Today's Date: ======= Psalm 94:1 ============ Psa 94:1 O Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth!(NASB-1995) Psa 94:1 耶 和 华 啊 , 你 是 伸 冤 的 神 ; 伸 冤 的 神 啊 , 求 你 发 出 光 来 !(CN-cuvs) Salmos 94:1 Jehová, Dios de las venganzas, Dios de las venganzas, manifiéstate.(Spanish) Psa 94:1 O Lord God, to whom vengeance belongs-- O God, to whom vengeance belongs, shine forth!(nkjv) Psaume 94:1 ¶ Dieu des vengeances, Eternel! Dieu des vengeances, parais!(F) (Hebrew) 1 ׃94 אֵל־נְקָמ֥וֹת יְהוָ֑ה אֵ֖ל נְקָמ֣וֹת הוֹפִֽיעַ[t]׃ Psalms Псалтирь 94:1 (93:1) Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!(RU) Salmos 94:1 Ó Deus das vinganças, SENHOR Deus das vinganças, mostra-te com teu brilho!(Portuguese) Psa 94:1 HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!(Luther-1545) Psalmen 94:1 O God der wraken! o HEERE, God der wraken! verschijn blinkende.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:1 يا اله النقمات يا رب يا اله النقمات اشرق. भजन संहिता 94:1 हे यहोवा, हे पलटा लेनेवाले परमेश्वर, (Hindi) Salmi 94:1 O SIGNORE Iddio delle vendette; O Dio delle vendette, apparisci in gloria.(Italian) Psa 94:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τετράδι σαββάτων ὁ θεὸς ἐκδικήσεων κύριος ὁ θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο (lxx) Psa 94:1 Herre du hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;(Danish-1933) Psalms 94:1 ای یهوه خدای ذوالانتقام، ای خدای ذوالانتقام، تجلی فرما!(Persian) 詩篇 94:1 あだを報いられる神、主よ、 あだを報いられる神よ、光を放ってください。 (JP) Psalms 94:1 Hỡi Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời, sự báo thù thuộc về Ngài, Hỡi Ðức Chúa Trời, sự báo thù thuộc về Ngài, xin hãy sáng rực rỡ Chúa ra.(VN) Psa 94:1 O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.(KJV-1611) Psa 94:1 Du hämndens Gud, o HERRE, du hämndens Gud, träd fram i glans.(Swedish-1917) Psalmi 94:1 DOAMNE Dumnezeu, căruia răzbunarea îi aparține; Dumnezeule, căruia răzbunarea îi aparține, arată-te.(Romanian) Psalms 94:1 여호와여, 보수하시는 하나님이여, 보수하시는 하나님이여, 빛을 비취소서 (Korean) Psalms 94:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้า เจ้าแห่งการแก้แค้น ข้าแต่พระเจ้า เจ้าแห่งการแก้แค้น ขอทรงสำแดงพระองค์ (Thai) Psalms 94:1 O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.(ASV-1901) Psalms 94:1 Herra Jumala, jonka kostot ovat, Jumala, jonka kostot ovat, selkiästi itses näytä.(Finnish) Psa 94:1 (По слав. 93). Господи Боже, Кому принадлежи отмъщението, Господи, кому принадлежи отмъщението, възсияй.(Bulgarian) Psalms 94:1 Ya Allah pembalas, ya TUHAN, ya Allah pembalas, tampillah!(Indonesian) Psa 94:1 Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.(Creole-HT) Psalms 94:1 O Lord God the auenger, O God the auenger, shewe thy selfe clearely.(Geneva-1560) Psalms 94:1 Kungs, Dievs, Tu atriebējs, ak Tu stiprais Dievs, Tu atriebējs, parādies!(Latvian) Psa 94:1 O Perëndi i hakmarrjes, o Zot, Perëndi i hakmarrjeve, shkëlqe.(Albanian) Psalms 94:1 Oh Panginoon, ikaw na Dios na kinauukulan ng panghihiganti, ikaw na Dios na kinauukulan ng panghihiganti, sumilang ka.(Tagalog-PH) Psalms 94:1 ¶ E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.(Maori-NZ) Psalms 94:1 O Lorde God, to whom vengeaunce belogeth: thou God to whom vengeaunce belongeth, shewe thy self. (Coverdale-1535) Psalms 94:1 Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!(Polish) Zsoltárok 94:1 Uram, bosszúállásnak Istene! Bosszúállásnak Istene, jelenj meg!(Hungarian) Psa 94:1 Ya Allah pembalas, ya TUHAN, ya Allah pembalas, tampillah!(Malay) Psa 94:1 耶 和 華 啊 , 你 是 伸 冤 的 神 ; 伸 冤 的 神 啊 , 求 你 發 出 光 來 !(CN-cuvt) Psa 94:1 [Vulgate 93:1] Deus ultionum Domine Deus ultionum ostendere(Latin-405AD) Psalms 94:1 Bože silný pomst, Hospodine, Bože silný pomst, zastkvěj se.(Czech) Псалми. 94:1 Бог помсти Господь, Бог помсти з'явився,(Ukranian) ======= Psalm 94:2 ============ Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth, Render recompense to the proud.(NASB-1995) Psa 94:2 审 判 世 界 的 主 啊 , 求 你 挺 身 而 立 , 使 骄 傲 人 受 应 得 的 报 应 !(CN-cuvs) Salmos 94:2 Levántate, oh Juez de la tierra; da el pago a los soberbios.(Spanish) Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud.(nkjv) Psaume 94:2 Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!(F) (Hebrew) 2 ׃94 הִ֭נָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָאָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֝מ֗וּל עַל־גֵּאִֽים׃ Psalms Псалтирь 94:2 (93:2) Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.(RU) Salmos 94:2 Exalta-te, ó Juiz da terra! Retribui com punição aos arrogantes.(Portuguese) Psa 94:2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!(Luther-1545) Psalmen 94:2 Gij, Rechter der aarde! verhef U; breng vergelding weder over de hovaardigen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:2 ارتفع يا ديان الارض. جاز صنيع المستكبرين. भजन संहिता 94:2 हे पृथ्वी के न्यायी, उठ; (Hindi) Salmi 94:2 Innalzati, o Giudice della terra; Rendi la retribuzione ai superbi.(Italian) Psa 94:2 ὑψώθητι ὁ κρίνων τὴν γῆν ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις (lxx) Psa 94:2 stå op, du Jordens Dommer, øv Gen æld mod de hovmodige!(Danish-1933) Psalms 94:2 ای داور جهان متعال شو و بر متکبران مکافات برسان!(Persian) 詩篇 94:2 地をさばかれる者よ、 立って高ぶる者にその受くべき罰をお与えください。 (JP) Psalms 94:2 Hỡi quan xét thế gian, hãy chổi dậy, Báo trả xứng đáng cho kẻ kiêu ngạo.(VN) Psa 94:2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.(KJV-1611) Psa 94:2 Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.(Swedish-1917) Psalmi 94:2 Înalță-te, tu judecător al pământului, întoarce o răsplată celui mândru.(Romanian) Psalms 94:2 세계를 판단하시는 주여 일어나사 교만한 자에게 상당한 형벌을 주소서 (Korean) Psalms 94:2 ข้าแต่ผู้พิพากษาโลก ขอทรงลุกขึ้น ให้คนโอหังได้รับผลสนองอันสมกับเขา (Thai) Psalms 94:2 Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud [their] desert.(ASV-1901) Psalms 94:2 Korota sinuas, maailman tuomari: maksa ylpeille, mitä he ansainneet ovat.(Finnish) Psa 94:2 Издигни се, Ти Съдия на земята, Отдай на горделивите това, което им се пада.(Bulgarian) Psalms 94:2 Bangunlah, ya Hakim bumi, balaslah kepada orang-orang congkak apa yang mereka lakukan!(Indonesian) Psa 94:2 Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!(Creole-HT) Psalms 94:2 Exalt thy selfe, O Iudge of the worlde, and render a reward to the proude.(Geneva-1560) Psalms 94:2 Celies, Tu pasaules soģi, atmaksā tiem lepniem pēc viņu nopelna.(Latvian) Psa 94:2 Çohu, o gjykatës i tokës, dhe jepu shpërblimin mëndjemëdhenjve.(Albanian) Psalms 94:2 Bumangon ka, ikaw na hukom ng lupa: ibigay mo sa palalo ang panghihiganti sa kanila.(Tagalog-PH) Psalms 94:2 E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.(Maori-NZ) Psalms 94:2 Arise thou iudge of the worlde, & rewarde the proude after their deseruynge. (Coverdale-1535) Psalms 94:2 Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.(Polish) Zsoltárok 94:2 Emelkedjél fel te, földnek birája, fizess meg a kevélyeknek!(Hungarian) Psa 94:2 Bangunlah, ya Hakim bumi, balaslah kepada orang-orang congkak apa yang mereka lakukan!(Malay) Psa 94:2 審 判 世 界 的 主 啊 , 求 你 挺 身 而 立 , 使 驕 傲 人 受 應 得 的 報 應 !(CN-cuvt) Psa 94:2 [Vulgate 93:2] elevare qui iudicas terram redde vicissitudinem superbis(Latin-405AD) Psalms 94:2 Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným.(Czech) Псалми. 94:2 піднесися, о Судде землі, бундючним заплату віддай!(Ukranian) ======= Psalm 94:3 ============ Psa 94:3 How long shall the wicked, O Lord, How long shall the wicked exult?(NASB-1995) Psa 94:3 耶 和 华 啊 , 恶 人 夸 胜 要 到 几 时 呢 ? 要 到 几 时 呢 ?(CN-cuvs) Salmos 94:3 ¿Hasta cuándo los impíos, hasta cuándo, oh Jehová, se gozarán los impíos?(Spanish) Psa 94:3 Lord, how long will the wicked, How long will the wicked triumph?(nkjv) Psaume 94:3 Jusques à quand les méchants, ô Eternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?(F) (Hebrew) 3 ׃94 עַד־מָתַ֖י רְשָׁעִ֥ים ׀ יְהוָ֑ה עַד־מָ֝תַ֗י רְשָׁעִ֥ים יַעֲלֹֽזוּ׃ Psalms Псалтирь 94:3 (93:3) Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут?(RU) Salmos 94:3 Até quando os perversos, SENHOR, até quando os perversos se alegrarão?(Portuguese) Psa 94:3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen(Luther-1545) Psalmen 94:3 Hoe lang zullen de goddelozen, o HEERE! hoe lang zullen de goddelozen van vreugde opspringen?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:3 حتى متى الخطاة يا رب حتى متى الخطاة يشمتون. भजन संहिता 94:3 हे यहोवा, दुष्ट लोग कब तक, (Hindi) Salmi 94:3 Infino a quando, o Signore, Infino a quando trionferanno gli empi?(Italian) Psa 94:3 ἕως πότε ἁμαρτωλοί κύριε ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται (lxx) Psa 94:3 Hvor længe skal gudløse, Herre , hvor længe skal gudløse juble?(Danish-1933) Psalms 94:3 ای خداوند تا به کی شریران، تا به کی شریران فخر خواهند نمود؟(Persian) 詩篇 94:3 主よ、悪しき者はいつまで、 悪しき者はいつまで勝ち誇るでしょうか。 (JP) Psalms 94:3 Hỡi Ðức Giê-hô-va, kẻ ác sẽ được thắng cho đến chừng nào?(VN) Psa 94:3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?(KJV-1611) Psa 94:3 Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru länge skola de ogudaktiga triumfera?(Swedish-1917) Psalmi 94:3 DOAMNE, până când cei răi, până când cei stricați vor triumfa?(Romanian) Psalms 94:3 여호와여, 악인이 언제까지, 악인이 언제까지 개가를 부르리이까 (Korean) Psalms 94:3 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ คนชั่วจะนานเท่าใด คนชั่วจะลิงโลดอยู่นานเท่าใด (Thai) Psalms 94:3 Jehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph?(ASV-1901) Psalms 94:3 Herra, kuinka kauvan pitää jumalattomain, kuinka kauvan pitää jumalattomain riemuitseman?(Finnish) Psa 94:3 Господи, до кога нечестивите, До кога нечестивите ще тържествуват?(Bulgarian) Psalms 94:3 Berapa lama lagi orang-orang fasik, ya TUHAN, berapa lama lagi orang-orang fasik beria-ria?(Indonesian) Psa 94:3 Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?(Creole-HT) Psalms 94:3 Lord how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?(Geneva-1560) Psalms 94:3 Cik ilgi tiem bezdievīgiem, Kungs, cik ilgi tiem bezdievīgiem būs priecāties?(Latvian) Psa 94:3 Deri kur të pabesët, o Zot, deri kur të pabesët do të triumfojnë?(Albanian) Psalms 94:3 Panginoon, hanggang kailan ang masama, hanggang kailan magtatagumpay ang masama?(Tagalog-PH) Psalms 94:3 Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?(Maori-NZ) Psalms 94:3 LORDE, how longe shal the vngodly, how longe shal the vngodly tryumphe? (Coverdale-1535) Psalms 94:3 Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?(Polish) Zsoltárok 94:3 A hitetlenek, Uram, meddig még, meddig örvendeznek még a hitetlenek?(Hungarian) Psa 94:3 Berapa lama lagi orang-orang fasik, ya TUHAN, berapa lama lagi orang-orang fasik beria-ria?(Malay) Psa 94:3 耶 和 華 啊 , 惡 人 誇 勝 要 到 幾 時 呢 ? 要 到 幾 時 呢 ?(CN-cuvt) Psa 94:3 [Vulgate 93:3] usquequo impii Domine usquequo impii exultabunt(Latin-405AD) Psalms 94:3 Až dokud bezbožní, Hospodine, až dokud bezbožní budou plésati,(Czech) Псалми. 94:3 Аж доки безбожні, о Господи, аж доки безбожні втішатися будуть?(Ukranian) ======= Psalm 94:4 ============ Psa 94:4 They pour forth words, they speak arrogantly; All who do wickedness vaunt themselves.(NASB-1995) Psa 94:4 他 们 絮 絮 叨 叨 说 傲 慢 的 话 ; 一 切 作 孽 的 人 都 自 己 夸 张 。(CN-cuvs) Salmos 94:4 ¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, y se vanagloriarán todos los obradores de iniquidad?(Spanish) Psa 94:4 They utter speech, and speak insolent things; All the workers of iniquity boast in themselves.(nkjv) Psaume 94:4 Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.(F) (Hebrew) 4 ׃94 יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ Psalms Псалтирь 94:4 (93:4) Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;(RU) Salmos 94:4 Eles falam [demais] , e dizem palavras soberbas; todos os que praticam a maldade se orgulham.(Portuguese) Psa 94:4 und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?(Luther-1545) Psalmen 94:4 Uitgieten? hard spreken? alle werkers der ongerechtigheid zich beroemen?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:4 يبقون يتكلمون بوقاحة. كل فاعلي الاثم يفتخرون. भजन संहिता 94:4 वे बकते और ढिठाई की बातें बोलते हैं, (Hindi) Salmi 94:4 Infino a quando sgorgheranno parole dure? Infino a quando si vanteranno tutti gli operatori d’iniquità?(Italian) Psa 94:4 φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν λαλήσουσιν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν (lxx) Psa 94:4 De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;(Danish-1933) Psalms 94:4 حرفها میزنند و سخنان ستمآمیز میگویند. جمیع بدکاران لاف میزنند.(Persian) 詩篇 94:4 彼らは高慢な言葉を吐き散らし、 すべて不義を行う者はみずから高ぶります。 (JP) Psalms 94:4 Chúng nó buông lời nói cách xấc xược. Những kẻ làm ác đều phô mình.(VN) Psa 94:4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?(KJV-1611) Psa 94:4 Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.(Swedish-1917) Psalmi 94:4 [Până când] vor rosti [și] vor vorbi lucruri grele? [Și] toți lucrătorii nelegiuirii se vor făli?(Romanian) Psalms 94:4 저희가 지껄이며 오만히 말을 하오며 죄악을 행하는 자가 다 자긍하나이다 (Korean) Psalms 94:4 เขาจะพล่ามและพูดอย่างจองหองนานเท่าใด คนกระทำความชั่วช้าทั้งปวงจะโอ้อวดนานเท่าใด (Thai) Psalms 94:4 They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.(ASV-1901) Psalms 94:4 Tiuskuman ja puhuman niin ylpiästi, ja kaikki pahantekiät niin kerskaaman?(Finnish) Psa 94:4 Те бъбрят, говорят надменно; Всички, които вършат беззаконие, се хвалят.(Bulgarian) Psalms 94:4 Mereka memuntahkan kata-kata yang kurang ajar dan semua orang yang melakukan kejahatan itu menyombong.(Indonesian) Psa 94:4 Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?(Creole-HT) Psalms 94:4 They prate and speake fiercely: all the workers of iniquitie vaunt themselues.(Geneva-1560) Psalms 94:4 Pārplūstot tie runā pārgalvīgi, un visi ļaundarītāji greznojās.(Latvian) Psa 94:4 Ata vjellin fjalë dhe mbajnë fjalime të paturpshme; të gjithë ata që kryejnë paudhësi flasin me arrogancë.(Albanian) Psalms 94:4 Sila'y dumadaldal, sila'y nagsasalita na may kapalaluan: lahat na manggagawa ng kasamaan ay nangagmamalaki.(Tagalog-PH) Psalms 94:4 Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.(Maori-NZ) Psalms 94:4 How longe shal all wicked doers speake so di?daynedly, and make soch proude boastynge? (Coverdale-1535) Psalms 94:4 Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?(Polish) Zsoltárok 94:4 Piszkolódnak, keményen szólnak; kérkednek mindnyájan a hamisság cselekedõi.(Hungarian) Psa 94:4 Mereka memuntahkan kata-kata yang kurang ajar dan semua orang yang melakukan kejahatan itu menyombong.(Malay) Psa 94:4 他 們 絮 絮 叨 叨 說 傲 慢 的 話 ; 一 切 作 孽 的 人 都 自 己 誇 張 。(CN-cuvt) Psa 94:4 [Vulgate 93:4] fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem(Latin-405AD) Psalms 94:4 Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?(Czech) Псалми. 94:4 Доки будуть верзти, говорити бундючно, доки будуть пишатись злочинці?(Ukranian) ======= Psalm 94:5 ============ Psa 94:5 They crush Your people, O Lord, And afflict Your heritage.(NASB-1995) Psa 94:5 耶 和 华 啊 , 他 们 强 压 你 的 百 姓 , 苦 害 你 的 产 业 。(CN-cuvs) Salmos 94:5 A tu pueblo, oh Jehová, quebrantan, y a tu heredad afligen.(Spanish) Psa 94:5 They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.(nkjv) Psaume 94:5 Eternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;(F) (Hebrew) 5 ׃94 עַמְּךָ֣ יְהוָ֣ה יְדַכְּא֑וּ וְֽנַחֲלָתְךָ֥ יְעַנּֽוּ׃ Psalms Псалтирь 94:5 (93:5) попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое;(RU) Salmos 94:5 Eles despedaçam ao teu povo, SENHOR, e humilham a tua herança.(Portuguese) Psa 94:5 HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;(Luther-1545) Psalmen 94:5 O HEERE! zij verbrijzelen Uw volk, en zij verdrukken Uw erfdeel.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:5 يسحقون شعبك يا رب ويذلون ميراثك. भजन संहिता 94:5 हे यहोवा, वे तेरी प्रजा को पीस डालते हैं, (Hindi) Salmi 94:5 Signore, essi tritano il tuo popolo, Ed affliggono la tua eredità;(Italian) Psa 94:5 τὸν λαόν σου κύριε ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν (lxx) Psa 94:5 de underkuer, o Herre , dit Folk og undertrykker din Arvelod;(Danish-1933) Psalms 94:5 ای خداوند، قوم تو را میشکنند و میراث تو را ذلیل میسازند.(Persian) 詩篇 94:5 主よ、彼らはあなたの民を打ち砕き、 あなたの嗣業を苦しめます。 (JP) Psalms 94:5 Hãy Ðức Giê-hô-va, chúng nó chà nát dân sự Ngài, Làm khổ sở cho cơ nghiệp Ngài.(VN) Psa 94:5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.(KJV-1611) Psa 94:5 Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de.(Swedish-1917) Psalmi 94:5 Ei rup în bucăți poporul tău, DOAMNE, și nenorocesc moștenirea ta.(Romanian) Psalms 94:5 여호와여, 저희가 주의 백성을 파쇄하며 주의 기업을 곤고케 하며 (Korean) Psalms 94:5 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เขาทุบประชาชนของพระองค์เป็นชิ้นๆ และทำมรดกของพระองค์ให้ทุกข์ยาก (Thai) Psalms 94:5 They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.(ASV-1901) Psalms 94:5 Herra, he polkevat alas sinun kansas, ja sinun perimistäs he vaivaavat.(Finnish) Psa 94:5 Те съкрушават людете Ти, Господи, И притесняват наследството Ти;(Bulgarian) Psalms 94:5 Umat-Mu, ya TUHAN, mereka remukkan, dan milik-Mu sendiri mereka tindas;(Indonesian) Psa 94:5 Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.(Creole-HT) Psalms 94:5 They smite downe thy people, O Lorde, and trouble thine heritage.(Geneva-1560) Psalms 94:5 Ak, Kungs, tie samin Tavus ļaudis un nospiež Tavu īpašumu,(Latvian) Psa 94:5 Ata marrin nëpër këmbë popullin tënd, o Zot, dhe shtypin trashëgiminë tënde.(Albanian) Psalms 94:5 Kanilang pinagwawaraywaray ang iyong bayan, Oh Panginoon, at dinadalamhati ang iyong mana.(Tagalog-PH) Psalms 94:5 Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.(Maori-NZ) Psalms 94:5 They smyte downe thy people (o LORDE) and trouble thine heretage. (Coverdale-1535) Psalms 94:5 Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?(Polish) Zsoltárok 94:5 A te népedet Uram tapossák, és nyomorgatják a te örökségedet.(Hungarian) Psa 94:5 Umat-Mu, ya TUHAN, mereka remukkan, dan milik-Mu sendiri mereka tindas;(Malay) Psa 94:5 耶 和 華 啊 , 他 們 強 壓 你 的 百 姓 , 苦 害 你 的 產 業 。(CN-cuvt) Psa 94:5 [Vulgate 93:5] populum tuum Domine conterent et hereditatem tuam adfligent(Latin-405AD) Psalms 94:5 Lid tvůj, Hospodine, potírati a dědictví tvé bědovati?(Czech) Псалми. 94:5 Вони тиснуть народ Твій, о Господи, а спадок Твій вони мучать...(Ukranian) ======= Psalm 94:6 ============ Psa 94:6 They slay the widow and the stranger And murder the orphans.(NASB-1995) Psa 94:6 他 们 杀 死 寡 妇 和 寄 居 的 , 又 杀 害 孤 儿 。(CN-cuvs) Salmos 94:6 A la viuda y al extranjero matan, y a los huérfanos quitan la vida.(Spanish) Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, And murder the fatherless.(nkjv) Psaume 94:6 Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.(F) (Hebrew) 6 ׃94 אַ֭לְמָנָה וְגֵ֣ר יַהֲרֹ֑גוּ וִֽיתוֹמִ֣ים יְרַצֵּֽחוּ׃ Psalms Псалтирь 94:6 (93:6) вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют(RU) Salmos 94:6 Eles matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida dos órfãos.(Portuguese) Psa 94:6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen(Luther-1545) Psalmen 94:6 De weduwe en den vreemdeling doden zij, en zij vermoorden de wezen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:6 يقتلون الارملة والغريب ويميتون اليتيم. भजन संहिता 94:6 वे विधवा और परदेशी का घात करते, (Hindi) Salmi 94:6 Uccidono la vedova e il forestiere, Ed ammazzano gli orfani;(Italian) Psa 94:6 χήραν καὶ προσήλυτον ἀπέκτειναν καὶ ὀρφανοὺς ἐφόνευσαν (lxx) Psa 94:6 de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;(Danish-1933) Psalms 94:6 بیوه زنان و غریبان را میکشند و یتیمان را به قتل میرسانند(Persian) 詩篇 94:6 彼らはやもめと旅びとのいのちをうばい、 みなしごを殺します。 (JP) Psalms 94:6 Chúng nó giết người góa bụa, kẻ khách, Và làm chết những kẻ mồ côi.(VN) Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.(KJV-1611) Psa 94:6 Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.(Swedish-1917) Psalmi 94:6 Ei ucid văduva și străinul și ucid pe cei fără tată.(Romanian) Psalms 94:6 과부와 나그네를 죽이며 고아를 살해하며 (Korean) Psalms 94:6 เขาสังหารแม่ม่ายและคนต่างด้าว และกระทำฆาตกรรมลูกกำพร้าพ่อ (Thai) Psalms 94:6 They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless.(ASV-1901) Psalms 94:6 Lesket ja muukalaiset he tappavat, ja orvot he kuolettavat,(Finnish) Psa 94:6 Убиват вдовицата и чужденеца, И умъртвяват сирачетата.(Bulgarian) Psalms 94:6 janda dan orang asing mereka sembelih, dan anak-anak yatim mereka bunuh;(Indonesian) Psa 94:6 Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.(Creole-HT) Psalms 94:6 They slay the widowe and the stranger, and murther the fatherlesse.(Geneva-1560) Psalms 94:6 Atraitnes un svešiniekus tie nokauj un nomaitā bāriņus,(Latvian) Psa 94:6 Vrasin gruan e ve dhe të huajin, dhe vrasin jetimët,(Albanian) Psalms 94:6 Kanilang pinapatay ang bao at ang taga ibang lupa, at pinapatay ang ulila.(Tagalog-PH) Psalms 94:6 E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.(Maori-NZ) Psalms 94:6 They murthur the widdowe and the straunger, and put the fatherlesse to death. (Coverdale-1535) Psalms 94:6 Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?(Polish) Zsoltárok 94:6 Az özvegyet és jövevényt megölik, az árvákat is fojtogatják.(Hungarian) Psa 94:6 janda dan orang asing mereka sembelih, dan anak-anak yatim mereka bunuh;(Malay) Psa 94:6 他 們 殺 死 寡 婦 和 寄 居 的 , 又 殺 害 孤 兒 。(CN-cuvt) Psa 94:6 [Vulgate 93:6] viduam et advenam interficient et pupillos occident(Latin-405AD) Psalms 94:6 Vdovy a příchozí mordovati, a sirotky hubiti,(Czech) Псалми. 94:6 Вдову та чужинця вбивають вони, і мордують сиріт(Ukranian) ======= Psalm 94:7 ============ Psa 94:7 They have said, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob pay heed."(NASB-1995) Psa 94:7 他 们 说 : 耶 和 华 必 不 看 见 ; 雅 各 的 神 必 不 思 念 。(CN-cuvs) Salmos 94:7 Y dicen: No mirará Jehová, ni hará caso el Dios de Jacob.(Spanish) Psa 94:7 Yet they say, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand."(nkjv) Psaume 94:7 Et ils disent: L'Eternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!(F) (Hebrew) 7 ׃94 וַ֭יֹּ֣אמְרוּ לֹ֣א יִרְאֶה־יָּ֑הּ וְלֹא־יָ֝בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ Psalms Псалтирь 94:7 (93:7) и говорят: „не увидит Господь, и не узнает БогИаковлев".(RU) Salmos 94:7 E dizem: O SENHOR não vê [isso] , e o Deus de Jacó não está prestando atenção.(Portuguese) Psa 94:7 und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht."(Luther-1545) Psalmen 94:7 En zeggen: De HEERE ziet het niet, en de God van Jakob merkt het niet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:7 ويقولون الرب لا يبصر واله يعقوب لا يلاحظ भजन संहिता 94:7 और कहते हैं, “यहोवा न देखेगा, (Hindi) Salmi 94:7 E dicono: Il Signore non ne vede, E l’Iddio di Giacobbe non ne intende nulla.(Italian) Psa 94:7 καὶ εἶπαν οὐκ ὄψεται κύριος οὐδὲ συνήσει ὁ θεὸς τοῦ Ιακωβ (lxx) Psa 94:7 de siger: " Herren kan ikke se,Jakobs Gud kan intet mærke!"(Danish-1933) Psalms 94:7 و میگویند یاه نمیبیند و خدای یعقوب ملاحظه نمینماید.(Persian) 詩篇 94:7 彼らは言います、「主は見ない、 ヤコブの神は悟らない」と。 (JP) Psalms 94:7 Chúng nó rằng: Ðức Giê-hô-va sẽ không thấy đâu, Ðức Chúa Trời của Gia-cốp chẳng để ý vào.(VN) Psa 94:7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.(KJV-1611) Psa 94:7 Och de säga: »HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke.»(Swedish-1917) Psalmi 94:7 Totuși ei spun: DOMNUL nu va vedea, nici Dumnezeul lui Iacob nu va lua aminte.(Romanian) Psalms 94:7 말하기를 여호와가 보지 못하며 야곱의 하나님이 생각지 못하리라 하나이다 (Korean) Psalms 94:7 และเขากล่าวว่า "พระเยโฮวาห์จะไม่แลเห็น พระเจ้าของยาโคบจะไม่หยั่งรู้" (Thai) Psalms 94:7 And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.(ASV-1901) Psalms 94:7 Ja sanovat: ei Herra sitä näe, ja Jakobin Jumala ei sitä tottele.(Finnish) Psa 94:7 И казват: Господ няма да види, Нито ще обърне внимание Якововият Бог.(Bulgarian) Psalms 94:7 dan mereka berkata: "TUHAN tidak melihatnya, dan Allah Yakub tidak mengindahkannya."(Indonesian) Psa 94:7 Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!(Creole-HT) Psalms 94:7 Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Iaakob regard it.(Geneva-1560) Psalms 94:7 Un saka: Tas Kungs to neredz, un Jēkaba Dievs to nemana.(Latvian) Psa 94:7 dhe thonë: "Zoti nuk shikon, Perëndia i Jakobit nuk kupton".(Albanian) Psalms 94:7 At kanilang sinasabi, ang Panginoo'y hindi makakakita, ni pakukundanganan man ng Dios ni Jacob ito.(Tagalog-PH) Psalms 94:7 A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.(Maori-NZ) Psalms 94:7 And yet they saie: Tush, the LORDE seyth not, the God of Iacob regardeth it not. (Coverdale-1535) Psalms 94:7 Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.(Polish) Zsoltárok 94:7 És ezt mondják: Nem látja az Úr, és nem veszi észre a Jákób Istene!(Hungarian) Psa 94:7 dan mereka berkata: "TUHAN tidak melihatnya, dan Allah Yakub tidak mengindahkannya."(Malay) Psa 94:7 他 們 說 : 耶 和 華 必 不 看 見 ; 雅 各 的 神 必 不 思 念 。(CN-cuvt) Psa 94:7 [Vulgate 93:7] et dixerunt non videbit Dominus et non intelleget Deus Iacob(Latin-405AD) Psalms 94:7 Říkajíce: Nehledíť na to Hospodin, aniž tomu rozumí Bůh Jákobův?(Czech) Псалми. 94:7 та й говорять: Не бачить Господь, і не завважить Бог Яковів...(Ukranian) ======= Psalm 94:8 ============ Psa 94:8 Pay heed, you senseless among the people; And when will you understand, stupid ones?(NASB-1995) Psa 94:8 你 们 民 间 的 畜 类 人 当 思 想 ; 你 们 愚 顽 人 到 几 时 才 有 智 慧 呢 ?(CN-cuvs) Salmos 94:8 Entended, necios del pueblo; y vosotros fatuos, ¿cuándo seréis sabios?(Spanish) Psa 94:8 Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?(nkjv) Psaume 94:8 Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?(F) (Hebrew) 8 ׃94 בִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃ Psalms Псалтирь 94:8 (93:8) Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?(RU) Salmos 94:8 Entendei, ó tolos dentre o povo; e vós [que sois] loucos, quando sereis sábios?(Portuguese) Psa 94:8 Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?(Luther-1545) Psalmen 94:8 Aanmerkt, gij onvernuftigen onder het volk! en gij dwazen! wanneer zult gij verstandig worden?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:8 افهموا ايها البلداء في الشعب ويا جهلاء متى تعقلون. भजन संहिता 94:8 तुम जो प्रजा में पशु सरीखे हो, विचार करो; (Hindi) Salmi 94:8 O voi i più stolti del popolo, intendete; E voi pazzi, quando sarete savi?(Italian) Psa 94:8 σύνετε δή ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ καί μωροί ποτὲ φρονήσατε (lxx) Psa 94:8 Forstå dog, I Tåber blandt Folket! Når bliver I kloge, I Dårer?(Danish-1933) Psalms 94:8 ای احمقان قوم بفهمید! و ای ابلهان کی تعقل خواهید نمود؟(Persian) 詩篇 94:8 民のうちの鈍き者よ、悟れ。 愚かな者よ、いつ賢くなるだろうか。 (JP) Psalms 94:8 Hỡi người u mê trong dân, khá xem xét; Hỡi kẻ ngu dại, bao giờ các ngươi mới khôn ngoan?(VN) Psa 94:8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?(KJV-1611) Psa 94:8 Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?(Swedish-1917) Psalmi 94:8 Înțelegeți, voi neghiobilor printre oameni și proștilor, când veți fi înțelepți?(Romanian) Psalms 94:8 백성 중 우준한 자들아 너희는 생각하라 무지한 자들아 너희가 언제나 지혜로울꼬 (Korean) Psalms 94:8 คนเขลาที่สุดของประชาชนเอ๋ย จงเข้าใจเถิด คนโง่ทั้งหลาย เมื่อไรเจ้าจึงจะฉลาด (Thai) Psalms 94:8 Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?(ASV-1901) Psalms 94:8 Ymmärtäkäät siis, te hullut kansan seassa! ja, te tyhmät, koska te taitaviksi tulette?(Finnish) Psa 94:8 Разсъдете, вие безумни между людете! Вие глупави, кога ще поумнеете? -(Bulgarian) Psalms 94:8 Perhatikanlah, hai orang-orang bodoh di antara rakyat! Hai orang-orang bebal, bilakah kamu memakai akal budimu?(Indonesian) Psa 94:8 Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?(Creole-HT) Psalms 94:8 Vnderstande ye vnwise among the people: and ye fooles, when will ye be wise?(Geneva-1560) Psalms 94:8 Ņemiet vērā, jūs bezprātīgie starp tiem ļaudīm, un jūs ģeķi, kad jūs paliksiet gudri?(Latvian) Psa 94:8 Kërkoni të kuptoni, o njerëz të pamend midis popullit; dhe ju budallenj, kur do të bëheni të zgjuar?(Albanian) Psalms 94:8 Gunitain ninyo, ninyong mga hangal sa gitna ng bayan: at ninyong mga mangmang, kailan tayo magiging pantas?(Tagalog-PH) Psalms 94:8 Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?(Maori-NZ) Psalms 94:8 Take hede, ye vnwise amonge the people: o ye fooles, when wil ye vnderstonde? (Coverdale-1535) Psalms 94:8 Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?(Polish) Zsoltárok 94:8 Eszméljetek ti bolondok a nép között! És ti balgatagok, mikor tértek eszetekre?(Hungarian) Psa 94:8 Perhatikanlah, hai orang-orang bodoh di antara rakyat! Hai orang-orang bebal, bilakah kamu memakai akal budimu?(Malay) Psa 94:8 你 們 民 間 的 畜 類 人 當 思 想 ; 你 們 愚 頑 人 到 幾 時 才 有 智 慧 呢 ?(CN-cuvt) Psa 94:8 [Vulgate 93:8] intellegite stulti in populo et insipientes aliquando discite(Latin-405AD) Psalms 94:8 Rozumějte, ó vy hovadní v lidu, a vy blázni, kdy srozumíte?(Czech) Псалми. 94:8 Зрозумійте це ви, нерозумні в народі, а ви, убогі на розум, коли наберетеся глузду?(Ukranian) ======= Psalm 94:9 ============ Psa 94:9 He who planted the ear, does He not hear? He who formed the eye, does He not see?(NASB-1995) Psa 94:9 造 耳 朵 的 , 难 道 自 己 不 听 见 麽 ? 造 眼 睛 的 , 难 道 自 己 不 看 见 麽 ?(CN-cuvs) Salmos 94:9 El que plantó el oído, ¿no oirá? El que formó el ojo, ¿no verá?(Spanish) Psa 94:9 He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?(nkjv) Psaume 94:9 Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?(F) (Hebrew) 9 ׃94 הֲנֹ֣טַֽע אֹ֭זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃ Psalms Псалтирь 94:9 (93:9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?(RU) Salmos 94:9 Por acaso aquele que criou os ouvidos não ouviria? Aquele que formou os olhos não veria?(Portuguese) Psa 94:9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?(Luther-1545) Psalmen 94:9 Zou Hij, Die het oor plant, niet horen? zou Hij, Die het oog formeert, niet aanschouwen?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:9 الغارس الاذن ألا يسمع. الصانع العين ألا يبصر. भजन संहिता 94:9 जिसने कान दिया, क्या वह आप नहीं सुनता? (Hindi) Salmi 94:9 Colui che ha piantata l’orecchia non udirebbe egli? Colui che ha formato l’occhio non riguarderebbe egli?(Italian) Psa 94:9 ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐ κατανοεῖ (lxx) Psa 94:9 Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?(Danish-1933) Psalms 94:9 او که گوش را غرس نمود، آیا نمیشنود؟ او که چشم را ساخت، آیا نمیبیند؟(Persian) 詩篇 94:9 耳を植えた者は聞くことをしないだろうか、 目を造った者は見ることをしないだろうか。 (JP) Psalms 94:9 Ðấng đã gắn tai há sẽ chẳng nghe sao? Ðấng đã nắn con mắt há sẽ chẳng thấy ư?(VN) Psa 94:9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?(KJV-1611) Psa 94:9 Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?(Swedish-1917) Psalmi 94:9 Cel ce a sădit urechea, nu va auzi? Cel ce a format ochiul, nu va vedea?(Romanian) Psalms 94:9 귀를 지으신 자가 듣지 아니하시랴 눈을 만드신 자가 보지 아니하시랴 (Korean) Psalms 94:9 พระองค์ผู้ทรงปลูกหู พระองค์จะไม่ทรงได้ยินหรือ พระองค์ผู้ทรงปั้นตา พระองค์จะไม่ทรงเห็นหรือ (Thai) Psalms 94:9 He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?(ASV-1901) Psalms 94:9 Joka korvan on istuttanut, eikö hän kuule? eli joka silmän loi, eikö hän näe?(Finnish) Psa 94:9 Оня, Който е поставил* ухото не чува ли? Който е създал окото, не вижда ли?(Bulgarian) Psalms 94:9 Dia yang menanamkan telinga, masakan tidak mendengar? Dia yang membentuk mata, masakan tidak memandang?(Indonesian) Psa 94:9 Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?(Creole-HT) Psalms 94:9 Hee that planted the eare, shall hee not heare? or he that formed the eye, shall he not see?(Geneva-1560) Psalms 94:9 Kas ausi ir dēstījis, vai tas nedzirdēs? Kas aci darījis, vai tas neredzēs?(Latvian) Psa 94:9 Ai që ka vënë veshin, a nuk dëgjon? Ai që ka formuar syrin, a nuk shikon?(Albanian) Psalms 94:9 Siyang lumikha ng pakinig, hindi ba siya makakarinig? Siyang lumikha ng mata, hindi ba siya makakakita?(Tagalog-PH) Psalms 94:9 Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?(Maori-NZ) Psalms 94:9 He that planted the eare, shal he not heare? he that made the eye, shal not he se? (Coverdale-1535) Psalms 94:9 Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?(Polish) Zsoltárok 94:9 A ki a fület plántálta, avagy nem hall-é? És a ki a szemet formálta, avagy nem lát-é?(Hungarian) Psa 94:9 Dia yang menanamkan telinga, masakan tidak mendengar? Dia yang membentuk mata, masakan tidak memandang?(Malay) Psa 94:9 造 耳 朵 的 , 難 道 自 己 不 聽 見 麼 ? 造 眼 睛 的 , 難 道 自 己 不 看 見 麼 ?(CN-cuvt) Psa 94:9 [Vulgate 93:9] qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non videbit(Latin-405AD) Psalms 94:9 Zdali ten, jenž učinil ucho, neslyší? A kterýž stvořil oko, zdali nespatří?(Czech) Псалми. 94:9 Хіба Той, що ухо щепив, чи Він не почує? Хіба Той, що око створив, чи Він не побачить?(Ukranian) ======= Psalm 94:10 ============ Psa 94:10 He who chastens the nations, will He not rebuke, Even He who teaches man knowledge?(NASB-1995) Psa 94:10 管 教 列 邦 的 , 就 是 叫 人 得 知 识 的 , 难 道 自 己 不 惩 治 人 麽 ?(CN-cuvs) Salmos 94:10 El que castiga a las gentes, ¿no reprenderá? El que enseña la ciencia al hombre, ¿[no sabrá]?(Spanish) Psa 94:10 He who instructs the nations, shall He not correct, He who teaches man knowledge?(nkjv) Psaume 94:10 Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence?(F) (Hebrew) 10 ׃94 הֲיֹסֵ֣ר גּ֭וֹיִם הֲלֹ֣א יוֹכִ֑יחַ הַֽמְלַמֵּ֖ד אָדָ֣ם דָּֽעַת׃ Psalms Псалтирь 94:10 (93:10) Вразумляющий народы неужели не обличит, – Тот, Кто учит человека разумению?(RU) Salmos 94:10 Aquele que disciplina as nações não castigaria? É ele o que ensina o conhecimento ao homem.(Portuguese) Psa 94:10 Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?(Luther-1545) Psalmen 94:10 Zou Hij, Die de heidenen tuchtigt, niet straffen, Hij, Die den mens wetenschap leert?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:10 المؤدب الامم ألا يبكت. المعلم الانسان معرفة. भजन संहिता 94:10 जो जाति-जाति को ताड़ना देता, और मनुष्य को ज्ञान सिखाता है, (Hindi) Salmi 94:10 Colui che gastiga le genti, Che insegna il conoscimento agli uomini, non correggerebbe egli?(Italian) Psa 94:10 ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν (lxx) Psa 94:10 Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?(Danish-1933) Psalms 94:10 او که امتها را تأدیب میکند، آیاتوبیخ نخواهد نمود، او که معرفت را به انسان میآموزد؟(Persian) 詩篇 94:10 もろもろの国民を懲らす者は 罰することをしないだろうか、 人を教える者は知識をもたないだろうか。 (JP) Psalms 94:10 Ðấng sửa phạt các nước há sẽ chẳng phạt sao? Ấy là Ðấng dạy sự tri thức cho loài người.(VN) Psa 94:10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?(KJV-1611) Psa 94:10 Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?(Swedish-1917) Psalmi 94:10 Cel ce pedepsește păgânii, nu va corecta? Cel ce învață pe om cunoaștere, [nu va cunoaște]?(Romanian) Psalms 94:10 열방을 징벌하시는 자 곧 지식으로 사람을 교훈하시는 자가 징치하지 아니하시랴 (Korean) Psalms 94:10 พระองค์ผู้ทรงตีสอนบรรดาประชาชาติ พระองค์จะไม่ทรงขนาบหรือ พระองค์ผู้ทรงสอนความรู้ให้มนุษย์ พระองค์จะไม่ทรงทราบหรือ (Thai) Psalms 94:10 He that chastiseth the nations, shall not he correct, [Even] he that teacheth man knowledge?(ASV-1901) Psalms 94:10 Joka pakanoita kurittaa, eikö hän rankaise, joka ihmisille opettaa tiedon?(Finnish) Psa 94:10 Оня, Който вразумява народите, Който учи човека знание, Не изобличава ли?(Bulgarian) Psalms 94:10 Dia yang menghajar bangsa-bangsa, masakan tidak akan menghukum? Dia yang mengajarkan pengetahuan kepada manusia?(Indonesian) Psa 94:10 Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?(Creole-HT) Psalms 94:10 Or he that chastiseth the nations, shall he not correct? hee that teacheth man knowledge, shall he not knowe?(Geneva-1560) Psalms 94:10 Kas tautas pārmāca, vai tas nesodīs? Tas, kas cilvēkiem māca atzīšanu,(Latvian) Psa 94:10 Ai që ndreq kombet, a nuk do t’i dënojë ata, ai që i mëson diturinë njeriut?(Albanian) Psalms 94:10 Siyang nagpaparusa sa mga bansa, hindi ba siya sasaway, sa makatuwid baga'y siyang nagtuturo sa tao ng kaalaman?(Tagalog-PH) Psalms 94:10 Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?(Maori-NZ) Psalms 94:10 He that nurtureth the Heithen, and teacheth a man knowlege, shal not he punysh? (Coverdale-1535) Psalms 94:10 Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.(Polish) Zsoltárok 94:10 A ki megfeddi a népeket, avagy nem fenyít-é meg? Õ, a ki az embert tudományra tanítja:(Hungarian) Psa 94:10 Dia yang menghajar bangsa-bangsa, masakan tidak akan menghukum? Dia yang mengajarkan pengetahuan kepada manusia?(Malay) Psa 94:10 管 教 列 邦 的 , 就 是 叫 人 得 知 識 的 , 難 道 自 己 不 懲 治 人 麼 ?(CN-cuvt) Psa 94:10 [Vulgate 93:10] qui erudit gentes non arguet qui docet hominem scientiam(Latin-405AD) Psalms 94:10 Zdali ten, jenž tresce národy, nebude kárati, kterýž učí lidi umění?(Czech) Псалми. 94:10 Хіба Той, що карає народи, чи Він не скартає, Він, що навчає людину знання?(Ukranian) ======= Psalm 94:11 ============ Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are a mere breath.(NASB-1995) Psa 94:11 耶 和 华 知 道 人 的 意 念 是 虚 妄 的 。(CN-cuvs) Salmos 94:11 Jehová conoce los pensamientos de los hombres, que [son] vanidad.(Spanish) Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are futile.(nkjv) Psaume 94:11 L'Eternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.(F) (Hebrew) 11 ׃94 יְֽהוָ֗ה יֹ֭דֵעַ מַחְשְׁב֣וֹת אָדָ֑ם כִּי־הֵ֥מָּה הָֽבֶל׃ Psalms Псалтирь 94:11 (93:11) Господь знает мысли человеческие, что они суетны.(RU) Salmos 94:11 O SENHOR conhece os pensamentos do homem, que são inúteis.(Portuguese) Psa 94:11 Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.(Luther-1545) Psalmen 94:11 De HEERE weet de gedachten des mensen, dat zij ijdelheid zijn.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:11 الرب يعرف افكار الانسان انها باطلة. भजन संहिता 94:11 यहोवा मनुष्य की कल्पनाओं को तो जानता है कि वे मिथ्या हैं। (Hindi) Salmi 94:11 Il Signore conosce i pensieri degli uomini, E sa che son vanità.(Italian) Psa 94:11 κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶν μάταιοι (lxx) Psa 94:11 Herren kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.(Danish-1933) Psalms 94:11 خداوند فکرهای انسان را میداند که محض بطالت است.(Persian) 詩篇 94:11 主は人の思いの、むなしいことを知られる。 (JP) Psalms 94:11 Ðức Giê-hô-va biết rằng tư tưởng loài người Chỉ là hư không.(VN) Psa 94:11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.(KJV-1611) Psa 94:11 HERREN känner människornas tankar, han vet att de själva äro fåfänglighet.(Swedish-1917) Psalmi 94:11 DOMNUL cunoaște gândurile omului, că ele [sunt] deșertăciune.(Romanian) Psalms 94:11 여호와께서 사람의 생각이 허무함을 아시느니라 (Korean) Psalms 94:11 พระเยโฮวาห์ทรงทราบความคิดของมนุษย์ว่าเป็นเพียงแต่ไร้สาระ (Thai) Psalms 94:11 Jehovah knoweth the thoughts of man, That they are vanity.(ASV-1901) Psalms 94:11 Mutta Herra tietää ihmisten ajatukset, että ne turhat ovat.(Finnish) Psa 94:11 Господ знае, че човешките мисли са лъх.(Bulgarian) Psalms 94:11 TUHAN mengetahui rancangan-rancangan manusia; sesungguhnya semuanya sia-sia belaka.(Indonesian) Psa 94:11 Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.(Creole-HT) Psalms 94:11 The Lord knoweth the thoughtes of man, that they are vanitie.(Geneva-1560) Psalms 94:11 Tas Kungs zin cilvēku domas, ka tās ir nelietīgas.(Latvian) Psa 94:11 Zoti i njeh mendimet e njeriut dhe e di që nuk janë veçse kotësi.(Albanian) Psalms 94:11 Nalalaman ng Panginoon ang mga pagiisip ng tao, na sila'y pawang walang kabuluhan.(Tagalog-PH) Psalms 94:11 E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.(Maori-NZ) Psalms 94:11 The LORDE knoweth the thoughtes of men, that they are but vayne. (Coverdale-1535) Psalms 94:11 Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.(Polish) Zsoltárok 94:11 Az Úr tudja az embernek gondolatjait, hogy azok hiábavalók.(Hungarian) Psa 94:11 TUHAN mengetahui rancangan-rancangan manusia; sesungguhnya semuanya sia-sia belaka.(Malay) Psa 94:11 耶 和 華 知 道 人 的 意 念 是 虛 妄 的 。(CN-cuvt) Psa 94:11 [Vulgate 93:11] Dominus novit cogitationes hominum quia vanae sunt(Latin-405AD) Psalms 94:11 Hospodinť zná myšlení lidská, že jsou pouhá marnost.(Czech) Псалми. 94:11 Господь знає всі людські думки, що марнота вони!(Ukranian) ======= Psalm 94:12 ============ Psa 94:12 Blessed is the man whom You chasten, O Lord, And whom You teach out of Your law;(NASB-1995) Psa 94:12 耶 和 华 啊 , 你 所 管 教 、 用 律 法 所 教 训 的 人 是 有 福 的 !(CN-cuvs) Salmos 94:12 Bienaventurado el hombre a quien tú, oh Jehová, corriges, y en tu ley lo instruyes;(Spanish) Psa 94:12 Blessed is the man whom You instruct, O Lord, And teach out of Your law,(nkjv) Psaume 94:12 ¶ Heureux l'homme que tu châties, ô Eternel! Et que tu instruis par ta loi,(F) (Hebrew) 12 ׃94 אַשְׁרֵ֤י ׀ הַגֶּ֣בֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶ֣נּוּ יָּ֑הּ וּֽמִתּוֹרָתְךָ֥ תְלַמְּדֶֽנּוּ׃ Psalms Псалтирь 94:12 (93:12) Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим,(RU) Salmos 94:12 Bem-aventurado é o homem a quem tu disciplinas, SENHOR, e em tua Lei o ensinas;(Portuguese) Psa 94:12 Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,(Luther-1545) Psalmen 94:12 Welgelukzalig is de man, o HEERE! dien Gij tuchtigt, en dien Gij leert uit Uw wet,(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:12 طوبى للرجل الذي تؤدبه يا رب وتعلمه من شريعتك भजन संहिता 94:12 हे यहोवा, क्या ही धन्य है वह पुरुष जिसको तू ताड़ना देता है, (Hindi) Salmi 94:12 Beato l’uomo il qual tu correggi, Signore, Ed ammaestri per la tua Legge;(Italian) Psa 94:12 μακάριος ἄνθρωπος ὃν ἂν σὺ παιδεύσῃς κύριε καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν (lxx) Psa 94:12 Salig den Mand, du tugter, Herre , og vejleder ved din Lov(Danish-1933) Psalms 94:12 ای یاه، خوشابحال شخصی که او را تأدیب مینمایی و از شریعت خود او را تعلیم میدهی(Persian) 詩篇 94:12 主よ、あなたによって懲らされる人、 あなたのおきてを教えられる人はさいわいです。 (JP) Psalms 94:12 Hỡi Ðức Giê-hô-va, phước cho người nào Ngài sửa phạt, Và dạy luật pháp Ngài cho,(VN) Psa 94:12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;(KJV-1611) Psa 94:12 Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,(Swedish-1917) Psalmi 94:12 Binecuvântat [este] omul pe care tu îl disciplinezi, DOAMNE, și îl înveți din legea ta;(Romanian) Psalms 94:12 여호와여, 주의 징벌을 당하며 주의 법으로 교훈하심을 받는 자가 복이 있나니 (Korean) Psalms 94:12 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ คนที่พระองค์ทรงตีสอนนั้นก็เป็นสุข คือคนที่พระองค์ทรงสอนด้วยพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai) Psalms 94:12 Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;(ASV-1901) Psalms 94:12 Autuas on se, jota sinä, Herra, kuritat, ja opetat sinun laistas,(Finnish) Psa 94:12 Блажен оня човек, когото Ти, Господи вразумяваш, И когото учиш от закона Си,(Bulgarian) Psalms 94:12 Berbahagialah orang yang Kauhajar, ya TUHAN, dan yang Kauajari dari Taurat-Mu,(Indonesian) Psa 94:12 Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,(Creole-HT) Psalms 94:12 Blessed is the man, whom thou chastisest, O Lord, and teachest him in thy Lawe,(Geneva-1560) Psalms 94:12 Svētīgs tas vīrs, ko Tu, Kungs, pārmāci, un kam Tu māci Savu bauslību,(Latvian) Psa 94:12 Lum ai njeri që ti ndreq, o Zot, dhe që ti mëson sipas ligjit tënd,(Albanian) Psalms 94:12 Mapalad ang tao na iyong pinarurusahan, Oh Panginoon, at tinuturuan mo sa iyong kautusan.(Tagalog-PH) Psalms 94:12 ¶ Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;(Maori-NZ) Psalms 94:12 Blessed is the ma, whom thou lernest (o LORDE) and teachest him in thy lawe. (Coverdale-1535) Psalms 94:12 Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.(Polish) Zsoltárok 94:12 Boldog ember az, a kit te megfeddesz Uram, és a kit megtanítasz a te törvényedre;(Hungarian) Psa 94:12 Berbahagialah orang yang Kauhajar, ya TUHAN, dan yang Kauajari dari Taurat-Mu,(Malay) Psa 94:12 耶 和 華 啊 , 你 所 管 教 、 用 律 法 所 教 訓 的 人 是 有 福 的 !(CN-cuvt) Psa 94:12 [Vulgate 93:12] beatus vir quem erudieris Domine et de lege tua docueris eum(Latin-405AD) Psalms 94:12 Blahoslavený jest ten muž, kteréhož ty cvičíš, Hospodine, a z zákona svého jej vyučuješ.(Czech) Псалми. 94:12 Блаженний той муж, що його Ти караєш, о Господи, і з Закону Свого навчаєш його,(Ukranian) ======= Psalm 94:13 ============ Psa 94:13 That You may grant him relief from the days of adversity, Until a pit is dug for the wicked.(NASB-1995) Psa 94:13 你 使 他 在 遭 难 的 日 子 得 享 平 安 ; 惟 有 恶 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。(CN-cuvs) Salmos 94:13 para darle reposo de los días de aflicción, en tanto que para el impío se cava el hoyo.(Spanish) Psa 94:13 That You may give him rest from the days of adversity, Until the pit is dug for the wicked.(nkjv) Psaume 94:13 Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!(F) (Hebrew) 13 ׃94 לְהַשְׁקִ֣יט ל֭וֹ מִ֣ימֵי רָ֑ע עַ֤ד יִכָּרֶ֖ה לָרָשָׁ֣ע שָֽׁחַת׃ Psalms Псалтирь 94:13 (93:13) чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколенечестивому выроется яма!(RU) Salmos 94:13 Para tu lhe dares descanso dos dias de aflição, até que seja cavada a cova para o perverso.(Portuguese) Psa 94:13 daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!(Luther-1545) Psalmen 94:13 Om hem rust te geven van de kwade dagen; totdat de kuil voor den goddeloze gegraven wordt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:13 لتريحه من ايام الشر حتى تحفر للشرير حفرة. भजन संहिता 94:13 क्योंकि तू उसको विपत्ति के दिनों में उस समय तक चैन देता रहता है, (Hindi) Salmi 94:13 Per dargli riposo, liberandolo da’ giorni dell’avversità, Mentre è cavata la fossa all’empio.(Italian) Psa 94:13 τοῦ πραῦναι αὐτῷ ἀφ᾽ ἡμερῶν πονηρῶν ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος (lxx) Psa 94:13 for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;(Danish-1933) Psalms 94:13 تا او را از روزهای بلا راحت بخشی، مادامی که حفره برای شریران کنده شود.(Persian) 詩篇 94:13 あなたはその人を災の日からのがれさせ、 悪しき者のために穴が掘られるまで その人に平安を与えられます。 (JP) Psalms 94:13 Ðể ban cho người ấy được an nghỉ trong ngày hoạn nạn, Cho đến khi hầm đã đào xong cho những kẻ ác.(VN) Psa 94:13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.(KJV-1611) Psa 94:13 för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.(Swedish-1917) Psalmi 94:13 Ca să îi dai odihnă de la zilele de restriște, până ce groapa va fi săpată pentru cel stricat.(Romanian) Psalms 94:13 이런 사람에게는 환난의 날에 벗어나게 하사 악인을 위하여 구덩이를 팔 때까지 평안을 주시리이다 (Korean) Psalms 94:13 เพื่อจะให้เขาพักจากวันลำบากจนกว่าจะขุดบ่อไว้ให้คนชั่ว (Thai) Psalms 94:13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked.(ASV-1901) Psalms 94:13 Että hänellä kärsivällisyys olis, koska vastoin käy, siihenasti kuin jumalattomalle hauta valmistetaan.(Finnish) Psa 94:13 За да го успокояваш през дните на злочестието, Докато се изкопае ров за нечестивия.(Bulgarian) Psalms 94:13 untuk menenangkan dia terhadap hari-hari malapetaka, sampai digali lobang untuk orang fasik.(Indonesian) Psa 94:13 pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.(Creole-HT) Psalms 94:13 That thou mayest giue him rest from the dayes of euill, whiles the pitte is digged for the wicked.(Geneva-1560) Psalms 94:13 To mierināt bēdu dienās, tiekams bezdievīgam bedri raks.(Latvian) Psa 94:13 për t’i dhënë prehje në ditët e fatkeqësisë, deri sa t’i hapet gropa të pabesit.(Albanian) Psalms 94:13 Upang iyong mabigyan ng kapahingahan sa mga kaarawan ng kasakunaan, hanggang sa mahukay ang hukay na ukol sa masama.(Tagalog-PH) Psalms 94:13 Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.(Maori-NZ) Psalms 94:13 That thou mayest geue him pacience in tyme of aduersite, vntill the pytte be dygged vp for the vngodly. (Coverdale-1535) Psalms 94:13 Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.(Polish) Zsoltárok 94:13 Hogy nyugalmat adj annak a veszedelem napján, míg megásták a vermet a hitetlennek!(Hungarian) Psa 94:13 untuk menenangkan dia terhadap hari-hari malapetaka, sampai digali lobang untuk orang fasik.(Malay) Psa 94:13 你 使 他 在 遭 難 的 日 子 得 享 平 安 ; 惟 有 惡 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。(CN-cuvt) Psa 94:13 [Vulgate 93:13] ut quiescat a diebus adflictionis donec fodiatur impio interitus(Latin-405AD) Psalms 94:13 Abys mu způsobil pokoj před časy zlými, až by za tím vykopána byla bezbožníku jáma.(Czech) Псалми. 94:13 щоб його заспокоїти від лиходення, аж поки не викопана буде яма безбожному,(Ukranian) ======= Psalm 94:14 ============ Psa 94:14 For the Lord will not abandon His people, Nor will He forsake His inheritance.(NASB-1995) Psa 94:14 因 为 耶 和 华 必 不 丢 弃 他 的 百 姓 , 也 不 离 弃 他 的 产 业 。(CN-cuvs) Salmos 94:14 Porque Jehová no abandonará a su pueblo, ni desamparará a su heredad;(Spanish) Psa 94:14 For the Lord will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance.(nkjv) Psaume 94:14 Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage;(F) (Hebrew) 14 ׃94 כִּ֤י ׀ לֹא־יִטֹּ֣שׁ יְהוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְ֝נַחֲלָת֗וֹ לֹ֣א יַעֲזֹֽב׃ Psalms Псалтирь 94:14 (93:14) Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследияСвоего.(RU) Salmos 94:14 Pois o SENHOR não abandonará o seu povo, nem desamparará a sua herança.(Portuguese) Psa 94:14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.(Luther-1545) Psalmen 94:14 Want de HEERE zal Zijn volk niet begeven, en Hij zal Zijn erve niet verlaten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:14 لان الرب لا يرفض شعبه ولا يترك ميراثه. भजन संहिता 94:14 क्योंकि यहोवा अपनी प्रजा को न तजेगा, (Hindi) Salmi 94:14 Perciocchè il Signore non lascerà il suo popolo, E non abbandonerà la sua eredità.(Italian) Psa 94:14 ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει (lxx) Psa 94:14 thi Herren bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.(Danish-1933) Psalms 94:14 زیرا خداوند قوم خود را رد نخواهد کرد و میراث خویش را ترک نخواهد نمود.(Persian) 詩篇 94:14 主はその民を捨てず、 その嗣業を見捨てられないからです。 (JP) Psalms 94:14 Vì Ðức Giê-hô-va không lìa dân sự Ngài, Cũng chẳng bỏ cơ nghiệp Ngài.(VN) Psa 94:14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.(KJV-1611) Psa 94:14 Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.(Swedish-1917) Psalmi 94:14 Căci DOMNUL nu va lepăda pe poporul său, nici nu va părăsi moștenirea sa.(Romanian) Psalms 94:14 여호와께서는 그 백성을 버리지 아니하시며 그 기업을 떠나지 아니하시리로다 (Korean) Psalms 94:14 เพราะพระเยโฮวาห์จะไม่ทอดทิ้งประชาชนของพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงสละมรดกของพระองค์ (Thai) Psalms 94:14 For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance.(ASV-1901) Psalms 94:14 Sillä ei Herra heitä kansaansa pois, eli hylkää perimistänsä.(Finnish) Psa 94:14 Защото Господ не ще отхвърли людете Си, Нито ще остави наследството Си;(Bulgarian) Psalms 94:14 Sebab TUHAN tidak akan membuang umat-Nya, dan milik-Nya sendiri tidak akan ditinggalkan-Nya;(Indonesian) Psa 94:14 Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.(Creole-HT) Psalms 94:14 Surely the Lorde will not faile his people, neither will he forsake his inheritance.(Geneva-1560) Psalms 94:14 Jo Tas Kungs neatstums Savus ļaudis un nepametīs Savu mantas tiesu.(Latvian) Psa 94:14 Sepse Zoti nuk ka për të hedhur poshtë popullin e tij dhe nuk ka për të braktisur trashëgiminë e tij.(Albanian) Psalms 94:14 Sapagka't hindi itatakuwil ng Panginoon ang kaniyang bayan, ni pababayaan man niya ang kaniyang mana.(Tagalog-PH) Psalms 94:14 E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.(Maori-NZ) Psalms 94:14 For the LORDE wil not fayle his people, nether wil he forsake his inheritaunce. (Coverdale-1535) Psalms 94:14 Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.(Polish) Zsoltárok 94:14 Bizony nem veti el az Úr az õ népét, és el nem hagyja az õ örökségét!(Hungarian) Psa 94:14 Sebab TUHAN tidak akan membuang umat-Nya, dan milik-Nya sendiri tidak akan ditinggalkan-Nya;(Malay) Psa 94:14 因 為 耶 和 華 必 不 丟 棄 他 的 百 姓 , 也 不 離 棄 他 的 產 業 。(CN-cuvt) Psa 94:14 [Vulgate 93:14] non enim derelinquet Dominus populum suum et hereditatem suam non deseret(Latin-405AD) Psalms 94:14 Neboť neopustí Hospodin lidu svého, a dědictví svého nezanechá,(Czech) Псалми. 94:14 бо Господь не опустить народу Свого, а спадку Свого не полишить,(Ukranian) ======= Psalm 94:15 ============ Psa 94:15 For judgment will again be righteous, And all the upright in heart will follow it.(NASB-1995) Psa 94:15 审 判 要 转 向 公 义 ; 心 里 正 直 的 , 必 都 随 从 。(CN-cuvs) Salmos 94:15 sino que el juicio volverá a la justicia, y en pos de ella irán todos los rectos de corazón.(Spanish) Psa 94:15 But judgment will return to righteousness, And all the upright in heart will follow it.(nkjv) Psaume 94:15 Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.(F) (Hebrew) 15 ׃94 כִּֽי־עַד־צֶ֭דֶק יָשׁ֣וּב מִשְׁפָּ֑ט וְ֝אַחֲרָ֗יו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ Psalms Псалтирь 94:15 (93:15) Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем.(RU) Salmos 94:15 Porque o juízo restaurará a justiça, e todos os corretos de coração o seguirão.(Portuguese) Psa 94:15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.(Luther-1545) Psalmen 94:15 Want het oordeel zal wederkeren tot de gerechtigheid; en alle oprechten van hart zullen hetzelve navolgen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:15 لانه الى العدل يرجع القضاء وعلى اثره كل مستقيمي القلوب भजन संहिता 94:15 परन्तु न्याय फिर धर्म के अनुसार किया जाएगा, (Hindi) Salmi 94:15 Perciocchè il giudicio ritornerà a giustizia, E dietro a lui saranno tutti quelli che son diritti di cuore.(Italian) Psa 94:15 ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ διάψαλμα (lxx) Psa 94:15 Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.(Danish-1933) Psalms 94:15 زیرا که داوری به انصاف رجوع خواهد کرد و همهٔ راست دلان پیروی آن را خواهند نمود.(Persian) 詩篇 94:15 さばきは正義に帰り、 すべて心の正しい者はそれに従うでしょう。 (JP) Psalms 94:15 Vì sự đoán xét sẽ trở về công bình, Phàm kẻ nào có lòng ngay thẳng sẽ theo.(VN) Psa 94:15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.(KJV-1611) Psa 94:15 Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.(Swedish-1917) Psalmi 94:15 Ci judecată se va întoarce la dreptate și toți cei integri în inimă o vor urma.(Romanian) Psalms 94:15 판단이 의로 돌아가리니 마음이 정직한 자가 다 좇으리로다 (Korean) Psalms 94:15 เพราะความยุติธรรมจะกลับไปหาความชอบธรรม และบรรดาคนเที่ยงธรรมในใจจะติดตามไป (Thai) Psalms 94:15 For judgment shall return unto righteousness; And all the upright in heart shall follow it.(ASV-1901) Psalms 94:15 Sillä oikeuden pitää sittekin oikeuden oleman, ja kaikki hurskaat sydämet sitä seuraavat.(Finnish) Psa 94:15 Понеже съдбата пак ще се съобразява с* правдата, И всички, които са с прави сърца, ще я последват.(Bulgarian) Psalms 94:15 sebab hukum akan kembali kepada keadilan, dan akan diikuti oleh semua orang yang tulus hati.(Indonesian) Psa 94:15 Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.(Creole-HT) Psalms 94:15 For iudgement shal returne to iustice, and all the vpright in heart shall followe after it.(Geneva-1560) Psalms 94:15 Jo pie taisnības jāgriežas tiesai, un tam piekritīs visi sirdsskaidrie.(Latvian) Psa 94:15 Gjykimi do të mbështetet përsëri mbi drejtësinë, dhe tërë ata që janë të drejtë nga zemra do t’i shkojnë pas.(Albanian) Psalms 94:15 Sapagka't kahatulan ay babalik sa katuwiran: at susundan ng lahat na matuwid sa puso.(Tagalog-PH) Psalms 94:15 Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.(Maori-NZ) Psalms 94:15 And why? iudgment shalbe turned agayne vnto rightuousnesse, and all soch as be true of hert shal folowe it. (Coverdale-1535) Psalms 94:15 Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.(Polish) Zsoltárok 94:15 Mert igazságra fordul vissza az ítélet, és utána mennek mind az igazszívûek.(Hungarian) Psa 94:15 sebab hukum akan kembali kepada keadilan, dan akan diikuti oleh semua orang yang tulus hati.(Malay) Psa 94:15 審 判 要 轉 向 公 義 ; 心 裡 正 直 的 , 必 都 隨 從 。(CN-cuvt) Psa 94:15 [Vulgate 93:15] quoniam ad iustitiam revertetur iudicium et sequentur illud omnes recti corde(Latin-405AD) Psalms 94:15 Ale až k spravedlnosti navrátí se soud, a za ním všickni upřímého srdce.(Czech) Псалми. 94:15 бо до праведности суд повернеться, а за ним всі невинного серця!(Ukranian) ======= Psalm 94:16 ============ Psa 94:16 Who will stand up for me against evildoers? Who will take his stand for me against those who do wickedness?(NASB-1995) Psa 94:16 谁 肯 为 我 起 来 攻 击 作 恶 的 ? 谁 肯 为 我 站 起 抵 挡 作 孽 的 ?(CN-cuvs) Salmos 94:16 ¿Quién se levantará por mí contra los malignos? ¿Quién estará por mí contra los obradores de iniquidad?(Spanish) Psa 94:16 Who will rise up for me against the evildoers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?(nkjv) Psaume 94:16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?(F) (Hebrew) 16 ׃94 מִֽי־יָק֣וּם לִ֭י עִם־מְרֵעִ֑ים מִֽי־יִתְיַצֵּ֥ב לִ֝י עִם־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ Psalms Псалтирь 94:16 (93:16) Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие?(RU) Salmos 94:16 Quem se levantará em meu favor contra os malfeitores? Quem se porá em meu favor contra os praticantes de perversidade?(Portuguese) Psa 94:16 Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?(Luther-1545) Psalmen 94:16 Wie zal voor mij staan tegen de boosdoeners? Wie zal zich voor mij stellen tegen de werkers der ongerechtigheid?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:16 من يقوم لي على المسيئين. من يقف لي ضد فعلة الاثم. भजन संहिता 94:16 कुकर्मियों के विरुद्ध मेरी ओर कौन खड़ा होगा? (Hindi) Salmi 94:16 Chi si leverà per me contro a’ maligni? Chi si presenterà per me contro agli operatori d’iniquità?(Italian) Psa 94:16 τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένους ἢ τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν (lxx) Psa 94:16 Hvo står mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udådsmænd?(Danish-1933) Psalms 94:16 کیست که برای من با شریران مقاومت خواهد کرد و کیست که با بدکاران مقابله خواهد نمود.(Persian) 詩篇 94:16 だれがわたしのために立ちあがって、 悪しき者を責めるだろうか。 だれがわたしのために立って、 不義を行う者を責めるだろうか。 (JP) Psalms 94:16 Ai sẽ vì tôi dấy lên nghịch kẻ dữ? Ai sẽ đứng binh vực tôi đối cùng kẻ làm ác?(VN) Psa 94:16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?(KJV-1611) Psa 94:16 Vem står upp till att försvara mig mot de onda, vem bistår mig mot ogärningsmännen?(Swedish-1917) Psalmi 94:16 Cine se va ridica pentru mine împotriva făcătorilor de rău? [Sau] cine va sta în picioare pentru mine împotriva lucrătorilor nelegiuirii?(Romanian) Psalms 94:16 누가 나를 위하여 일어나서 행악자를 치며 누가 나를 위하여 일어서서 죄악 행하는 자를 칠꼬 (Korean) Psalms 94:16 ผู้ใดจะลุกขึ้นต่อต้านคนกระทำความชั่วแทนข้าพเจ้า ผู้ใดจะยืนต่อสู้คนกระทำความชั่วช้าแทนข้าพเจ้า (Thai) Psalms 94:16 Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?(ASV-1901) Psalms 94:16 Kuka seisoo minun kanssani pahoja vastaan? kuka astuu minun tyköni pahointekiöitä vastaan?(Finnish) Psa 94:16 Кой ще стане за мене против злодейците Кой ще стане с мене против ония които вършат беззаконие?(Bulgarian) Psalms 94:16 Siapakah yang bangkit bagiku melawan orang-orang jahat, siapakah yang tampil bagiku melawan orang-orang yang melakukan kejahatan?(Indonesian) Psa 94:16 Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?(Creole-HT) Psalms 94:16 Who will rise vp with me against the wicked? or who will take my part against the workers of iniquitie?(Geneva-1560) Psalms 94:16 Kas mani aizstāv pret netaisniem? Un kas man stāv klāt pret ļaundarītājiem?(Latvian) Psa 94:16 Kush do të ngrihet në favorin tim kundër njerëzve të këqij? Kush do të më dalë krah kundër atyre që kryejnë paudhësi?(Albanian) Psalms 94:16 Sino ang babangon dahil sa akin laban sa mga manggagawa ng kasamaan? Sinong tatayo dahil sa akin laban sa mga manggagawa ng kasamaan?(Tagalog-PH) Psalms 94:16 Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?(Maori-NZ) Psalms 94:16 Who ryseth vp with me agaynst the wicked? who taketh my parte agaynst the euell doers? (Coverdale-1535) Psalms 94:16 Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?(Polish) Zsoltárok 94:16 Kicsoda támad fel én mellettem a gonoszok ellen? Kicsoda áll mellém a hamisság cselekedõk ellen?(Hungarian) Psa 94:16 Siapakah yang bangkit bagiku melawan orang-orang jahat, siapakah yang tampil bagiku melawan orang-orang yang melakukan kejahatan?(Malay) Psa 94:16 誰 肯 為 我 起 來 攻 擊 作 惡 的 ? 誰 肯 為 我 站 起 抵 擋 作 孽 的 ?(CN-cuvt) Psa 94:16 [Vulgate 93:16] quis stabit pro me adversum malos quis stabit pro me adversum operarios iniquitatis(Latin-405AD) Psalms 94:16 Kdož by se byl o mne zasadil proti zlostníkům? Kdo by se byl za mne postavil proti těm, jenž páší nepravost?(Czech) Псалми. 94:16 Хто встане зо мною навпроти злостивих, хто встане зо мною навпроти злочинців?(Ukranian) ======= Psalm 94:17 ============ Psa 94:17 If the Lord had not been my help, My soul would soon have dwelt in the abode of silence.(NASB-1995) Psa 94:17 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 , 我 就 住 在 寂 静 之 中 了 。(CN-cuvs) Salmos 94:17 Si no me ayudara Jehová, pronto moraría mi alma en el silencio.(Spanish) Psa 94:17 Unless the Lord had been my help, My soul would soon have settled in silence.(nkjv) Psaume 94:17 Si l'Eternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.(F) (Hebrew) 17 ׃94 לוּלֵ֣י יְ֭הוָה עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י כִּמְעַ֓ט ׀ שָֽׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁי׃ Psalms Псалтирь 94:17 (93:17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.(RU) Salmos 94:17 Se o SENHOR não tivesse sido meu socorro, minha alma logo teria vindo a morar no silêncio [da morte] .(Portuguese) Psa 94:17 Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.(Luther-1545) Psalmen 94:17 Ten ware dat de HEERE mij een Hulp geweest ware, mijn ziel had bijna in de stilte gewoond.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:17 لولا ان الرب معيني لسكنت نفسي سريعا ارض السكوت. भजन संहिता 94:17 यदि यहोवा मेरा सहायक न होता, (Hindi) Salmi 94:17 Se il Signore non fosse stato mio aiuto, Per poco l’anima mia sarebbe stata stanziata nel silenzio.(Italian) Psa 94:17 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν μοι παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου (lxx) Psa 94:17 Var Herren ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.(Danish-1933) Psalms 94:17 اگر خداوند مددکار من نمیبود، جان من به زودی در خاموشی ساکن میشد.(Persian) 詩篇 94:17 もしも主がわたしを助けられなかったならば、 わが魂はとくに音なき所に住んだであろう。 (JP) Psalms 94:17 Nếu Ðức Giê-hô-va không giúp đỡ tôi, Ít nữa linh hồn tôi đã ở nơi nín lặng.(VN) Psa 94:17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.(KJV-1611) Psa 94:17 Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.(Swedish-1917) Psalmi 94:17 De nu [ar fi fost] DOMNUL ajutorul meu, sufletul meu aproape că ar fi locuit în tăcere.(Romanian) Psalms 94:17 여호와께서 내게 도움이 되지 아니하셨더면 내 혼이 벌써 적막 중에 처하였으리로다 (Korean) Psalms 94:17 ถ้าพระเยโฮวาห์มิใช่ความอุปถัมภ์ของข้าพเจ้า วิญญาณของข้าพเจ้าคงอยู่ในความสงัด (Thai) Psalms 94:17 Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence.(ASV-1901) Psalms 94:17 Ellei Herra minua auttaisi, niin minun sieluni makais lähes hiljaisuudessa.(Finnish) Psa 94:17 Ако не беше ми помогнал Господ, Душата ми без малко би се преселила в мълчанието.(Bulgarian) Psalms 94:17 Jika bukan TUHAN yang menolong aku, nyaris aku diam di tempat sunyi.(Indonesian) Psa 94:17 Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.(Creole-HT) Psalms 94:17 If the Lord had not holpen me, my soule had almost dwelt in silence.(Geneva-1560) Psalms 94:17 Ja Tas Kungs nebūtu mans palīgs, tad gan mana dvēsele drīz gulētu klusumā.(Latvian) Psa 94:17 Në qoftë se Zoti nuk do të më kishte ndihmuar, do të kisha përfunduar shpejt në vendin e heshtjes.(Albanian) Psalms 94:17 Kundi ang Panginoon ay naging aking katulong, ang kaluluwa ko'y tumahang madali sana sa katahimikan.(Tagalog-PH) Psalms 94:17 Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.(Maori-NZ) Psalms 94:17 Yf the LORDE had not helped me, my soule had allmost bene put to sylence. (Coverdale-1535) Psalms 94:17 By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.(Polish) Zsoltárok 94:17 Ha az Úr nem lett volna segítségül nékem: már-már ott lakoznék lelkem a csendességben.(Hungarian) Psa 94:17 Jika bukan TUHAN yang menolong aku, nyaris aku diam di tempat sunyi.(Malay) Psa 94:17 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 , 我 就 住 在 寂 靜 之 中 了 。(CN-cuvt) Psa 94:17 [Vulgate 93:17] nisi quia Dominus auxiliator meus paulo minus habitasset in inferno anima mea(Latin-405AD) Psalms 94:17 Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tudíž by se byla octla duše má v mlčení.(Czech) Псалми. 94:17 Коли б не Господь мені в поміч, то душа моя трохи була б не лягла в царство смерти!...(Ukranian) ======= Psalm 94:18 ============ Psa 94:18 If I should say, "My foot has slipped," Your lovingkindness, O Lord, will hold me up.(NASB-1995) Psa 94:18 我 正 说 我 失 了 脚 , 耶 和 华 啊 , 那 时 你 的 慈 爱 扶 助 我 。(CN-cuvs) Salmos 94:18 Cuando yo decía: Mi pie resbala; tu misericordia, oh Jehová, me sustentaba.(Spanish) Psa 94:18 If I say, "My foot slips," Your mercy, O Lord, will hold me up.(nkjv) Psaume 94:18 Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Eternel! me sert d'appui.(F) (Hebrew) 18 ׃94 אִם־אָ֭מַרְתִּי מָ֣טָה רַגְלִ֑י חַסְדְּךָ֥ יְ֝הוָ֗ה יִסְעָדֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 94:18 (93:18) Когда я говорил: „колеблется нога моя", – милость Твоя, Господи, поддерживала меня.(RU) Salmos 94:18 Quando eu dizia: Meu pé está escorregando;Tua bondade, ó SENHOR, me sustentava.(Portuguese) Psa 94:18 Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.(Luther-1545) Psalmen 94:18 Als ik zeide: Mijn voet wankelt; Uw goedertierenheid, o HEERE! ondersteunde mij.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:18 اذ قلت قد زلت قدمي فرحمتك يا رب تعضدني. भजन संहिता 94:18 जब मैंने कहा, “मेरा पाँव फिसलने लगा है,” (Hindi) Salmi 94:18 Quando io ho detto: Il mio piè vacilla; La tua benignità, o Signore, mi ha sostenuto.(Italian) Psa 94:18 εἰ ἔλεγον σεσάλευται ὁ πούς μου τὸ ἔλεός σου κύριε βοηθεῖ μοι (lxx) Psa 94:18 Når jeg tænkte: "Nu vakler min Fod", støtted din Nåde mig, Herre ;(Danish-1933) Psalms 94:18 چون گفتم که پای من میلغزد، پس رحمت تو ای خداوند مرا تأیید نمود.(Persian) 詩篇 94:18 しかし「わたしの足がすべる」と思ったとき、 主よ、あなたのいつくしみは わたしをささえられました。 (JP) Psalms 94:18 Hỡi Ðức Giê-hô-va, khi tôi nói: Chơn tôi trợt, Thì sự nhơn từ Ngài nâng đỡ tôi.(VN) Psa 94:18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.(KJV-1611) Psa 94:18 När jag tänkte: »Min fot vacklar», då stödde mig din når, o HERRE:(Swedish-1917) Psalmi 94:18 Când am spus: Piciorul meu alunecă; mila ta, DOAMNE, m-a susținut.(Romanian) Psalms 94:18 여호와여, 나의 발이 미끄러진다 말할 때에 주의 인자하심이 나를 붙드셨사오며 (Korean) Psalms 94:18 เมื่อข้าพเจ้าได้คิดว่า "เท้าของข้าพลาด" ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความเมตตาของพระองค์ยึดข้าพระองค์ไว้ (Thai) Psalms 94:18 When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up.(ASV-1901) Psalms 94:18 Minä sanoin: minun jalkani on horjunut, vaan sinun armos, Herra, minun tukesi.(Finnish) Psa 94:18 Когато казах: Подхлъзва се ногата ми, Тогава, Господи, Твоята милост ме подпря.(Bulgarian) Psalms 94:18 Ketika aku berpikir: "Kakiku goyang," maka kasih setia-Mu, ya TUHAN, menyokong aku.(Indonesian) Psa 94:18 Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.(Creole-HT) Psalms 94:18 When I said, My foote slideth, thy mercy, O Lord, stayed me.(Geneva-1560) Psalms 94:18 Kad es jau sacītu: kāja man slīd, tad Tava žēlastība, ak Kungs, mani tur.(Latvian) Psa 94:18 Kur thashë: "Këmba ime ngurron," mirësia jote, o Zot, më ka përkrahur.(Albanian) Psalms 94:18 Nang aking sabihin, Ang aking paa ay natitisod; inalalayan ako ng iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 94:18 I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.(Maori-NZ) Psalms 94:18 When I sayde: my fote hath slipped, thy mercy (o LORDE) helde me vp. (Coverdale-1535) Psalms 94:18 Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.(Polish) Zsoltárok 94:18 Mikor azt mondtam: Az én lábam eliszamodott: a te kegyelmed, Uram, megtámogatott engem.(Hungarian) Psa 94:18 Ketika aku berpikir: "Kakiku goyang," maka kasih setia-Mu, ya TUHAN, menyokong aku.(Malay) Psa 94:18 我 正 說 我 失 了 腳 , 耶 和 華 啊 , 那 時 你 的 慈 愛 扶 助 我 。(CN-cuvt) Psa 94:18 [Vulgate 93:18] si dicebam commotus est pes meus misericordia tua Domine sustentabat me(Latin-405AD) Psalms 94:18 Již jsem byl řekl: Klesla noha má, ale milosrdenství tvé, ó Hospodine, zdrželo mne.(Czech) Псалми. 94:18 Коли я кажу: Похитнулась нога моя, то, Господи, милість Твоя підпирає мене!(Ukranian) ======= Psalm 94:19 ============ Psa 94:19 When my anxious thoughts multiply within me, Your consolations delight my soul.(NASB-1995) Psa 94:19 我 心 里 多 忧 多 疑 , 你 安 慰 我 , 就 使 我 欢 乐 。(CN-cuvs) Salmos 94:19 En la multitud de mis pensamientos dentro de mí, tus consolaciones alegraban mi alma.(Spanish) Psa 94:19 In the multitude of my anxieties within me, Your comforts delight my soul.(nkjv) Psaume 94:19 Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.(F) (Hebrew) 19 ׃94 בְּרֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣י בְּקִרְבִּ֑י תַּ֝נְחוּמֶ֗יךָ יְֽשַׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁי׃ Psalms Псалтирь 94:19 (93:19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.(RU) Salmos 94:19 Quando minhas preocupações se multiplicavam dentro de mim, teus consolos confortaram a minha alma.(Portuguese) Psa 94:19 Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.(Luther-1545) Psalmen 94:19 Als mijn gedachten binnen in mij vermenigvuldigd werden, hebben Uw vertroostingen mijn ziel verkwikt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:19 عند كثرة همومي في داخلي تعزياتك تلذذ نفسي. भजन संहिता 94:19 जब मेरे मन में बहुत सी चिन्ताएँ होती हैं, (Hindi) Salmi 94:19 Quando io sono stato in gran pensieri dentro di me, Le tue consolazioni han rallegrata l’anima mia.(Italian) Psa 94:19 κύριε κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυχήν μου (lxx) Psa 94:19 da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.(Danish-1933) Psalms 94:19 در کثرت اندیشههای دل من، تسلیهای تو جانم را آسایش بخشید.(Persian) 詩篇 94:19 わたしのうちに思い煩いの満ちるとき、 あなたの慰めはわが魂を喜ばせます。 (JP) Psalms 94:19 Khi tư tưởng bộn bề trong lòng tôi, Thì sự an ủi Ngài làm vui vẻ linh hồn tôi.(VN) Psa 94:19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.(KJV-1611) Psa 94:19 När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.(Swedish-1917) Psalmi 94:19 În mulțimea gândurilor mele dinăuntrul meu, mângâierile tale îmi desfată sufletul.(Romanian) Psalms 94:19 내 속에 생각이 많을 때에 주의 위안이 내 영혼을 즐겁게 하시나이다 (Korean) Psalms 94:19 เมื่อความกังวลในใจของข้าพระองค์มีมาก การเล้าโลมของพระองค์ก็หนุนจิตใจของข้าพระองค์ให้ชื่นบาน (Thai) Psalms 94:19 In the multitude of my thoughts within me Thy comforts delight my soul.(ASV-1901) Psalms 94:19 Minulla oli paljo surua sydämessäni; mutta sinun lohdutukses ilahutti minun sieluni.(Finnish) Psa 94:19 Всред множеството грижи на сърцето ми Твоите утешения веселят душата ми.(Bulgarian) Psalms 94:19 Apabila bertambah banyak pikiran dalam batinku, penghiburan-Mu menyenangkan jiwaku.(Indonesian) Psa 94:19 Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.(Creole-HT) Psalms 94:19 In the multitude of my thoughts in mine heart, thy comfortes haue reioyced my soule.(Geneva-1560) Psalms 94:19 Kad man daudz sirdēstu, tad Tava iepriecināšana ielīksmo manu dvēseli.(Latvian) Psa 94:19 Kur një numër i madh shqetësimesh më mbysnin, përdëllimet e tua më jepnin zemër.(Albanian) Psalms 94:19 Sa karamihan ng aking mga pagiisip sa loob ko ang iyong mga pagaliw ay nagbibigay lugod sa aking kaluluwa.(Tagalog-PH) Psalms 94:19 I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.(Maori-NZ) Psalms 94:19 In ye multitude of the sorowes that I had in my herte, thy comfortes haue refreshed my soule. (Coverdale-1535) Psalms 94:19 W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.(Polish) Zsoltárok 94:19 Mikor megsokasodtak bennem az én aggódásaim: a te vígasztalásaid megvidámították az én lelkemet.(Hungarian) Psa 94:19 Apabila bertambah banyak pikiran dalam batinku, penghiburan-Mu menyenangkan jiwaku.(Malay) Psa 94:19 我 心 裡 多 憂 多 疑 , 你 安 慰 我 , 就 使 我 歡 樂 。(CN-cuvt) Psa 94:19 [Vulgate 93:19] in multitudine cogitationum mearum quae sunt in me intrinsecus consolationes tuae delectabunt animam meam(Latin-405AD) Psalms 94:19 Ve množství přemyšlování mých u vnitřnosti mé, tvá potěšování obveselovala duši mou.(Czech) Псалми. 94:19 Коли мої думки болючі в нутрі моїм множаться, то розради Твої веселять мою душу!(Ukranian) ======= Psalm 94:20 ============ Psa 94:20 Can a throne of destruction be allied with You, One which devises mischief by decree?(NASB-1995) Psa 94:20 那 藉 着 律 例 架 弄 残 害 、 在 位 上 行 奸 恶 的 , 岂 能 与 你 相 交 麽 ?(CN-cuvs) Salmos 94:20 ¿Se juntará contigo el trono de iniquidades, que forma agravio por ley?(Spanish) Psa 94:20 Shall the throne of iniquity, which devises evil by law, Have fellowship with You?(nkjv) Psaume 94:20 Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?(F) (Hebrew) 20 ׃94 הַֽ֭יְחָבְרְךָ כִּסֵּ֣א הַוּ֑וֹת יֹצֵ֖ר עָמָ֣ל עֲלֵי־חֹֽק׃ Psalms Псалтирь 94:20 (93:20) Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?(RU) Salmos 94:20 Por acaso teria comunhão contigo o trono da maldade, que faz leis opressivas?(Portuguese) Psa 94:20 Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.(Luther-1545) Psalmen 94:20 Zou zich de stoel der schadelijkheden met U vergezelschappen, die moeite verdicht bij inzetting?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:20 هل يعاهدك كرسي المفاسد المختلق اثما على فريضة. भजन संहिता 94:20 क्या तेरे और दुष्टों के सिंहासन के बीच संधि होगी, (Hindi) Salmi 94:20 Il seggio delle malizie che forma iniquità in luogo di statuti, Potrebbe egli esserti congiunto?(Italian) Psa 94:20 μὴ συμπροσέσται σοι θρόνος ἀνομίας ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ προστάγματι (lxx) Psa 94:20 står du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?(Danish-1933) Psalms 94:20 آیا کرسی شرارت با تو رفاقت تواند نمود، که فساد را به قانون اختراع میکند؟(Persian) 詩篇 94:20 定めをもって危害をたくらむ悪しき支配者は あなたと親しむことができるでしょうか。 (JP) Psalms 94:20 Ngôi kẻ ác nhờ luật pháp toan sự thiệt hại, Há sẽ giao thông với Chúa sao?(VN) Psa 94:20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?(KJV-1611) Psa 94:20 Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig, det säte där man över våld i lagens namn,(Swedish-1917) Psalmi 94:20 Va avea tronul nelegiuirii părtășie cu tine, care urzește ticăloșie printr-o lege?(Romanian) Psalms 94:20 율례를 빙자하고 잔해를 도모하는 악한 재판장이 어찌 주와 교제하리이까 (Korean) Psalms 94:20 บัลลังก์แห่งชั่วช้าจะร่วมมิตรกับพระองค์ได้หรือ คือผู้ที่ใช้กฎหมายประกอบการชั่วร้าย (Thai) Psalms 94:20 Shall the throne of wickedness have fellowship with thee, Which frameth mischief by statute?(ASV-1901) Psalms 94:20 Etpäs mielisty koskaan tosin vahingolliseen istuimeen, joka lain häijysti opettaa.(Finnish) Psa 94:20 Ще има ли съобщение с Тебе седалището на беззаконието, Което е хитро да върши зло чрез закон?(Bulgarian) Psalms 94:20 Masakan bersekutu dengan Engkau takhta kebusukan, yang merancangkan bencana berdasarkan ketetapan?(Indonesian) Psa 94:20 Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?(Creole-HT) Psalms 94:20 Hath the throne of iniquitie fellowship with thee, which forgeth wrong for a Lawe?(Geneva-1560) Psalms 94:20 Vai Tu biedrs būtu tam posta krēslam, kas blēdību izperē taisnības vietā? —(Latvian) Psa 94:20 Do të jetë vallë aleati yt gjykata e padrejtë, që thur padrejtësi në emër të ligjit?(Albanian) Psalms 94:20 Makikisama ba sa iyo ang luklukan ng kasamaan, na nagaanyo ng pagapi sa pamamagitan ng palatuntunan?(Tagalog-PH) Psalms 94:20 Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?(Maori-NZ) Psalms 94:20 Wilt thou haue eny thinge to do with the stole of wickednesse, which ymagineth myschefe in the lawe? (Coverdale-1535) Psalms 94:20 Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?(Polish) Zsoltárok 94:20 Van-é köze te hozzád a hamisság székének, a mely nyomorúságot szerez törvény színe alatt?(Hungarian) Psa 94:20 Masakan bersekutu dengan Engkau takhta kebusukan, yang merancangkan bencana berdasarkan ketetapan?(Malay) Psa 94:20 那 藉 著 律 例 架 弄 殘 害 、 在 位 上 行 奸 惡 的 , 豈 能 與 你 相 交 麼 ?(CN-cuvt) Psa 94:20 [Vulgate 93:20] numquid particeps erit tui thronus insidiarum fingens laborem in praecepto(Latin-405AD) Psalms 94:20 Zdaliž se k tobě přitovaryší stolice převráceností těch, jenž vynášejí nátisk mimo spravedlnost,(Czech) Псалми. 94:20 Чи престол беззаконня з Тобою з'єднається, той, що гріх учиняє над право?(Ukranian) ======= Psalm 94:21 ============ Psa 94:21 They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.(NASB-1995) Psa 94:21 他 们 大 家 聚 集 攻 击 义 人 , 将 无 辜 的 人 定 为 死 罪 。(CN-cuvs) Salmos 94:21 Se juntan contra la vida del justo, y condenan la sangre inocente.(Spanish) Psa 94:21 They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.(nkjv) Psaume 94:21 Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.(F) (Hebrew) 21 ׃94 יָ֭גוֹדּוּ עַל־נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְדָ֖ם נָקִ֣י יַרְשִֽׁיעוּ׃ Psalms Псалтирь 94:21 (93:21) Толпою устремляются они на душу праведника иосуждают кровь неповинную.(RU) Salmos 94:21 Muitos se juntam contra a alma do justo, e condenam o sangue inocente.(Portuguese) Psa 94:21 Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.(Luther-1545) Psalmen 94:21 Zij rotten zich samen tegen de ziel des rechtvaardigen, en zij verdoemen onschuldig bloed.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:21 يزدحمون على نفس الصدّيق ويحكمون على دم زكي. भजन संहिता 94:21 वे धर्मी का प्राण लेने को दल बाँधते हैं, (Hindi) Salmi 94:21 Essi corrono a schiere contro all’anima del giusto, E condannano il sangue innocente.(Italian) Psa 94:21 θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται (lxx) Psa 94:21 Jager de end den ret,færdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,(Danish-1933) Psalms 94:21 بر جان مرد صدیق با هم جمع میشوند و بر خون بیگناه فتوا میدهند.(Persian) 詩篇 94:21 彼らは相結んで正しい人の魂を責め、 罪のない者に死を宣告します。 (JP) Psalms 94:21 Chúng nó hiệp nhau lại nghịch linh hồn người công bình, Và định tội cho huyết vô tội.(VN) Psa 94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.(KJV-1611) Psa 94:21 där de tränga den rättfärdiges själ och fördöma oskyldigt blod?(Swedish-1917) Psalmi 94:21 Ei se adună împreună împotriva sufletului celui drept și condamnă sângele nevinovat.(Romanian) Psalms 94:21 저희가 모여 의인의 영혼을 치려 하며 무죄자를 정죄하여 피를 흘리려 하나 (Korean) Psalms 94:21 เขาทั้งหลายผูกมิตรกันต่อสู้ชีวิตของคนชอบธรรม และปรับโทษโลหิตที่ไร้ความผิด (Thai) Psalms 94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.(ASV-1901) Psalms 94:21 He kokoovat joukkonsa vanhurskaan sielua vastaan, ja tuomitsevat viattoman veren kadotukseen,(Finnish) Psa 94:21 Те се опълчват против душата на праведния И осъждат невинна кръв.(Bulgarian) Psalms 94:21 Mereka bersekongkol melawan jiwa orang benar, dan menyatakan fasik darah orang yang tidak bersalah.(Indonesian) Psa 94:21 Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.(Creole-HT) Psalms 94:21 They gather them together against the soule of the righteous, and condemne the innocent blood.(Geneva-1560) Psalms 94:21 Tie sapulcējās pret taisnā dvēseli un pazudina nenoziedzīgas asinis.(Latvian) Psa 94:21 Ata mblidhen tok kundër të drejtit dhe dënojnë gjakun e pafajshëm.(Albanian) Psalms 94:21 Sila'y nagpipisan laban sa kaluluwa ng matuwid, at pinarusahan nila ang walang salang dugo.(Tagalog-PH) Psalms 94:21 Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.(Maori-NZ) Psalms 94:21 They gather them together agaynst the soule of the rightuous, & condemne the innocent bloude. (Coverdale-1535) Psalms 94:21 Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?(Polish) Zsoltárok 94:21 Egybegyülekeznek az igaznak lelke ellen, és elkárhoztatják az ártatlannak vérét.(Hungarian) Psa 94:21 Mereka bersekongkol melawan jiwa orang benar, dan menyatakan fasik darah orang yang tidak bersalah.(Malay) Psa 94:21 他 們 大 家 聚 集 攻 擊 義 人 , 將 無 辜 的 人 定 為 死 罪 。(CN-cuvt) Psa 94:21 [Vulgate 93:21] copulabuntur adversus animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt(Latin-405AD) Psalms 94:21 Jenž se shlukují proti duši spravedlivého, a krev nevinnou odsuzují?(Czech) Псалми. 94:21 Збираються проти душі справедливого, і чисту кров винуватять.(Ukranian) ======= Psalm 94:22 ============ Psa 94:22 But the Lord has been my stronghold, And my God the rock of my refuge.(NASB-1995) Psa 94:22 但 耶 和 华 向 来 作 了 我 的 高 ? ; 我 的 神 作 了 我 投 靠 的 磐 石 。(CN-cuvs) Salmos 94:22 Mas Jehová me ha sido por refugio; y mi Dios es la Roca de mi confianza.(Spanish) Psa 94:22 But the Lord has been my defense, And my God the rock of my refuge.(nkjv) Psaume 94:22 Mais l'Eternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.(F) (Hebrew) 22 ׃94 וַיְהִ֬י יְהוָ֣ה לִ֣י לְמִשְׂגָּ֑ב וֵ֝אלֹהַ֗י לְצ֣וּר מַחְסִֽי׃ Psalms Псалтирь 94:22 (93:22) Но Господь – защита моя, и Бог мой – твердыня убежища моего,(RU) Salmos 94:22 Mas o SENHOR é meu alto retiro, e meu Deus a rocha de meu refúgio.(Portuguese) Psa 94:22 Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.(Luther-1545) Psalmen 94:22 Doch de HEERE is mij geweest tot een Hoog Vertrek, en mijn God tot een Steenrots mijner toevlucht.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:22 فكان الرب لي صرحا والهي صخرة ملجإي भजन संहिता 94:22 परन्तु यहोवा मेरा गढ़, (Hindi) Salmi 94:22 Ma il Signore mi è in vece d’alto ricetto; E l’Iddio mio in vece di rocca di confidanza.(Italian) Psa 94:22 καὶ ἐγένετό μοι κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ ὁ θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου (lxx) Psa 94:22 Herren er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;(Danish-1933) Psalms 94:22 لیکن خداوند برای من قلعه بلند است و خدایم صخره ملجای من است.(Persian) 詩篇 94:22 しかし主はわが高きやぐらとなり、 わが神はわが避け所の岩となられました。 (JP) Psalms 94:22 Nhưng Ðức Giê-hô-va là nơi ẩn náu cao của tôi; Ðức Chúa Trời tôi là hòn đá, tức nơi tôi nương náu mình.(VN) Psa 94:22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.(KJV-1611) Psa 94:22 Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.(Swedish-1917) Psalmi 94:22 Dar DOMNUL este apărarea mea; și Dumnezeul meu [este] stânca locului meu de scăpare.(Romanian) Psalms 94:22 여호와는 나의 산성이시요 나의 하나님은 나의 피할 반석이시라 (Korean) Psalms 94:22 แต่พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่กำบังเข้มแข็งของข้าพเจ้าแล้ว และพระเจ้าของข้าพเจ้าเป็นศิลาที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า (Thai) Psalms 94:22 But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge.(ASV-1901) Psalms 94:22 Mutta Herra on minun varjelukseni: minun Jumalani on minun uskallukseni turva,(Finnish) Psa 94:22 Но Господ е високата моя кула, И Бог мой е канара, при която прибягвам.(Bulgarian) Psalms 94:22 Tetapi TUHAN adalah kota bentengku dan Allahku adalah gunung batu perlindunganku.(Indonesian) Psa 94:22 Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.(Creole-HT) Psalms 94:22 But the Lorde is my refuge, and my God is the rocke of mine hope.(Geneva-1560) Psalms 94:22 Bet Tas Kungs ir mans patvērums, un mans Dievs mana pils, kur glābjos.(Latvian) Psa 94:22 Por Zoti është kështjella ime dhe Perëndia im është kalaja në të cilën gjej strehë.(Albanian) Psalms 94:22 Nguni't ang Panginoon ay naging aking matayog na moog; at ang Dios ko'y malaking bato na aking kanlungan.(Tagalog-PH) Psalms 94:22 Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.(Maori-NZ) Psalms 94:22 But the LORDE is my refuge, my God is the stregth of my confidece. (Coverdale-1535) Psalms 94:22 Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.(Polish) Zsoltárok 94:22 De kõváram lõn én nékem az Úr, és az én Istenem az én oltalmamnak kõsziklája;(Hungarian) Psa 94:22 Tetapi TUHAN adalah kota bentengku dan Allahku adalah gunung batu perlindunganku.(Malay) Psa 94:22 但 耶 和 華 向 來 作 了 我 的 高 臺 ; 我 的 神 作 了 我 投 靠 的 磐 石 。(CN-cuvt) Psa 94:22 [Vulgate 93:22] erit autem Dominus mihi in refugium et Deus meus quasi petra spei meae(Latin-405AD) Psalms 94:22 Ale Hospodin jest mým hradem vysokým, a Bůh můj skalou útočiště mého.(Czech) Псалми. 94:22 і Господь став для мене твердинею, і мій Бог став за скелю притулку мого,(Ukranian) ======= Psalm 94:23 ============ Psa 94:23 He has brought back their wickedness upon them And will destroy them in their evil; The Lord our God will destroy them.(NASB-1995) Psa 94:23 他 叫 他 们 的 罪 孽 归 到 他 们 身 上 。 他 们 正 在 行 恶 之 中 , 他 要 剪 除 他 们 ; 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 要 把 他 们 剪 除 。(CN-cuvs) Salmos 94:23 Y Él hará volver sobre ellos su iniquidad, y los destruirá en su propia maldad; los cortará Jehová nuestro Dios.(Spanish) Psa 94:23 He has brought on them their own iniquity, And shall cut them off in their own wickedness; The Lord our God shall cut them off.(nkjv) Psaume 94:23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L'Eternel, notre Dieu, les anéantira.(F) (Hebrew) 23 ׃94 וַיָּ֤שֶׁב עֲלֵיהֶ֨ם ׀ אֶת־אוֹנָ֗ם וּבְרָעָתָ֥ם יַצְמִיתֵ֑ם יַ֝צְמִיתֵ֗ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ Psalms Псалтирь 94:23 (93:23) и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.(RU) Salmos 94:23 E ele fará voltar sobre eles suas próprias perversidades, e por suas maldades ele os destruirá; o SENHOR nosso Deus os destruirá.(Portuguese) Psa 94:23 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.(Luther-1545) Psalmen 94:23 En Hij zal hun ongerechtigheid op hen doen wederkeren, en Hij zal hen in hun boosheid verdelgen; de HEERE, onze God, zal hen verdelgen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:23 ويرد عليهم اثمهم وبشرهم يفنيهم. يفنيهم الرب الهنا भजन संहिता 94:23 उसने उनका अनर्थ काम उन्हीं पर लौटाया है, (Hindi) Salmi 94:23 Ed egli farà lor tornare addosso la loro iniquità, E li distruggerà per la lor propria malizia; Il Signore Iddio nostro li distruggerà.(Italian) Psa 94:23 καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν (lxx) Psa 94:23 han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter Herren vor Gud.(Danish-1933) Psalms 94:23 و گناه ایشان را بر ایشان راجع خواهد کرد و ایشان را در شرارت ایشان فانی خواهد ساخت. یهوه خدای ما ایشان را فانی خواهد نمود.(Persian) 詩篇 94:23 主は彼らの不義を彼らに報い、 彼らをその悪のゆえに滅ぼされます。 われらの神、主は彼らを滅ぼされます。 (JP) Psalms 94:23 Ngài làm cho sự gian ác chúng nó đổ lại trên chúng nó, Và diệt chúng nó trong sự hung dữ chúng nó; Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi sẽ diệt chúng nó.(VN) Psa 94:23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.(KJV-1611) Psa 94:23 Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem och förgör dem för deras ondskas skull. Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.(Swedish-1917) Psalmi 94:23 Și el va aduce peste ei propria lor nelegiuire și îi va stârpi în propria lor stricăciune; [da], DOMNUL Dumnezeul nostru îi va stârpi.(Romanian) Psalms 94:23 저희 죄악을 저희에게 돌리시며 저희의 악을 인하여 저희를 끊으시리니 여호와 우리 하나님이 저희를 끊으시리로다 (Korean) Psalms 94:23 พระองค์จะทรงนำความชั่วช้าของเขาเองมาเหนือเขา และจะทรงตัดเขาเหล่านั้นออกเสียเพราะความชั่วร้ายของเขาเอง ใช่แล้ว พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราจะทรงตัดเขาออกเสีย (Thai) Psalms 94:23 And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off.(ASV-1901) Psalms 94:23 Ja hän kostaa heidän vääryytensä, ja hukuttaa heitä heidän pahuutensa tähden: Herra, meidän Jumalamme, hukuttaa heitä.(Finnish) Psa 94:23 Той ще обърне върху тях собственото им беззаконие, И ще ги отсече в нечестието им; Господ нашият Бог ще ги отсече.(Bulgarian) Psalms 94:23 Ia akan membalas kepada mereka perbuatan jahat mereka, dan karena kejahatan mereka Ia akan membinasakan mereka; TUHAN, Allah kita, akan membinasakan mereka.(Indonesian) Psa 94:23 L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.(Creole-HT) Psalms 94:23 And hee will recompence them their wickednes, and destroy them in their owne malice: yea, the Lord our God shall destroy them.(Geneva-1560) Psalms 94:23 Un Viņš tiem atmaksās viņu noziegumu un tos izdeldēs viņu blēdībā. Tas Kungs, mūsu Dievs, tos izdeldēs.(Latvian) Psa 94:23 Ai do të lëshojë mbi ta ligësinë e tyre dhe do t’i bëjë të vdesin për shkak të paudhësisë së tyre; Zoti, Perëndia ynë, do t’i shkatërrojë.(Albanian) Psalms 94:23 At dinala niya sa kanila ang kanilang sariling kasamaan, at ihihiwalay niya sila sa kanilang sariling kasamaan; ihihiwalay sila ng Panginoon naming Dios.(Tagalog-PH) Psalms 94:23 A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.(Maori-NZ) Psalms 94:23 He shal recompence the their wickednesse, and destroye them in their owne malice: yee the LORDE oure God shal destroye them. (Coverdale-1535) Psalms 94:23 Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.(Polish) Zsoltárok 94:23 És visszafordítja reájok az õ álnokságukat, és az õ gonoszságukkal veszti el õket; elveszti õket az Úr, a mi Istenünk.(Hungarian) Psa 94:23 Ia akan membalas kepada mereka perbuatan jahat mereka, dan karena kejahatan mereka Ia akan membinasakan mereka; TUHAN, Allah kita, akan membinasakan mereka.(Malay) Psa 94:23 他 叫 他 們 的 罪 孽 歸 到 他 們 身 上 。 他 們 正 在 行 惡 之 中 , 他 要 剪 除 他 們 ; 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 要 把 他 們 剪 除 。(CN-cuvt) Psa 94:23 [Vulgate 93:23] et restitues super eos iniquitatem suam et in malitia sua perdes eos perdet eos Dominus Deus noster(Latin-405AD) Psalms 94:23 Onť obrátí na ně nepravost jejich, a zlostí jejich zahladí je, zahladí je Hospodin Bůh náš.(Czech) Псалми. 94:23 і Він їхню силу на них повернув, і злом їхнім їх нищить, їх нищить Господь, Бог наш!(Ukranian) ======= Psalm 95:1 ============ Psa 95:1 O come, let us sing for joy to the Lord, Let us shout joyfully to the rock of our salvation.(NASB-1995) Psa 95:1 来 啊 , 我 们 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 向 拯 救 我 们 的 磐 石 欢 呼 !(CN-cuvs) Salmos 95:1 Venid, cantemos alegremente a Jehová: Aclamemos con júbilo a la Roca de nuestra salvación.(Spanish) Psa 95:1 Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.(nkjv) Psaume 95:1 ¶ Venez, chantons avec allégresse à l'Eternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.(F) (Hebrew) 1 ׃95 לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃ Psalms Псалтирь 95:1 (94:1) Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего;(RU) Salmos 95:1 Vinde, cantemos alegres ao SENHOR; gritemos [de alegria] à rocha de nossa salvação.(Portuguese) Psa 95:1 Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!(Luther-1545) Psalmen 95:1 Komt, laat ons den HEERE vrolijk zingen; laat ons juichen den Rotssteen onzes heils.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:1 هلم نرنم للرب نهتف لصخرة خلاصنا. भजन संहिता 95:1 आओ हम यहोवा के लिये ऊँचे स्वर से गाएँ, (Hindi) Salmi 95:1 VENITE, cantiamo lietamente al Signore; Giubiliamo alla Rocca della nostra salute.(Italian) Psa 95:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν (lxx) Psa 95:1 Kom, lad os Juble, for Herren , råbe af fryd for vor Frelses Klippe,(Danish-1933) Psalms 95:1 بیایید خداوند را بسراییم و صخره نجات خود را آواز شادمانی دهیم!(Persian) 詩篇 95:1 さあ、われらは主にむかって歌い、 われらの救の岩にむかって喜ばしい声をあげよう。 (JP) Psalms 95:1 Hãy đến hát xướng cho Ðức Giê-hô-va, Cất tiếng mừng rỡ cho hòn đá về sự cứu rỗi chúng tôi.(VN) Psa 95:1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.(KJV-1611) Psa 95:1 Kommen, låtom oss höja glädjerop till HERREN, jubel till vår frälsnings klippa.(Swedish-1917) Psalmi 95:1 Veniți să cântăm DOMNULUI, să înălțăm sunet de bucurie stâncii salvării noastre.(Romanian) Psalms 95:1 오라 ! 우리가 여호와께 노래하며 우리 구원의 반석을 향하여 즐거이 부르자 (Korean) Psalms 95:1 มาเถิด ให้เราทั้งหลายร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ ให้เรากระทำเสียงชื่นบานถวายศิลาแห่งความรอดของพวกเรา (Thai) Psalms 95:1 Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.(ASV-1901) Psalms 95:1 Tulkaat, veisatkaamme kiitosta Herralle, ja iloitkaamme meidän autuutemme turvalle!(Finnish) Psa 95:1 (По слав. 94). Дойдете, да запеем на Господа, Да възкликнем към спасителната ни Канара.(Bulgarian) Psalms 95:1 Marilah kita bersorak-sorai untuk TUHAN, bersorak-sorak bagi gunung batu keselamatan kita.(Indonesian) Psa 95:1 Vini non, ann fè kè nou kontan, ann chante pou Seyè a! Ann fè fèt pou moun k'ap pwoteje nou an, pou moun k'ap delivre nou an!(Creole-HT) Psalms 95:1 Come, let vs reioyce vnto the Lorde: let vs sing aloude vnto the rocke of our saluation.(Geneva-1560) Psalms 95:1 Nāciet, dziedāsim Tam Kungam priecīgi, gavilēsim savas pestīšanas patvērumam.(Latvian) Psa 95:1 Ejani, t’i këndojmë me gëzim Zotit; t’i dërgojmë britma gëzimi kalasë së shpëtimit tonë.(Albanian) Psalms 95:1 Oh magsiparito kayo, tayo'y magsiawit sa Panginoon: tayo'y magkaingay na may kagalakan sa malaking bato na ating kaligtasan.(Tagalog-PH) Psalms 95:1 ¶ Tena, kia waiata tatou ki a Ihowa: kia hari te hamama ki te kamaka o to tatou whakaoranga.(Maori-NZ) Psalms 95:1 O come, let vs prayse the LORDE, let vs hertely reioyse in the strength of oure saluacion. (Coverdale-1535) Psalms 95:1 Pójdźcież, śpiewajmy Panu; wykrzykujmy skale zbawienia naszego.(Polish) Zsoltárok 95:1 Jõjjetek el, örvendezzünk az Úrnak; vígadozzunk a mi szabadításunk kõsziklájának!(Hungarian) Psa 95:1 Marilah kita bersorak-sorai untuk TUHAN, bersorak-sorak bagi gunung batu keselamatan kita.(Malay) Psa 95:1 來 啊 , 我 們 要 向 耶 和 華 歌 唱 , 向 拯 救 我 們 的 磐 石 歡 呼 !(CN-cuvt) Psa 95:1 [Vulgate 94:1] venite laudemus Dominum iubilemus petrae Iesu nostro(Latin-405AD) Psalms 95:1 Poďte, zpívejme Hospodinu, prokřikujme skále spasení našeho.(Czech) Псалми. 95:1 Ходіть, заспіваймо Господеві, покликуймо радісно скелі спасіння нашого,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |