BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 94:1 ============
Psa 94:1 O Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth!(NASB-1995)
Psa 94:1 耶 和 华 啊 , 你 是 伸 冤 的 神 ; 伸 冤 的 神 啊 , 求 你 发 出 光 来 !(CN-cuvs)
Salmos 94:1 Jehová, Dios de las venganzas, Dios de las venganzas, manifiéstate.(Spanish)
Psa 94:1 O Lord God, to whom vengeance belongs-- O God, to whom vengeance belongs, shine forth!(nkjv)
Psaume 94:1 ¶ Dieu des vengeances, Eternel! Dieu des vengeances, parais!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃94 אֵל־נְקָמ֥וֹת יְהוָ֑ה אֵ֖ל נְקָמ֣וֹת הוֹפִֽיעַ‪[t]‬׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:1 (93:1) Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!(RU)
Salmos 94:1 Ó Deus das vinganças, SENHOR Deus das vinganças, mostra-te com teu brilho!(Portuguese)
Psa 94:1 HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!(Luther-1545)
Psalmen 94:1 O God der wraken! o HEERE, God der wraken! verschijn blinkende.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:1 يا اله النقمات يا رب يا اله النقمات اشرق‎.
भजन संहिता 94:1 हे यहोवा, हे पलटा लेनेवाले परमेश्‍वर, (Hindi)
Salmi 94:1 O SIGNORE Iddio delle vendette; O Dio delle vendette, apparisci in gloria.(Italian)
Psa 94:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τετράδι σαββάτων ὁ θεὸς ἐκδικήσεων κύριος ὁ θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο (lxx)
Psa 94:1 Herre du hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;(Danish-1933)
Psalms 94:1 ای یهوه خدای ذوالانتقام، ای خدای ذوالانتقام، تجلی فرما!(Persian)
詩篇 94:1 あだを報いられる神、主よ、 あだを報いられる神よ、光を放ってください。 (JP)
Psalms 94:1 Hỡi Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời, sự báo thù thuộc về Ngài, Hỡi Ðức Chúa Trời, sự báo thù thuộc về Ngài, xin hãy sáng rực rỡ Chúa ra.(VN)
Psa 94:1 O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.(KJV-1611)
Psa 94:1 Du hämndens Gud, o HERRE, du hämndens Gud, träd fram i glans.(Swedish-1917)
Psalmi 94:1 DOAMNE Dumnezeu, căruia răzbunarea îi aparține; Dumnezeule, căruia răzbunarea îi aparține, arată-te.(Romanian)
Psalms 94:1 여호와여, 보수하시는 하나님이여, 보수하시는 하나님이여, 빛을 비취소서 (Korean)
Psalms 94:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้า เจ้าแห่งการแก้แค้น ข้าแต่พระเจ้า เจ้าแห่งการแก้แค้น ขอทรงสำแดงพระองค์ (Thai)
Psalms 94:1 O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.(ASV-1901)
Psalms 94:1 Herra Jumala, jonka kostot ovat, Jumala, jonka kostot ovat, selkiästi itses näytä.(Finnish)
Psa 94:1 (По слав. 93). Господи Боже, Кому принадлежи отмъщението, Господи, кому принадлежи отмъщението, възсияй.(Bulgarian)
Psalms 94:1 Ya Allah pembalas, ya TUHAN, ya Allah pembalas, tampillah!(Indonesian)
Psa 94:1 Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.(Creole-HT)
Psalms 94:1 O Lord God the auenger, O God the auenger, shewe thy selfe clearely.(Geneva-1560)
Psalms 94:1 Kungs, Dievs, Tu atriebējs, ak Tu stiprais Dievs, Tu atriebējs, parādies!(Latvian)
Psa 94:1 O Perëndi i hakmarrjes, o Zot, Perëndi i hakmarrjeve, shkëlqe.(Albanian)
Psalms 94:1 Oh Panginoon, ikaw na Dios na kinauukulan ng panghihiganti, ikaw na Dios na kinauukulan ng panghihiganti, sumilang ka.(Tagalog-PH)
Psalms 94:1 ¶ E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.(Maori-NZ)
Psalms 94:1 O Lorde God, to whom vengeaunce belogeth: thou God to whom vengeaunce belongeth, shewe thy self. (Coverdale-1535)
Psalms 94:1 Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!(Polish)
Zsoltárok 94:1 Uram, bosszúállásnak Istene! Bosszúállásnak Istene, jelenj meg!(Hungarian)
Psa 94:1 Ya Allah pembalas, ya TUHAN, ya Allah pembalas, tampillah!(Malay)
Psa 94:1 耶 和 華 啊 , 你 是 伸 冤 的 神 ; 伸 冤 的 神 啊 , 求 你 發 出 光 來 !(CN-cuvt)
Psa 94:1 [Vulgate 93:1] Deus ultionum Domine Deus ultionum ostendere(Latin-405AD)
Psalms 94:1 Bože silný pomst, Hospodine, Bože silný pomst, zastkvěj se.(Czech)
Псалми. 94:1 Бог помсти Господь, Бог помсти з'явився,(Ukranian)

======= Psalm 94:2 ============
Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth, Render recompense to the proud.(NASB-1995)
Psa 94:2 审 判 世 界 的 主 啊 , 求 你 挺 身 而 立 , 使 骄 傲 人 受 应 得 的 报 应 !(CN-cuvs)
Salmos 94:2 Levántate, oh Juez de la tierra; da el pago a los soberbios.(Spanish)
Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud.(nkjv)
Psaume 94:2 Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃94 הִ֭נָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָאָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֝מ֗וּל עַל־גֵּאִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:2 (93:2) Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.(RU)
Salmos 94:2 Exalta-te, ó Juiz da terra! Retribui com punição aos arrogantes.(Portuguese)
Psa 94:2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!(Luther-1545)
Psalmen 94:2 Gij, Rechter der aarde! verhef U; breng vergelding weder over de hovaardigen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:2 ‎ارتفع يا ديان الارض. جاز صنيع المستكبرين‎.
भजन संहिता 94:2 हे पृथ्वी के न्यायी, उठ; (Hindi)
Salmi 94:2 Innalzati, o Giudice della terra; Rendi la retribuzione ai superbi.(Italian)
Psa 94:2 ὑψώθητι ὁ κρίνων τὴν γῆν ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις (lxx)
Psa 94:2 stå op, du Jordens Dommer, øv Gen æld mod de hovmodige!(Danish-1933)
Psalms 94:2 ای داور جهان متعال شو و بر متکبران مکافات برسان!(Persian)
詩篇 94:2 地をさばかれる者よ、 立って高ぶる者にその受くべき罰をお与えください。 (JP)
Psalms 94:2 Hỡi quan xét thế gian, hãy chổi dậy, Báo trả xứng đáng cho kẻ kiêu ngạo.(VN)
Psa 94:2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.(KJV-1611)
Psa 94:2 Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.(Swedish-1917)
Psalmi 94:2 Înalță-te, tu judecător al pământului, întoarce o răsplată celui mândru.(Romanian)
Psalms 94:2 세계를 판단하시는 주여 일어나사 교만한 자에게 상당한 형벌을 주소서 (Korean)
Psalms 94:2 ข้าแต่ผู้พิพากษาโลก ขอทรงลุกขึ้น ให้คนโอหังได้รับผลสนองอันสมกับเขา (Thai)
Psalms 94:2 Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud [their] desert.(ASV-1901)
Psalms 94:2 Korota sinuas, maailman tuomari: maksa ylpeille, mitä he ansainneet ovat.(Finnish)
Psa 94:2 Издигни се, Ти Съдия на земята, Отдай на горделивите това, което им се пада.(Bulgarian)
Psalms 94:2 Bangunlah, ya Hakim bumi, balaslah kepada orang-orang congkak apa yang mereka lakukan!(Indonesian)
Psa 94:2 Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!(Creole-HT)
Psalms 94:2 Exalt thy selfe, O Iudge of the worlde, and render a reward to the proude.(Geneva-1560)
Psalms 94:2 Celies, Tu pasaules soģi, atmaksā tiem lepniem pēc viņu nopelna.(Latvian)
Psa 94:2 Çohu, o gjykatës i tokës, dhe jepu shpërblimin mëndjemëdhenjve.(Albanian)
Psalms 94:2 Bumangon ka, ikaw na hukom ng lupa: ibigay mo sa palalo ang panghihiganti sa kanila.(Tagalog-PH)
Psalms 94:2 E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.(Maori-NZ)
Psalms 94:2 Arise thou iudge of the worlde, & rewarde the proude after their deseruynge. (Coverdale-1535)
Psalms 94:2 Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.(Polish)
Zsoltárok 94:2 Emelkedjél fel te, földnek birája, fizess meg a kevélyeknek!(Hungarian)
Psa 94:2 Bangunlah, ya Hakim bumi, balaslah kepada orang-orang congkak apa yang mereka lakukan!(Malay)
Psa 94:2 審 判 世 界 的 主 啊 , 求 你 挺 身 而 立 , 使 驕 傲 人 受 應 得 的 報 應 !(CN-cuvt)
Psa 94:2 [Vulgate 93:2] elevare qui iudicas terram redde vicissitudinem superbis(Latin-405AD)
Psalms 94:2 Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným.(Czech)
Псалми. 94:2 піднесися, о Судде землі, бундючним заплату віддай!(Ukranian)

======= Psalm 94:3 ============
Psa 94:3 How long shall the wicked, O Lord, How long shall the wicked exult?(NASB-1995)
Psa 94:3 耶 和 华 啊 , 恶 人 夸 胜 要 到 几 时 呢 ? 要 到 几 时 呢 ?(CN-cuvs)
Salmos 94:3 ¿Hasta cuándo los impíos, hasta cuándo, oh Jehová, se gozarán los impíos?(Spanish)
Psa 94:3 Lord, how long will the wicked, How long will the wicked triumph?(nkjv)
Psaume 94:3 Jusques à quand les méchants, ô Eternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃94 עַד־מָתַ֖י רְשָׁעִ֥ים ׀ יְהוָ֑ה עַד־מָ֝תַ֗י רְשָׁעִ֥ים יַעֲלֹֽזוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:3 (93:3) Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут?(RU)
Salmos 94:3 Até quando os perversos, SENHOR, até quando os perversos se alegrarão?(Portuguese)
Psa 94:3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen(Luther-1545)
Psalmen 94:3 Hoe lang zullen de goddelozen, o HEERE! hoe lang zullen de goddelozen van vreugde opspringen?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:3 ‎حتى متى الخطاة يا رب حتى متى الخطاة يشمتون‎.
भजन संहिता 94:3 हे यहोवा, दुष्ट लोग कब तक, (Hindi)
Salmi 94:3 Infino a quando, o Signore, Infino a quando trionferanno gli empi?(Italian)
Psa 94:3 ἕως πότε ἁμαρτωλοί κύριε ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται (lxx)
Psa 94:3 Hvor længe skal gudløse, Herre , hvor længe skal gudløse juble?(Danish-1933)
Psalms 94:3 ای خداوند تا به کی شریران، تا به کی شریران فخر خواهند نمود؟(Persian)
詩篇 94:3 主よ、悪しき者はいつまで、 悪しき者はいつまで勝ち誇るでしょうか。 (JP)
Psalms 94:3 Hỡi Ðức Giê-hô-va, kẻ ác sẽ được thắng cho đến chừng nào?(VN)
Psa 94:3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?(KJV-1611)
Psa 94:3 Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru länge skola de ogudaktiga triumfera?(Swedish-1917)
Psalmi 94:3 DOAMNE, până când cei răi, până când cei stricați vor triumfa?(Romanian)
Psalms 94:3 여호와여, 악인이 언제까지, 악인이 언제까지 개가를 부르리이까 (Korean)
Psalms 94:3 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ คนชั่วจะนานเท่าใด คนชั่วจะลิงโลดอยู่นานเท่าใด (Thai)
Psalms 94:3 Jehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph?(ASV-1901)
Psalms 94:3 Herra, kuinka kauvan pitää jumalattomain, kuinka kauvan pitää jumalattomain riemuitseman?(Finnish)
Psa 94:3 Господи, до кога нечестивите, До кога нечестивите ще тържествуват?(Bulgarian)
Psalms 94:3 Berapa lama lagi orang-orang fasik, ya TUHAN, berapa lama lagi orang-orang fasik beria-ria?(Indonesian)
Psa 94:3 Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?(Creole-HT)
Psalms 94:3 Lord how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?(Geneva-1560)
Psalms 94:3 Cik ilgi tiem bezdievīgiem, Kungs, cik ilgi tiem bezdievīgiem būs priecāties?(Latvian)
Psa 94:3 Deri kur të pabesët, o Zot, deri kur të pabesët do të triumfojnë?(Albanian)
Psalms 94:3 Panginoon, hanggang kailan ang masama, hanggang kailan magtatagumpay ang masama?(Tagalog-PH)
Psalms 94:3 Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?(Maori-NZ)
Psalms 94:3 LORDE, how longe shal the vngodly, how longe shal the vngodly tryumphe? (Coverdale-1535)
Psalms 94:3 Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?(Polish)
Zsoltárok 94:3 A hitetlenek, Uram, meddig még, meddig örvendeznek még a hitetlenek?(Hungarian)
Psa 94:3 Berapa lama lagi orang-orang fasik, ya TUHAN, berapa lama lagi orang-orang fasik beria-ria?(Malay)
Psa 94:3 耶 和 華 啊 , 惡 人 誇 勝 要 到 幾 時 呢 ? 要 到 幾 時 呢 ?(CN-cuvt)
Psa 94:3 [Vulgate 93:3] usquequo impii Domine usquequo impii exultabunt(Latin-405AD)
Psalms 94:3 Až dokud bezbožní, Hospodine, až dokud bezbožní budou plésati,(Czech)
Псалми. 94:3 Аж доки безбожні, о Господи, аж доки безбожні втішатися будуть?(Ukranian)

======= Psalm 94:4 ============
Psa 94:4 They pour forth words, they speak arrogantly; All who do wickedness vaunt themselves.(NASB-1995)
Psa 94:4 他 们 絮 絮 叨 叨 说 傲 慢 的 话 ; 一 切 作 孽 的 人 都 自 己 夸 张 。(CN-cuvs)
Salmos 94:4 ¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, y se vanagloriarán todos los obradores de iniquidad?(Spanish)
Psa 94:4 They utter speech, and speak insolent things; All the workers of iniquity boast in themselves.(nkjv)
Psaume 94:4 Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃94 יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:4 (93:4) Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;(RU)
Salmos 94:4 Eles falam [demais] , e dizem palavras soberbas; todos os que praticam a maldade se orgulham.(Portuguese)
Psa 94:4 und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?(Luther-1545)
Psalmen 94:4 Uitgieten? hard spreken? alle werkers der ongerechtigheid zich beroemen?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:4 ‎يبقون يتكلمون بوقاحة. كل فاعلي الاثم يفتخرون‎.
भजन संहिता 94:4 वे बकते और ढिठाई की बातें बोलते हैं, (Hindi)
Salmi 94:4 Infino a quando sgorgheranno parole dure? Infino a quando si vanteranno tutti gli operatori d’iniquità?(Italian)
Psa 94:4 φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν λαλήσουσιν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν (lxx)
Psa 94:4 De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;(Danish-1933)
Psalms 94:4 حرفها میزنند و سخنان ستمآمیز میگویند. جمیع بدکاران لاف میزنند.(Persian)
詩篇 94:4 彼らは高慢な言葉を吐き散らし、 すべて不義を行う者はみずから高ぶります。 (JP)
Psalms 94:4 Chúng nó buông lời nói cách xấc xược. Những kẻ làm ác đều phô mình.(VN)
Psa 94:4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?(KJV-1611)
Psa 94:4 Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.(Swedish-1917)
Psalmi 94:4 [Până când] vor rosti [și] vor vorbi lucruri grele? [Și] toți lucrătorii nelegiuirii se vor făli?(Romanian)
Psalms 94:4 저희가 지껄이며 오만히 말을 하오며 죄악을 행하는 자가 다 자긍하나이다 (Korean)
Psalms 94:4 เขาจะพล่ามและพูดอย่างจองหองนานเท่าใด คนกระทำความชั่วช้าทั้งปวงจะโอ้อวดนานเท่าใด (Thai)
Psalms 94:4 They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.(ASV-1901)
Psalms 94:4 Tiuskuman ja puhuman niin ylpiästi, ja kaikki pahantekiät niin kerskaaman?(Finnish)
Psa 94:4 Те бъбрят, говорят надменно; Всички, които вършат беззаконие, се хвалят.(Bulgarian)
Psalms 94:4 Mereka memuntahkan kata-kata yang kurang ajar dan semua orang yang melakukan kejahatan itu menyombong.(Indonesian)
Psa 94:4 Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?(Creole-HT)
Psalms 94:4 They prate and speake fiercely: all the workers of iniquitie vaunt themselues.(Geneva-1560)
Psalms 94:4 Pārplūstot tie runā pārgalvīgi, un visi ļaundarītāji greznojās.(Latvian)
Psa 94:4 Ata vjellin fjalë dhe mbajnë fjalime të paturpshme; të gjithë ata që kryejnë paudhësi flasin me arrogancë.(Albanian)
Psalms 94:4 Sila'y dumadaldal, sila'y nagsasalita na may kapalaluan: lahat na manggagawa ng kasamaan ay nangagmamalaki.(Tagalog-PH)
Psalms 94:4 Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.(Maori-NZ)
Psalms 94:4 How longe shal all wicked doers speake so di?daynedly, and make soch proude boastynge? (Coverdale-1535)
Psalms 94:4 Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?(Polish)
Zsoltárok 94:4 Piszkolódnak, keményen szólnak; kérkednek mindnyájan a hamisság cselekedõi.(Hungarian)
Psa 94:4 Mereka memuntahkan kata-kata yang kurang ajar dan semua orang yang melakukan kejahatan itu menyombong.(Malay)
Psa 94:4 他 們 絮 絮 叨 叨 說 傲 慢 的 話 ; 一 切 作 孽 的 人 都 自 己 誇 張 。(CN-cuvt)
Psa 94:4 [Vulgate 93:4] fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem(Latin-405AD)
Psalms 94:4 Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?(Czech)
Псалми. 94:4 Доки будуть верзти, говорити бундючно, доки будуть пишатись злочинці?(Ukranian)

======= Psalm 94:5 ============
Psa 94:5 They crush Your people, O Lord, And afflict Your heritage.(NASB-1995)
Psa 94:5 耶 和 华 啊 , 他 们 强 压 你 的 百 姓 , 苦 害 你 的 产 业 。(CN-cuvs)
Salmos 94:5 A tu pueblo, oh Jehová, quebrantan, y a tu heredad afligen.(Spanish)
Psa 94:5 They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.(nkjv)
Psaume 94:5 Eternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃94 עַמְּךָ֣ יְהוָ֣ה יְדַכְּא֑וּ וְֽנַחֲלָתְךָ֥ יְעַנּֽוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:5 (93:5) попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое;(RU)
Salmos 94:5 Eles despedaçam ao teu povo, SENHOR, e humilham a tua herança.(Portuguese)
Psa 94:5 HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;(Luther-1545)
Psalmen 94:5 O HEERE! zij verbrijzelen Uw volk, en zij verdrukken Uw erfdeel.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:5 ‎يسحقون شعبك يا رب ويذلون ميراثك‎.
भजन संहिता 94:5 हे यहोवा, वे तेरी प्रजा को पीस डालते हैं, (Hindi)
Salmi 94:5 Signore, essi tritano il tuo popolo, Ed affliggono la tua eredità;(Italian)
Psa 94:5 τὸν λαόν σου κύριε ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν (lxx)
Psa 94:5 de underkuer, o Herre , dit Folk og undertrykker din Arvelod;(Danish-1933)
Psalms 94:5 ای خداوند، قوم تو را میشکنند و میراث تو را ذلیل میسازند.(Persian)
詩篇 94:5 主よ、彼らはあなたの民を打ち砕き、 あなたの嗣業を苦しめます。 (JP)
Psalms 94:5 Hãy Ðức Giê-hô-va, chúng nó chà nát dân sự Ngài, Làm khổ sở cho cơ nghiệp Ngài.(VN)
Psa 94:5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.(KJV-1611)
Psa 94:5 Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de.(Swedish-1917)
Psalmi 94:5 Ei rup în bucăți poporul tău, DOAMNE, și nenorocesc moștenirea ta.(Romanian)
Psalms 94:5 여호와여, 저희가 주의 백성을 파쇄하며 주의 기업을 곤고케 하며 (Korean)
Psalms 94:5 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เขาทุบประชาชนของพระองค์เป็นชิ้นๆ และทำมรดกของพระองค์ให้ทุกข์ยาก (Thai)
Psalms 94:5 They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.(ASV-1901)
Psalms 94:5 Herra, he polkevat alas sinun kansas, ja sinun perimistäs he vaivaavat.(Finnish)
Psa 94:5 Те съкрушават людете Ти, Господи, И притесняват наследството Ти;(Bulgarian)
Psalms 94:5 Umat-Mu, ya TUHAN, mereka remukkan, dan milik-Mu sendiri mereka tindas;(Indonesian)
Psa 94:5 Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.(Creole-HT)
Psalms 94:5 They smite downe thy people, O Lorde, and trouble thine heritage.(Geneva-1560)
Psalms 94:5 Ak, Kungs, tie samin Tavus ļaudis un nospiež Tavu īpašumu,(Latvian)
Psa 94:5 Ata marrin nëpër këmbë popullin tënd, o Zot, dhe shtypin trashëgiminë tënde.(Albanian)
Psalms 94:5 Kanilang pinagwawaraywaray ang iyong bayan, Oh Panginoon, at dinadalamhati ang iyong mana.(Tagalog-PH)
Psalms 94:5 Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.(Maori-NZ)
Psalms 94:5 They smyte downe thy people (o LORDE) and trouble thine heretage. (Coverdale-1535)
Psalms 94:5 Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?(Polish)
Zsoltárok 94:5 A te népedet Uram tapossák, és nyomorgatják a te örökségedet.(Hungarian)
Psa 94:5 Umat-Mu, ya TUHAN, mereka remukkan, dan milik-Mu sendiri mereka tindas;(Malay)
Psa 94:5 耶 和 華 啊 , 他 們 強 壓 你 的 百 姓 , 苦 害 你 的 產 業 。(CN-cuvt)
Psa 94:5 [Vulgate 93:5] populum tuum Domine conterent et hereditatem tuam adfligent(Latin-405AD)
Psalms 94:5 Lid tvůj, Hospodine, potírati a dědictví tvé bědovati?(Czech)
Псалми. 94:5 Вони тиснуть народ Твій, о Господи, а спадок Твій вони мучать...(Ukranian)

======= Psalm 94:6 ============
Psa 94:6 They slay the widow and the stranger And murder the orphans.(NASB-1995)
Psa 94:6 他 们 杀 死 寡 妇 和 寄 居 的 , 又 杀 害 孤 儿 。(CN-cuvs)
Salmos 94:6 A la viuda y al extranjero matan, y a los huérfanos quitan la vida.(Spanish)
Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, And murder the fatherless.(nkjv)
Psaume 94:6 Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃94 אַ֭לְמָנָה וְגֵ֣ר יַהֲרֹ֑גוּ וִֽיתוֹמִ֣ים יְרַצֵּֽחוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:6 (93:6) вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют(RU)
Salmos 94:6 Eles matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida dos órfãos.(Portuguese)
Psa 94:6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen(Luther-1545)
Psalmen 94:6 De weduwe en den vreemdeling doden zij, en zij vermoorden de wezen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:6 ‎يقتلون الارملة والغريب ويميتون اليتيم‎.
भजन संहिता 94:6 वे विधवा और परदेशी का घात करते, (Hindi)
Salmi 94:6 Uccidono la vedova e il forestiere, Ed ammazzano gli orfani;(Italian)
Psa 94:6 χήραν καὶ προσήλυτον ἀπέκτειναν καὶ ὀρφανοὺς ἐφόνευσαν (lxx)
Psa 94:6 de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;(Danish-1933)
Psalms 94:6 بیوه زنان و غریبان را میکشند و یتیمان را به قتل میرسانند(Persian)
詩篇 94:6 彼らはやもめと旅びとのいのちをうばい、 みなしごを殺します。 (JP)
Psalms 94:6 Chúng nó giết người góa bụa, kẻ khách, Và làm chết những kẻ mồ côi.(VN)
Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.(KJV-1611)
Psa 94:6 Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.(Swedish-1917)
Psalmi 94:6 Ei ucid văduva și străinul și ucid pe cei fără tată.(Romanian)
Psalms 94:6 과부와 나그네를 죽이며 고아를 살해하며 (Korean)
Psalms 94:6 เขาสังหารแม่ม่ายและคนต่างด้าว และกระทำฆาตกรรมลูกกำพร้าพ่อ (Thai)
Psalms 94:6 They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless.(ASV-1901)
Psalms 94:6 Lesket ja muukalaiset he tappavat, ja orvot he kuolettavat,(Finnish)
Psa 94:6 Убиват вдовицата и чужденеца, И умъртвяват сирачетата.(Bulgarian)
Psalms 94:6 janda dan orang asing mereka sembelih, dan anak-anak yatim mereka bunuh;(Indonesian)
Psa 94:6 Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.(Creole-HT)
Psalms 94:6 They slay the widowe and the stranger, and murther the fatherlesse.(Geneva-1560)
Psalms 94:6 Atraitnes un svešiniekus tie nokauj un nomaitā bāriņus,(Latvian)
Psa 94:6 Vrasin gruan e ve dhe të huajin, dhe vrasin jetimët,(Albanian)
Psalms 94:6 Kanilang pinapatay ang bao at ang taga ibang lupa, at pinapatay ang ulila.(Tagalog-PH)
Psalms 94:6 E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.(Maori-NZ)
Psalms 94:6 They murthur the widdowe and the straunger, and put the fatherlesse to death. (Coverdale-1535)
Psalms 94:6 Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?(Polish)
Zsoltárok 94:6 Az özvegyet és jövevényt megölik, az árvákat is fojtogatják.(Hungarian)
Psa 94:6 janda dan orang asing mereka sembelih, dan anak-anak yatim mereka bunuh;(Malay)
Psa 94:6 他 們 殺 死 寡 婦 和 寄 居 的 , 又 殺 害 孤 兒 。(CN-cuvt)
Psa 94:6 [Vulgate 93:6] viduam et advenam interficient et pupillos occident(Latin-405AD)
Psalms 94:6 Vdovy a příchozí mordovati, a sirotky hubiti,(Czech)
Псалми. 94:6 Вдову та чужинця вбивають вони, і мордують сиріт(Ukranian)

======= Psalm 94:7 ============
Psa 94:7 They have said, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob pay heed."(NASB-1995)
Psa 94:7 他 们 说 : 耶 和 华 必 不 看 见 ; 雅 各 的 神 必 不 思 念 。(CN-cuvs)
Salmos 94:7 Y dicen: No mirará Jehová, ni hará caso el Dios de Jacob.(Spanish)
Psa 94:7 Yet they say, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand."(nkjv)
Psaume 94:7 Et ils disent: L'Eternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃94 וַ֭יֹּ֣אמְרוּ לֹ֣א יִרְאֶה־יָּ֑הּ וְלֹא־יָ֝בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:7 (93:7) и говорят: „не увидит Господь, и не узнает БогИаковлев".(RU)
Salmos 94:7 E dizem: O SENHOR não vê [isso] , e o Deus de Jacó não está prestando atenção.(Portuguese)
Psa 94:7 und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht."(Luther-1545)
Psalmen 94:7 En zeggen: De HEERE ziet het niet, en de God van Jakob merkt het niet.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:7 ‎ويقولون الرب لا يبصر واله يعقوب لا يلاحظ
भजन संहिता 94:7 और कहते हैं, “यहोवा न देखेगा, (Hindi)
Salmi 94:7 E dicono: Il Signore non ne vede, E l’Iddio di Giacobbe non ne intende nulla.(Italian)
Psa 94:7 καὶ εἶπαν οὐκ ὄψεται κύριος οὐδὲ συνήσει ὁ θεὸς τοῦ Ιακωβ (lxx)
Psa 94:7 de siger: " Herren kan ikke se,Jakobs Gud kan intet mærke!"(Danish-1933)
Psalms 94:7 و میگویند یاه نمیبیند و خدای یعقوب ملاحظه نمینماید.(Persian)
詩篇 94:7 彼らは言います、「主は見ない、 ヤコブの神は悟らない」と。 (JP)
Psalms 94:7 Chúng nó rằng: Ðức Giê-hô-va sẽ không thấy đâu, Ðức Chúa Trời của Gia-cốp chẳng để ý vào.(VN)
Psa 94:7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.(KJV-1611)
Psa 94:7 Och de säga: »HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke.»(Swedish-1917)
Psalmi 94:7 Totuși ei spun: DOMNUL nu va vedea, nici Dumnezeul lui Iacob nu va lua aminte.(Romanian)
Psalms 94:7 말하기를 여호와가 보지 못하며 야곱의 하나님이 생각지 못하리라 하나이다 (Korean)
Psalms 94:7 และเขากล่าวว่า "พระเยโฮวาห์จะไม่แลเห็น พระเจ้าของยาโคบจะไม่หยั่งรู้" (Thai)
Psalms 94:7 And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.(ASV-1901)
Psalms 94:7 Ja sanovat: ei Herra sitä näe, ja Jakobin Jumala ei sitä tottele.(Finnish)
Psa 94:7 И казват: Господ няма да види, Нито ще обърне внимание Якововият Бог.(Bulgarian)
Psalms 94:7 dan mereka berkata: "TUHAN tidak melihatnya, dan Allah Yakub tidak mengindahkannya."(Indonesian)
Psa 94:7 Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!(Creole-HT)
Psalms 94:7 Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Iaakob regard it.(Geneva-1560)
Psalms 94:7 Un saka: Tas Kungs to neredz, un Jēkaba Dievs to nemana.(Latvian)
Psa 94:7 dhe thonë: "Zoti nuk shikon, Perëndia i Jakobit nuk kupton".(Albanian)
Psalms 94:7 At kanilang sinasabi, ang Panginoo'y hindi makakakita, ni pakukundanganan man ng Dios ni Jacob ito.(Tagalog-PH)
Psalms 94:7 A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.(Maori-NZ)
Psalms 94:7 And yet they saie: Tush, the LORDE seyth not, the God of Iacob regardeth it not. (Coverdale-1535)
Psalms 94:7 Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.(Polish)
Zsoltárok 94:7 És ezt mondják: Nem látja az Úr, és nem veszi észre a Jákób Istene!(Hungarian)
Psa 94:7 dan mereka berkata: "TUHAN tidak melihatnya, dan Allah Yakub tidak mengindahkannya."(Malay)
Psa 94:7 他 們 說 : 耶 和 華 必 不 看 見 ; 雅 各 的 神 必 不 思 念 。(CN-cuvt)
Psa 94:7 [Vulgate 93:7] et dixerunt non videbit Dominus et non intelleget Deus Iacob(Latin-405AD)
Psalms 94:7 Říkajíce: Nehledíť na to Hospodin, aniž tomu rozumí Bůh Jákobův?(Czech)
Псалми. 94:7 та й говорять: Не бачить Господь, і не завважить Бог Яковів...(Ukranian)

======= Psalm 94:8 ============
Psa 94:8 Pay heed, you senseless among the people; And when will you understand, stupid ones?(NASB-1995)
Psa 94:8 你 们 民 间 的 畜 类 人 当 思 想 ; 你 们 愚 顽 人 到 几 时 才 有 智 慧 呢 ?(CN-cuvs)
Salmos 94:8 Entended, necios del pueblo; y vosotros fatuos, ¿cuándo seréis sabios?(Spanish)
Psa 94:8 Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?(nkjv)
Psaume 94:8 Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃94 בִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:8 (93:8) Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?(RU)
Salmos 94:8 Entendei, ó tolos dentre o povo; e vós [que sois] loucos, quando sereis sábios?(Portuguese)
Psa 94:8 Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?(Luther-1545)
Psalmen 94:8 Aanmerkt, gij onvernuftigen onder het volk! en gij dwazen! wanneer zult gij verstandig worden?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:8 افهموا ايها البلداء في الشعب ويا جهلاء متى تعقلون‎.
भजन संहिता 94:8 तुम जो प्रजा में पशु सरीखे हो, विचार करो; (Hindi)
Salmi 94:8 O voi i più stolti del popolo, intendete; E voi pazzi, quando sarete savi?(Italian)
Psa 94:8 σύνετε δή ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ καί μωροί ποτὲ φρονήσατε (lxx)
Psa 94:8 Forstå dog, I Tåber blandt Folket! Når bliver I kloge, I Dårer?(Danish-1933)
Psalms 94:8 ای احمقان قوم بفهمید! و ای ابلهان کی تعقل خواهید نمود؟(Persian)
詩篇 94:8 民のうちの鈍き者よ、悟れ。 愚かな者よ、いつ賢くなるだろうか。 (JP)
Psalms 94:8 Hỡi người u mê trong dân, khá xem xét; Hỡi kẻ ngu dại, bao giờ các ngươi mới khôn ngoan?(VN)
Psa 94:8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?(KJV-1611)
Psa 94:8 Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?(Swedish-1917)
Psalmi 94:8 Înțelegeți, voi neghiobilor printre oameni și proștilor, când veți fi înțelepți?(Romanian)
Psalms 94:8 백성 중 우준한 자들아 너희는 생각하라 무지한 자들아 너희가 언제나 지혜로울꼬 (Korean)
Psalms 94:8 คนเขลาที่สุดของประชาชนเอ๋ย จงเข้าใจเถิด คนโง่ทั้งหลาย เมื่อไรเจ้าจึงจะฉลาด (Thai)
Psalms 94:8 Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?(ASV-1901)
Psalms 94:8 Ymmärtäkäät siis, te hullut kansan seassa! ja, te tyhmät, koska te taitaviksi tulette?(Finnish)
Psa 94:8 Разсъдете, вие безумни между людете! Вие глупави, кога ще поумнеете? -(Bulgarian)
Psalms 94:8 Perhatikanlah, hai orang-orang bodoh di antara rakyat! Hai orang-orang bebal, bilakah kamu memakai akal budimu?(Indonesian)
Psa 94:8 Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?(Creole-HT)
Psalms 94:8 Vnderstande ye vnwise among the people: and ye fooles, when will ye be wise?(Geneva-1560)
Psalms 94:8 Ņemiet vērā, jūs bezprātīgie starp tiem ļaudīm, un jūs ģeķi, kad jūs paliksiet gudri?(Latvian)
Psa 94:8 Kërkoni të kuptoni, o njerëz të pamend midis popullit; dhe ju budallenj, kur do të bëheni të zgjuar?(Albanian)
Psalms 94:8 Gunitain ninyo, ninyong mga hangal sa gitna ng bayan: at ninyong mga mangmang, kailan tayo magiging pantas?(Tagalog-PH)
Psalms 94:8 Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?(Maori-NZ)
Psalms 94:8 Take hede, ye vnwise amonge the people: o ye fooles, when wil ye vnderstonde? (Coverdale-1535)
Psalms 94:8 Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?(Polish)
Zsoltárok 94:8 Eszméljetek ti bolondok a nép között! És ti balgatagok, mikor tértek eszetekre?(Hungarian)
Psa 94:8 Perhatikanlah, hai orang-orang bodoh di antara rakyat! Hai orang-orang bebal, bilakah kamu memakai akal budimu?(Malay)
Psa 94:8 你 們 民 間 的 畜 類 人 當 思 想 ; 你 們 愚 頑 人 到 幾 時 才 有 智 慧 呢 ?(CN-cuvt)
Psa 94:8 [Vulgate 93:8] intellegite stulti in populo et insipientes aliquando discite(Latin-405AD)
Psalms 94:8 Rozumějte, ó vy hovadní v lidu, a vy blázni, kdy srozumíte?(Czech)
Псалми. 94:8 Зрозумійте це ви, нерозумні в народі, а ви, убогі на розум, коли наберетеся глузду?(Ukranian)

======= Psalm 94:9 ============
Psa 94:9 He who planted the ear, does He not hear? He who formed the eye, does He not see?(NASB-1995)
Psa 94:9 造 耳 朵 的 , 难 道 自 己 不 听 见 麽 ? 造 眼 睛 的 , 难 道 自 己 不 看 见 麽 ?(CN-cuvs)
Salmos 94:9 El que plantó el oído, ¿no oirá? El que formó el ojo, ¿no verá?(Spanish)
Psa 94:9 He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?(nkjv)
Psaume 94:9 Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃94 הֲנֹ֣טַֽע אֹ֭זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:9 (93:9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?(RU)
Salmos 94:9 Por acaso aquele que criou os ouvidos não ouviria? Aquele que formou os olhos não veria?(Portuguese)
Psa 94:9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?(Luther-1545)
Psalmen 94:9 Zou Hij, Die het oor plant, niet horen? zou Hij, Die het oog formeert, niet aanschouwen?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:9 ‎الغارس الاذن ألا يسمع. الصانع العين ألا يبصر‎.
भजन संहिता 94:9 जिसने कान दिया, क्या वह आप नहीं सुनता? (Hindi)
Salmi 94:9 Colui che ha piantata l’orecchia non udirebbe egli? Colui che ha formato l’occhio non riguarderebbe egli?(Italian)
Psa 94:9 ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐ κατανοεῖ (lxx)
Psa 94:9 Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?(Danish-1933)
Psalms 94:9 او که گوش را غرس نمود، آیا نمیشنود؟ او که چشم را ساخت، آیا نمیبیند؟(Persian)
詩篇 94:9 耳を植えた者は聞くことをしないだろうか、 目を造った者は見ることをしないだろうか。 (JP)
Psalms 94:9 Ðấng đã gắn tai há sẽ chẳng nghe sao? Ðấng đã nắn con mắt há sẽ chẳng thấy ư?(VN)
Psa 94:9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?(KJV-1611)
Psa 94:9 Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?(Swedish-1917)
Psalmi 94:9 Cel ce a sădit urechea, nu va auzi? Cel ce a format ochiul, nu va vedea?(Romanian)
Psalms 94:9 귀를 지으신 자가 듣지 아니하시랴 눈을 만드신 자가 보지 아니하시랴 (Korean)
Psalms 94:9 พระองค์ผู้ทรงปลูกหู พระองค์จะไม่ทรงได้ยินหรือ พระองค์ผู้ทรงปั้นตา พระองค์จะไม่ทรงเห็นหรือ (Thai)
Psalms 94:9 He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?(ASV-1901)
Psalms 94:9 Joka korvan on istuttanut, eikö hän kuule? eli joka silmän loi, eikö hän näe?(Finnish)
Psa 94:9 Оня, Който е поставил* ухото не чува ли? Който е създал окото, не вижда ли?(Bulgarian)
Psalms 94:9 Dia yang menanamkan telinga, masakan tidak mendengar? Dia yang membentuk mata, masakan tidak memandang?(Indonesian)
Psa 94:9 Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?(Creole-HT)
Psalms 94:9 Hee that planted the eare, shall hee not heare? or he that formed the eye, shall he not see?(Geneva-1560)
Psalms 94:9 Kas ausi ir dēstījis, vai tas nedzirdēs? Kas aci darījis, vai tas neredzēs?(Latvian)
Psa 94:9 Ai që ka vënë veshin, a nuk dëgjon? Ai që ka formuar syrin, a nuk shikon?(Albanian)
Psalms 94:9 Siyang lumikha ng pakinig, hindi ba siya makakarinig? Siyang lumikha ng mata, hindi ba siya makakakita?(Tagalog-PH)
Psalms 94:9 Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?(Maori-NZ)
Psalms 94:9 He that planted the eare, shal he not heare? he that made the eye, shal not he se? (Coverdale-1535)
Psalms 94:9 Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?(Polish)
Zsoltárok 94:9 A ki a fület plántálta, avagy nem hall-é? És a ki a szemet formálta, avagy nem lát-é?(Hungarian)
Psa 94:9 Dia yang menanamkan telinga, masakan tidak mendengar? Dia yang membentuk mata, masakan tidak memandang?(Malay)
Psa 94:9 造 耳 朵 的 , 難 道 自 己 不 聽 見 麼 ? 造 眼 睛 的 , 難 道 自 己 不 看 見 麼 ?(CN-cuvt)
Psa 94:9 [Vulgate 93:9] qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non videbit(Latin-405AD)
Psalms 94:9 Zdali ten, jenž učinil ucho, neslyší? A kterýž stvořil oko, zdali nespatří?(Czech)
Псалми. 94:9 Хіба Той, що ухо щепив, чи Він не почує? Хіба Той, що око створив, чи Він не побачить?(Ukranian)

======= Psalm 94:10 ============
Psa 94:10 He who chastens the nations, will He not rebuke, Even He who teaches man knowledge?(NASB-1995)
Psa 94:10 管 教 列 邦 的 , 就 是 叫 人 得 知 识 的 , 难 道 自 己 不 惩 治 人 麽 ?(CN-cuvs)
Salmos 94:10 El que castiga a las gentes, ¿no reprenderá? El que enseña la ciencia al hombre, ¿[no sabrá]?(Spanish)
Psa 94:10 He who instructs the nations, shall He not correct, He who teaches man knowledge?(nkjv)
Psaume 94:10 Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence?(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃94 הֲיֹסֵ֣ר גּ֭וֹיִם הֲלֹ֣א יוֹכִ֑יחַ הַֽמְלַמֵּ֖ד אָדָ֣ם דָּֽעַת׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:10 (93:10) Вразумляющий народы неужели не обличит, – Тот, Кто учит человека разумению?(RU)
Salmos 94:10 Aquele que disciplina as nações não castigaria? É ele o que ensina o conhecimento ao homem.(Portuguese)
Psa 94:10 Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?(Luther-1545)
Psalmen 94:10 Zou Hij, Die de heidenen tuchtigt, niet straffen, Hij, Die den mens wetenschap leert?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:10 ‎المؤدب الامم ألا يبكت. المعلم الانسان معرفة‎.
भजन संहिता 94:10 जो जाति-जाति को ताड़ना देता, और मनुष्य को ज्ञान सिखाता है, (Hindi)
Salmi 94:10 Colui che gastiga le genti, Che insegna il conoscimento agli uomini, non correggerebbe egli?(Italian)
Psa 94:10 ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν (lxx)
Psa 94:10 Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?(Danish-1933)
Psalms 94:10 او که امتها را تأدیب میکند، آیاتوبیخ نخواهد نمود، او که معرفت را به انسان میآموزد؟(Persian)
詩篇 94:10 もろもろの国民を懲らす者は 罰することをしないだろうか、 人を教える者は知識をもたないだろうか。 (JP)
Psalms 94:10 Ðấng sửa phạt các nước há sẽ chẳng phạt sao? Ấy là Ðấng dạy sự tri thức cho loài người.(VN)
Psa 94:10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?(KJV-1611)
Psa 94:10 Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?(Swedish-1917)
Psalmi 94:10 Cel ce pedepsește păgânii, nu va corecta? Cel ce învață pe om cunoaștere, [nu va cunoaște]?(Romanian)
Psalms 94:10 열방을 징벌하시는 자 곧 지식으로 사람을 교훈하시는 자가 징치하지 아니하시랴 (Korean)
Psalms 94:10 พระองค์ผู้ทรงตีสอนบรรดาประชาชาติ พระองค์จะไม่ทรงขนาบหรือ พระองค์ผู้ทรงสอนความรู้ให้มนุษย์ พระองค์จะไม่ทรงทราบหรือ (Thai)
Psalms 94:10 He that chastiseth the nations, shall not he correct, [Even] he that teacheth man knowledge?(ASV-1901)
Psalms 94:10 Joka pakanoita kurittaa, eikö hän rankaise, joka ihmisille opettaa tiedon?(Finnish)
Psa 94:10 Оня, Който вразумява народите, Който учи човека знание, Не изобличава ли?(Bulgarian)
Psalms 94:10 Dia yang menghajar bangsa-bangsa, masakan tidak akan menghukum? Dia yang mengajarkan pengetahuan kepada manusia?(Indonesian)
Psa 94:10 Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?(Creole-HT)
Psalms 94:10 Or he that chastiseth the nations, shall he not correct? hee that teacheth man knowledge, shall he not knowe?(Geneva-1560)
Psalms 94:10 Kas tautas pārmāca, vai tas nesodīs? Tas, kas cilvēkiem māca atzīšanu,(Latvian)
Psa 94:10 Ai që ndreq kombet, a nuk do t’i dënojë ata, ai që i mëson diturinë njeriut?(Albanian)
Psalms 94:10 Siyang nagpaparusa sa mga bansa, hindi ba siya sasaway, sa makatuwid baga'y siyang nagtuturo sa tao ng kaalaman?(Tagalog-PH)
Psalms 94:10 Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?(Maori-NZ)
Psalms 94:10 He that nurtureth the Heithen, and teacheth a man knowlege, shal not he punysh? (Coverdale-1535)
Psalms 94:10 Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.(Polish)
Zsoltárok 94:10 A ki megfeddi a népeket, avagy nem fenyít-é meg? Õ, a ki az embert tudományra tanítja:(Hungarian)
Psa 94:10 Dia yang menghajar bangsa-bangsa, masakan tidak akan menghukum? Dia yang mengajarkan pengetahuan kepada manusia?(Malay)
Psa 94:10 管 教 列 邦 的 , 就 是 叫 人 得 知 識 的 , 難 道 自 己 不 懲 治 人 麼 ?(CN-cuvt)
Psa 94:10 [Vulgate 93:10] qui erudit gentes non arguet qui docet hominem scientiam(Latin-405AD)
Psalms 94:10 Zdali ten, jenž tresce národy, nebude kárati, kterýž učí lidi umění?(Czech)
Псалми. 94:10 Хіба Той, що карає народи, чи Він не скартає, Він, що навчає людину знання?(Ukranian)

======= Psalm 94:11 ============
Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are a mere breath.(NASB-1995)
Psa 94:11 耶 和 华 知 道 人 的 意 念 是 虚 妄 的 。(CN-cuvs)
Salmos 94:11 Jehová conoce los pensamientos de los hombres, que [son] vanidad.(Spanish)
Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are futile.(nkjv)
Psaume 94:11 L'Eternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃94 יְֽהוָ֗ה יֹ֭דֵעַ מַחְשְׁב֣וֹת אָדָ֑ם כִּי־הֵ֥מָּה הָֽבֶל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:11 (93:11) Господь знает мысли человеческие, что они суетны.(RU)
Salmos 94:11 O SENHOR conhece os pensamentos do homem, que são inúteis.(Portuguese)
Psa 94:11 Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.(Luther-1545)
Psalmen 94:11 De HEERE weet de gedachten des mensen, dat zij ijdelheid zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:11 ‎الرب يعرف افكار الانسان انها باطلة‎.
भजन संहिता 94:11 यहोवा मनुष्य की कल्पनाओं को तो जानता है कि वे मिथ्या हैं। (Hindi)
Salmi 94:11 Il Signore conosce i pensieri degli uomini, E sa che son vanità.(Italian)
Psa 94:11 κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶν μάταιοι (lxx)
Psa 94:11 Herren kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.(Danish-1933)
Psalms 94:11 خداوند فکرهای انسان را میداند که محض بطالت است.(Persian)
詩篇 94:11 主は人の思いの、むなしいことを知られる。 (JP)
Psalms 94:11 Ðức Giê-hô-va biết rằng tư tưởng loài người Chỉ là hư không.(VN)
Psa 94:11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.(KJV-1611)
Psa 94:11 HERREN känner människornas tankar, han vet att de själva äro fåfänglighet.(Swedish-1917)
Psalmi 94:11 DOMNUL cunoaște gândurile omului, că ele [sunt] deșertăciune.(Romanian)
Psalms 94:11 여호와께서 사람의 생각이 허무함을 아시느니라 (Korean)
Psalms 94:11 พระเยโฮวาห์ทรงทราบความคิดของมนุษย์ว่าเป็นเพียงแต่ไร้สาระ (Thai)
Psalms 94:11 Jehovah knoweth the thoughts of man, That they are vanity.(ASV-1901)
Psalms 94:11 Mutta Herra tietää ihmisten ajatukset, että ne turhat ovat.(Finnish)
Psa 94:11 Господ знае, че човешките мисли са лъх.(Bulgarian)
Psalms 94:11 TUHAN mengetahui rancangan-rancangan manusia; sesungguhnya semuanya sia-sia belaka.(Indonesian)
Psa 94:11 Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.(Creole-HT)
Psalms 94:11 The Lord knoweth the thoughtes of man, that they are vanitie.(Geneva-1560)
Psalms 94:11 Tas Kungs zin cilvēku domas, ka tās ir nelietīgas.(Latvian)
Psa 94:11 Zoti i njeh mendimet e njeriut dhe e di që nuk janë veçse kotësi.(Albanian)
Psalms 94:11 Nalalaman ng Panginoon ang mga pagiisip ng tao, na sila'y pawang walang kabuluhan.(Tagalog-PH)
Psalms 94:11 E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.(Maori-NZ)
Psalms 94:11 The LORDE knoweth the thoughtes of men, that they are but vayne. (Coverdale-1535)
Psalms 94:11 Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.(Polish)
Zsoltárok 94:11 Az Úr tudja az embernek gondolatjait, hogy azok hiábavalók.(Hungarian)
Psa 94:11 TUHAN mengetahui rancangan-rancangan manusia; sesungguhnya semuanya sia-sia belaka.(Malay)
Psa 94:11 耶 和 華 知 道 人 的 意 念 是 虛 妄 的 。(CN-cuvt)
Psa 94:11 [Vulgate 93:11] Dominus novit cogitationes hominum quia vanae sunt(Latin-405AD)
Psalms 94:11 Hospodinť zná myšlení lidská, že jsou pouhá marnost.(Czech)
Псалми. 94:11 Господь знає всі людські думки, що марнота вони!(Ukranian)

======= Psalm 94:12 ============
Psa 94:12 Blessed is the man whom You chasten, O Lord, And whom You teach out of Your law;(NASB-1995)
Psa 94:12 耶 和 华 啊 , 你 所 管 教 、 用 律 法 所 教 训 的 人 是 有 福 的 !(CN-cuvs)
Salmos 94:12 Bienaventurado el hombre a quien tú, oh Jehová, corriges, y en tu ley lo instruyes;(Spanish)
Psa 94:12 Blessed is the man whom You instruct, O Lord, And teach out of Your law,(nkjv)
Psaume 94:12 ¶ Heureux l'homme que tu châties, ô Eternel! Et que tu instruis par ta loi,(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃94 אַשְׁרֵ֤י ׀ הַגֶּ֣בֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶ֣נּוּ יָּ֑הּ וּֽמִתּוֹרָתְךָ֥ תְלַמְּדֶֽנּוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:12 (93:12) Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим,(RU)
Salmos 94:12 Bem-aventurado é o homem a quem tu disciplinas, SENHOR, e em tua Lei o ensinas;(Portuguese)
Psa 94:12 Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,(Luther-1545)
Psalmen 94:12 Welgelukzalig is de man, o HEERE! dien Gij tuchtigt, en dien Gij leert uit Uw wet,(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:12 ‎طوبى للرجل الذي تؤدبه يا رب وتعلمه من شريعتك
भजन संहिता 94:12 हे यहोवा, क्या ही धन्य है वह पुरुष जिसको तू ताड़ना देता है, (Hindi)
Salmi 94:12 Beato l’uomo il qual tu correggi, Signore, Ed ammaestri per la tua Legge;(Italian)
Psa 94:12 μακάριος ἄνθρωπος ὃν ἂν σὺ παιδεύσῃς κύριε καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν (lxx)
Psa 94:12 Salig den Mand, du tugter, Herre , og vejleder ved din Lov(Danish-1933)
Psalms 94:12 ای یاه، خوشابحال شخصی که او را تأدیب مینمایی و از شریعت خود او را تعلیم میدهی(Persian)
詩篇 94:12 主よ、あなたによって懲らされる人、 あなたのおきてを教えられる人はさいわいです。 (JP)
Psalms 94:12 Hỡi Ðức Giê-hô-va, phước cho người nào Ngài sửa phạt, Và dạy luật pháp Ngài cho,(VN)
Psa 94:12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;(KJV-1611)
Psa 94:12 Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,(Swedish-1917)
Psalmi 94:12 Binecuvântat [este] omul pe care tu îl disciplinezi, DOAMNE, și îl înveți din legea ta;(Romanian)
Psalms 94:12 여호와여, 주의 징벌을 당하며 주의 법으로 교훈하심을 받는 자가 복이 있나니 (Korean)
Psalms 94:12 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ คนที่พระองค์ทรงตีสอนนั้นก็เป็นสุข คือคนที่พระองค์ทรงสอนด้วยพระราชบัญญัติของพระองค์ (Thai)
Psalms 94:12 Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;(ASV-1901)
Psalms 94:12 Autuas on se, jota sinä, Herra, kuritat, ja opetat sinun laistas,(Finnish)
Psa 94:12 Блажен оня човек, когото Ти, Господи вразумяваш, И когото учиш от закона Си,(Bulgarian)
Psalms 94:12 Berbahagialah orang yang Kauhajar, ya TUHAN, dan yang Kauajari dari Taurat-Mu,(Indonesian)
Psa 94:12 Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,(Creole-HT)
Psalms 94:12 Blessed is the man, whom thou chastisest, O Lord, and teachest him in thy Lawe,(Geneva-1560)
Psalms 94:12 Svētīgs tas vīrs, ko Tu, Kungs, pārmāci, un kam Tu māci Savu bauslību,(Latvian)
Psa 94:12 Lum ai njeri që ti ndreq, o Zot, dhe që ti mëson sipas ligjit tënd,(Albanian)
Psalms 94:12 Mapalad ang tao na iyong pinarurusahan, Oh Panginoon, at tinuturuan mo sa iyong kautusan.(Tagalog-PH)
Psalms 94:12 ¶ Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;(Maori-NZ)
Psalms 94:12 Blessed is the ma, whom thou lernest (o LORDE) and teachest him in thy lawe. (Coverdale-1535)
Psalms 94:12 Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.(Polish)
Zsoltárok 94:12 Boldog ember az, a kit te megfeddesz Uram, és a kit megtanítasz a te törvényedre;(Hungarian)
Psa 94:12 Berbahagialah orang yang Kauhajar, ya TUHAN, dan yang Kauajari dari Taurat-Mu,(Malay)
Psa 94:12 耶 和 華 啊 , 你 所 管 教 、 用 律 法 所 教 訓 的 人 是 有 福 的 !(CN-cuvt)
Psa 94:12 [Vulgate 93:12] beatus vir quem erudieris Domine et de lege tua docueris eum(Latin-405AD)
Psalms 94:12 Blahoslavený jest ten muž, kteréhož ty cvičíš, Hospodine, a z zákona svého jej vyučuješ.(Czech)
Псалми. 94:12 Блаженний той муж, що його Ти караєш, о Господи, і з Закону Свого навчаєш його,(Ukranian)

======= Psalm 94:13 ============
Psa 94:13 That You may grant him relief from the days of adversity, Until a pit is dug for the wicked.(NASB-1995)
Psa 94:13 你 使 他 在 遭 难 的 日 子 得 享 平 安 ; 惟 有 恶 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。(CN-cuvs)
Salmos 94:13 para darle reposo de los días de aflicción, en tanto que para el impío se cava el hoyo.(Spanish)
Psa 94:13 That You may give him rest from the days of adversity, Until the pit is dug for the wicked.(nkjv)
Psaume 94:13 Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃94 לְהַשְׁקִ֣יט ל֭וֹ מִ֣ימֵי רָ֑ע עַ֤ד יִכָּרֶ֖ה לָרָשָׁ֣ע שָֽׁחַת׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:13 (93:13) чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколенечестивому выроется яма!(RU)
Salmos 94:13 Para tu lhe dares descanso dos dias de aflição, até que seja cavada a cova para o perverso.(Portuguese)
Psa 94:13 daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!(Luther-1545)
Psalmen 94:13 Om hem rust te geven van de kwade dagen; totdat de kuil voor den goddeloze gegraven wordt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:13 لتريحه من ايام الشر حتى تحفر للشرير حفرة‎.
भजन संहिता 94:13 क्योंकि तू उसको विपत्ति के दिनों में उस समय तक चैन देता रहता है, (Hindi)
Salmi 94:13 Per dargli riposo, liberandolo da’ giorni dell’avversità, Mentre è cavata la fossa all’empio.(Italian)
Psa 94:13 τοῦ πραῦναι αὐτῷ ἀφ᾽ ἡμερῶν πονηρῶν ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος (lxx)
Psa 94:13 for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;(Danish-1933)
Psalms 94:13 تا او را از روزهای بلا راحت بخشی، مادامی که حفره برای شریران کنده شود.(Persian)
詩篇 94:13 あなたはその人を災の日からのがれさせ、 悪しき者のために穴が掘られるまで その人に平安を与えられます。 (JP)
Psalms 94:13 Ðể ban cho người ấy được an nghỉ trong ngày hoạn nạn, Cho đến khi hầm đã đào xong cho những kẻ ác.(VN)
Psa 94:13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.(KJV-1611)
Psa 94:13 för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.(Swedish-1917)
Psalmi 94:13 Ca să îi dai odihnă de la zilele de restriște, până ce groapa va fi săpată pentru cel stricat.(Romanian)
Psalms 94:13 이런 사람에게는 환난의 날에 벗어나게 하사 악인을 위하여 구덩이를 팔 때까지 평안을 주시리이다 (Korean)
Psalms 94:13 เพื่อจะให้เขาพักจากวันลำบากจนกว่าจะขุดบ่อไว้ให้คนชั่ว (Thai)
Psalms 94:13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked.(ASV-1901)
Psalms 94:13 Että hänellä kärsivällisyys olis, koska vastoin käy, siihenasti kuin jumalattomalle hauta valmistetaan.(Finnish)
Psa 94:13 За да го успокояваш през дните на злочестието, Докато се изкопае ров за нечестивия.(Bulgarian)
Psalms 94:13 untuk menenangkan dia terhadap hari-hari malapetaka, sampai digali lobang untuk orang fasik.(Indonesian)
Psa 94:13 pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.(Creole-HT)
Psalms 94:13 That thou mayest giue him rest from the dayes of euill, whiles the pitte is digged for the wicked.(Geneva-1560)
Psalms 94:13 To mierināt bēdu dienās, tiekams bezdievīgam bedri raks.(Latvian)
Psa 94:13 për t’i dhënë prehje në ditët e fatkeqësisë, deri sa t’i hapet gropa të pabesit.(Albanian)
Psalms 94:13 Upang iyong mabigyan ng kapahingahan sa mga kaarawan ng kasakunaan, hanggang sa mahukay ang hukay na ukol sa masama.(Tagalog-PH)
Psalms 94:13 Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.(Maori-NZ)
Psalms 94:13 That thou mayest geue him pacience in tyme of aduersite, vntill the pytte be dygged vp for the vngodly. (Coverdale-1535)
Psalms 94:13 Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.(Polish)
Zsoltárok 94:13 Hogy nyugalmat adj annak a veszedelem napján, míg megásták a vermet a hitetlennek!(Hungarian)
Psa 94:13 untuk menenangkan dia terhadap hari-hari malapetaka, sampai digali lobang untuk orang fasik.(Malay)
Psa 94:13 你 使 他 在 遭 難 的 日 子 得 享 平 安 ; 惟 有 惡 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。(CN-cuvt)
Psa 94:13 [Vulgate 93:13] ut quiescat a diebus adflictionis donec fodiatur impio interitus(Latin-405AD)
Psalms 94:13 Abys mu způsobil pokoj před časy zlými, až by za tím vykopána byla bezbožníku jáma.(Czech)
Псалми. 94:13 щоб його заспокоїти від лиходення, аж поки не викопана буде яма безбожному,(Ukranian)

======= Psalm 94:14 ============
Psa 94:14 For the Lord will not abandon His people, Nor will He forsake His inheritance.(NASB-1995)
Psa 94:14 因 为 耶 和 华 必 不 丢 弃 他 的 百 姓 , 也 不 离 弃 他 的 产 业 。(CN-cuvs)
Salmos 94:14 Porque Jehová no abandonará a su pueblo, ni desamparará a su heredad;(Spanish)
Psa 94:14 For the Lord will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance.(nkjv)
Psaume 94:14 Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage;(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃94 כִּ֤י ׀ לֹא־יִטֹּ֣שׁ יְהוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְ֝נַחֲלָת֗וֹ לֹ֣א יַעֲזֹֽב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:14 (93:14) Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследияСвоего.(RU)
Salmos 94:14 Pois o SENHOR não abandonará o seu povo, nem desamparará a sua herança.(Portuguese)
Psa 94:14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.(Luther-1545)
Psalmen 94:14 Want de HEERE zal Zijn volk niet begeven, en Hij zal Zijn erve niet verlaten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:14 ‎لان الرب لا يرفض شعبه ولا يترك ميراثه‎.
भजन संहिता 94:14 क्योंकि यहोवा अपनी प्रजा को न तजेगा, (Hindi)
Salmi 94:14 Perciocchè il Signore non lascerà il suo popolo, E non abbandonerà la sua eredità.(Italian)
Psa 94:14 ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει (lxx)
Psa 94:14 thi Herren bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.(Danish-1933)
Psalms 94:14 زیرا خداوند قوم خود را رد نخواهد کرد و میراث خویش را ترک نخواهد نمود.(Persian)
詩篇 94:14 主はその民を捨てず、 その嗣業を見捨てられないからです。 (JP)
Psalms 94:14 Vì Ðức Giê-hô-va không lìa dân sự Ngài, Cũng chẳng bỏ cơ nghiệp Ngài.(VN)
Psa 94:14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.(KJV-1611)
Psa 94:14 Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.(Swedish-1917)
Psalmi 94:14 Căci DOMNUL nu va lepăda pe poporul său, nici nu va părăsi moștenirea sa.(Romanian)
Psalms 94:14 여호와께서는 그 백성을 버리지 아니하시며 그 기업을 떠나지 아니하시리로다 (Korean)
Psalms 94:14 เพราะพระเยโฮวาห์จะไม่ทอดทิ้งประชาชนของพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงสละมรดกของพระองค์ (Thai)
Psalms 94:14 For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance.(ASV-1901)
Psalms 94:14 Sillä ei Herra heitä kansaansa pois, eli hylkää perimistänsä.(Finnish)
Psa 94:14 Защото Господ не ще отхвърли людете Си, Нито ще остави наследството Си;(Bulgarian)
Psalms 94:14 Sebab TUHAN tidak akan membuang umat-Nya, dan milik-Nya sendiri tidak akan ditinggalkan-Nya;(Indonesian)
Psa 94:14 Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.(Creole-HT)
Psalms 94:14 Surely the Lorde will not faile his people, neither will he forsake his inheritance.(Geneva-1560)
Psalms 94:14 Jo Tas Kungs neatstums Savus ļaudis un nepametīs Savu mantas tiesu.(Latvian)
Psa 94:14 Sepse Zoti nuk ka për të hedhur poshtë popullin e tij dhe nuk ka për të braktisur trashëgiminë e tij.(Albanian)
Psalms 94:14 Sapagka't hindi itatakuwil ng Panginoon ang kaniyang bayan, ni pababayaan man niya ang kaniyang mana.(Tagalog-PH)
Psalms 94:14 E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.(Maori-NZ)
Psalms 94:14 For the LORDE wil not fayle his people, nether wil he forsake his inheritaunce. (Coverdale-1535)
Psalms 94:14 Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.(Polish)
Zsoltárok 94:14 Bizony nem veti el az Úr az õ népét, és el nem hagyja az õ örökségét!(Hungarian)
Psa 94:14 Sebab TUHAN tidak akan membuang umat-Nya, dan milik-Nya sendiri tidak akan ditinggalkan-Nya;(Malay)
Psa 94:14 因 為 耶 和 華 必 不 丟 棄 他 的 百 姓 , 也 不 離 棄 他 的 產 業 。(CN-cuvt)
Psa 94:14 [Vulgate 93:14] non enim derelinquet Dominus populum suum et hereditatem suam non deseret(Latin-405AD)
Psalms 94:14 Neboť neopustí Hospodin lidu svého, a dědictví svého nezanechá,(Czech)
Псалми. 94:14 бо Господь не опустить народу Свого, а спадку Свого не полишить,(Ukranian)

======= Psalm 94:15 ============
Psa 94:15 For judgment will again be righteous, And all the upright in heart will follow it.(NASB-1995)
Psa 94:15 审 判 要 转 向 公 义 ; 心 里 正 直 的 , 必 都 随 从 。(CN-cuvs)
Salmos 94:15 sino que el juicio volverá a la justicia, y en pos de ella irán todos los rectos de corazón.(Spanish)
Psa 94:15 But judgment will return to righteousness, And all the upright in heart will follow it.(nkjv)
Psaume 94:15 Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃94 כִּֽי־עַד־צֶ֭דֶק יָשׁ֣וּב מִשְׁפָּ֑ט וְ֝אַחֲרָ֗יו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:15 (93:15) Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем.(RU)
Salmos 94:15 Porque o juízo restaurará a justiça, e todos os corretos de coração o seguirão.(Portuguese)
Psa 94:15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.(Luther-1545)
Psalmen 94:15 Want het oordeel zal wederkeren tot de gerechtigheid; en alle oprechten van hart zullen hetzelve navolgen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:15 ‎لانه الى العدل يرجع القضاء وعلى اثره كل مستقيمي القلوب
भजन संहिता 94:15 परन्तु न्याय फिर धर्म के अनुसार किया जाएगा, (Hindi)
Salmi 94:15 Perciocchè il giudicio ritornerà a giustizia, E dietro a lui saranno tutti quelli che son diritti di cuore.(Italian)
Psa 94:15 ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ διάψαλμα (lxx)
Psa 94:15 Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.(Danish-1933)
Psalms 94:15 زیرا که داوری به انصاف رجوع خواهد کرد و همهٔ راست دلان پیروی آن را خواهند نمود.(Persian)
詩篇 94:15 さばきは正義に帰り、 すべて心の正しい者はそれに従うでしょう。 (JP)
Psalms 94:15 Vì sự đoán xét sẽ trở về công bình, Phàm kẻ nào có lòng ngay thẳng sẽ theo.(VN)
Psa 94:15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.(KJV-1611)
Psa 94:15 Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.(Swedish-1917)
Psalmi 94:15 Ci judecată se va întoarce la dreptate și toți cei integri în inimă o vor urma.(Romanian)
Psalms 94:15 판단이 의로 돌아가리니 마음이 정직한 자가 다 좇으리로다 (Korean)
Psalms 94:15 เพราะความยุติธรรมจะกลับไปหาความชอบธรรม และบรรดาคนเที่ยงธรรมในใจจะติดตามไป (Thai)
Psalms 94:15 For judgment shall return unto righteousness; And all the upright in heart shall follow it.(ASV-1901)
Psalms 94:15 Sillä oikeuden pitää sittekin oikeuden oleman, ja kaikki hurskaat sydämet sitä seuraavat.(Finnish)
Psa 94:15 Понеже съдбата пак ще се съобразява с* правдата, И всички, които са с прави сърца, ще я последват.(Bulgarian)
Psalms 94:15 sebab hukum akan kembali kepada keadilan, dan akan diikuti oleh semua orang yang tulus hati.(Indonesian)
Psa 94:15 Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.(Creole-HT)
Psalms 94:15 For iudgement shal returne to iustice, and all the vpright in heart shall followe after it.(Geneva-1560)
Psalms 94:15 Jo pie taisnības jāgriežas tiesai, un tam piekritīs visi sirdsskaidrie.(Latvian)
Psa 94:15 Gjykimi do të mbështetet përsëri mbi drejtësinë, dhe tërë ata që janë të drejtë nga zemra do t’i shkojnë pas.(Albanian)
Psalms 94:15 Sapagka't kahatulan ay babalik sa katuwiran: at susundan ng lahat na matuwid sa puso.(Tagalog-PH)
Psalms 94:15 Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.(Maori-NZ)
Psalms 94:15 And why? iudgment shalbe turned agayne vnto rightuousnesse, and all soch as be true of hert shal folowe it. (Coverdale-1535)
Psalms 94:15 Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.(Polish)
Zsoltárok 94:15 Mert igazságra fordul vissza az ítélet, és utána mennek mind az igazszívûek.(Hungarian)
Psa 94:15 sebab hukum akan kembali kepada keadilan, dan akan diikuti oleh semua orang yang tulus hati.(Malay)
Psa 94:15 審 判 要 轉 向 公 義 ; 心 裡 正 直 的 , 必 都 隨 從 。(CN-cuvt)
Psa 94:15 [Vulgate 93:15] quoniam ad iustitiam revertetur iudicium et sequentur illud omnes recti corde(Latin-405AD)
Psalms 94:15 Ale až k spravedlnosti navrátí se soud, a za ním všickni upřímého srdce.(Czech)
Псалми. 94:15 бо до праведности суд повернеться, а за ним всі невинного серця!(Ukranian)

======= Psalm 94:16 ============
Psa 94:16 Who will stand up for me against evildoers? Who will take his stand for me against those who do wickedness?(NASB-1995)
Psa 94:16 谁 肯 为 我 起 来 攻 击 作 恶 的 ? 谁 肯 为 我 站 起 抵 挡 作 孽 的 ?(CN-cuvs)
Salmos 94:16 ¿Quién se levantará por mí contra los malignos? ¿Quién estará por mí contra los obradores de iniquidad?(Spanish)
Psa 94:16 Who will rise up for me against the evildoers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?(nkjv)
Psaume 94:16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃94 מִֽי־יָק֣וּם לִ֭י עִם־מְרֵעִ֑ים מִֽי־יִתְיַצֵּ֥ב לִ֝י עִם־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:16 (93:16) Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие?(RU)
Salmos 94:16 Quem se levantará em meu favor contra os malfeitores? Quem se porá em meu favor contra os praticantes de perversidade?(Portuguese)
Psa 94:16 Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?(Luther-1545)
Psalmen 94:16 Wie zal voor mij staan tegen de boosdoeners? Wie zal zich voor mij stellen tegen de werkers der ongerechtigheid?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:16 من يقوم لي على المسيئين. من يقف لي ضد فعلة الاثم‎.
भजन संहिता 94:16 कुकर्मियों के विरुद्ध मेरी ओर कौन खड़ा होगा? (Hindi)
Salmi 94:16 Chi si leverà per me contro a’ maligni? Chi si presenterà per me contro agli operatori d’iniquità?(Italian)
Psa 94:16 τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένους ἢ τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν (lxx)
Psa 94:16 Hvo står mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udådsmænd?(Danish-1933)
Psalms 94:16 کیست که برای من با شریران مقاومت خواهد کرد و کیست که با بدکاران مقابله خواهد نمود.(Persian)
詩篇 94:16 だれがわたしのために立ちあがって、 悪しき者を責めるだろうか。 だれがわたしのために立って、 不義を行う者を責めるだろうか。 (JP)
Psalms 94:16 Ai sẽ vì tôi dấy lên nghịch kẻ dữ? Ai sẽ đứng binh vực tôi đối cùng kẻ làm ác?(VN)
Psa 94:16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?(KJV-1611)
Psa 94:16 Vem står upp till att försvara mig mot de onda, vem bistår mig mot ogärningsmännen?(Swedish-1917)
Psalmi 94:16 Cine se va ridica pentru mine împotriva făcătorilor de rău? [Sau] cine va sta în picioare pentru mine împotriva lucrătorilor nelegiuirii?(Romanian)
Psalms 94:16 누가 나를 위하여 일어나서 행악자를 치며 누가 나를 위하여 일어서서 죄악 행하는 자를 칠꼬 (Korean)
Psalms 94:16 ผู้ใดจะลุกขึ้นต่อต้านคนกระทำความชั่วแทนข้าพเจ้า ผู้ใดจะยืนต่อสู้คนกระทำความชั่วช้าแทนข้าพเจ้า (Thai)
Psalms 94:16 Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?(ASV-1901)
Psalms 94:16 Kuka seisoo minun kanssani pahoja vastaan? kuka astuu minun tyköni pahointekiöitä vastaan?(Finnish)
Psa 94:16 Кой ще стане за мене против злодейците Кой ще стане с мене против ония които вършат беззаконие?(Bulgarian)
Psalms 94:16 Siapakah yang bangkit bagiku melawan orang-orang jahat, siapakah yang tampil bagiku melawan orang-orang yang melakukan kejahatan?(Indonesian)
Psa 94:16 Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?(Creole-HT)
Psalms 94:16 Who will rise vp with me against the wicked? or who will take my part against the workers of iniquitie?(Geneva-1560)
Psalms 94:16 Kas mani aizstāv pret netaisniem? Un kas man stāv klāt pret ļaundarītājiem?(Latvian)
Psa 94:16 Kush do të ngrihet në favorin tim kundër njerëzve të këqij? Kush do të më dalë krah kundër atyre që kryejnë paudhësi?(Albanian)
Psalms 94:16 Sino ang babangon dahil sa akin laban sa mga manggagawa ng kasamaan? Sinong tatayo dahil sa akin laban sa mga manggagawa ng kasamaan?(Tagalog-PH)
Psalms 94:16 Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?(Maori-NZ)
Psalms 94:16 Who ryseth vp with me agaynst the wicked? who taketh my parte agaynst the euell doers? (Coverdale-1535)
Psalms 94:16 Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?(Polish)
Zsoltárok 94:16 Kicsoda támad fel én mellettem a gonoszok ellen? Kicsoda áll mellém a hamisság cselekedõk ellen?(Hungarian)
Psa 94:16 Siapakah yang bangkit bagiku melawan orang-orang jahat, siapakah yang tampil bagiku melawan orang-orang yang melakukan kejahatan?(Malay)
Psa 94:16 誰 肯 為 我 起 來 攻 擊 作 惡 的 ? 誰 肯 為 我 站 起 抵 擋 作 孽 的 ?(CN-cuvt)
Psa 94:16 [Vulgate 93:16] quis stabit pro me adversum malos quis stabit pro me adversum operarios iniquitatis(Latin-405AD)
Psalms 94:16 Kdož by se byl o mne zasadil proti zlostníkům? Kdo by se byl za mne postavil proti těm, jenž páší nepravost?(Czech)
Псалми. 94:16 Хто встане зо мною навпроти злостивих, хто встане зо мною навпроти злочинців?(Ukranian)

======= Psalm 94:17 ============
Psa 94:17 If the Lord had not been my help, My soul would soon have dwelt in the abode of silence.(NASB-1995)
Psa 94:17 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 , 我 就 住 在 寂 静 之 中 了 。(CN-cuvs)
Salmos 94:17 Si no me ayudara Jehová, pronto moraría mi alma en el silencio.(Spanish)
Psa 94:17 Unless the Lord had been my help, My soul would soon have settled in silence.(nkjv)
Psaume 94:17 Si l'Eternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃94 לוּלֵ֣י יְ֭הוָה עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י כִּמְעַ֓ט ׀ שָֽׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:17 (93:17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.(RU)
Salmos 94:17 Se o SENHOR não tivesse sido meu socorro, minha alma logo teria vindo a morar no silêncio [da morte] .(Portuguese)
Psa 94:17 Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.(Luther-1545)
Psalmen 94:17 Ten ware dat de HEERE mij een Hulp geweest ware, mijn ziel had bijna in de stilte gewoond.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:17 ‎لولا ان الرب معيني لسكنت نفسي سريعا ارض السكوت‎.
भजन संहिता 94:17 यदि यहोवा मेरा सहायक न होता, (Hindi)
Salmi 94:17 Se il Signore non fosse stato mio aiuto, Per poco l’anima mia sarebbe stata stanziata nel silenzio.(Italian)
Psa 94:17 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν μοι παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου (lxx)
Psa 94:17 Var Herren ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.(Danish-1933)
Psalms 94:17 اگر خداوند مددکار من نمیبود، جان من به زودی در خاموشی ساکن میشد.(Persian)
詩篇 94:17 もしも主がわたしを助けられなかったならば、 わが魂はとくに音なき所に住んだであろう。 (JP)
Psalms 94:17 Nếu Ðức Giê-hô-va không giúp đỡ tôi, Ít nữa linh hồn tôi đã ở nơi nín lặng.(VN)
Psa 94:17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.(KJV-1611)
Psa 94:17 Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.(Swedish-1917)
Psalmi 94:17 De nu [ar fi fost] DOMNUL ajutorul meu, sufletul meu aproape că ar fi locuit în tăcere.(Romanian)
Psalms 94:17 여호와께서 내게 도움이 되지 아니하셨더면 내 혼이 벌써 적막 중에 처하였으리로다 (Korean)
Psalms 94:17 ถ้าพระเยโฮวาห์มิใช่ความอุปถัมภ์ของข้าพเจ้า วิญญาณของข้าพเจ้าคงอยู่ในความสงัด (Thai)
Psalms 94:17 Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence.(ASV-1901)
Psalms 94:17 Ellei Herra minua auttaisi, niin minun sieluni makais lähes hiljaisuudessa.(Finnish)
Psa 94:17 Ако не беше ми помогнал Господ, Душата ми без малко би се преселила в мълчанието.(Bulgarian)
Psalms 94:17 Jika bukan TUHAN yang menolong aku, nyaris aku diam di tempat sunyi.(Indonesian)
Psa 94:17 Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.(Creole-HT)
Psalms 94:17 If the Lord had not holpen me, my soule had almost dwelt in silence.(Geneva-1560)
Psalms 94:17 Ja Tas Kungs nebūtu mans palīgs, tad gan mana dvēsele drīz gulētu klusumā.(Latvian)
Psa 94:17 Në qoftë se Zoti nuk do të më kishte ndihmuar, do të kisha përfunduar shpejt në vendin e heshtjes.(Albanian)
Psalms 94:17 Kundi ang Panginoon ay naging aking katulong, ang kaluluwa ko'y tumahang madali sana sa katahimikan.(Tagalog-PH)
Psalms 94:17 Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.(Maori-NZ)
Psalms 94:17 Yf the LORDE had not helped me, my soule had allmost bene put to sylence. (Coverdale-1535)
Psalms 94:17 By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.(Polish)
Zsoltárok 94:17 Ha az Úr nem lett volna segítségül nékem: már-már ott lakoznék lelkem a csendességben.(Hungarian)
Psa 94:17 Jika bukan TUHAN yang menolong aku, nyaris aku diam di tempat sunyi.(Malay)
Psa 94:17 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 , 我 就 住 在 寂 靜 之 中 了 。(CN-cuvt)
Psa 94:17 [Vulgate 93:17] nisi quia Dominus auxiliator meus paulo minus habitasset in inferno anima mea(Latin-405AD)
Psalms 94:17 Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tudíž by se byla octla duše má v mlčení.(Czech)
Псалми. 94:17 Коли б не Господь мені в поміч, то душа моя трохи була б не лягла в царство смерти!...(Ukranian)

======= Psalm 94:18 ============
Psa 94:18 If I should say, "My foot has slipped," Your lovingkindness, O Lord, will hold me up.(NASB-1995)
Psa 94:18 我 正 说 我 失 了 脚 , 耶 和 华 啊 , 那 时 你 的 慈 爱 扶 助 我 。(CN-cuvs)
Salmos 94:18 Cuando yo decía: Mi pie resbala; tu misericordia, oh Jehová, me sustentaba.(Spanish)
Psa 94:18 If I say, "My foot slips," Your mercy, O Lord, will hold me up.(nkjv)
Psaume 94:18 Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Eternel! me sert d'appui.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃94 אִם־אָ֭מַרְתִּי מָ֣טָה רַגְלִ֑י חַסְדְּךָ֥ יְ֝הוָ֗ה יִסְעָדֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:18 (93:18) Когда я говорил: „колеблется нога моя", – милость Твоя, Господи, поддерживала меня.(RU)
Salmos 94:18 Quando eu dizia: Meu pé está escorregando;Tua bondade, ó SENHOR, me sustentava.(Portuguese)
Psa 94:18 Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.(Luther-1545)
Psalmen 94:18 Als ik zeide: Mijn voet wankelt; Uw goedertierenheid, o HEERE! ondersteunde mij.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:18 ‎اذ قلت قد زلت قدمي فرحمتك يا رب تعضدني‎.
भजन संहिता 94:18 जब मैंने कहा, “मेरा पाँव फिसलने लगा है,” (Hindi)
Salmi 94:18 Quando io ho detto: Il mio piè vacilla; La tua benignità, o Signore, mi ha sostenuto.(Italian)
Psa 94:18 εἰ ἔλεγον σεσάλευται ὁ πούς μου τὸ ἔλεός σου κύριε βοηθεῖ μοι (lxx)
Psa 94:18 Når jeg tænkte: "Nu vakler min Fod", støtted din Nåde mig, Herre ;(Danish-1933)
Psalms 94:18 چون گفتم که پای من میلغزد، پس رحمت تو ای خداوند مرا تأیید نمود.(Persian)
詩篇 94:18 しかし「わたしの足がすべる」と思ったとき、 主よ、あなたのいつくしみは わたしをささえられました。 (JP)
Psalms 94:18 Hỡi Ðức Giê-hô-va, khi tôi nói: Chơn tôi trợt, Thì sự nhơn từ Ngài nâng đỡ tôi.(VN)
Psa 94:18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.(KJV-1611)
Psa 94:18 När jag tänkte: »Min fot vacklar», då stödde mig din når, o HERRE:(Swedish-1917)
Psalmi 94:18 Când am spus: Piciorul meu alunecă; mila ta, DOAMNE, m-a susținut.(Romanian)
Psalms 94:18 여호와여, 나의 발이 미끄러진다 말할 때에 주의 인자하심이 나를 붙드셨사오며 (Korean)
Psalms 94:18 เมื่อข้าพเจ้าได้คิดว่า "เท้าของข้าพลาด" ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความเมตตาของพระองค์ยึดข้าพระองค์ไว้ (Thai)
Psalms 94:18 When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up.(ASV-1901)
Psalms 94:18 Minä sanoin: minun jalkani on horjunut, vaan sinun armos, Herra, minun tukesi.(Finnish)
Psa 94:18 Когато казах: Подхлъзва се ногата ми, Тогава, Господи, Твоята милост ме подпря.(Bulgarian)
Psalms 94:18 Ketika aku berpikir: "Kakiku goyang," maka kasih setia-Mu, ya TUHAN, menyokong aku.(Indonesian)
Psa 94:18 Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.(Creole-HT)
Psalms 94:18 When I said, My foote slideth, thy mercy, O Lord, stayed me.(Geneva-1560)
Psalms 94:18 Kad es jau sacītu: kāja man slīd, tad Tava žēlastība, ak Kungs, mani tur.(Latvian)
Psa 94:18 Kur thashë: "Këmba ime ngurron," mirësia jote, o Zot, më ka përkrahur.(Albanian)
Psalms 94:18 Nang aking sabihin, Ang aking paa ay natitisod; inalalayan ako ng iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 94:18 I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.(Maori-NZ)
Psalms 94:18 When I sayde: my fote hath slipped, thy mercy (o LORDE) helde me vp. (Coverdale-1535)
Psalms 94:18 Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.(Polish)
Zsoltárok 94:18 Mikor azt mondtam: Az én lábam eliszamodott: a te kegyelmed, Uram, megtámogatott engem.(Hungarian)
Psa 94:18 Ketika aku berpikir: "Kakiku goyang," maka kasih setia-Mu, ya TUHAN, menyokong aku.(Malay)
Psa 94:18 我 正 說 我 失 了 腳 , 耶 和 華 啊 , 那 時 你 的 慈 愛 扶 助 我 。(CN-cuvt)
Psa 94:18 [Vulgate 93:18] si dicebam commotus est pes meus misericordia tua Domine sustentabat me(Latin-405AD)
Psalms 94:18 Již jsem byl řekl: Klesla noha má, ale milosrdenství tvé, ó Hospodine, zdrželo mne.(Czech)
Псалми. 94:18 Коли я кажу: Похитнулась нога моя, то, Господи, милість Твоя підпирає мене!(Ukranian)

======= Psalm 94:19 ============
Psa 94:19 When my anxious thoughts multiply within me, Your consolations delight my soul.(NASB-1995)
Psa 94:19 我 心 里 多 忧 多 疑 , 你 安 慰 我 , 就 使 我 欢 乐 。(CN-cuvs)
Salmos 94:19 En la multitud de mis pensamientos dentro de mí, tus consolaciones alegraban mi alma.(Spanish)
Psa 94:19 In the multitude of my anxieties within me, Your comforts delight my soul.(nkjv)
Psaume 94:19 Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃94 בְּרֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣י בְּקִרְבִּ֑י תַּ֝נְחוּמֶ֗יךָ יְֽשַׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:19 (93:19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.(RU)
Salmos 94:19 Quando minhas preocupações se multiplicavam dentro de mim, teus consolos confortaram a minha alma.(Portuguese)
Psa 94:19 Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.(Luther-1545)
Psalmen 94:19 Als mijn gedachten binnen in mij vermenigvuldigd werden, hebben Uw vertroostingen mijn ziel verkwikt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:19 ‎عند كثرة همومي في داخلي تعزياتك تلذذ نفسي‎.
भजन संहिता 94:19 जब मेरे मन में बहुत सी चिन्ताएँ होती हैं, (Hindi)
Salmi 94:19 Quando io sono stato in gran pensieri dentro di me, Le tue consolazioni han rallegrata l’anima mia.(Italian)
Psa 94:19 κύριε κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυχήν μου (lxx)
Psa 94:19 da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.(Danish-1933)
Psalms 94:19 در کثرت اندیشههای دل من، تسلیهای تو جانم را آسایش بخشید.(Persian)
詩篇 94:19 わたしのうちに思い煩いの満ちるとき、 あなたの慰めはわが魂を喜ばせます。 (JP)
Psalms 94:19 Khi tư tưởng bộn bề trong lòng tôi, Thì sự an ủi Ngài làm vui vẻ linh hồn tôi.(VN)
Psa 94:19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.(KJV-1611)
Psa 94:19 När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.(Swedish-1917)
Psalmi 94:19 În mulțimea gândurilor mele dinăuntrul meu, mângâierile tale îmi desfată sufletul.(Romanian)
Psalms 94:19 내 속에 생각이 많을 때에 주의 위안이 내 영혼을 즐겁게 하시나이다 (Korean)
Psalms 94:19 เมื่อความกังวลในใจของข้าพระองค์มีมาก การเล้าโลมของพระองค์ก็หนุนจิตใจของข้าพระองค์ให้ชื่นบาน (Thai)
Psalms 94:19 In the multitude of my thoughts within me Thy comforts delight my soul.(ASV-1901)
Psalms 94:19 Minulla oli paljo surua sydämessäni; mutta sinun lohdutukses ilahutti minun sieluni.(Finnish)
Psa 94:19 Всред множеството грижи на сърцето ми Твоите утешения веселят душата ми.(Bulgarian)
Psalms 94:19 Apabila bertambah banyak pikiran dalam batinku, penghiburan-Mu menyenangkan jiwaku.(Indonesian)
Psa 94:19 Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.(Creole-HT)
Psalms 94:19 In the multitude of my thoughts in mine heart, thy comfortes haue reioyced my soule.(Geneva-1560)
Psalms 94:19 Kad man daudz sirdēstu, tad Tava iepriecināšana ielīksmo manu dvēseli.(Latvian)
Psa 94:19 Kur një numër i madh shqetësimesh më mbysnin, përdëllimet e tua më jepnin zemër.(Albanian)
Psalms 94:19 Sa karamihan ng aking mga pagiisip sa loob ko ang iyong mga pagaliw ay nagbibigay lugod sa aking kaluluwa.(Tagalog-PH)
Psalms 94:19 I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.(Maori-NZ)
Psalms 94:19 In ye multitude of the sorowes that I had in my herte, thy comfortes haue refreshed my soule. (Coverdale-1535)
Psalms 94:19 W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.(Polish)
Zsoltárok 94:19 Mikor megsokasodtak bennem az én aggódásaim: a te vígasztalásaid megvidámították az én lelkemet.(Hungarian)
Psa 94:19 Apabila bertambah banyak pikiran dalam batinku, penghiburan-Mu menyenangkan jiwaku.(Malay)
Psa 94:19 我 心 裡 多 憂 多 疑 , 你 安 慰 我 , 就 使 我 歡 樂 。(CN-cuvt)
Psa 94:19 [Vulgate 93:19] in multitudine cogitationum mearum quae sunt in me intrinsecus consolationes tuae delectabunt animam meam(Latin-405AD)
Psalms 94:19 Ve množství přemyšlování mých u vnitřnosti mé, tvá potěšování obveselovala duši mou.(Czech)
Псалми. 94:19 Коли мої думки болючі в нутрі моїм множаться, то розради Твої веселять мою душу!(Ukranian)

======= Psalm 94:20 ============
Psa 94:20 Can a throne of destruction be allied with You, One which devises mischief by decree?(NASB-1995)
Psa 94:20 那 藉 着 律 例 架 弄 残 害 、 在 位 上 行 奸 恶 的 , 岂 能 与 你 相 交 麽 ?(CN-cuvs)
Salmos 94:20 ¿Se juntará contigo el trono de iniquidades, que forma agravio por ley?(Spanish)
Psa 94:20 Shall the throne of iniquity, which devises evil by law, Have fellowship with You?(nkjv)
Psaume 94:20 Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃94 הַֽ֭יְחָבְרְךָ כִּסֵּ֣א הַוּ֑וֹת יֹצֵ֖ר עָמָ֣ל עֲלֵי־חֹֽק׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:20 (93:20) Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?(RU)
Salmos 94:20 Por acaso teria comunhão contigo o trono da maldade, que faz leis opressivas?(Portuguese)
Psa 94:20 Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.(Luther-1545)
Psalmen 94:20 Zou zich de stoel der schadelijkheden met U vergezelschappen, die moeite verdicht bij inzetting?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:20 ‎هل يعاهدك كرسي المفاسد المختلق اثما على فريضة‎.
भजन संहिता 94:20 क्या तेरे और दुष्टों के सिंहासन के बीच संधि होगी, (Hindi)
Salmi 94:20 Il seggio delle malizie che forma iniquità in luogo di statuti, Potrebbe egli esserti congiunto?(Italian)
Psa 94:20 μὴ συμπροσέσται σοι θρόνος ἀνομίας ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ προστάγματι (lxx)
Psa 94:20 står du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?(Danish-1933)
Psalms 94:20 آیا کرسی شرارت با تو رفاقت تواند نمود، که فساد را به قانون اختراع میکند؟(Persian)
詩篇 94:20 定めをもって危害をたくらむ悪しき支配者は あなたと親しむことができるでしょうか。 (JP)
Psalms 94:20 Ngôi kẻ ác nhờ luật pháp toan sự thiệt hại, Há sẽ giao thông với Chúa sao?(VN)
Psa 94:20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?(KJV-1611)
Psa 94:20 Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig, det säte där man över våld i lagens namn,(Swedish-1917)
Psalmi 94:20 Va avea tronul nelegiuirii părtășie cu tine, care urzește ticăloșie printr-o lege?(Romanian)
Psalms 94:20 율례를 빙자하고 잔해를 도모하는 악한 재판장이 어찌 주와 교제하리이까 (Korean)
Psalms 94:20 บัลลังก์แห่งชั่วช้าจะร่วมมิตรกับพระองค์ได้หรือ คือผู้ที่ใช้กฎหมายประกอบการชั่วร้าย (Thai)
Psalms 94:20 Shall the throne of wickedness have fellowship with thee, Which frameth mischief by statute?(ASV-1901)
Psalms 94:20 Etpäs mielisty koskaan tosin vahingolliseen istuimeen, joka lain häijysti opettaa.(Finnish)
Psa 94:20 Ще има ли съобщение с Тебе седалището на беззаконието, Което е хитро да върши зло чрез закон?(Bulgarian)
Psalms 94:20 Masakan bersekutu dengan Engkau takhta kebusukan, yang merancangkan bencana berdasarkan ketetapan?(Indonesian)
Psa 94:20 Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?(Creole-HT)
Psalms 94:20 Hath the throne of iniquitie fellowship with thee, which forgeth wrong for a Lawe?(Geneva-1560)
Psalms 94:20 Vai Tu biedrs būtu tam posta krēslam, kas blēdību izperē taisnības vietā? —(Latvian)
Psa 94:20 Do të jetë vallë aleati yt gjykata e padrejtë, që thur padrejtësi në emër të ligjit?(Albanian)
Psalms 94:20 Makikisama ba sa iyo ang luklukan ng kasamaan, na nagaanyo ng pagapi sa pamamagitan ng palatuntunan?(Tagalog-PH)
Psalms 94:20 Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?(Maori-NZ)
Psalms 94:20 Wilt thou haue eny thinge to do with the stole of wickednesse, which ymagineth myschefe in the lawe? (Coverdale-1535)
Psalms 94:20 Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?(Polish)
Zsoltárok 94:20 Van-é köze te hozzád a hamisság székének, a mely nyomorúságot szerez törvény színe alatt?(Hungarian)
Psa 94:20 Masakan bersekutu dengan Engkau takhta kebusukan, yang merancangkan bencana berdasarkan ketetapan?(Malay)
Psa 94:20 那 藉 著 律 例 架 弄 殘 害 、 在 位 上 行 奸 惡 的 , 豈 能 與 你 相 交 麼 ?(CN-cuvt)
Psa 94:20 [Vulgate 93:20] numquid particeps erit tui thronus insidiarum fingens laborem in praecepto(Latin-405AD)
Psalms 94:20 Zdaliž se k tobě přitovaryší stolice převráceností těch, jenž vynášejí nátisk mimo spravedlnost,(Czech)
Псалми. 94:20 Чи престол беззаконня з Тобою з'єднається, той, що гріх учиняє над право?(Ukranian)

======= Psalm 94:21 ============
Psa 94:21 They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.(NASB-1995)
Psa 94:21 他 们 大 家 聚 集 攻 击 义 人 , 将 无 辜 的 人 定 为 死 罪 。(CN-cuvs)
Salmos 94:21 Se juntan contra la vida del justo, y condenan la sangre inocente.(Spanish)
Psa 94:21 They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.(nkjv)
Psaume 94:21 Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃94 יָ֭גוֹדּוּ עַל־נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְדָ֖ם נָקִ֣י יַרְשִֽׁיעוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:21 (93:21) Толпою устремляются они на душу праведника иосуждают кровь неповинную.(RU)
Salmos 94:21 Muitos se juntam contra a alma do justo, e condenam o sangue inocente.(Portuguese)
Psa 94:21 Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.(Luther-1545)
Psalmen 94:21 Zij rotten zich samen tegen de ziel des rechtvaardigen, en zij verdoemen onschuldig bloed.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:21 ‎يزدحمون على نفس الصدّيق ويحكمون على دم زكي‎.
भजन संहिता 94:21 वे धर्मी का प्राण लेने को दल बाँधते हैं, (Hindi)
Salmi 94:21 Essi corrono a schiere contro all’anima del giusto, E condannano il sangue innocente.(Italian)
Psa 94:21 θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται (lxx)
Psa 94:21 Jager de end den ret,færdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,(Danish-1933)
Psalms 94:21 بر جان مرد صدیق با هم جمع میشوند و بر خون بیگناه فتوا میدهند.(Persian)
詩篇 94:21 彼らは相結んで正しい人の魂を責め、 罪のない者に死を宣告します。 (JP)
Psalms 94:21 Chúng nó hiệp nhau lại nghịch linh hồn người công bình, Và định tội cho huyết vô tội.(VN)
Psa 94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.(KJV-1611)
Psa 94:21 där de tränga den rättfärdiges själ och fördöma oskyldigt blod?(Swedish-1917)
Psalmi 94:21 Ei se adună împreună împotriva sufletului celui drept și condamnă sângele nevinovat.(Romanian)
Psalms 94:21 저희가 모여 의인의 영혼을 치려 하며 무죄자를 정죄하여 피를 흘리려 하나 (Korean)
Psalms 94:21 เขาทั้งหลายผูกมิตรกันต่อสู้ชีวิตของคนชอบธรรม และปรับโทษโลหิตที่ไร้ความผิด (Thai)
Psalms 94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.(ASV-1901)
Psalms 94:21 He kokoovat joukkonsa vanhurskaan sielua vastaan, ja tuomitsevat viattoman veren kadotukseen,(Finnish)
Psa 94:21 Те се опълчват против душата на праведния И осъждат невинна кръв.(Bulgarian)
Psalms 94:21 Mereka bersekongkol melawan jiwa orang benar, dan menyatakan fasik darah orang yang tidak bersalah.(Indonesian)
Psa 94:21 Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.(Creole-HT)
Psalms 94:21 They gather them together against the soule of the righteous, and condemne the innocent blood.(Geneva-1560)
Psalms 94:21 Tie sapulcējās pret taisnā dvēseli un pazudina nenoziedzīgas asinis.(Latvian)
Psa 94:21 Ata mblidhen tok kundër të drejtit dhe dënojnë gjakun e pafajshëm.(Albanian)
Psalms 94:21 Sila'y nagpipisan laban sa kaluluwa ng matuwid, at pinarusahan nila ang walang salang dugo.(Tagalog-PH)
Psalms 94:21 Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.(Maori-NZ)
Psalms 94:21 They gather them together agaynst the soule of the rightuous, & condemne the innocent bloude. (Coverdale-1535)
Psalms 94:21 Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?(Polish)
Zsoltárok 94:21 Egybegyülekeznek az igaznak lelke ellen, és elkárhoztatják az ártatlannak vérét.(Hungarian)
Psa 94:21 Mereka bersekongkol melawan jiwa orang benar, dan menyatakan fasik darah orang yang tidak bersalah.(Malay)
Psa 94:21 他 們 大 家 聚 集 攻 擊 義 人 , 將 無 辜 的 人 定 為 死 罪 。(CN-cuvt)
Psa 94:21 [Vulgate 93:21] copulabuntur adversus animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt(Latin-405AD)
Psalms 94:21 Jenž se shlukují proti duši spravedlivého, a krev nevinnou odsuzují?(Czech)
Псалми. 94:21 Збираються проти душі справедливого, і чисту кров винуватять.(Ukranian)

======= Psalm 94:22 ============
Psa 94:22 But the Lord has been my stronghold, And my God the rock of my refuge.(NASB-1995)
Psa 94:22 但 耶 和 华 向 来 作 了 我 的 高 ? ; 我 的 神 作 了 我 投 靠 的 磐 石 。(CN-cuvs)
Salmos 94:22 Mas Jehová me ha sido por refugio; y mi Dios es la Roca de mi confianza.(Spanish)
Psa 94:22 But the Lord has been my defense, And my God the rock of my refuge.(nkjv)
Psaume 94:22 Mais l'Eternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃94 וַיְהִ֬י יְהוָ֣ה לִ֣י לְמִשְׂגָּ֑ב וֵ֝אלֹהַ֗י לְצ֣וּר מַחְסִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:22 (93:22) Но Господь – защита моя, и Бог мой – твердыня убежища моего,(RU)
Salmos 94:22 Mas o SENHOR é meu alto retiro, e meu Deus a rocha de meu refúgio.(Portuguese)
Psa 94:22 Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.(Luther-1545)
Psalmen 94:22 Doch de HEERE is mij geweest tot een Hoog Vertrek, en mijn God tot een Steenrots mijner toevlucht.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:22 ‎فكان الرب لي صرحا والهي صخرة ملجإي
भजन संहिता 94:22 परन्तु यहोवा मेरा गढ़, (Hindi)
Salmi 94:22 Ma il Signore mi è in vece d’alto ricetto; E l’Iddio mio in vece di rocca di confidanza.(Italian)
Psa 94:22 καὶ ἐγένετό μοι κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ ὁ θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου (lxx)
Psa 94:22 Herren er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;(Danish-1933)
Psalms 94:22 لیکن خداوند برای من قلعه بلند است و خدایم صخره ملجای من است.(Persian)
詩篇 94:22 しかし主はわが高きやぐらとなり、 わが神はわが避け所の岩となられました。 (JP)
Psalms 94:22 Nhưng Ðức Giê-hô-va là nơi ẩn náu cao của tôi; Ðức Chúa Trời tôi là hòn đá, tức nơi tôi nương náu mình.(VN)
Psa 94:22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.(KJV-1611)
Psa 94:22 Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.(Swedish-1917)
Psalmi 94:22 Dar DOMNUL este apărarea mea; și Dumnezeul meu [este] stânca locului meu de scăpare.(Romanian)
Psalms 94:22 여호와는 나의 산성이시요 나의 하나님은 나의 피할 반석이시라 (Korean)
Psalms 94:22 แต่พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่กำบังเข้มแข็งของข้าพเจ้าแล้ว และพระเจ้าของข้าพเจ้าเป็นศิลาที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า (Thai)
Psalms 94:22 But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge.(ASV-1901)
Psalms 94:22 Mutta Herra on minun varjelukseni: minun Jumalani on minun uskallukseni turva,(Finnish)
Psa 94:22 Но Господ е високата моя кула, И Бог мой е канара, при която прибягвам.(Bulgarian)
Psalms 94:22 Tetapi TUHAN adalah kota bentengku dan Allahku adalah gunung batu perlindunganku.(Indonesian)
Psa 94:22 Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.(Creole-HT)
Psalms 94:22 But the Lorde is my refuge, and my God is the rocke of mine hope.(Geneva-1560)
Psalms 94:22 Bet Tas Kungs ir mans patvērums, un mans Dievs mana pils, kur glābjos.(Latvian)
Psa 94:22 Por Zoti është kështjella ime dhe Perëndia im është kalaja në të cilën gjej strehë.(Albanian)
Psalms 94:22 Nguni't ang Panginoon ay naging aking matayog na moog; at ang Dios ko'y malaking bato na aking kanlungan.(Tagalog-PH)
Psalms 94:22 Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.(Maori-NZ)
Psalms 94:22 But the LORDE is my refuge, my God is the stregth of my confidece. (Coverdale-1535)
Psalms 94:22 Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.(Polish)
Zsoltárok 94:22 De kõváram lõn én nékem az Úr, és az én Istenem az én oltalmamnak kõsziklája;(Hungarian)
Psa 94:22 Tetapi TUHAN adalah kota bentengku dan Allahku adalah gunung batu perlindunganku.(Malay)
Psa 94:22 但 耶 和 華 向 來 作 了 我 的 高 臺 ; 我 的 神 作 了 我 投 靠 的 磐 石 。(CN-cuvt)
Psa 94:22 [Vulgate 93:22] erit autem Dominus mihi in refugium et Deus meus quasi petra spei meae(Latin-405AD)
Psalms 94:22 Ale Hospodin jest mým hradem vysokým, a Bůh můj skalou útočiště mého.(Czech)
Псалми. 94:22 і Господь став для мене твердинею, і мій Бог став за скелю притулку мого,(Ukranian)

======= Psalm 94:23 ============
Psa 94:23 He has brought back their wickedness upon them And will destroy them in their evil; The Lord our God will destroy them.(NASB-1995)
Psa 94:23 他 叫 他 们 的 罪 孽 归 到 他 们 身 上 。 他 们 正 在 行 恶 之 中 , 他 要 剪 除 他 们 ; 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 要 把 他 们 剪 除 。(CN-cuvs)
Salmos 94:23 Y Él hará volver sobre ellos su iniquidad, y los destruirá en su propia maldad; los cortará Jehová nuestro Dios.(Spanish)
Psa 94:23 He has brought on them their own iniquity, And shall cut them off in their own wickedness; The Lord our God shall cut them off.(nkjv)
Psaume 94:23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L'Eternel, notre Dieu, les anéantira.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃94 וַיָּ֤שֶׁב עֲלֵיהֶ֨ם ׀ אֶת־אוֹנָ֗ם וּבְרָעָתָ֥ם יַצְמִיתֵ֑ם יַ֝צְמִיתֵ֗ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 94:23 (93:23) и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.(RU)
Salmos 94:23 E ele fará voltar sobre eles suas próprias perversidades, e por suas maldades ele os destruirá; o SENHOR nosso Deus os destruirá.(Portuguese)
Psa 94:23 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.(Luther-1545)
Psalmen 94:23 En Hij zal hun ongerechtigheid op hen doen wederkeren, en Hij zal hen in hun boosheid verdelgen; de HEERE, onze God, zal hen verdelgen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:23 ويرد عليهم اثمهم وبشرهم يفنيهم. يفنيهم الرب الهنا
भजन संहिता 94:23 उसने उनका अनर्थ काम उन्हीं पर लौटाया है, (Hindi)
Salmi 94:23 Ed egli farà lor tornare addosso la loro iniquità, E li distruggerà per la lor propria malizia; Il Signore Iddio nostro li distruggerà.(Italian)
Psa 94:23 καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν (lxx)
Psa 94:23 han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter Herren vor Gud.(Danish-1933)
Psalms 94:23 و گناه ایشان را بر ایشان راجع خواهد کرد و ایشان را در شرارت ایشان فانی خواهد ساخت. یهوه خدای ما ایشان را فانی خواهد نمود.(Persian)
詩篇 94:23 主は彼らの不義を彼らに報い、 彼らをその悪のゆえに滅ぼされます。 われらの神、主は彼らを滅ぼされます。 (JP)
Psalms 94:23 Ngài làm cho sự gian ác chúng nó đổ lại trên chúng nó, Và diệt chúng nó trong sự hung dữ chúng nó; Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi sẽ diệt chúng nó.(VN)
Psa 94:23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.(KJV-1611)
Psa 94:23 Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem och förgör dem för deras ondskas skull. Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.(Swedish-1917)
Psalmi 94:23 Și el va aduce peste ei propria lor nelegiuire și îi va stârpi în propria lor stricăciune; [da], DOMNUL Dumnezeul nostru îi va stârpi.(Romanian)
Psalms 94:23 저희 죄악을 저희에게 돌리시며 저희의 악을 인하여 저희를 끊으시리니 여호와 우리 하나님이 저희를 끊으시리로다 (Korean)
Psalms 94:23 พระองค์จะทรงนำความชั่วช้าของเขาเองมาเหนือเขา และจะทรงตัดเขาเหล่านั้นออกเสียเพราะความชั่วร้ายของเขาเอง ใช่แล้ว พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราจะทรงตัดเขาออกเสีย (Thai)
Psalms 94:23 And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off.(ASV-1901)
Psalms 94:23 Ja hän kostaa heidän vääryytensä, ja hukuttaa heitä heidän pahuutensa tähden: Herra, meidän Jumalamme, hukuttaa heitä.(Finnish)
Psa 94:23 Той ще обърне върху тях собственото им беззаконие, И ще ги отсече в нечестието им; Господ нашият Бог ще ги отсече.(Bulgarian)
Psalms 94:23 Ia akan membalas kepada mereka perbuatan jahat mereka, dan karena kejahatan mereka Ia akan membinasakan mereka; TUHAN, Allah kita, akan membinasakan mereka.(Indonesian)
Psa 94:23 L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.(Creole-HT)
Psalms 94:23 And hee will recompence them their wickednes, and destroy them in their owne malice: yea, the Lord our God shall destroy them.(Geneva-1560)
Psalms 94:23 Un Viņš tiem atmaksās viņu noziegumu un tos izdeldēs viņu blēdībā. Tas Kungs, mūsu Dievs, tos izdeldēs.(Latvian)
Psa 94:23 Ai do të lëshojë mbi ta ligësinë e tyre dhe do t’i bëjë të vdesin për shkak të paudhësisë së tyre; Zoti, Perëndia ynë, do t’i shkatërrojë.(Albanian)
Psalms 94:23 At dinala niya sa kanila ang kanilang sariling kasamaan, at ihihiwalay niya sila sa kanilang sariling kasamaan; ihihiwalay sila ng Panginoon naming Dios.(Tagalog-PH)
Psalms 94:23 A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.(Maori-NZ)
Psalms 94:23 He shal recompence the their wickednesse, and destroye them in their owne malice: yee the LORDE oure God shal destroye them. (Coverdale-1535)
Psalms 94:23 Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.(Polish)
Zsoltárok 94:23 És visszafordítja reájok az õ álnokságukat, és az õ gonoszságukkal veszti el õket; elveszti õket az Úr, a mi Istenünk.(Hungarian)
Psa 94:23 Ia akan membalas kepada mereka perbuatan jahat mereka, dan karena kejahatan mereka Ia akan membinasakan mereka; TUHAN, Allah kita, akan membinasakan mereka.(Malay)
Psa 94:23 他 叫 他 們 的 罪 孽 歸 到 他 們 身 上 。 他 們 正 在 行 惡 之 中 , 他 要 剪 除 他 們 ; 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 要 把 他 們 剪 除 。(CN-cuvt)
Psa 94:23 [Vulgate 93:23] et restitues super eos iniquitatem suam et in malitia sua perdes eos perdet eos Dominus Deus noster(Latin-405AD)
Psalms 94:23 Onť obrátí na ně nepravost jejich, a zlostí jejich zahladí je, zahladí je Hospodin Bůh náš.(Czech)
Псалми. 94:23 і Він їхню силу на них повернув, і злом їхнім їх нищить, їх нищить Господь, Бог наш!(Ukranian)

======= Psalm 95:1 ============
Psa 95:1 O come, let us sing for joy to the Lord, Let us shout joyfully to the rock of our salvation.(NASB-1995)
Psa 95:1 来 啊 , 我 们 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 向 拯 救 我 们 的 磐 石 欢 呼 !(CN-cuvs)
Salmos 95:1 Venid, cantemos alegremente a Jehová: Aclamemos con júbilo a la Roca de nuestra salvación.(Spanish)
Psa 95:1 Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.(nkjv)
Psaume 95:1 ¶ Venez, chantons avec allégresse à l'Eternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃95 לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 95:1 (94:1) Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего;(RU)
Salmos 95:1 Vinde, cantemos alegres ao SENHOR; gritemos [de alegria] à rocha de nossa salvação.(Portuguese)
Psa 95:1 Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!(Luther-1545)
Psalmen 95:1 Komt, laat ons den HEERE vrolijk zingen; laat ons juichen den Rotssteen onzes heils.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:1 هلم نرنم للرب نهتف لصخرة خلاصنا‎.
भजन संहिता 95:1 आओ हम यहोवा के लिये ऊँचे स्वर से गाएँ, (Hindi)
Salmi 95:1 VENITE, cantiamo lietamente al Signore; Giubiliamo alla Rocca della nostra salute.(Italian)
Psa 95:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν (lxx)
Psa 95:1 Kom, lad os Juble, for Herren , råbe af fryd for vor Frelses Klippe,(Danish-1933)
Psalms 95:1 بیایید خداوند را بسراییم و صخره نجات خود را آواز شادمانی دهیم!(Persian)
詩篇 95:1 さあ、われらは主にむかって歌い、 われらの救の岩にむかって喜ばしい声をあげよう。 (JP)
Psalms 95:1 Hãy đến hát xướng cho Ðức Giê-hô-va, Cất tiếng mừng rỡ cho hòn đá về sự cứu rỗi chúng tôi.(VN)
Psa 95:1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.(KJV-1611)
Psa 95:1 Kommen, låtom oss höja glädjerop till HERREN, jubel till vår frälsnings klippa.(Swedish-1917)
Psalmi 95:1 Veniți să cântăm DOMNULUI, să înălțăm sunet de bucurie stâncii salvării noastre.(Romanian)
Psalms 95:1 오라 ! 우리가 여호와께 노래하며 우리 구원의 반석을 향하여 즐거이 부르자 (Korean)
Psalms 95:1 มาเถิด ให้เราทั้งหลายร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ ให้เรากระทำเสียงชื่นบานถวายศิลาแห่งความรอดของพวกเรา (Thai)
Psalms 95:1 Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.(ASV-1901)
Psalms 95:1 Tulkaat, veisatkaamme kiitosta Herralle, ja iloitkaamme meidän autuutemme turvalle!(Finnish)
Psa 95:1 (По слав. 94). Дойдете, да запеем на Господа, Да възкликнем към спасителната ни Канара.(Bulgarian)
Psalms 95:1 Marilah kita bersorak-sorai untuk TUHAN, bersorak-sorak bagi gunung batu keselamatan kita.(Indonesian)
Psa 95:1 Vini non, ann fè kè nou kontan, ann chante pou Seyè a! Ann fè fèt pou moun k'ap pwoteje nou an, pou moun k'ap delivre nou an!(Creole-HT)
Psalms 95:1 Come, let vs reioyce vnto the Lorde: let vs sing aloude vnto the rocke of our saluation.(Geneva-1560)
Psalms 95:1 Nāciet, dziedāsim Tam Kungam priecīgi, gavilēsim savas pestīšanas patvērumam.(Latvian)
Psa 95:1 Ejani, t’i këndojmë me gëzim Zotit; t’i dërgojmë britma gëzimi kalasë së shpëtimit tonë.(Albanian)
Psalms 95:1 Oh magsiparito kayo, tayo'y magsiawit sa Panginoon: tayo'y magkaingay na may kagalakan sa malaking bato na ating kaligtasan.(Tagalog-PH)
Psalms 95:1 ¶ Tena, kia waiata tatou ki a Ihowa: kia hari te hamama ki te kamaka o to tatou whakaoranga.(Maori-NZ)
Psalms 95:1 O come, let vs prayse the LORDE, let vs hertely reioyse in the strength of oure saluacion. (Coverdale-1535)
Psalms 95:1 Pójdźcież, śpiewajmy Panu; wykrzykujmy skale zbawienia naszego.(Polish)
Zsoltárok 95:1 Jõjjetek el, örvendezzünk az Úrnak; vígadozzunk a mi szabadításunk kõsziklájának!(Hungarian)
Psa 95:1 Marilah kita bersorak-sorai untuk TUHAN, bersorak-sorak bagi gunung batu keselamatan kita.(Malay)
Psa 95:1 來 啊 , 我 們 要 向 耶 和 華 歌 唱 , 向 拯 救 我 們 的 磐 石 歡 呼 !(CN-cuvt)
Psa 95:1 [Vulgate 94:1] venite laudemus Dominum iubilemus petrae Iesu nostro(Latin-405AD)
Psalms 95:1 Poďte, zpívejme Hospodinu, prokřikujme skále spasení našeho.(Czech)
Псалми. 95:1 Ходіть, заспіваймо Господеві, покликуймо радісно скелі спасіння нашого,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0572_19_Psalms_094_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0568_19_Psalms_090_globe.html
0569_19_Psalms_091_globe.html
0570_19_Psalms_092_globe.html
0571_19_Psalms_093_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0573_19_Psalms_095_globe.html
0574_19_Psalms_096_globe.html
0575_19_Psalms_097_globe.html
0576_19_Psalms_098_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."