, The peaks of the mountains are His also.(NASB-1995) Psa 95:4 地 的 深 处 在 他 手 中 ; 山 的 高 峰 也 属 他 。(CN-cuvs) Salmos 95:4 Porque en su mano están las profundidades de la tierra, y las alturas de los montes son suyas.(Spanish) Psa 95:4 In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.(nkjv) Psaume 95:4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui.(F) (Hebrew) 4 ׃95 אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ מֶחְקְרֵי־אָ֑רֶץ וְתוֹעֲפ֖וֹת הָרִ֣ים לֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 95:4 (94:4) В Его руке глубины земли, и вершины гор – Его же;(RU) Salmos 95:4 Na mão dele estão as profundezas da terra; e a ele pertencem os altos montes.(Portuguese) Psa 95:4 Denn in seiner Hand ist, was unten in der Erde ist; und die Höhen der Berge sind auch sein.(Luther-1545) Psalmen 95:4 In Wiens hand de diepste plaatsen der aarde zijn, en de hoogten der bergen zijn Zijne;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:4 الذي بيده مقاصير الارض وخزائن الجبال له. भजन संहिता 95:4 पृथ्वी के गहरे स्थान उसी के हाथ में हैं; (Hindi) Salmi 95:4 Perciocchè egli tiene in mano le profondità della terra; E le altezze de’ monti sono sue.(Italian) Psa 95:4 ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν (lxx) Psa 95:4 i hans Hånd er Jordens dybder, Bjergenes Tinder er hans;(Danish-1933) Psalms 95:4 و پادشاه عظیم بر جمیع خدایان. نشیبهای زمین در دست وی است و فرازهای کوهها از آن او.(Persian) 詩篇 95:4 地の深い所は主のみ手にあり、 山々の頂もまた主のものである。 (JP) Psalms 95:4 Các vực sâu của đất đều ở nơi tay Ngài; Những đỉnh núi cũng thuộc về Ngài.(VN) Psa 95:4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.(KJV-1611) Psa 95:4 Han har jordens djup i sin hand, och bergens höjder äro hans;(Swedish-1917) Psalmi 95:4 În mâna lui [sunt] adâncurile pământului; puterea dealurilor [este] de asemenea a lui.(Romanian) Psalms 95:4 땅의 깊은 곳이 그 위에 있으며 산들의 높은 것도 그의 것이로다 (Korean) Psalms 95:4 ที่ลึกของแผ่นดินโลกอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ ที่สูงของภูเขาเป็นของพระองค์ด้วย (Thai) Psalms 95:4 In his hand are the deep places of the earth; The heights of the mountains are his also.(ASV-1901) Psalms 95:4 Sillä hänen kädessänsä on kaikki, mitä maa kantaa, ja vuorten kukkulat ovat myös hänen.(Finnish) Psa 95:4 В неговата ръка са земните дълбочини; И височините на планините са Негови.(Bulgarian) Psalms 95:4 Bagian-bagian bumi yang paling dalam ada di tangan-Nya, puncak gunung-gunungpun kepunyaan-Nya.(Indonesian) Psa 95:4 Se li menm ki kenbe fondasyon tè a nan men l'. Se pou li tout tèt mòn yo ye tou.(Creole-HT) Psalms 95:4 In whose hande are the deepe places of the earth, and the heightes of the mountaines are his:(Geneva-1560) Psalms 95:4 Viņa rokā ir zemes dziļumi, un kalnu augstumi Viņam pieder.(Latvian) Psa 95:4 Në duart e tij janë thellësitë e tokës dhe të tijat janë majat e larta të maleve.(Albanian) Psalms 95:4 Na sa kaniyang kamay ang mga malalim na dako ng lupa, ang mga kataasan ng mga bundok ay kaniya rin.(Tagalog-PH) Psalms 95:4 Kei tona ringa nga wahi hohonu o te whenua: a nana nga maunga teitei.(Maori-NZ) Psalms 95:4 In his honde are all ye corners of the earth, and the strength of the hilles is his also. (Coverdale-1535) Psalms 95:4 W jegoż rękach są głębokości ziemi, i wierzchy gór jego są.(Polish) Zsoltárok 95:4 A kinek kezében vannak a földnek mélységei, és a hegyeknek magasságai is az övéi.(Hungarian) Psa 95:4 Bagian-bagian bumi yang paling dalam ada di tangan-Nya, puncak gunung-gunungpun kepunyaan-Nya.(Malay) Psa 95:4 地 的 深 處 在 他 手 中 ; 山 的 高 峰 也 屬 他 。(CN-cuvt) Psa 95:4 [Vulgate 94:4] in cuius manu fundamenta terrae et excelsa montium ipsius sunt(Latin-405AD) Psalms 95:4 V jehož rukou základové země, a vrchové hor jeho jsou.(Czech) Псалми. 95:4 що в Нього в руці глибини землі, і Його верхогір'я гірські,(Ukranian) ======= Psalm 95:5 ============ Psa 95:5 The sea is His, for it was He who made it, And His hands formed the dry land.(NASB-1995) Psa 95:5 海 洋 属 他 , 是 他 造 的 ; 旱 地 也 是 他 手 造 成 的 。(CN-cuvs) Salmos 95:5 Suyo también el mar, pues Él lo hizo; y sus manos formaron la tierra seca.(Spanish) Psa 95:5 The sea is His, for He made it; And His hands formed the dry land.(nkjv) Psaume 95:5 La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite; La terre aussi, ses mains l'ont formée.(F) (Hebrew) 5 ׃95 אֲשֶׁר־ל֣וֹ הַ֭יָּם וְה֣וּא עָשָׂ֑הוּ וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת יָדָ֥יו יָצָֽרוּ׃ Psalms Псалтирь 95:5 (94:5) Его – море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.(RU) Salmos 95:5 Dele [também] é o mar, pois ele o fez; e suas mãos formaram a [terra] seca.(Portuguese) Psa 95:5 Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockene bereitet.(Luther-1545) Psalmen 95:5 Wiens ook de zee is, want Hij heeft ze gemaakt; en Zijn handen hebben het droge geformeerd.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:5 الذي له البحر وهو صنعه ويداه سبكتا اليابسة भजन संहिता 95:5 समुद्र उसका है, और उसी ने उसको बनाया, (Hindi) Salmi 95:5 Ed a lui appartiene il mare, perchè egli l’ha fatto; E l’asciutto, perchè le sue mani l’hanno formato.(Italian) Psa 95:5 ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν (lxx) Psa 95:5 Havet er hans, han har skabt det, det tørre Land har hans Hænder dannet.(Danish-1933) Psalms 95:5 دریا از آن اوست، او آن را بساخت؛ و دستهای وی خشکی را مصور نمود.(Persian) 詩篇 95:5 海は主のもの、主はこれを造られた。 またそのみ手はかわいた地を造られた。 (JP) Psalms 95:5 Biển thuộc về Ngài, vì chính Ngài đã làm nó; Còn đất khô, tay Ngài cũng đã nắn nên nó.(VN) Psa 95:5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.(KJV-1611) Psa 95:5 hans är havet, ty han har gjort det, och hans händer hava danat det torra.(Swedish-1917) Psalmi 95:5 Marea [este] a lui și el a făcut-o, și mâinile lui au format uscatul.(Romanian) Psalms 95:5 바다가 그의 것이라 그가 만드셨고 육지도 그의 손이 지으셨도다 (Korean) Psalms 95:5 ทะเลเป็นของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสร้างมัน และพระหัตถ์ของพระองค์ทรงปั้นแผ่นดินแห้ง (Thai) Psalms 95:5 The sea is his, and he made it; And his hands formed the dry land.(ASV-1901) Psalms 95:5 Sillä hänen on meri, ja hän on sen tehnyt, ja hänen kätensä ovat kuivan valmistaneet.(Finnish) Psa 95:5 Негово е морето, дори Той го е направил; И ръцете Му създадоха сушата.(Bulgarian) Psalms 95:5 Kepunyaan-Nya laut, Dialah yang menjadikannya, dan darat, tangan-Nyalah yang membentuknya.(Indonesian) Psa 95:5 Se pou li lanmè a ye, paske se li ki fè l', latè a tou, paske se li ki ba l' fòm ak men l'.(Creole-HT) Psalms 95:5 To whome the Sea belongeth: for hee made it, and his handes formed the dry land.(Geneva-1560) Psalms 95:5 Viņam pieder jūra, jo Viņš to radījis, un Viņa rokas sausumu ir cēlušas.(Latvian) Psa 95:5 I tij është deti, sepse ai e ka bërë, dhe dheu i thatë që duart e tij kanë modeluar.(Albanian) Psalms 95:5 Ang dagat ay kaniya, at kaniyang ginawa: at ang kaniyang mga kamay ay lumikha ng tuyong lupa.(Tagalog-PH) Psalms 95:5 Nana te moana, nana ano i hanga, a na ona ringa i whai ahua ai te whenua maroke.(Maori-NZ) Psalms 95:5 The see is his, for he made it, and his hondes prepared the drie lode. (Coverdale-1535) Psalms 95:5 Jegoż jest morze, bo je on uczynił; i ziemia, którą ręce jego ukształtowały.(Polish) Zsoltárok 95:5 A kié a tenger, és õ alkotta is azt, és a szárazföldet is az õ kezei formálták.(Hungarian) Psa 95:5 Kepunyaan-Nya laut, Dialah yang menjadikannya, dan darat, tangan-Nyalah yang membentuknya.(Malay) Psa 95:5 海 洋 屬 他 , 是 他 造 的 ; 旱 地 也 是 他 手 造 成 的 。(CN-cuvt) Psa 95:5 [Vulgate 94:5] cuius est mare ipse enim fecit illud et siccam manus eius plasmaverunt(Latin-405AD) Psalms 95:5 Jehož jest i moře, nebo on je učinil, i země, kterouž ruce jeho sformovaly.(Czech) Псалми. 95:5 що море Його, і вчинив Він його, і руки Його суходіл уформували!(Ukranian) ======= Psalm 95:6 ============ Psa 95:6 Come, let us worship and bow down, Let us kneel before the Lord our Maker.(NASB-1995) Psa 95:6 来 啊 , 我 们 要 屈 身 敬 拜 , 在 造 我 们 的 耶 和 华 面 前 跪 下 。(CN-cuvs) Salmos 95:6 Venid, adoremos y postrémonos; arrodillémonos delante de Jehová nuestro Hacedor.(Spanish) Psa 95:6 Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before the Lord our Maker.(nkjv) Psaume 95:6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l'Eternel, notre créateur!(F) (Hebrew) 6 ׃95 בֹּ֭אוּ נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה וְנִכְרָ֑עָה נִ֝בְרְכָ֗ה לִֽפְנֵי־יְהוָ֥ה עֹשֵֽׂנוּ׃ Psalms Псалтирь 95:6 (94:6) Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;(RU) Salmos 95:6 Vinde, adoremos, e prostremo-nos; ajoelhemo-nos perante o SENHOR, que nos fez.(Portuguese) Psa 95:6 Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat.(Luther-1545) Psalmen 95:6 Komt, laat ons aanbidden en nederbukken; laat ons knielen voor den HEERE, Die ons gemaakt heeft.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:6 هلم نسجد ونركع ونجثو امام الرب خالقنا. भजन संहिता 95:6 आओ हम झुककर दण्डवत् करें, (Hindi) Salmi 95:6 Venite, adoriamo, ed inchiniamoci; Inginocchiamoci davanti al Signore che ci ha fatti.(Italian) Psa 95:6 δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν αὐτῷ καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς (lxx) Psa 95:6 Kom, lad os bøje os, kaste os ned, knæle for Herren , vor Skaber!(Danish-1933) Psalms 95:6 بیایید عبادت و سجده نماییم و به حضور آفریننده خود خداوند زانو زنیم!(Persian) 詩篇 95:6 さあ、われらは拝み、ひれ伏し、 われらの造り主、主のみ前にひざまずこう。 (JP) Psalms 95:6 Hãy đến, cúi xuống mà thờ lạy; Khá quì gối xuống trước mặt Ðức Giê-hô-va, là Ðấng Tạo hóa chúng tôi!(VN) Psa 95:6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.(KJV-1611) Psa 95:6 Kommen, låtom oss tillbedja och nedfalla, låtom oss knäböja för HERREN, vår skapare.(Swedish-1917) Psalmi 95:6 Veniți să ne închinăm și să ne prosternăm, să îngenunchem înaintea DOMNULUI, făcătorul nostru.(Romanian) Psalms 95:6 오라 ! 우리가 굽혀 경배하며 우리를 지으신 여호와 앞에 무릎을 꿇자 (Korean) Psalms 95:6 มาเถิด ให้เรานมัสการและกราบลง ให้เราคุกเข่าลงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ผู้ทรงสร้างพวกเรา (Thai) Psalms 95:6 Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before Jehovah our Maker:(ASV-1901) Psalms 95:6 Tulkaat, kumartakaamme ja polvillemme langetkaamme, ja maahan laskeukaamme Herran meidän Luojamme eteen!(Finnish) Psa 95:6 Дойдете да се поклоним и да припаднем, Да коленичим пред Господа нашия Създател;(Bulgarian) Psalms 95:6 Masuklah, marilah kita sujud menyembah, berlutut di hadapan TUHAN yang menjadikan kita.(Indonesian) Psa 95:6 Vini non! Ann bese tèt nou devan li, ann adore li! Ann tonbe ajenou devan Seyè ki kreye nou an!(Creole-HT) Psalms 95:6 Come, let vs worship and fall downe, and kneele before the Lord our maker.(Geneva-1560) Psalms 95:6 Nāciet, pielūgsim, klanīsimies un metīsimies ceļos priekš Tā Kunga, sava Radītāja.(Latvian) Psa 95:6 Ejani, të adhurojmë dhe të përkulemi; të gjunjëzohemi përpara Zotit që na ka bërë.(Albanian) Psalms 95:6 Oh magsiparito kayo, tayo'y magsisamba at magsiyukod; tayo'y magsiluhod sa harap ng Panginoon na May-lalang sa atin.(Tagalog-PH) Psalms 95:6 Haere mai tatou, kia koropiko, kia tuohu: kia tukua nga turi ki te aroaro o Ihowa, o to tatou Kaihanga.(Maori-NZ) Psalms 95:6 O come, let vs worshipe and bowe downe oure selues: Let vs knele before the LORDE oure maker. (Coverdale-1535) Psalms 95:6 Pójdźcie, kłaniajmy się, a upadajmy przed nim; klękajmy przed Panem, stworzycielem naszym.(Polish) Zsoltárok 95:6 Jõjjetek, hajoljunk meg, boruljunk le; essünk térdre az Úr elõtt, a mi alkotónk elõtt!(Hungarian) Psa 95:6 Masuklah, marilah kita sujud menyembah, berlutut di hadapan TUHAN yang menjadikan kita.(Malay) Psa 95:6 來 啊 , 我 們 要 屈 身 敬 拜 , 在 造 我 們 的 耶 和 華 面 前 跪 下 。(CN-cuvt) Psa 95:6 [Vulgate 94:6] venite adoremus et curvemur flectamus genua ante faciem Domini factoris nostri(Latin-405AD) Psalms 95:6 Poďte, sklánějme se, a padněme před ním, klekejme před Hospodinem stvořitelem naším.(Czech) Псалми. 95:6 Прийдіть, поклонімося, і припадім, на коліна впадім перед Господом, що нас учинив!(Ukranian) ======= Psalm 95:7 ============ Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture and the sheep of His hand. Today, if you would hear His voice,(NASB-1995) Psa 95:7 因 为 他 是 我 们 的 神 ; 我 们 是 他 草 场 的 羊 , 是 他 手 下 的 民 。 惟 愿 你 们 今 天 听 他 的 话 :(CN-cuvs) Salmos 95:7 Porque Él [es] nuestro Dios; nosotros el pueblo de su prado y ovejas de su mano. Si oyereis hoy su voz,(Spanish) Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture, And the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice:(nkjv) Psaume 95:7 ¶ Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple de son pâturage, Le troupeau que sa main conduit... Oh! si vous pouviez écouter aujourd'hui sa voix!(F) (Hebrew) 7 ׃95 כִּ֘י ה֤וּא אֱלֹהֵ֗ינוּ וַאֲנַ֤חְנוּ עַ֣ם מַ֭רְעִיתוֹ וְצֹ֣אן יָד֑וֹ הַ֝יּ֗וֹם אִֽם־בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ׃ Psalms Псалтирь 95:7 (94:7) ибо Он есть Бог наш, и мы – народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:(RU) Salmos 95:7 Porque ele é o nosso Deus, e nós [somos] o povo do seu pasto, e as ovelhas de sua mão. Se hoje ouvirdes a voz dele,(Portuguese) Psa 95:7 Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,(Luther-1545) Psalmen 95:7 Want Hij is onze God, en wij zijn het volk Zijner weide, en de schapen Zijner hand. Heden, zo gij Zijn stem hoort,(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:7 لانه هو الهنا ونحن شعب مرعاه وغنم يده. اليوم ان سمعتم صوته भजन संहिता 95:7 क्योंकि वही हमारा परमेश्वर है, (Hindi) Salmi 95:7 Perciocchè egli è il nostro Dio; E noi siamo il popolo del suo pasco, E la greggia della sua condotta.(Italian) Psa 95:7 ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε (lxx) Psa 95:7 Thi han er vor Gud, og vi er det Folk, han vogter, den Hjord, han leder. Ak, lytted I dog i Dag til hans Røst:(Danish-1933) Psalms 95:7 زیرا که او خدای ما است! و ما قوم مرتع و گلهٔ دست او میباشیم! امروز کاش آواز او را میشنیدید!(Persian) 詩篇 95:7 主はわれらの神であり、 われらはその牧の民、そのみ手の羊である。 どうか、あなたがたは、 きょう、そのみ声を聞くように。 (JP) Psalms 95:7 Vì Ngài là Ðức Chúa Trời chúng tôi: Chúng tôi là dân của đồng cỏ Ngài, Và là chiên tay Ngài dìu dắt. Ngày nay, nếu các ngươi nghe tiếng Ngài,(VN) Psa 95:7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,(KJV-1611) Psa 95:7 Ty han är vår Gud, och vi äro det folk som han har till sin hjord, vi äro får som stå under hans vård.(Swedish-1917) Psalmi 95:7 Pentru că el [este] Dumnezeul nostru; și noi [suntem] poporul pășunii sale și oile mâinii sale. Astăzi dacă îi veți auzi vocea,(Romanian) Psalms 95:7 대저 저는 우리 하나님이시요, 우리는 그의 기르시는 백성이며 그 손의 양이라 너희가 오늘날 그 음성 듣기를 원하노라 (Korean) Psalms 95:7 เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของเรา และเราเป็นประชาชนแห่งทุ่งหญ้าของพระองค์ และเป็นแกะแห่งพระหัตถ์ของพระองค์ วันนี้ ถ้าท่านทั้งหลายจะฟังพระสุรเสียงของพระองค์ (Thai) Psalms 95:7 For he is our God, And we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To-day, oh that ye would hear his voice!(ASV-1901) Psalms 95:7 Sillä hän on meidän Jumalamme ja me hänen elatuskansansa, ja hänen kättensä lauma. Tänäpänä, jos kuulette hänen äänensä,(Finnish) Psa 95:7 Защото Той е наш Бог. И ние сме люде на пасбището Му и овце на ръката Му, Днес, ако искате да слушате гласа Му,(Bulgarian) Psalms 95:7 Sebab Dialah Allah kita, dan kitalah umat gembalaan-Nya dan kawanan domba tuntunan tangan-Nya. Pada hari ini, sekiranya kamu mendengar suara-Nya!(Indonesian) Psa 95:7 Se li ki Bondye nou, se pèp li nou ye, l'ap pran swen nou tankou mouton ki nan savann li. Si sèlman nou te vle tande jòdi a sa l'ap di nou:(Creole-HT) Psalms 95:7 For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheepe of his hande: to day, if ye will heare his voyce,(Geneva-1560) Psalms 95:7 Jo Viņš ir mūsu Dievs, un mēs esam Viņa ganības ļaudis un Viņa rokas avis.(Latvian) Psa 95:7 Sepse ai është Perëndia ynë dhe ne jemi populli i kullotës së tij dhe kopeja për të cilën ai kujdeset. Sot, po të jetë se dëgjoni zërin e tij,(Albanian) Psalms 95:7 Sapagka't siya'y ating Dios, at tayo'y bayan ng kaniyang pastulan, at mga tupa ng kaniyang kamay. Ngayon, kung inyong didinggin ang kaniyang tinig!(Tagalog-PH) Psalms 95:7 ¶ Ko ia hoki to tatou Atua; ko tatou tana iwi e hepara ai, nga hipi a tona ringa. Ki te rongo koutou ki tona reo aianei.(Maori-NZ) Psalms 95:7 For he is oure God: as for vs, we are the people of his pasture, and the shepe of his hodes. (Coverdale-1535) Psalms 95:7 Onci jest zaiste Bóg nasz, a myśmy lud pastwiska jego, i owce rąk jego. Dziś, jeźli głos jego usłyszycie,(Polish) Zsoltárok 95:7 Mert õ a mi Istenünk, mi pedig az õ legelõjének népei és az õ kezének juhai vagyunk; vajha ma hallanátok az õ szavát.(Hungarian) Psa 95:7 Sebab Dialah Allah kita, dan kitalah umat gembalaan-Nya dan kawanan domba tuntunan tangan-Nya. Pada hari ini, sekiranya kamu mendengar suara-Nya!(Malay) Psa 95:7 因 為 他 是 我 們 的 神 ; 我 們 是 他 草 場 的 羊 , 是 他 手 下 的 民 。 惟 願 你 們 今 天 聽 他 的 話 :(CN-cuvt) Psa 95:7 [Vulgate 94:7] quia ipse est Deus noster et nos populus pascuae eius et grex manus eius(Latin-405AD) Psalms 95:7 Onť jest zajisté Bůh náš, a my jsme lid pastvy jeho, a stádo rukou jeho. Dnes uslyšíte-li hlas jeho,(Czech) Псалми. 95:7 Він наш Бог, а ми люди Його пасовиська й отара руки Його. Сьогодні, коли Його голос почуєте,(Ukranian) ======= Psalm 95:8 ============ Psa 95:8 Do not harden your hearts, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness,(NASB-1995) Psa 95:8 你 们 不 可 硬 着 心 , 像 当 日 在 米 利 巴 , 就 是 在 旷 野 的 玛 撒 。(CN-cuvs) Salmos 95:8 no endurezcáis vuestro corazón como en Meriba, como el día de Masah en el desierto;(Spanish) Psa 95:8 "Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness,(nkjv) Psaume 95:8 N'endurcissez pas votre coeur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert,(F) (Hebrew) 8 ׃95 אַל־תַּקְשׁ֣וּ לְ֭בַבְכֶם כִּמְרִיבָ֑ה כְּי֥וֹם מַ֝סָּ֗ה בַּמִּדְבָּֽר׃ Psalms Псалтирь 95:8 (94:8) „не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,(RU) Salmos 95:8 Não endureçais vosso coração, como em Meribá, como no dia da tentação no deserto,(Portuguese) Psa 95:8 so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,(Luther-1545) Psalmen 95:8 Verhardt uw hart niet, gelijk te Meriba, gelijk ten dage van Massa in de woestijn;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:8 فلا تقسّوا قلوبكم كما في مريبة مثل يوم مسة في البرية भजन संहिता 95:8 अपना-अपना हृदय ऐसा कठोर मत करो, जैसा मरीबा में, (Hindi) Salmi 95:8 Oggi, se udite la sua voce, Non indurate il vostro cuore, come in Meriba; Come al giorno di Massa, nel deserto;(Italian) Psa 95:8 μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ (lxx) Psa 95:8 "Forhærder ej eders Hjerte som ved Meriba, som dengang ved Massa i Ørkenen,(Danish-1933) Psalms 95:8 دل خود را سخت مسازید، مثل مریبا، مانند یوم مسا در صحرا.(Persian) 詩篇 95:8 あなたがたは、メリバにいた時のように、 また荒野のマッサにいた日のように、 心をかたくなにしてはならない。 (JP) Psalms 95:8 Chớ cứng lòng như tại Mê-ri-ba, Như nhằm ngày Ma-sa trong đồng vắng,(VN) Psa 95:8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:(KJV-1611) Psa 95:8 O att I villen i dag höra hans röst! Förhärden icke edra hjärtan såsom i Meriba, såsom på Massas dag i öknen,(Swedish-1917) Psalmi 95:8 Nu vă împietriți inimile, ca în provocare și ca [în] ziua ispitirii în pustie,(Romanian) Psalms 95:8 이르시기를 너희는 므리바에서와 같이 또 광야 맛사의 날과 같이 너희 마음을 강퍅하게 말지어다 (Korean) Psalms 95:8 อย่าให้จิตใจของท่านแข็งกระด้างไปอย่างในครั้งกบฏนั้น เหมือนอย่างในวันที่ถูกทดลองในถิ่นทุรกันดาร (Thai) Psalms 95:8 Harden not your heart, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness;(ASV-1901) Psalms 95:8 Niin älkäät paaduttako sydämiänne, niinkuin Meribassa tapahtui, niinkuin kiusauksen päivänä korvessa,(Finnish) Psa 95:8 Не закоравявайте сърцата си както в Мерива. Както в деня, когато Ме изпитахте в пустинята,(Bulgarian) Psalms 95:8 Janganlah keraskan hatimu seperti di Meriba, seperti pada hari di Masa di padang gurun,(Indonesian) Psa 95:8 -Pa kenbe tèt ak mwen, tankou zansèt nou yo te fè l' lè yo te bò sous dlo Meriba a, tankou yo te fè l' jou sa a nan dezè a bò Masa.(Creole-HT) Psalms 95:8 Harden not your heart, as in Meribah, and as in the day of Massah in the wildernesse.(Geneva-1560) Psalms 95:8 Šodien, kad jūs Viņa balsi dzirdiet, tad neapcietinājiet savas sirdis, tā kā Meribā, tā kā Masā tuksnesī,(Latvian) Psa 95:8 "mos e fortësoni zemrën tuaj si në Meriba, si ditën e Masas në shkretëtirë,(Albanian) Psalms 95:8 Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong puso, gaya sa Meriba, gaya sa kaarawan ng Masa sa ilang:(Tagalog-PH) Psalms 95:8 Kaua e whakapakeketia o koutou ngakau: kei pera me o te whakatoinga, me o te ra o te whakamatautauranga i te koraha;(Maori-NZ) Psalms 95:8 Todaye yf ye wil heare his voyce, harde not youre hertes, as whe ye prouoked in tyme of temptacion in the wildernes. (Coverdale-1535) Psalms 95:8 Nie zatwardzajcież serca swego, jako w Meryba, a jako czasu kuszenia na puszczy.(Polish) Zsoltárok 95:8 Ne keményítsétek meg a ti szíveteket, mint Meribáhnál, mint Maszszáh napján a pusztában:(Hungarian) Psa 95:8 Janganlah keraskan hatimu seperti di Meriba, seperti pada hari di Masa di padang gurun,(Malay) Psa 95:8 你 們 不 可 硬 著 心 , 像 當 日 在 米 利 巴 , 就 是 在 曠 野 的 瑪 撒 。(CN-cuvt) Psa 95:8 [Vulgate 94:8] hodie si vocem eius audieritis nolite indurare corda vestra(Latin-405AD) Psalms 95:8 Nezatvrzujte srdce svého, jako při popuzení, a v den pokušení na poušti,(Czech) Псалми. 95:8 не робіте твердим серця вашого, мов при Мериві, немов на пустині в день спроби,(Ukranian) ======= Psalm 95:9 ============ Psa 95:9 "When your fathers tested Me, They tried Me, though they had seen My work.(NASB-1995) Psa 95:9 那 时 , 你 们 的 祖 宗 试 我 探 我 , 并 且 观 看 我 的 作 为 。(CN-cuvs) Salmos 95:9 donde me tentaron vuestros padres, me probaron, y vieron mis obras.(Spanish) Psa 95:9 When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work.(nkjv) Psaume 95:9 Où vos pères me tentèrent, M'éprouvèrent, quoiqu'ils vissent mes oeuvres.(F) (Hebrew) 9 ׃95 אֲשֶׁ֣ר נִ֭סּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶ֑ם בְּ֝חָנ֗וּנִי גַּם־רָא֥וּ פָעֳלֽ͏ִי׃ Psalms Псалтирь 95:9 (94:9) где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.(RU) Salmos 95:9 Onde vossos pais me tentaram; eles me provaram, mesmo já tendo visto minha obra.(Portuguese) Psa 95:9 da mich eure Väter versuchten, mich prüften und sahen mein Werk.(Luther-1545) Psalmen 95:9 Waar Mij uw vaders verzochten, Mij beproefden, ook Mijn werk zagen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:9 حيث جربني آباؤكم. اختبروني. ابصروا ايضا فعلي भजन संहिता 95:9 जब तुम्हारे पुरखाओं ने मुझे परखा, (Hindi) Salmi 95:9 Ove i padri vostri mi tentarono, Mi provarono, ed anche videro le mie opere.(Italian) Psa 95:9 οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου (lxx) Psa 95:9 da eders Fædre fristede mig, prøved mig, skønt de havde set mit Værk.(Danish-1933) Psalms 95:9 چون اجداد شما مرا آزمودند و تجربه کردند و اعمال مرا دیدند.(Persian) 詩篇 95:9 あの時、あなたがたの先祖たちは わたしのわざを見たにもかかわらず、 わたしを試み、わたしをためした。 (JP) Psalms 95:9 Là nơi tổ phụ các ngươi thử ta, dò ta, Và thấy công việc ta.(VN) Psa 95:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.(KJV-1611) Psa 95:9 där edra fäder frestade mig, där de prövade mig, fastän de hade sett mina verk.(Swedish-1917) Psalmi 95:9 Când părinții voștri m-au ispitit, m-au încercat și au văzut lucrarea mea.(Romanian) Psalms 95:9 그 때에 너희 열조가 나를 시험하며 나를 탐지하고 나의 행사를 모았도다 (Korean) Psalms 95:9 เมื่อบรรพบุรุษของท่านทดลองเราโดยเอาเราเข้าพิสูจน์ และได้เห็นกิจการของเรา (Thai) Psalms 95:9 When your fathers tempted me, Proved me, and saw my work.(ASV-1901) Psalms 95:9 Kussa isänne minua kiusasivat, koettelivat minua, ja näkivät myös minun tekoni;(Finnish) Psa 95:9 Когато бащите ви Ме изпитаха, Опитаха Ме и видяха каквото сторих.(Bulgarian) Psalms 95:9 pada waktu nenek moyangmu mencobai Aku, menguji Aku, padahal mereka melihat perbuatan-Ku.(Indonesian) Psa 95:9 Lè sa a, yo te vle wè jouk ki bò mwen ye ak yo, yo te sonde m', malgre yo te deja wè tou sa mwen te fè pou yo.(Creole-HT) Psalms 95:9 Where your fathers tempted me, proued me, though they had seene my worke.(Geneva-1560) Psalms 95:9 Kur jūsu tēvi Mani kārdināja, Mani pārbaudīja, lai gan Manus darbus redzēja.(Latvian) Psa 95:9 ku etërit tuaj më tunduan dhe më vunë në provë, edhe pse i kishin parë veprat e mia.(Albanian) Psalms 95:9 Nang tuksuhin ako ng inyong mga magulang, tinikman ako, at nakita ang gawa ko.(Tagalog-PH) Psalms 95:9 I ahau i whakamatautauria e o koutou matua, i ata mohiotia, i to ratou kitenga ano hoki i aku mahi.(Maori-NZ) Psalms 95:9 Where yor fathers tepted me, proued me, and sawe my workes. (Coverdale-1535) Psalms 95:9 Kiedy mię kusili ojcowie wasi, doświadczylić mię, i widzieli sprawy moje.(Polish) Zsoltárok 95:9 A hol megkisértettek engem a ti atyáitok; próbára tettek engem, jóllehet látták az én cselekedetemet.(Hungarian) Psa 95:9 pada waktu nenek moyangmu mencobai Aku, menguji Aku, padahal mereka melihat perbuatan-Ku.(Malay) Psa 95:9 那 時 , 你 們 的 祖 宗 試 我 探 我 , 並 且 觀 看 我 的 作 為 。(CN-cuvt) Psa 95:9 [Vulgate 94:9] sicut in contradictione sicut in die temptationis in deserto ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt me et viderunt opus meum(Latin-405AD) Psalms 95:9 Kdežto pokoušeli mne otcové vaši, zkusiliť jsou mne, a viděli skutky mé.(Czech) Псалми. 95:9 коли ваші батьки Мене брали на спробу, Мене випробовували, також бачили діло Моє.(Ukranian) ======= Psalm 95:10 ============ Psa 95:10 "For forty years I loathed that generation, And said they are a people who err in their heart, And they do not know My ways.(NASB-1995) Psa 95:10 四 十 年 之 久 , 我 厌 烦 那 世 代 , 说 : 这 是 心 里 迷 糊 的 百 姓 , 竟 不 晓 得 我 的 作 为 !(CN-cuvs) Salmos 95:10 Cuarenta años estuve disgustado con [esta] generación, y dije: Pueblo es que divaga de corazón, y no han conocido mis caminos.(Spanish) Psa 95:10 For forty years I was grieved with that generation, And said, 'It is a people who go astray in their hearts, And they do not know My ways.'(nkjv) Psaume 95:10 Pendant quarante ans j'eus cette race en dégoût, Et je dis: C'est un peuple dont le coeur est égaré; Ils ne connaissent pas mes voies.(F) (Hebrew) 10 ׃95 אַרְבָּ֘עִ֤ים שָׁנָ֨ה ׀ אָ֘ק֤וּט בְּד֗וֹר וָאֹמַ֗ר עַ֤ם תֹּעֵ֣י לֵבָ֣ב הֵ֑ם וְ֝הֵ֗ם לֹא־יָדְע֥וּ דְרָכָֽי׃ Psalms Псалтирь 95:10 (94:10) Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,(RU) Salmos 95:10 Por quarenta anos aguentei com desgosto d [esta] geração, e disse: Este povo se desvia em seus corações; e eles não conhecem meus caminhos.(Portuguese) Psa 95:10 Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen;(Luther-1545) Psalmen 95:10 Veertig jaren heb Ik verdriet gehad aan dit geslacht, en heb gezegd: Zij zijn een volk, dwalende van hart, en zij kennen Mijn wegen niet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:10 اربعين سنة مقت ذلك الجيل وقلت هم شعب ضال قلبهم وهم لم يعرفوا سبلي. भजन संहिता 95:10 चालीस वर्ष तक मैं उस पीढ़ी के लोगों से रूठा रहा, (Hindi) Salmi 95:10 Lo spazio di quarant’anni quella generazione mi fu di noia; Onde io dissi: Costoro sono un popolo sviato di cuore, E non conoscono le mie vie.(Italian) Psa 95:10 τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ καὶ εἶπα ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου (lxx) Psa 95:10 Jeg væmmedes fyrretyve År ved denne Slægt, og jeg sagde: Det er et Folk med vildfarne Hjerter, de kender ej mine Veje.(Danish-1933) Psalms 95:10 چهل سال از آن قوم محزون بودم و گفتم قوم گمراه دل هستند که طرق مرا نشناختند.(Persian) 詩篇 95:10 わたしは四十年の間、その代をきらって言った、 「彼らは心の誤っている民であって、 わたしの道を知らない」と。 (JP) Psalms 95:10 Trong bốn mươi năm ta gớm ghiếc dòng dõi nầy, Ta phán rằng: Ấy là một dân có lòng lầm lạc, Chẳng từng biết đường lối ta;(VN) Psa 95:10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:(KJV-1611) Psa 95:10 I fyrtio år var det släktet mig till leda, och jag sade: »De äro ett folk som far vilse med sitt hjärta, och de vilja icke veta av mina vägar.»(Swedish-1917) Psalmi 95:10 Patruzeci de ani [această] generație m-a mâhnit și am spus: Acesta [este] un popor care se rătăcește în inima lor și nu au cunoscut căile mele.(Romanian) Psalms 95:10 내가 사십년을 그 세대로 인하여 근심하여 이르기를 저희는 마음이 미혹된 백성이라 내 도를 알지 못한다 하였도다 (Korean) Psalms 95:10 เราจึงเคืองคนชั่วอายุนั้นอยู่สี่สิบปีและว่า "เขาเป็นชนชาติที่มีใจมักหลงผิด เขาไม่รู้จักทางทั้งหลายของเรา" (Thai) Psalms 95:10 Forty years long was I grieved with [that] generation, And said, It is a people that do err in their heart, And they have not known my ways:(ASV-1901) Psalms 95:10 Että minä neljäkymmentä ajastaikaa suutuin tähän kansaan, ja sanoin: se on senkaltainen kansa, jonka sydämet aina eksyä tahtovat, ja jotka minun tietäni ei tahtoneet oppia;(Finnish) Psa 95:10 Четиридесет години негодувах против това поколение, И рекох: Тия люде се заблуждават в сърце, И не са познали Моите пътища;(Bulgarian) Psalms 95:10 Empat puluh tahun Aku jemu kepada angkatan itu, maka kata-Ku: "Mereka suatu bangsa yang sesat hati, dan mereka itu tidak mengenal jalan-Ku."(Indonesian) Psa 95:10 Pandan karantan, ras moun sa yo ban m' degoutans. Mwen te di: Y'ap fè move lide nan tèt yo. Yo derefize obeyi kòmandman mwen yo.(Creole-HT) Psalms 95:10 Fourtie yeeres haue I contended with this generation, and said, They are a people that erre in heart, for they haue not knowen my wayes.(Geneva-1560) Psalms 95:10 Man četrdesmit gadus raizes ir bijušas ar šo tautu, tā ka Es sacīju: tie ir ļaudis, kam sirds maldās un kas Manus ceļus nepazīst.(Latvian) Psa 95:10 Për dyzet vjet e pata neveri atë brez dhe thashë: "Janë një popull me zemër të përdalë dhe nuk i njohin rrugët e mia.(Albanian) Psalms 95:10 Apat na pung taong namanglaw ako sa lahing yaon, at aking sinabi, Bayan na nagkakamali sa kanilang puso. At hindi naalaman ang aking mga daan:(Tagalog-PH) Psalms 95:10 E wha tekau nga tau i hoha ai ahau ki tenei whakatupuranga, na ka mea ahau; He iwi ngakau kotiti ke ratou, kahore hoki ratou e mohio ki aku ara.(Maori-NZ) Psalms 95:10 XL. yeares longe was I greued with that generacion, & sayde: they euer erre in their hertes, they verely haue not knowne my wayes. (Coverdale-1535) Psalms 95:10 Przez czterdzieści lat miałem spór z tym narodem, i rzekłem: Lud ten błądzi sercem, a nie poznali dróg moich;(Polish) Zsoltárok 95:10 Negyven esztendeig bosszankodtam [e] nemzetségen, és mondám: Tévelygõ szívû nép õk, és nem tudják õk az én útamat!(Hungarian) Psa 95:10 Empat puluh tahun Aku jemu kepada angkatan itu, maka kata-Ku: "Mereka suatu bangsa yang sesat hati, dan mereka itu tidak mengenal jalan-Ku."(Malay) Psa 95:10 四 十 年 之 久 , 我 厭 煩 那 世 代 , 說 : 這 是 心 裡 迷 糊 的 百 姓 , 竟 不 曉 得 我 的 作 為 !(CN-cuvt) Psa 95:10 [Vulgate 94:10] quadraginta annis displicuit mihi generatio illa et dixi populus errans corde est(Latin-405AD) Psalms 95:10 Za čtyřidceti let měl jsem nesnáz s národem tím, a řekl jsem: Lid tento bloudí srdcem, a nepoznali cest mých.(Czech) Псалми. 95:10 Сорок літ був огидним Мені оцей рід, й Я сказав: Цей народ блудосерді вони, й не пізнали доріг Моїх,(Ukranian) ======= Psalm 95:11 ============ Psa 95:11 "Therefore I swore in My anger, Truly they shall not enter into My rest."(NASB-1995) Psa 95:11 所 以 , 我 在 怒 中 起 誓 , 说 : 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 !(CN-cuvs) Salmos 95:11 Por tanto, juré en mi ira que no entrarían en mi reposo.(Spanish) Psa 95:11 So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest.' "(nkjv) Psaume 95:11 Aussi je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!(F) (Hebrew) 11 ׃95 אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתִּי בְאַפִּ֑י אִם־יְ֝בֹא֗וּן אֶל־מְנוּחָתִֽי׃ Psalms Псалтирь 95:11 (94:11) и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой".(RU) Salmos 95:11 Por isso jurei em minha ira que eles não entrarão no meu [lugar] de descanso.(Portuguese) Psa 95:11 daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.(Luther-1545) Psalmen 95:11 Daarom heb Ik in Mijn toorn gezworen: Zo zij in Mijn rust zullen ingaan!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:11 فاقسمت في غضبي لا يدخلون راحتي भजन संहिता 95:11 इस कारण मैंने क्रोध में आकर शपथ खाई कि (Hindi) Salmi 95:11 Perciò giurai nell’ira mia: Se entrano giammai nel mio riposo.(Italian) Psa 95:11 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου (lxx) Psa 95:11 Så svor jeg da i min Vrede: De skal ikke gå ind til min Hvile!(Danish-1933) Psalms 95:11 پس در غضب خود قسم خوردم، که به آرامیِ من داخل نخواهند شد.(Persian) 詩篇 95:11 それゆえ、わたしは憤って、 彼らはわが安息に入ることができないと誓った。 (JP) Psalms 95:11 Nhơn đó ta nổi giận mà thề rằng: Chúng nó sẽ chẳng hề vào sự yên nghỉ ta.(VN) Psa 95:11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.(KJV-1611) Psa 95:11 Så svor jag då i min vrede: »De skola icke komma in i min vila.»(Swedish-1917) Psalmi 95:11 Lor le-am jurat în furia mea că nu vor intra în odihna mea.(Romanian) Psalms 95:11 그러므로 내가 노하여 맹세하기를 저희는 내 안식에 들어오지 못하리라 하였도다 (Korean) Psalms 95:11 เพราะฉะนั้นเราจึงปฏิญาณด้วยความพิโรธของเราว่า "เขาจะไม่ได้เข้าสู่ที่สงบสุขของเรา" (Thai) Psalms 95:11 Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest.(ASV-1901) Psalms 95:11 Joille minä vihoissani vannoin: ettei heidän pidä minun lepooni tuleman.(Finnish) Psa 95:11 Затова се заклех в гнева Си, Че няма да влязат в Моята почивка.(Bulgarian) Psalms 95:11 Sebab itu Aku bersumpah dalam murka-Ku: "Mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Ku."(Indonesian) Psa 95:11 Se sak fè, lè m' te ankòlè a, mwen sèmante yo p'ap janm mete pye yo kote pou yo pran repo ansanm ak mwen an.(Creole-HT) Psalms 95:11 Wherefore I sware in my wrath, saying, Surely they shall not enter into my rest.(Geneva-1560) Psalms 95:11 Tādēļ Es Savā dusmībā esmu zvērējis: tiešām, tiem nebūs nākt pie Manas dusas.(Latvian) Psa 95:11 Prandaj u betova në zemërimin tim: Nuk do të hyjnë në prehjen time".(Albanian) Psalms 95:11 Kaya't ako'y sumumpa sa aking poot, na sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan.(Tagalog-PH) Psalms 95:11 Na reira i riri ai ahau, i oati ai hoki; e kore ratou e tae ki toku okiokinga.(Maori-NZ) Psalms 95:11 Therfore I sware vnto the in my wrath, that they shulde not enter in to my rest. (Coverdale-1535) Psalms 95:11 Którymem przysiągł w popędliwości mojej, że nie wnijdą do odpocznienia mego.(Polish) Zsoltárok 95:11 A kiknek megesküdtem haragomban: Nem mennek be az én nyugalmam [helyére.](Hungarian) Psa 95:11 Sebab itu Aku bersumpah dalam murka-Ku: "Mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Ku."(Malay) Psa 95:11 所 以 , 我 在 怒 中 起 誓 , 說 : 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 !(CN-cuvt) Psa 95:11 [Vulgate 94:11] et non cognoscens vias meas et iuravi in furore meo ut non introirent in requiem meam(Latin-405AD) Psalms 95:11 Jimž jsem přisáhl v hněvě svém, že nevejdou v odpočinutí mé.(Czech) Псалми. 95:11 тому заприсягся Я в гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не ввійдуть вони!(Ukranian) ======= Psalm 96:1 ============ Psa 96:1 Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.(NASB-1995) Psa 96:1 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 全 地 都 要 向 耶 和 华 歌 唱 !(CN-cuvs) Salmos 96:1 Cantad a Jehová cántico nuevo; cantad a Jehová, toda la tierra.(Spanish) Psa 96:1 Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.(nkjv) Psaume 96:1 ¶ Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez à l'Eternel, vous tous, habitants de la terre!(F) (Hebrew) 1 ׃96 שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ׃ Psalms Псалтирь 96:1 (95:1) Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;(RU) Salmos 96:1 Cantai ao SENHOR uma nova canção; cantai ao SENHOR toda a terra.(Portuguese) Psa 96:1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt!(Luther-1545) Psalmen 96:1 Zingt den HEERE een nieuw lied; zingt de HEERE, gij ganse aarde!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:1 رنموا للرب ترنيمة جديدة رنمي للرب يا كل الارض. भजन संहिता 96:1 यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, (Hindi) Salmi 96:1 CANTATE al Signore un nuovo cantico; Cantate, o abitanti di tutta la terra, al Signore.(Italian) Psa 96:1 ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδομεῖτο μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν ᾠδὴ τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ (lxx) Psa 96:1 Syng Herren en ny sang, syng for Herren, al jorden,(Danish-1933) Psalms 96:1 زمین خداوند را بسرایید!(Persian) 詩篇 96:1 新しい歌を主にむかってうたえ。 全地よ、主にむかってうたえ。 (JP) Psalms 96:1 Hãy hát một bài ca mới cho Ðức Giê-hô-va; Hỡi cả trái đất, khá hát xướng cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Psa 96:1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.(KJV-1611) Psa 96:1 Sjungen till HERRENS ära en ny sång, sjungen till HERRENS ära, alla länder.(Swedish-1917) Psalmi 96:1 Cântați DOMNULUI o cântare nouă, cântați DOMNULUI, tot pământul.(Romanian) Psalms 96:1 새 노래로 여호와께 노래하라 ! 온 땅이여 여호와께 노래할지어다 ! (Korean) Psalms 96:1 จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเยโฮวาห์ แผ่นดินโลกทั้งสิ้น จงร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ (Thai) Psalms 96:1 Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.(ASV-1901) Psalms 96:1 Veisatkaat Herralle uusi veisu: veisatkaat Herralle, kaikki maa!(Finnish) Psa 96:1 (По слав. 95). Пейте Господу нова песен, Пейте Господу, всички земи.(Bulgarian) Psalms 96:1 Nyanyikanlah nyanyian baru bagi TUHAN, menyanyilah bagi TUHAN, hai segenap bumi!(Indonesian) Psa 96:1 Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Nou tout ki rete sou latè, chante pou Seyè a!(Creole-HT) Psalms 96:1 Sing vnto the Lorde a newe song: sing vnto the Lord, all the earth.(Geneva-1560) Psalms 96:1 Dziediet Tam Kungam jaunu dziesmu, dziediet Tam Kungam visa pasaule;(Latvian) Psa 96:1 Këndojini Zotit një këngë të re, këndojini Zotit, o banorë të të gjithë tokës!(Albanian) Psalms 96:1 Oh magsiawit kayo sa Panginoon ng bagong awit: magsiawit kayo sa Panginoon, buong lupa.(Tagalog-PH) Psalms 96:1 ¶ Waiatatia he waiata hou ki a Ihowa: waiata, e te whenua katoa, ki a Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 96:1 O synge vnto the LORDE a new songe, synge vnto the LORDE all the whole earth. (Coverdale-1535) Psalms 96:1 Śpiewajcie Panu pieśń nową; śpiewajcie Panu wszystka ziemia!(Polish) Zsoltárok 96:1 Énekeljetek az Úrnak új éneket; énekelj az Úrnak te egész föld!(Hungarian) Psa 96:1 Nyanyikanlah nyanyian baru bagi TUHAN, menyanyilah bagi TUHAN, hai segenap bumi!(Malay) Psa 96:1 你 們 要 向 耶 和 華 唱 新 歌 ! 全 地 都 要 向 耶 和 華 歌 唱 !(CN-cuvt) Psa 96:1 [Vulgate 95:1] canite Domino canticum novum canite Domino omnis terra(Latin-405AD) Psalms 96:1 Zpívejte Hospodinu píseň novou, zpívej Hospodinu všecka země.(Czech) Псалми. 96:1 Співайте для Господа пісню нову, уся земле, співайте для Господа!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |