BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 90:1 ============
Psa 90:1 Lord, You have been our dwelling place in all generations.(NASB-1995)
Psa 90:1 ( 神 人 摩 西 的 祈 祷 ) 主 啊 , 你 世 世 代 代 作 我 们 的 居 所 。(CN-cuvs)
Salmos 90:1 «Oración de Moisés varón de Dios» Señor, tú nos has sido refugio de generación en generación.(Spanish)
Psa 90:1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place in all generations.(nkjv)
Psaume 90:1 ¶ Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃90 תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֢ה אִֽישׁ־הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲ‍ֽדֹנָ֗י מָע֣וֹן אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 90:1 (89:1) Молитва Моисея, человека Божия.(RU)
Salmos 90:1 Senhor, tu tens sido nossa habitação, de geração em geração.(Portuguese)
Psa 90:1 (Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.(Luther-1545)
Psalmen 90:1 Een gebed van Mozes, den man Gods. HEERE! Gij zijt ons geweest een Toevlucht van geslacht tot geslacht.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:1 صلاة لموسى رجل الله‎. ‎يا رب ملجأ كنت لنا في دور فدور‎.
भजन संहिता 90:1 हे प्रभु, तू पीढ़ी से पीढ़ी तक हमारे लिये धाम बना है। (Hindi)
Salmi 90:1 Orazione di Mosè, uomo di Dio O SIGNORE, tu ci sei stato un abitacolo In ogni età.(Italian)
Psa 90:1 προσευχὴ τοῦ Μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ κύριε καταφυγὴ ἐγενήθης ἡμῖν ἐν γενεᾷ καὶ γενεᾷ (lxx)
Psa 90:1 Herre, du var vor Bolig slægt efter slægt.(Danish-1933)
Psalms 90:1 {دعای موسی مرد خدا} ای خداوند مسکن ما تو بودهای، در جمیع نسلها،(Persian)
詩篇 90:1 主よ、あなたは世々われらのすみかで いらせられる。 (JP)
Psalms 90:1 Lạy Chúa, từ đời nầy qua đời kia Chúa là nơi ở của chúng tôi.(VN)
Psa 90:1 Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.(KJV-1611)
Psa 90:1 En bön av gudsmannen Mose. Herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.(Swedish-1917)
Psalmi 90:1 O rugăciune a lui Moise, omul lui Dumnezeu. Doamne, ai fost locuința noastră în toate generațiile.(Romanian)
Psalms 90:1 (하나님의 사람 모세의 기도) 주여, 주는 대대에 우리의 거처가 되셨나이다 (Korean)
Psalms 90:1 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นที่อาศัยของข้าพระองค์ทั้งหลายตลอดทุกชั่วอายุ (Thai)
Psalms 90:1 [A Prayer of Moses the man of God]. Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations.(ASV-1901)
Psalms 90:1 Moseksen Jumalan miehen rukous. Herra, sinä olet meidän turvamme, suvusta sukuun.(Finnish)
Psa 90:1 (По слав. 89). Молитва на Божия човек Моисей*. Господи, Ти си бил нам обиталище из род в род,(Bulgarian)
Psalms 90:1 Doa Musa, abdi Allah. Tuhan, Engkaulah tempat perteduhan kami turun-temurun.(Indonesian)
Psa 90:1 Lapriyè Moyiz, sèvitè Bondye a. Seyè, ou te toujou yon pwoteksyon pou nou depi sou tan zansèt nou yo jouk koulye a.(Creole-HT)
Psalms 90:1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.(Geneva-1560)
Psalms 90:1 Mozus, Tā Dieva vīra, lūgšana.(Latvian)
Psa 90:1 O Zot, ti ke qenë për ne një strehë brez pas brezi.(Albanian)
Psalms 90:1 Panginoon, ikaw ay naging tahanang dako namin sa lahat ng sali't saling lahi.(Tagalog-PH)
Psalms 90:1 ¶ He inoi na Mohi, na te tangata a te Atua. E te Ariki, ko koe to matou nohoanga i nga whakatupuranga katoa.(Maori-NZ)
Psalms 90:1 Lorde, thou art oure refuge from one generacion to another. (Coverdale-1535)
Psalms 90:1 Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie! tyś bywał ucieczką naszą od narodu do narodu.(Polish)
Zsoltárok 90:1 Mózesnek, az Isten emberének imádsága.(Hungarian)
Psa 90:1 Doa Musa, abdi Allah. Tuhan, Engkaulah tempat perteduhan kami turun-temurun.(Malay)
Psa 90:1 ( 神 人 摩 西 的 祈 禱 ) 主 啊 , 你 世 世 代 代 作 我 們 的 居 所 。(CN-cuvt)
Psa 90:1 [Vulgate 89:1] oratio Mosi viri Dei Domine habitaculum tu factus es nobis in generatione et generatione(Latin-405AD)
Psalms 90:1 Modlitba Mojžíše, muže Božího. Pane, ty jsi býval příbytek náš od národu do pronárodu.(Czech)
Псалми. 90:1 Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, пристановищем нашим Ти був з роду в рід!(Ukranian)

======= Psalm 90:2 ============
Psa 90:2 Before the mountains were born Or You gave birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.(NASB-1995)
Psa 90:2 诸 山 未 曾 生 出 , 地 与 世 界 你 未 曾 造 成 , 从 亘 古 到 永 远 , 你 是 神 。(CN-cuvs)
Salmos 90:2 Antes que naciesen los montes y formases la tierra y el mundo; Desde la eternidad y hasta la eternidad, tú eres Dios.(Spanish)
Psa 90:2 Before the mountains were brought forth, Or ever You had formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.(nkjv)
Psaume 90:2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃90 בְּטֶ֤רֶם ׀ הָ֘רִ֤ים יֻלָּ֗דוּ וַתְּח֣וֹלֵֽל אֶ֣רֶץ וְתֵבֵ֑ל וּֽמֵעוֹלָ֥ם עַד־ע֝וֹלָ֗ם אַתָּ֥ה אֵֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 90:2 (89:2) Господи! Ты нам прибежище в род и род.(RU)
Salmos 90:2 Antes que os montes surgissem, e tu produzisses a terra e o mundo, desde à eternidade até a eternidade tu és Deus.(Portuguese)
Psa 90:2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,(Luther-1545)
Psalmen 90:2 Eer de bergen geboren waren, en Gij de aarde en de wereld voortgebracht hadt, ja, van eeuwigheid tot eeuwigheid zijt Gij God.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:2 ‎من قبل ان تولد الجبال او أبدأت الارض والمسكونة منذ الازل الى الابد انت الله‎.
भजन संहिता 90:2 इससे पहले कि पहाड़ उत्‍पन्‍न हुए, (Hindi)
Salmi 90:2 Avanti che i monti fosser nati, E che tu avessi formata la terra ed il mondo; Anzi ab eterno in eterno tu sei Dio.(Italian)
Psa 90:2 πρὸ τοῦ ὄρη γενηθῆναι καὶ πλασθῆναι τὴν γῆν καὶ τὴν οἰκουμένην καὶ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος ἕως τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ (lxx)
Psa 90:2 Førend Bjergene fødtes og Jord og Jorderig blev til, fra Evighed til Evighed er du, o Gud!(Danish-1933)
Psalms 90:2 قبل از آنکه کوهها به وجود آید و زمین و ربع مسکون را بیافرینی. از ازل تا به ابد تو خدا هستی.(Persian)
詩篇 90:2 山がまだ生れず、 あなたがまだ地と世界とを造られなかったとき、 とこしえからとこしえまで、 あなたは神でいらせられる。 (JP)
Psalms 90:2 Trước khi núi non chưa sanh ra, Ðất và thế gian chưa dựng nên, Từ trước vô cùng cho đến đời đời Chúa là Ðức Chúa Trời.(VN)
Psa 90:2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.(KJV-1611)
Psa 90:2 Förrän bergen blevo till och du frambragte jorden och världen, ja, från evighet till evighet är du, o Gud.(Swedish-1917)
Psalmi 90:2 Înainte ca munții să se nască, sau chiar înainte să fi format pământul și lumea, chiar din veșnicie în veșnicie, tu [ești] Dumnezeu.(Romanian)
Psalms 90:2 산이 생기기 전, 땅과 세계도 주께서 조성하시기 전 곧 영원부터 영원까지 주는 하나님이시니이다 (Korean)
Psalms 90:2 ก่อนที่ภูเขาทั้งหลายเกิดขึ้นมา ก่อนที่พระองค์ทรงให้กำเนิดแผ่นดินโลกและพิภพ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าตั้งแต่นิรันดร์กาลถึงนิรันดร์กาล (Thai)
Psalms 90:2 Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God.(ASV-1901)
Psalms 90:2 Ennenkuin vuoret olivat, eli maa ja maailma luotiin, olet sinä Jumala ijankaikkisesta ijankaikkiseen,(Finnish)
Psa 90:2 Преди да се родят планините, И да си дал съществувание на земята и вселената, От века и до века Ти си Бог.(Bulgarian)
Psalms 90:2 Sebelum gunung-gunung dilahirkan, dan bumi dan dunia diperanakkan, bahkan dari selama-lamanya sampai selama-lamanya Engkaulah Allah.(Indonesian)
Psa 90:2 Anvan menm ou te kreye mòn yo, anvan ou te fè latè ak tout sa ki ladan l', depi tout tan ak pou tout tan se Bondye ou ye.(Creole-HT)
Psalms 90:2 Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.(Geneva-1560)
Psalms 90:2 Kungs, Tu mums esi par patvērumu uz radu radiem; pirms kalni radušies un Tu zemi un pasauli biji sataisījis, Tu esi mūžīgi mūžam Stiprais Dievs.(Latvian)
Psa 90:2 Para se të kishin lindur malet dhe para se ti të kishe formuar tokën dhe botën, madje nga mot dhe përjetë ti je Perëndia.(Albanian)
Psalms 90:2 Bago nalabas ang mga bundok, O bago mo nilikha ang lupa at ang sanglibutan, mula nga ng walang pasimula hanggang sa walang hanggan, ikaw ang Dios.(Tagalog-PH)
Psalms 90:2 Kahore ano i whanau noa nga maunga, kahore i hanga e koe te whenua me te ao, ko koe te Atua no tua whakarere a ake tonu atu.(Maori-NZ)
Psalms 90:2 Before the mountaynes were brought forth, or euer the earth & the worlde were made, thou art God from euerlastinge and worlde withoute ende. (Coverdale-1535)
Psalms 90:2 Pierwej niżli góry stanęły i niżliś wykształtował ziemię, i okrąg świata, oto zaraz od wieku aż na wieki tyś jest Bogiem.(Polish)
Zsoltárok 90:2 Minekelõtte hegyek lettek és föld és világ formáltaték, öröktõl fogva mindörökké te vagy Isten.(Hungarian)
Psa 90:2 Sebelum gunung-gunung dilahirkan, dan bumi dan dunia diperanakkan, bahkan dari selama-lamanya sampai selama-lamanya Engkaulah Allah.(Malay)
Psa 90:2 諸 山 未 曾 生 出 , 地 與 世 界 你 未 曾 造 成 , 從 亙 古 到 永 遠 , 你 是 神 。(CN-cuvt)
Psa 90:2 [Vulgate 89:2] antequam montes nascerentur et parturiretur terra et orbis a saeculo et usque in saeculum tu es(Latin-405AD)
Psalms 90:2 Prvé, než hory stvořeny byly, nežlis sformoval zemi, a okršlek světa, ano hned od věků a až na věky, ty jsi Bůh silný.(Czech)
Псалми. 90:2 Перше ніж гори народжені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку Ти Бог!(Ukranian)

======= Psalm 90:3 ============
Psa 90:3 You turn man back into dust And say, "Return, O children of men. "(NASB-1995)
Psa 90:3 你 使 人 归 於 尘 土 , 说 : 你 们 世 人 要 归 回 。(CN-cuvs)
Salmos 90:3 Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, y dices: Convertíos, hijos de los hombres.(Spanish)
Psa 90:3 You turn man to destruction, And say, "Return, O children of men."(nkjv)
Psaume 90:3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃90 תָּשֵׁ֣ב אֱ֭נוֹשׁ עַד־דַּכָּ֑א וַ֝תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵי־אָדָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 90:3 (89:3) Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, иот века и до века Ты – Бог.(RU)
Salmos 90:3 Tu fazes o homem voltar ao pó, e dizes: Retornai-vos, filhos dos homens!(Portuguese)
Psa 90:3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!(Luther-1545)
Psalmen 90:3 Gij doet den mens wederkeren tot verbrijzeling, en zegt: Keert weder, gij mensenkinderen!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:3 ‎ترجع الانسان الى الغبار وتقول ارجعوا يا بني آدم‎.
भजन संहिता 90:3 तू मनुष्य को लौटाकर मिट्टी में ले जाता है, (Hindi)
Salmi 90:3 Tu fai ritornar l’uomo in polvere, E dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.(Italian)
Psa 90:3 μὴ ἀποστρέψῃς ἄνθρωπον εἰς ταπείνωσιν καὶ εἶπας ἐπιστρέψατε υἱοὶ ἀνθρώπων (lxx)
Psa 90:3 Mennesket gør du til Støv igen, du siger: "Vend tilbage, I Menneskebørn!"(Danish-1933)
Psalms 90:3 انسان را به غباربرمیگردانی، و میگویی ای بنیآدم رجوع نمایید.(Persian)
詩篇 90:3 あなたは人をちりに帰らせて言われます、 「人の子よ、帰れ」と。 (JP)
Psalms 90:3 Chúa khiến loài người trở vào bụi tro, Và phán rằng: Hỡi con cái loài người, hãy trở lại.(VN)
Psa 90:3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.(KJV-1611)
Psa 90:3 Du låter människorna vända åter till stoft, du säger: »Vänden åter, I människors barn.»(Swedish-1917)
Psalmi 90:3 Tu întorci pe om la nimicire și spui: Întoarceți-vă, copiii oamenilor.(Romanian)
Psalms 90:3 주께서 사람을 티끌로 돌아가게 하시고 말씀하시기를 너희 인생들은 돌아가라 하셨사오니 (Korean)
Psalms 90:3 พระองค์ทรงให้มนุษย์กลับไปสู่ความพินาศ และตรัสว่า "บุตรทั้งหลายของมนุษย์เอ๋ย จงกลับเถิด" (Thai)
Psalms 90:3 Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.(ASV-1901)
Psalms 90:3 Sinä, joka annat ihmiset kuolla, ja sanot: tulkaat jälleen, te ihmisten lapset.(Finnish)
Psa 90:3 Обръщаш човека на пръст, И казваш: Върнете се човешки чада.(Bulgarian)
Psalms 90:3 Engkau mengembalikan manusia kepada debu, dan berkata: "Kembalilah, hai anak-anak manusia!"(Indonesian)
Psa 90:3 Ou di moun se pou yo tounen sa yo te ye. Ou fè yo tounen pousyè ankò.(Creole-HT)
Psalms 90:3 Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.(Geneva-1560)
Psalms 90:3 Tu cilvēkus dari par pīšļiem un saki: griežaties atpakaļ, jūs cilvēku bērni.(Latvian)
Psa 90:3 Ti e kthen njeriun në pluhur dhe thua: "Kthehuni, o bij të njerëzve".(Albanian)
Psalms 90:3 Iyong pinapagiging kapahamakan ang tao; at iyong sinasabi, Magsipanumbalik kayo, kayong mga anak ng mga tao.(Tagalog-PH)
Psalms 90:3 E whakahokia ana e koe te tangata kia mongamonga noa, a e mea ana, E hoki, e nga tama a te tangata.(Maori-NZ)
Psalms 90:3 Thou turnest man to destruccion, Agayne, thou sayest: come agayne ye children of men. (Coverdale-1535)
Psalms 90:3 Ty znowu człowieka w proch obracasz, a mówisz: Nawróćcie się synowie ludzcy.(Polish)
Zsoltárok 90:3 Te visszatéríted a halandót a porba, és ezt mondod: Térjetek vissza embernek fiai!(Hungarian)
Psa 90:3 Engkau mengembalikan manusia kepada debu, dan berkata: "Kembalilah, hai anak-anak manusia!"(Malay)
Psa 90:3 你 使 人 歸 於 塵 土 , 說 : 你 們 世 人 要 歸 回 。(CN-cuvt)
Psa 90:3 [Vulgate 89:3] convertes hominem usque ad contritionem et dices revertimini filii Adam(Latin-405AD)
Psalms 90:3 Ty přivodíš člověka na to, aby setřín byl, říkaje: Navraťtež se zase, synové lidští.(Czech)
Псалми. 90:3 Ти людину вертаєш до пороху, і кажеш: Вернітеся, людські сини!(Ukranian)

======= Psalm 90:4 ============
Psa 90:4 For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it passes by, Or as a watch in the night.(NASB-1995)
Psa 90:4 在 你 看 来 , 千 年 如 已 过 的 昨 日 , 又 如 夜 间 的 一 更 。(CN-cuvs)
Salmos 90:4 Porque mil años delante de tus ojos, [son] como el día de ayer, que pasó, y [como] una de las vigilias de la noche.(Spanish)
Psa 90:4 For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, And like a watch in the night.(nkjv)
Psaume 90:4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃90 כִּ֤י אֶ֪לֶף שָׁנִ֡ים בְּֽעֵינֶ֗יךָ כְּי֣וֹם אֶ֭תְמוֹל כִּ֣י יַעֲבֹ֑ר וְאַשְׁמוּרָ֥ה בַלָּֽיְלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 90:4 (89:4) Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: „возвратитесь, сыны человеческие!"(RU)
Salmos 90:4 Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem, que passou, e como a vigília da noite.(Portuguese)
Psa 90:4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.(Luther-1545)
Psalmen 90:4 Want duizend jaren zijn in Uw ogen als de dag van gisteren, als hij voorbijgegaan is, en als een nachtwaak.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:4 ‎لان الف سنة في عينيك مثل يوم امس بعدما عبر وكهزيع من الليل‎.
भजन संहिता 90:4 क्योंकि हज़ार वर्ष तेरी दृष्टि में ऐसे हैं, (Hindi)
Salmi 90:4 Perciocchè mille anni sono appo te Come il giorno d’ieri, quando è passato; O come una vegghia nella notte.(Italian)
Psa 90:4 ὅτι χίλια ἔτη ἐν ὀφθαλμοῖς σου ὡς ἡ ἡμέρα ἡ ἐχθές ἥτις διῆλθεν καὶ φυλακὴ ἐν νυκτί (lxx)
Psa 90:4 Thi tusind År er i dine Øjne som Dagen i Går, der svandt, som en Nattevagt.(Danish-1933)
Psalms 90:4 زیرا که هزار سال در نظر تو مثل دیروز است که گذشته باشد و مثل پاسی از شب.(Persian)
詩篇 90:4 あなたの目の前には千年も 過ぎ去ればきのうのごとく、 夜の間のひと時のようです。 (JP)
Psalms 90:4 Vì một ngàn năm trước mắt Chúa Khác nào ngày hôm qua đã qua rồi, Giống như một canh của đêm.(VN)
Psa 90:4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.(KJV-1611)
Psa 90:4 Ty tusen år äro i dina ögon såsom den dag som förgick i går; ja, de äro såsom en nattväkt.(Swedish-1917)
Psalmi 90:4 Căci o mie de ani în ochii tăi [sunt ]ca ziua de ieri care a trecut, și [ca] o gardă în noapte.(Romanian)
Psalms 90:4 주의 목전에는 천년이 지나간 어제 같으며 밤의 한 경점 같을 뿐 임이니이다 (Korean)
Psalms 90:4 เพราะพันปีในสายพระเนตรของพระองค์เป็นเหมือนวานนี้ซึ่งผ่านไปแล้ว หรือเหมือนยามเดียวในเวลากลางคืน (Thai)
Psalms 90:4 For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.(ASV-1901)
Psalms 90:4 Sillä tuhat ajastaikaa ovat sinun edessäs niinkuin eilinen päivä, joka meni ohitse, ja niinkuin vartio yöllä.(Finnish)
Psa 90:4 Защото хиляда години са пред Тебе Като вчерашния ден, който е преминал, И като нощна стража.(Bulgarian)
Psalms 90:4 Sebab di mata-Mu seribu tahun sama seperti hari kemarin, apabila berlalu, atau seperti suatu giliran jaga di waktu malam.(Indonesian)
Psa 90:4 Milan pa anyen pou ou, se tankou yon jou. Se tankou jounen ayè ki fin pase a, se tankou yon ti kadè nan mitan lannwit.(Creole-HT)
Psalms 90:4 For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, & as a watch in the night.(Geneva-1560)
Psalms 90:4 Jo tūkstoši gadi Tavā priekšā ir kā diena, kas vakar pagājusi, un kā vienas nakts vaktis.(Latvian)
Psa 90:4 Sepse një mijë vjet në sytë e tu janë si dita e djeshme që ka kaluar, ose sikur të gdhish një natë.(Albanian)
Psalms 90:4 Sapagka't isang libong taon sa iyong paningin ay parang kahapon lamang nang makaraan, at parang pagpupuyat sa gabi.(Tagalog-PH)
Psalms 90:4 Ki tau titiro hoki, he rite nga tau kotahi mano ki te ra onanahi, kua pahure atu nei, ki te mataaratanga hoki i te po.(Maori-NZ)
Psalms 90:4 For a thousande yeares in thy sight are but as yesterdaye that is past, and like as it were a night watch. (Coverdale-1535)
Psalms 90:4 Albowiem tysiąc lat przed oczyma twemi są jako dzień wczorajszy, który przeminął, i jako straż nocna.(Polish)
Zsoltárok 90:4 Mert ezer esztendõ annyi elõtted, mint a tegnapi nap, a mely elmúlt, és mint egy õrjárási idõ éjjel.(Hungarian)
Psa 90:4 Sebab di mata-Mu seribu tahun sama seperti hari kemarin, apabila berlalu, atau seperti suatu giliran jaga di waktu malam.(Malay)
Psa 90:4 在 你 看 來 , 千 年 如 已 過 的 昨 日 , 又 如 夜 間 的 一 更 。(CN-cuvt)
Psa 90:4 [Vulgate 89:4] quia mille anni in oculis tuis sicut dies hesterna quae pertransiit et vigilia nocturna(Latin-405AD)
Psalms 90:4 Nebo by tisíc let přetrval, jest to před očima tvýma jako den včerejší, a bdění noční.(Czech)
Псалми. 90:4 Бо в очах Твоїх тисяча літ, немов день той вчорашній, який проминув, й як сторожа нічна...(Ukranian)

======= Psalm 90:5 ============
Psa 90:5 You have swept them away like a flood, they fall asleep; In the morning they are like grass which sprouts anew.(NASB-1995)
Psa 90:5 你 叫 他 们 如 水 冲 去 ; 他 们 如 睡 一 觉 。 早 晨 , 他 们 如 生 长 的 草 ,(CN-cuvs)
Salmos 90:5 Los haces pasar como avenida de aguas; son [como] un sueño; como la hierba que crece en la mañana.(Spanish)
Psa 90:5 You carry them away like a flood; They are like a sleep. In the morning they are like grass which grows up:(nkjv)
Psaume 90:5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃90 זְ֭רַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּ בַּ֝בֹּ֗קֶר כֶּחָצִ֥יר יַחֲלֹֽף׃ ‬ Psalms
Псалтирь 90:5 (89:5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи.(RU)
Salmos 90:5 Tu os levas como correntes de águas; são como o sono; de madrugada são como a erva que brota:(Portuguese)
Psa 90:5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,(Luther-1545)
Psalmen 90:5 Gij overstroomt hen; zij zijn gelijk een slaap; in den morgenstond zijn zij gelijk het gras, dat verandert;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:5 ‎جرفتهم. كسنة يكونون. بالغداة كعشب يزول‎.
भजन संहिता 90:5 तू मनुष्यों को धारा में बहा देता है; (Hindi)
Salmi 90:5 Tu porti via gli uomini, come per una piena d’acque; Essi non sono altro che un sogno; Son come l’erba che si rinnovella la mattina.(Italian)
Psa 90:5 τὰ ἐξουδενώματα αὐτῶν ἔτη ἔσονται τὸ πρωὶ ὡσεὶ χλόη παρέλθοι (lxx)
Psa 90:5 Du skyller dem bort, de bliver som en Søvn. Ved Morgen er de som Græsset, der gror;(Danish-1933)
Psalms 90:5 مثل سیلاب ایشان را رفتهای و مثل خواب شدهاند. بامدادان مثل گیاهی که میروید.(Persian)
詩篇 90:5 あなたは人を大水のように流れ去らせられます。 彼らはひと夜の夢のごとく、 あしたにもえでる青草のようです。 (JP)
Psalms 90:5 Chúa làm chúng nó trôi đi như nước chảy cuồn cuộn; chúng nó khác nào một giấc ngủ, Ban mai họ tợ như cây cỏ xanh tươi:(VN)
Psa 90:5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.(KJV-1611)
Psa 90:5 Du sköljer dem bort; de äro såsom en sömn. Om morgonen likna de gräset som frodas;(Swedish-1917)
Psalmi 90:5 Îi porți precum cu un potop; [ei] sunt [ca] un somn, dimineața [sunt ca] iarba [care] crește;(Romanian)
Psalms 90:5 주께서 저희를 홍수처럼 쓸어 가시나이다 저희는 잠간 자는 것 같으며 아침에 돋는 풀 같으니이다 (Korean)
Psalms 90:5 พระองค์ทรงกวาดมนุษย์ไปเสียอย่างน้ำท่วม เขาเป็นเหมือนการนอนหลับ เหมือนหญ้าที่งอกขึ้นใหม่ในเวลาเช้า (Thai)
Psalms 90:5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.(ASV-1901)
Psalms 90:5 Sinä vuodatat heitä niinkuin kosken, ja he ovat niinkuin uni, niinkuin ruoho aamulla, joka kohta lakastuu,(Finnish)
Psa 90:5 Като с порой ги завличаш; те стават като сън; Заран са като трева, която пораства;(Bulgarian)
Psalms 90:5 Engkau menghanyutkan manusia; mereka seperti mimpi, seperti rumput yang bertumbuh,(Indonesian)
Psa 90:5 Ou fè yo pase tankou yon rèv, tankou pye zèb ki leve yon jou maten.(Creole-HT)
Psalms 90:5 Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:(Geneva-1560)
Psalms 90:5 Tu tos aizrauj kā plūdos; tie ir kā miegs, tie ir agrumā kā zāle, kas atzeļ,(Latvian)
Psa 90:5 Ti i përlan si një përmbytje. Ato janë si një ëndërr, janë si barr që gjelbëron në mëngjes.(Albanian)
Psalms 90:5 Iyong dinadala sila na parang baha; sila'y parang pagkakatulog: sa kinaumagahan ay parang damo sila na tumutubo.(Tagalog-PH)
Psalms 90:5 Me te mea na te waipuke tau kahakinga i a ratou; he moe ratou: i te ata ano he tarutaru e tupu ana.(Maori-NZ)
Psalms 90:5 As soone as thou scatrest them, they are euen as a slepe, and fade awaye sodenly like the grasse. (Coverdale-1535)
Psalms 90:5 Powodzią porywasz ich; są jako sen, i jako trawa, która z poranku rośnie.(Polish)
Zsoltárok 90:5 Elragadod õket; [olyanokká] lesznek, [mint az] álom; mint a fû, a mely reggel sarjad;(Hungarian)
Psa 90:5 Engkau menghanyutkan manusia; mereka seperti mimpi, seperti rumput yang bertumbuh,(Malay)
Psa 90:5 你 叫 他 們 如 水 沖 去 ; 他 們 如 睡 一 覺 。 早 晨 , 他 們 如 生 長 的 草 ,(CN-cuvt)
Psa 90:5 [Vulgate 89:5] percutiente te eos somnium erunt(Latin-405AD)
Psalms 90:5 Povodní zachvacuješ je; jsou sen, a jako bylina hned v jitře pomíjející.(Czech)
Псалми. 90:5 Пустив Ти на них течію, вони стали, як сон, вони, як трава, що минає:(Ukranian)

======= Psalm 90:6 ============
Psa 90:6 In the morning it flourishes and sprouts anew; Toward evening it fades and withers away.(NASB-1995)
Psa 90:6 早 晨 发 芽 生 长 , 晚 上 割 下 枯 乾 。(CN-cuvs)
Salmos 90:6 En la mañana florece y crece; a la tarde es cortada, y se seca.(Spanish)
Psa 90:6 In the morning it flourishes and grows up; In the evening it is cut down and withers.(nkjv)
Psaume 90:6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃90 בַּ֭בֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֝עֶ֗רֶב יְמוֹלֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 90:6 (89:6) Ты как наводнением уносишь их; они – как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;(RU)
Salmos 90:6 De madrugada floresce, e brota; à tarde é cortada, e se seca.(Portuguese)
Psa 90:6 das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.(Luther-1545)
Psalmen 90:6 In den morgenstond bloeit het, en het verandert; des avonds wordt het afgesneden, en het verdort.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:6 ‎بالغداة يزهر فيزول. عند المساء يجزّ فييبس
भजन संहिता 90:6 वह भोर को फूलती और बढ़ती है, (Hindi)
Salmi 90:6 La mattina ella fiorisce e si rinnovella; E la sera è segata e si secca.(Italian)
Psa 90:6 τὸ πρωὶ ἀνθήσαι καὶ παρέλθοι τὸ ἑσπέρας ἀποπέσοι σκληρυνθείη καὶ ξηρανθείη (lxx)
Psa 90:6 ved Morgen gror det og blomstrer, ved Aften er det vissent og tørt.(Danish-1933)
Psalms 90:6 بامدادان میشکفدْ و میروید. شامگاهان بریده و پژمرده میشود.(Persian)
詩篇 90:6 あしたにもえでて、栄えるが、 夕べには、しおれて枯れるのです。 (JP)
Psalms 90:6 Sáng ngày cỏ nở bông và tốt tươi; Buổi chiều người ta cắt nó và nó héo.(VN)
Psa 90:6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.(KJV-1611)
Psa 90:6 det blomstrar upp och frodas om morgonen, men om aftonen torkar det bort och förvissnar.(Swedish-1917)
Psalmi 90:6 Dimineața, înflorește și crește; seara este tăiată, și se ofilește.(Romanian)
Psalms 90:6 풀은 아침에 꽃이 피어 자라다가 저녁에는 벤바 되어 마르나이다 (Korean)
Psalms 90:6 ในเวลาเช้ามันก็บานออกและขึ้นใหญ่ ครั้นเวลาเย็นก็ถูกตัดลงและเหี่ยวไป (Thai)
Psalms 90:6 In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.(ASV-1901)
Psalms 90:6 Joka aamulla kukoistaa ja nopiasti kuivuu, ja ehtoona leikataan ja kuivettuu.(Finnish)
Psa 90:6 Заран цъфти и пораства; Вечер се окосява и изсъхва.(Bulgarian)
Psalms 90:6 di waktu pagi berkembang dan bertumbuh, di waktu petang lisut dan layu.(Indonesian)
Psa 90:6 Li grandi, li fleri, nan aswè li fennen, li cheche.(Creole-HT)
Psalms 90:6 In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.(Geneva-1560)
Psalms 90:6 Kas rītā zaļo un atzeļ, un vakarā top nopļauta un kalst.(Latvian)
Psa 90:6 Në mëngjes ai lulëzon dhe gjelbëron, në mbrëmje kositet dhe thahet.(Albanian)
Psalms 90:6 Sa kinaumagahan ay namumulaklak at lumalago; sa kinahapunan ay pinuputol at natutuyo.(Tagalog-PH)
Psalms 90:6 I te ata e tupu ana, e pihi ana: i te ahiahi kua kotia, kua maroke.(Maori-NZ)
Psalms 90:6 In the mornynge it is grene and groweth vp, but in the euenynge it is cutt downe and wythered. (Coverdale-1535)
Psalms 90:6 Z poranku kwitnie i rośnie; ale w wieczór bywa pokoszona, i usycha.(Polish)
Zsoltárok 90:6 Reggel virágzik és sarjad, [és] estvére elhervad és megszárad.(Hungarian)
Psa 90:6 di waktu pagi berkembang dan bertumbuh, di waktu petang lisut dan layu.(Malay)
Psa 90:6 早 晨 發 芽 生 長 , 晚 上 割 下 枯 乾 。(CN-cuvt)
Psa 90:6 [Vulgate 89:6] mane quasi herba pertransiens mane floruit et abiit ad vesperam conteretur atque siccabitur(Latin-405AD)
Psalms 90:6 Toho jitra, kteréhož vykvetne, mění se, u večer pak jsuc podťata, usychá.(Czech)
Псалми. 90:6 уранці вона розцвітає й росте, а на вечір зів'яне та сохне!(Ukranian)

======= Psalm 90:7 ============
Psa 90:7 For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been dismayed.(NASB-1995)
Psa 90:7 我 们 因 你 的 怒 气 而 消 灭 , 因 你 的 忿 怒 而 惊 惶 。(CN-cuvs)
Salmos 90:7 Porque con tu furor somos consumidos, y con tu ira somos turbados.(Spanish)
Psa 90:7 For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.(nkjv)
Psaume 90:7 ¶ Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃90 כִּֽי־כָלִ֥ינוּ בְאַפֶּ֑ךָ וּֽבַחֲמָתְךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 90:7 (89:7) ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.(RU)
Salmos 90:7 Porque perecemos com tua ira, e nos assombramos com teu furor.(Portuguese)
Psa 90:7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.(Luther-1545)
Psalmen 90:7 Want wij vergaan door Uw toorn; en door Uw grimmigheid worden wij verschrikt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:7 لاننا قد فنينا بسخطك وبغضبك ارتعبنا‎.
भजन संहिता 90:7 क्योंकि हम तेरे क्रोध से भस्म हुए हैं; (Hindi)
Salmi 90:7 Perciocchè noi veniam meno per la tua ira; E siam conturbati per lo tuo cruccio.(Italian)
Psa 90:7 ὅτι ἐξελίπομεν ἐν τῇ ὀργῇ σου καὶ ἐν τῷ θυμῷ σου ἐταράχθημεν (lxx)
Psa 90:7 Thi ved din Vrede svinder vi hen, og ved din Harme forfærdes vi.(Danish-1933)
Psalms 90:7 زیرا که در غضب تو کاهیده میشویم و در خشم تو پریشان میگردیم.(Persian)
詩篇 90:7 われらはあなたの怒りによって消えうせ、 あなたの憤りによって滅び去るのです。 (JP)
Psalms 90:7 Thật, chúng tôi bị hao mòn vì cơn giận của Chúa, Bị bối rối bởi sự thạnh nộ Chúa.(VN)
Psa 90:7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.(KJV-1611)
Psa 90:7 Ty vi förgås genom din vrede, och genom din förtörnelse ryckas vi plötsligt bort.(Swedish-1917)
Psalmi 90:7 Căci suntem mistuiți prin mânia ta și prin furia ta suntem tulburați.(Romanian)
Psalms 90:7 우리는 주의 노에 소멸되며 주의 분내심에 놀라나이다 (Korean)
Psalms 90:7 เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายถูกความกริ้วของพระองค์ผลาญเสีย ข้าพระองค์ก็เดือดร้อนเพราะพระพิโรธของพระองค์ (Thai)
Psalms 90:7 For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.(ASV-1901)
Psalms 90:7 Sen tekee sinun vihas, että me niin hukumme, ja sinun hirmuisuutes, että me niin äkisti täältä temmataan.(Finnish)
Psa 90:7 Защото довършваме се от Твоя гняв, И от негодуванието Ти сме смутени.(Bulgarian)
Psalms 90:7 Sungguh, kami habis lenyap karena murka-Mu, dan karena kehangatan amarah-Mu kami terkejut.(Indonesian)
Psa 90:7 Lè ou ankòlè, se fini ou fini ak nou. Lè ou move, ou fè kè nou kase.(Creole-HT)
Psalms 90:7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.(Geneva-1560)
Psalms 90:7 Jo caur Tavu dusmību mēs iznīkstam un caur Tavu bardzību mēs topam izbiedēti.(Latvian)
Psa 90:7 Sepse jemi të konsumuar nga zemërimi yt dhe jemi të tmerruar nga tërbimi yt.(Albanian)
Psalms 90:7 Sapagka't kami ay nangasupok sa iyong galit, at sa iyong poot ay nangabagabag kami.(Tagalog-PH)
Psalms 90:7 ¶ Kua hemo nei hoki matou i tou riri: ka ohorere hoki i tou aritatanga.(Maori-NZ)
Psalms 90:7 For we consume awaye in thy displeasure, and are afrayed at thy wrothfull indignacion. (Coverdale-1535)
Psalms 90:7 Albowiem od gniewu twego giniemy, a popędliwością twoją jesteśmy przestraszeni.(Polish)
Zsoltárok 90:7 Bizony megemésztetünk a te haragod által, és a te búsulásod miatt megromlunk!(Hungarian)
Psa 90:7 Sungguh, kami habis lenyap karena murka-Mu, dan karena kehangatan amarah-Mu kami terkejut.(Malay)
Psa 90:7 我 們 因 你 的 怒 氣 而 消 滅 , 因 你 的 忿 怒 而 驚 惶 。(CN-cuvt)
Psa 90:7 [Vulgate 89:7] consumpti enim sumus in furore tuo et in indignatione tua conturbati sumus(Latin-405AD)
Psalms 90:7 Ale my hyneme od hněvu tvého, a prochlivostí tvou jsme zděšeni.(Czech)
Псалми. 90:7 Бо від гніву Твого ми гинемо, і пересердям Твоїм перестрашені,(Ukranian)

======= Psalm 90:8 ============
Psa 90:8 You have placed our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your presence.(NASB-1995)
Psa 90:8 你 将 我 们 的 罪 孽 摆 在 你 面 前 , 将 我 们 的 隐 恶 摆 在 你 面 光 之 中 。(CN-cuvs)
Salmos 90:8 Pusiste nuestras maldades delante de ti, nuestros [pecados] secretos a la luz de tu rostro.(Spanish)
Psa 90:8 You have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance.(nkjv)
Psaume 90:8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃90 *שת **שַׁתָּ֣ה עֲוֺנֹתֵ֣ינוּ לְנֶגְדֶּ֑ךָ עֲ֝לֻמֵ֗נוּ לִמְא֥וֹר פָּנֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 90:8 (89:8) Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.(RU)
Salmos 90:8 Tu pões nossas perversidades perante ti, nosso [pecado] oculto [perante] a luz do teu rosto.(Portuguese)
Psa 90:8 Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.(Luther-1545)
Psalmen 90:8 Gij stelt onze ongerechtigheden voor U, onze heimelijke zonden in het licht Uws aanschijns.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:8 ‎قد جعلت آثامنا امامك خفياتنا في ضوء وجهك‏‎.
भजन संहिता 90:8 तूने हमारे अधर्म के कामों को अपने सम्मुख, (Hindi)
Salmi 90:8 Tu metti davanti a te le nostre iniquità, E i nostri peccati occulti alla luce della tua faccia.(Italian)
Psa 90:8 ἔθου τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἐνώπιόν σου ὁ αἰὼν ἡμῶν εἰς φωτισμὸν τοῦ προσώπου σου (lxx)
Psa 90:8 Vor Skyld har du stillet dig for Øje, vor skjulte Brøst for dit Åsyns Lys.(Danish-1933)
Psalms 90:8 چونکه گناهان ما را در نظر خود گذاردهای و خفایای ما را در نور روی خویش.(Persian)
詩篇 90:8 あなたはわれらの不義をみ前におき、 われらの隠れた罪をみ顔の光のなかにおかれました。 (JP)
Psalms 90:8 Chúa đã đặt gian ác chúng tôi ở trước mặt Chúa, Ðể những tội lỗi kín đáo chúng tôi trong ánh sáng mặt Chúa.(VN)
Psa 90:8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.(KJV-1611)
Psa 90:8 Du ställer våra missgärningar inför dig, våra förborgade synder i ditt ansiktes ljus.(Swedish-1917)
Psalmi 90:8 Ai pus nelegiuirile noastre înaintea ta, [păcatele] noastre tainice în lumina înfățișării tale.(Romanian)
Psalms 90:8 주께서 우리의 죄악을 주의 앞에 놓으시며 우리의 은밀한 죄를 주의 얼굴 빛 가운데 두셨사오니 (Korean)
Psalms 90:8 พระองค์ทรงตั้งความชั่วช้าของข้าพระองค์ไว้ต่อพระพักตร์พระองค์ ทรงตั้งบาปลับๆของข้าพระองค์ไว้ในความสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์ (Thai)
Psalms 90:8 Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.(ASV-1901)
Psalms 90:8 Sillä meidän pahat tekomme sinä asetat etees, meidän tuntemattomat syntimme valkeuteen sinun kasvois eteen.(Finnish)
Psa 90:8 Положил си беззаконията ни, пред Себе Си, Скришните ни грехове в светлината на лицето Си(Bulgarian)
Psalms 90:8 Engkau menaruh kesalahan kami di hadapan-Mu, dan dosa kami yang tersembunyi dalam cahaya wajah-Mu.(Indonesian)
Psa 90:8 Ou mete devan je ou tou sa nou fè ki mal, ou mete peche nou fè an kachèt yo aklè devan ou.(Creole-HT)
Psalms 90:8 Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.(Geneva-1560)
Psalms 90:8 Tu lieci mūsu noziegumus Savā priekšā, mūsu apslēptos grēkus priekš Sava vaiga gaišuma.(Latvian)
Psa 90:8 Ti i vë fajet tona para teje, mëkatet tona të fshehta në dritën e fytyrës sate.(Albanian)
Psalms 90:8 Iyong inilagay ang aming kasamaan sa harap mo, ang aming lihim na mga kasalanan sa liwanag ng iyong mukha.(Tagalog-PH)
Psalms 90:8 Kua maka e koe o matou kino ki tou aroaro, o matou mea huna ki te marama o tou mata.(Maori-NZ)
Psalms 90:8 Thou settest oure mi?dedes before the, and oure secrete synnes in the light of thy countenaunce. (Coverdale-1535)
Psalms 90:8 Położyłeś nieprawości nasze przed sobą, tajne występki nasze przed jasnością oblicza twego.(Polish)
Zsoltárok 90:8 Elédbe vetetted a mi álnokságainkat; titkos bûneinket a te orczádnak világa elé.(Hungarian)
Psa 90:8 Engkau menaruh kesalahan kami di hadapan-Mu, dan dosa kami yang tersembunyi dalam cahaya wajah-Mu.(Malay)
Psa 90:8 你 將 我 們 的 罪 孽 擺 在 你 面 前 , 將 我 們 的 隱 惡 擺 在 你 面 光 之 中 。(CN-cuvt)
Psa 90:8 [Vulgate 89:8] posuisti iniquitates nostras coram te neglegentias nostras in luce vultus tui(Latin-405AD)
Psalms 90:8 Nebo jsi položil nepravosti naše před sebe, a tajnosti naše na světlo oblíčeje svého.(Czech)
Псалми. 90:8 Ти наші провини поклав перед Себе, гріхи ж нашої молодости на світло Свого лиця!(Ukranian)

======= Psalm 90:9 ============
Psa 90:9 For all our days have declined in Your fury; We have finished our years like a sigh.(NASB-1995)
Psa 90:9 我 们 经 过 的 日 子 都 在 你 震 怒 之 下 ; 我 们 度 尽 的 年 岁 好 像 一 声 叹 息 。(CN-cuvs)
Salmos 90:9 Porque todos nuestros días declinan a causa de tu ira; acabamos nuestros años como un pensamiento.(Spanish)
Psa 90:9 For all our days have passed away in Your wrath; We finish our years like a sigh.(nkjv)
Psaume 90:9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃90 כִּ֣י כָל־יָ֭מֵינוּ פָּנ֣וּ בְעֶבְרָתֶ֑ךָ כִּלִּ֖ינוּ שָׁנֵ֣ינוּ כְמוֹ־הֶֽגֶה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 90:9 (89:9) Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.(RU)
Salmos 90:9 Porque todos os nossos dias se vão por causa de tua irritação; acabamos nossos anos como um suspiro.(Portuguese)
Psa 90:9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.(Luther-1545)
Psalmen 90:9 Want al onze dagen gaan henen door Uw verbolgenheid; wij brengen onze jaren door als een gedachte.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:9 ‎لان كل ايامنا قد انقضت برجزك. افنينا سنينا كقصة‎.
भजन संहिता 90:9 क्योंकि हमारे सब दिन तेरे क्रोध में बीत जाते हैं, (Hindi)
Salmi 90:9 Conciossiachè tutti i nostri giorni dichinino per la tua ira; Noi abbiam forniti gli anni nostri così presto come una parola.(Italian)
Psa 90:9 ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐξέλιπον καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ἐξελίπομεν τὰ ἔτη ἡμῶν ὡς ἀράχνην ἐμελέτων (lxx)
Psa 90:9 Thi alle vore Dage glider hen i din Vrede, vore År svinder hen som et Suk.(Danish-1933)
Psalms 90:9 زیرا که تمام روزهای ما در خشم تو سپری شد و سالهای خود را مثل خیالی بسر بردهایم.(Persian)
詩篇 90:9 われらのすべての日は、 あなたの怒りによって過ぎ去り、 われらの年の尽きるのは、ひと息のようです。 (JP)
Psalms 90:9 Bởi cơn giận của Chúa, các ngày chúng tôi đều qua đi; Năm chúng tôi tan mất nơi hơi thở.(VN)
Psa 90:9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.(KJV-1611)
Psa 90:9 Ja, alla våra dagar försvinna genom din förgrymmelse, vi lykta våra år såsom en suck.(Swedish-1917)
Psalmi 90:9 Căci toate zilele noastre sunt duse în furia ta, ne petrecem anii ca o poveste [spusă].(Romanian)
Psalms 90:9 우리의 모든 날이 주의 분노 중에 지나가며 우리의 평생이 일식간에 다하였나이다 (Korean)
Psalms 90:9 วันทั้งปวงของข้าพระองค์ทั้งหลายสิ้นไปใต้พระพิโรธของพระองค์ กำหนดปีของข้าพระองค์สิ้นสุดลงอย่างเสียงถอนหายใจ (Thai)
Psalms 90:9 For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh.(ASV-1901)
Psalms 90:9 Sentähden kuluvat kaikki meidän päivämme sinun vihastas: meidän vuotemme loppuvat pikemmin kuin juttu.(Finnish)
Psa 90:9 Понеже всичките ни дни преминават с гнева Ти. Свършваме годините си като въздишка.(Bulgarian)
Psalms 90:9 Sungguh, segala hari kami berlalu karena gemas-Mu, kami menghabiskan tahun-tahun kami seperti keluh.(Indonesian)
Psa 90:9 Ou koupe sou lavi nou paske ou ankòlè. Anvan nou bat je nou, lavi nou fini.(Creole-HT)
Psalms 90:9 For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.(Geneva-1560)
Psalms 90:9 Jo visas mūsu dienas aiziet caur Tavu dusmību; mēs pavadām savus gadus kā pasaku.(Latvian)
Psa 90:9 Sepse tërë ditët tona zhduken në zemërimin tënd; ne po i mbarojmë vitet tona si një psherëtimë.(Albanian)
Psalms 90:9 Sapagka't lahat naming kaarawan ay dumaan sa iyong poot: aming niwawakasan ang aming mga taon na parang isang buntong hininga.(Tagalog-PH)
Psalms 90:9 Ka pau o matou ra katoa, me te riri ano koe: hemo ake o matou tau ano he korero e korerotia ana.(Maori-NZ)
Psalms 90:9 For when thou art angrie, all or dayes are gone, we brynge or yeares to an ende, as it were a tayle that is tolde. (Coverdale-1535)
Psalms 90:9 Skąd wszystkie dni nasze nagle przemijają dla gniewu twego; jako słowa niszczeją lata nasze.(Polish)
Zsoltárok 90:9 Bizony elmúlik minden mi napunk a te bosszúállásod miatt; megemésztjük a mi esztendeinket, mint a beszédet.(Hungarian)
Psa 90:9 Sungguh, segala hari kami berlalu karena gemas-Mu, kami menghabiskan tahun-tahun kami seperti keluh.(Malay)
Psa 90:9 我 們 經 過 的 日 子 都 在 你 震 怒 之 下 ; 我 們 度 盡 的 年 歲 好 像 一 聲 歎 息 。(CN-cuvt)
Psa 90:9 [Vulgate 89:9] omnes enim dies nostri transierunt in furore tuo consumpsimus annos nostros quasi sermonem loquens(Latin-405AD)
Psalms 90:9 Pročež všickni dnové naši v náhle přebíhají pro tvé rozhněvání; k skončení let svých docházíme jako řeč.(Czech)
Псалми. 90:9 Бо всі наші дні промайнули у гніві Твоїм, скінчили літа ми свої, як зідхання...(Ukranian)

======= Psalm 90:10 ============
Psa 90:10 As for the days of our life, they contain seventy years, Or if due to strength, eighty years, Yet their pride is but labor and sorrow; For soon it is gone and we fly away.(NASB-1995)
Psa 90:10 我 们 一 生 的 年 日 是 七 十 岁 , 若 是 强 壮 可 到 八 十 岁 ; 但 其 中 所 矜 夸 的 不 过 是 劳 苦 愁 烦 , 转 眼 成 空 , 我 们 便 如 飞 而 去 。(CN-cuvs)
Salmos 90:10 Los días de nuestra edad son setenta años; y en los más robustos son ochenta años, con todo, su fortaleza es molestia y trabajo; porque es cortado presto, y volamos.(Spanish)
Psa 90:10 The days of our lives are seventy years; And if by reason of strength they are eighty years, Yet their boast is only labor and sorrow; For it is soon cut off, and we fly away.(nkjv)
Psaume 90:10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃90 יְמֵֽי־שְׁנוֹתֵ֨ינוּ בָהֶ֥ם שִׁבְעִ֪ים שָׁנָ֡ה וְאִ֤ם בִּגְבוּרֹ֨ת ׀ שְׁמ֘וֹנִ֤ים שָׁנָ֗ה וְ֭רָהְבָּם עָמָ֣ל וָאָ֑וֶן כִּי־גָ֥ז חִ֝֗ישׁ וַנָּעֻֽפָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 90:10 (89:10) Дней лет наших – семьдесят лет, а при большей крепости – восемьдесят лет; и самая лучшая пора их – труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.(RU)
Salmos 90:10 Os dias de nossa vida [chegam até] os setenta anos; e os que são mais fortes, até os oitenta anos; e o melhor deles é canseira e opressão, porque logo é cortado, e saímos voando.(Portuguese)
Psa 90:10 Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.(Luther-1545)
Psalmen 90:10 Aangaande de dagen onzer jaren, daarin zijn zeventig jaren, of, zo wij zeer sterk zijn, tachtig jaren; en het uitnemendste van die is moeite en verdriet; want het wordt snellijk afgesneden, en wij vliegen daarheen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:10 ‎ايام سنينا هي سبعون سنة. وان كانت مع القوة فثمانون سنة وافخرها تعب وبلية. لانها تقرض سريعا فنطير‎.
भजन संहिता 90:10 हमारी आयु के वर्ष सत्तर तो होते हैं, (Hindi)
Salmi 90:10 I giorni de’ nostri anni, in alcuni non sono che settant’anni; E in altri, se ve ne sono di maggiori forze, che ottant’anni; Ed anche il fiore di quelli non è altro che travaglio e vanità; Perciocchè di subito è riciso, e noi ce ne voliam via.(Italian)
Psa 90:10 αἱ ἡμέραι τῶν ἐτῶν ἡμῶν ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἔτη ἐὰν δὲ ἐν δυναστείαις ὀγδοήκοντα ἔτη καὶ τὸ πλεῖον αὐτῶν κόπος καὶ πόνος ὅτι ἐπῆλθεν πραΰτης ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ παιδευθησόμεθα (lxx)
Psa 90:10 Vore Livsdage er halvfjerdsindstyve År, og kommer det højt, da firsindstyve. Deres Herlighed er Møje og Slid, thi hastigt går det, vi flyver af Sted.(Danish-1933)
Psalms 90:10 ایام عمر ما هفتاد سال است و اگر از بنیه، هشتاد سال باشد. لیکن فخر آنها محنت و بطالت است زیرا به زودی تمام شده، پرواز میکنیم.(Persian)
詩篇 90:10 われらのよわいは七十年にすぎません。 あるいは健やかであっても八十年でしょう。 しかしその一生はただ、ほねおりと悩みであって、 その過ぎゆくことは速く、われらは飛び去るのです。 (JP)
Psalms 90:10 Tuổi tác của chúng tôi đến được bảy mươi, Còn nếu mạnh khỏe thì đến tám mươi; Song sự kiêu căng của nó bất quá là lao khổ và buồn thảm, Vì đời sống chóng qua, rồi chúng tôi bay mất đi.(VN)
Psa 90:10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.(KJV-1611)
Psa 90:10 Vårt liv varar sjuttio år eller åttio år, om det bliver långt; och när det är som bäst, är det möda och fåfänglighet, ty det går snart förbi, likasom flöge vi bort.(Swedish-1917)
Psalmi 90:10 Zilele anilor noștri [sunt] șaptezeci de ani; și dacă din cauza puterii [ar fi] optzeci de ani, [totuși] puterea lor [este] muncă și întristare, căci trece repede și noi zburăm.(Romanian)
Psalms 90:10 우리의 연수가 칠십이요 강건하면 팔십이라도 그 연수의 자랑은 수고와 슬픔 뿐이요 신속히 가니 우리가 날아가나이다 (Korean)
Psalms 90:10 กำหนดปีของข้าพระองค์ทั้งหลายคือเจ็ดสิบหรือถ้าเป็นเหตุจากมีกำลังก็ถึงแปดสิบ แต่ช่วงชีวิตนั้นมีแต่งานและความโศกเศร้า ไม่ช้าก็สูญไปและข้าพระองค์ทั้งหลายก็จากไป (Thai)
Psalms 90:10 The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away.(ASV-1901)
Psalms 90:10 Meidän elinaikamme on seitsemänkymmentä vuotta, taikka enintään kahdeksankymmentä vuotta: ja kuin se paras on ollut, niin on se tuska ja työ ollut: sillä se leikataan pois. niinkuin me lentäisimme pois.(Finnish)
Psa 90:10 Дните на живота ни са естествено* седемдесет години Или даже, гдето има сила, осемдесет години, Но най-добрите от тях са труд и скръб, Защото скоро прехождат и ние отлитаме.(Bulgarian)
Psalms 90:10 Masa hidup kami tujuh puluh tahun dan jika kami kuat, delapan puluh tahun, dan kebanggaannya adalah kesukaran dan penderitaan; sebab berlalunya buru-buru, dan kami melayang lenyap.(Indonesian)
Psa 90:10 Dènye bout nou se swasanndizan. Si nou gen bon sante, n'a wè katreventan. Men, avantaj nou jwenn nan tou sa se sèlman tray ak mizè. Talè konsa nou fin viv, n' al fè wout nou.(Creole-HT)
Psalms 90:10 The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.(Geneva-1560)
Psalms 90:10 Mūsu dzīvības laiks stāv septiņdesmit gadus, vai, ja kas ļoti stiprs, astoņdesmit gadus, un viņas labums ir grūtums un bēdas; jo tas aiziet ātri un mēs aizlidojam.(Latvian)
Psa 90:10 Ditët e viteve tona shkojnë deri në shtatëdhjetë vjet dhe për më të fortët në tetëdhjetë, por ajo që përbën krenarinë e tyre nuk është veçse mundim dhe dëshirë për t’u dukur, sepse kalon me të shpejtë dhe ne fluturojmë tutje.(Albanian)
Psalms 90:10 Ang mga kaarawan ng aming mga taon ay pitong pung taon, o kung dahil sa kalakasan ay umaabot ng walong pung taon; gayon ma'y ang kanilang kapalaluan ay hirap at kapanglawan lamang; sapagka't madaling napapawi, at kami ay nagsisilipad.(Tagalog-PH)
Psalms 90:10 Ko nga ra o o matou tau e whitu tekau tau; a ki te whai kaha, ka waru tekau tau; heoi he mahi mauiui, he pouri to ratou kaha; ka hohoro hoki te hatepea atu, a ka rere atu matou.(Maori-NZ)
Psalms 90:10 The dayes of oure age are iij. score yeares & ten: & though men be so stronge that they come to iiij. score yeares, yet is their strength then but laboure and sorowe: so soone passeth it awaye, & we are gone. (Coverdale-1535)
Psalms 90:10 Dni wieku naszego jest lat siedmdziesiąt, a jeźli kto duższy, lat ośmdziesiąt, a to, co najlepszego w nich, tylko kłopot i nędza, a gdy to pominie, tedy prędko odlatujemy.(Polish)
Zsoltárok 90:10 A mi esztendeinknek napjai hetven esztendõ, vagy ha feljebb, nyolczvan esztendõ, és nagyobb részök nyomorúság és fáradság, a mely gyorsan tovatünik, mintha repülnénk.(Hungarian)
Psa 90:10 Masa hidup kami tujuh puluh tahun dan jika kami kuat, delapan puluh tahun, dan kebanggaannya adalah kesukaran dan penderitaan; sebab berlalunya buru-buru, dan kami melayang lenyap.(Malay)
Psa 90:10 我 們 一 生 的 年 日 是 七 十 歲 , 若 是 強 壯 可 到 八 十 歲 ; 但 其 中 所 矜 誇 的 不 過 是 勞 苦 愁 煩 , 轉 眼 成 空 , 我 們 便 如 飛 而 去 。(CN-cuvt)
Psa 90:10 [Vulgate 89:10] dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni si autem multum octoginta anni et quod amplius est labor et dolor quoniam transivimus cito et avolavimus(Latin-405AD)
Psalms 90:10 Všech dnů let našich jest let sedmdesáte, aneb jest-li kdo silnějšího přirození, osmdesát let, a i to, což nejzdárnějšího v nich, jest práce a bída, a když to pomine, tožť ihned rychle zaletíme.(Czech)
Псалми. 90:10 Дні літ наших у них сімдесят літ, а при силах вісімдесят літ, і гордощі їхні страждання й марнота, бо все швидко минає, і ми відлітаємо...(Ukranian)

======= Psalm 90:11 ============
Psa 90:11 Who understands the power of Your anger And Your fury, according to the fear that is due You?(NASB-1995)
Psa 90:11 谁 晓 得 你 怒 气 的 权 势 ? 谁 按 着 你 该 受 的 敬 畏 晓 得 你 的 忿 怒 呢 ?(CN-cuvs)
Salmos 90:11 ¿Quién conoce el poder de tu ira, y tu indignación según que debes ser temido?(Spanish)
Psa 90:11 Who knows the power of Your anger? For as the fear of You, so is Your wrath.(nkjv)
Psaume 90:11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃90 מִֽי־י֭וֹדֵעַ עֹ֣ז אַפֶּ֑ךָ וּ֝כְיִרְאָתְךָ֗ עֶבְרָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 90:11 (89:11) Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?(RU)
Salmos 90:11 Quem conhece a força de tua ira? O teu furor é conforme o temor a ti.(Portuguese)
Psa 90:11 Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?(Luther-1545)
Psalmen 90:11 Wie kent de sterkte Uws toorns, en Uw verbolgenheid, naardat Gij te vrezen zijt?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:11 ‎من يعرف قوة غضبك. وكخوفك سخطك‎.
भजन संहिता 90:11 तेरे क्रोध की शक्ति को (Hindi)
Salmi 90:11 Chi conosce la forza della tua ira, E la tua indegnazione, secondo che devi esser temuto?(Italian)
Psa 90:11 τίς γινώσκει τὸ κράτος τῆς ὀργῆς σου καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου σου τὸν θυμόν σου (lxx)
Psa 90:11 Hvem fatter din Vredes Vælde, din Harme i Frygt for dig!(Danish-1933)
Psalms 90:11 کیست که شدت خشم تو را میداند و غضب تو را چنانکه از تو میباید ترسید؟(Persian)
詩篇 90:11 だれがあなたの怒りの力を知るでしょうか。 だれがあなたをおそれる恐れにしたがって あなたの憤りを知るでしょうか。 (JP)
Psalms 90:11 Ai biết sức sự giận của Chúa? Túy theo sự kính sợ xứng đáng cho Chúa, ai biết sức sự nóng nả Chúa?(VN)
Psa 90:11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.(KJV-1611)
Psa 90:11 Vem besinnar din vredes makt och din förgrymmelse, så att han fruktar dig?(Swedish-1917)
Psalmi 90:11 Cine cunoaște puterea mâniei tale? Potrivit cu temerea de tine, [așa este] furia ta.(Romanian)
Psalms 90:11 누가 주의 노의 능력을 알며 누가 주를 두려워하여야 할대로 주의 진노를 알리이까 (Korean)
Psalms 90:11 ผู้ใดจะทราบถึงฤทธิ์ความกริ้วของพระองค์ และพระพิโรธของพระองค์ตามความเกรงกลัวพระองค์ (Thai)
Psalms 90:11 Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?(ASV-1901)
Psalms 90:11 Mutta kuka uskoo sinun niin raskaasti vihastuvan? ja kuka pelkää senkaltaista hirmuisuuttas?(Finnish)
Psa 90:11 Кой знае силата на гнева Ти И на негодуванието Ти според дължимия на Тебе страх?(Bulgarian)
Psalms 90:11 Siapakah yang mengenal kekuatan murka-Mu dan takut kepada gemas-Mu?(Indonesian)
Psa 90:11 Kilès ki konnen jan ou ka ankòlè? Kilès ki konnen jan pou yo pè ou lè ou move?(Creole-HT)
Psalms 90:11 Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.(Geneva-1560)
Psalms 90:11 Bet kas atzīst Tavas dusmības stiprumu un Tavu bardzību, Tevi bīdamies?(Latvian)
Psa 90:11 Kush e njeh forcën e zemërimit tënd dhe mërinë tënde sipas frikës që duhet pasur prej teje?(Albanian)
Psalms 90:11 Sinong nakakaalam ng kapangyarihan ng iyong galit, at ng iyong poot ayon sa katakutan na marapat sa iyo?(Tagalog-PH)
Psalms 90:11 Ko wai te matau ana ki te kaha o tou riri? Rite pu ki te wehi ki a koe tou riri.(Maori-NZ)
Psalms 90:11 But who regardeth the power of thy wrath, thy fearfull & terrible displeasure? (Coverdale-1535)
Psalms 90:11 Ale któż zna srogość gniewu twego? albo kto bojąc się ciebie zna zapalczywość twoję?(Polish)
Zsoltárok 90:11 Ki tudhatja a te haragodnak erejét, és a te félelmetességed szerint való bosszúállásodat?(Hungarian)
Psa 90:11 Siapakah yang mengenal kekuatan murka-Mu dan takut kepada gemas-Mu?(Malay)
Psa 90:11 誰 曉 得 你 怒 氣 的 權 勢 ? 誰 按 著 你 該 受 的 敬 畏 曉 得 你 的 忿 怒 呢 ?(CN-cuvt)
Psa 90:11 [Vulgate 89:11] quis novit fortitudinem irae tuae et secundum timorem tuum indignationem tuam(Latin-405AD)
Psalms 90:11 Ale kdo jest, ješto by znal přísnost hněvu tvého, a ostýchal se zůřivosti tvé?(Czech)
Псалми. 90:11 Хто відає силу гніву Твого? А Твоє пересердя як страх перед Тобою!(Ukranian)

======= Psalm 90:12 ============
Psa 90:12 So teach us to number our days, That we may present to You a heart of wisdom.(NASB-1995)
Psa 90:12 求 你 指 教 我 们 怎 样 数 算 自 己 的 日 子 , 好 叫 我 们 得 着 智 慧 的 心 。(CN-cuvs)
Salmos 90:12 Enséñanos de tal modo a contar nuestros días, que traigamos al corazón sabiduría.(Spanish)
Psa 90:12 So teach us to number our days, That we may gain a heart of wisdom.(nkjv)
Psaume 90:12 ¶ Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃90 לִמְנ֣וֹת יָ֭מֵינוּ כֵּ֣ן הוֹדַ֑ע וְ֝נָבִ֗א לְבַ֣ב חָכְמָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 90:12 (89:12) Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.(RU)
Salmos 90:12 Ensina [-nos] a contar nossos dias de tal maneira que alcancemos um coração sábio.(Portuguese)
Psa 90:12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.(Luther-1545)
Psalmen 90:12 Leer ons alzo onze dagen tellen, dat wij een wijs hart bekomen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:12 ‎احصاء ايامنا هكذا علمنا فنؤتى قلب حكمة
भजन संहिता 90:12 हमको अपने दिन गिनने की समझ दे कि हम बुद्धिमान हो जाएँ। (Hindi)
Salmi 90:12 Insegnaci adunque a contare i nostri dì; Acciocchè acquistiamo un cuor savio.(Italian)
Psa 90:12 ἐξαριθμήσασθαι τὴν δεξιάν σου οὕτως γνώρισον καὶ τοὺς πεπεδημένους τῇ καρδίᾳ ἐν σοφίᾳ (lxx)
Psa 90:12 At tælle vore Dage lære du os, så vi kan få Visdom i Hjertet!(Danish-1933)
Psalms 90:12 ما را تعلیم ده تا ایام خود را بشماریم تا دل خردمندی را حاصل نماییم.(Persian)
詩篇 90:12 われらにおのが日を数えることを教えて、 知恵の心を得させてください。 (JP)
Psalms 90:12 Cầu xin Chúa dạy chúng tôi biết đếm các ngày chúng tôi, Hầu cho chúng tôi được lòng khôn ngoan.(VN)
Psa 90:12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.(KJV-1611)
Psa 90:12 Lär oss betänka huru få våra dagar äro, för att vi må undfå visa hjärtan.(Swedish-1917)
Psalmi 90:12 De aceea[ ]învață-[ne] să ne numărăm zilele, ca să ne dedicăm inimile la înțelepciune.(Romanian)
Psalms 90:12 우리에게 우리 날 계수함을 가르치사 지혜의 마음을 얻게 하소서 (Korean)
Psalms 90:12 ขอพระองค์ทรงสอนให้นับวันของข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะตั้งจิตตั้งใจได้สติปัญญา (Thai)
Psalms 90:12 So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom.(ASV-1901)
Psalms 90:12 Opeta meitä ajattelemaan, että meidän pitää kuoleman, että me ymmärtäväisiksi tulisimme.(Finnish)
Psa 90:12 Научи ни така да броим дните си Щото да си придобием мъдро сърце.(Bulgarian)
Psalms 90:12 Ajarlah kami menghitung hari-hari kami sedemikian, hingga kami beroleh hati yang bijaksana.(Indonesian)
Psa 90:12 Moutre nou pou nou pa bliye jan lavi nou kout, pou nou kapab chache konprann tout bagay.(Creole-HT)
Psalms 90:12 Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.(Geneva-1560)
Psalms 90:12 Māci mums mūsu dienas tā skaitīt, ka gudru sirdi dabūjam.(Latvian)
Psa 90:12 Na mëso, pra, të numërojmë ditët tona për të pasur një zemër të urtë.(Albanian)
Psalms 90:12 Kaya ituro mo sa amin ang pagbilang ng aming mga kaarawan, upang kami ay mangagtamo sa amin ng pusong may karunungan.(Tagalog-PH)
Psalms 90:12 ¶ Akona matou ki te tatau i o matou ra, kia anga ai te ngakau ki te whakaaro.(Maori-NZ)
Psalms 90:12 O teach vs to nombre oure dayes, that we maye applie oure hertes vnto wy?dome. (Coverdale-1535)
Psalms 90:12 Nauczże nas obliczać dni naszych, abyśmy przywiedli serce do mądrości.(Polish)
Zsoltárok 90:12 Taníts minket úgy számlálni napjainkat, hogy bölcs szívhez jussunk.(Hungarian)
Psa 90:12 Ajarlah kami menghitung hari-hari kami sedemikian, hingga kami beroleh hati yang bijaksana.(Malay)
Psa 90:12 求 你 指 教 我 們 怎 樣 數 算 自 己 的 日 子 , 好 叫 我 們 得 著 智 慧 的 心 。(CN-cuvt)
Psa 90:12 [Vulgate 89:12] ut numerentur dies nostri sic ostende et veniemus corde sapienti(Latin-405AD)
Psalms 90:12 Naučiž nás počítati dnů našich, abychom uvodili moudrost v srdce.(Czech)
Псалми. 90:12 Навчи нас лічити отак наші дні, щоб ми набули серце мудре!(Ukranian)

======= Psalm 90:13 ============
Psa 90:13 Do return, O Lord; how long will it be? And be sorry for Your servants.(NASB-1995)
Psa 90:13 耶 和 华 啊 , 我 们 要 等 到 几 时 呢 ? 求 你 转 回 , 为 你 的 仆 人 後 悔 。(CN-cuvs)
Salmos 90:13 Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.(Spanish)
Psa 90:13 Return, O Lord! How long? And have compassion on Your servants.(nkjv)
Psaume 90:13 Reviens, Eternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃90 שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה עַד־מָתָ֑י וְ֝הִנָּחֵ֗ם עַל־עֲבָדֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 90:13 (89:13) Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.(RU)
Salmos 90:13 Retorna, SENHOR! Até quando? [Tem] compaixão para com teus servos.(Portuguese)
Psa 90:13 HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!(Luther-1545)
Psalmen 90:13 Keer weder, HEERE! tot hoe lange? en het berouwe U over Uw knechten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:13 ارجع يا رب. حتى متى. وترأف على عبيدك‎.
भजन संहिता 90:13 हे यहोवा, लौट आ! कब तक? (Hindi)
Salmi 90:13 Rivolgiti, Signore; infino a quando? E sii rappacificato inverso i tuoi servitori.(Italian)
Psa 90:13 ἐπίστρεψον κύριε ἕως πότε καὶ παρακλήθητι ἐπὶ τοῖς δούλοις σου (lxx)
Psa 90:13 Vend tilbage, Herre ! Hvor længe! Hav Medynk med dine Tjenere;(Danish-1933)
Psalms 90:13 رجوع کن ای خداوند ! تا به کی؟ و بر بندگان خود شفقت فرما.(Persian)
詩篇 90:13 主よ、み心を変えてください。 いつまでお怒りになるのですか。 あなたのしもべをあわれんでください。 (JP)
Psalms 90:13 Ðức Giê-hô-va ơi, xin hãy trở lại. Cho đến chừng nào? Xin đổi lòng về việc các tôi tớ Chúa.(VN)
Psa 90:13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.(KJV-1611)
Psa 90:13 HERRE, vänd åter. Huru länge dröjer du? Förbarma dig över dina tjänare.(Swedish-1917)
Psalmi 90:13 Întoarce-te, DOAMNE, până când? Și pocăiește-te referitor la servitorii tăi.(Romanian)
Psalms 90:13 여호와여, 돌아오소서 언제까지니이까 주의 종들을 긍휼히 여기소서 (Korean)
Psalms 90:13 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงหันมาเถิดพระเจ้าข้า หรือยังอีกนานเท่าใด ขอทรงมีความสงสารบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ (Thai)
Psalms 90:13 Return, O Jehovah; How long? And let it repent thee concerning thy servants.(ASV-1901)
Psalms 90:13 Herra! käännä siis itses taas meidän puoleemme, ja ole palvelioilles armollinen.(Finnish)
Psa 90:13 Върни се, Господи; до кога? И дано се разкаеш за скърбите на слугите Си.(Bulgarian)
Psalms 90:13 Kembalilah, ya TUHAN--berapa lama lagi? --dan sayangilah hamba-hamba-Mu!(Indonesian)
Psa 90:13 Seyè, kilè w'a tounen? Gen pitye pou sèvitè ou yo.(Creole-HT)
Psalms 90:13 Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.(Geneva-1560)
Psalms 90:13 Atgriezies, Kungs, atkal pie mums, — cik ilgi tad tas būs? un esi Saviem kalpiem žēlīgs.(Latvian)
Psa 90:13 Kthehu, o Zot! Deri kur? Dhe ki mëshirë për shërbëtorët e tu.(Albanian)
Psalms 90:13 Manumbalik ka, Oh Panginoon; hanggang kailan pa? At iyong papagsisihin ang tungkol sa mga lingkod mo.(Tagalog-PH)
Psalms 90:13 Hoki mai, e Ihowa, kia pehea ake te roa? A kia puta ke he whakaaro mou ki au pononga.(Maori-NZ)
Psalms 90:13 Turne the agayne (o LORDE) at the last, and be gracious vnto thy seruauntes. (Coverdale-1535)
Psalms 90:13 Nawróćże się, Panie! dokądże odwłaczasz? zlitujże się nad sługami twymi.(Polish)
Zsoltárok 90:13 Térj vissza Uram! meddig késel? és könyörülj a te szolgáidon.(Hungarian)
Psa 90:13 Kembalilah, ya TUHAN--berapa lama lagi? --dan sayangilah hamba-hamba-Mu!(Malay)
Psa 90:13 耶 和 華 啊 , 我 們 要 等 到 幾 時 呢 ? 求 你 轉 回 , 為 你 的 僕 人 後 悔 。(CN-cuvt)
Psa 90:13 [Vulgate 89:13] revertere Domine usquequo et exorabilis esto super servis tuis(Latin-405AD)
Psalms 90:13 Navrať se zase, Hospodine, až dokud prodléváš? Mějž lítost nad služebníky svými.(Czech)
Псалми. 90:13 Привернися ж, о Господи, доки терпітимемо? і пожалій Своїх рабів!(Ukranian)

======= Psalm 90:14 ============
Psa 90:14 O satisfy us in the morning with Your lovingkindness, That we may sing for joy and be glad all our days.(NASB-1995)
Psa 90:14 求 你 使 我 们 早 早 饱 得 你 的 慈 爱 , 好 叫 我 们 一 生 一 世 欢 呼 喜 乐 。(CN-cuvs)
Salmos 90:14 De mañana sácianos de tu misericordia; y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.(Spanish)
Psa 90:14 Oh, satisfy us early with Your mercy, That we may rejoice and be glad all our days!(nkjv)
Psaume 90:14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃90 שַׂבְּעֵ֣נוּ בַבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וּֽנְרַנְּנָ֥ה וְ֝נִשְׂמְחָ֗ה בְּכָל־יָמֵֽינוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 90:14 (89:14) Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.(RU)
Salmos 90:14 Farta-nos de manhã com tua bondade; e nos alegraremos e seremos cheios de alegria por todos os nossos dias.(Portuguese)
Psa 90:14 Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.(Luther-1545)
Psalmen 90:14 Verzadig ons in den morgenstond met Uw goedertierenheid, zo zullen wij juichen, en verblijd zijn in al onze dagen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:14 ‎اشبعنا بالغداة من رحمتك فنبتهج ونفرح كل ايامنا‎.
भजन संहिता 90:14 भोर को हमें अपनी करुणा से तृप्त कर, (Hindi)
Salmi 90:14 Saziaci ogni mattina della tua benignità; Acciocchè giubiliamo, e ci rallegriamo tutti i dì nostri.(Italian)
Psa 90:14 ἐνεπλήσθημεν τὸ πρωὶ τοῦ ἐλέους σου καὶ ἠγαλλιασάμεθα καὶ εὐφράνθημεν ἐν πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν (lxx)
Psa 90:14 mæt os årle med din Miskundhed, så vi kan fryde og glæde os alle vore Dage.(Danish-1933)
Psalms 90:14 صبحگاهان ما را از رحمت خود سیر کن تا تمامیِ عمر خود ترنم و شادی نماییم.(Persian)
詩篇 90:14 あしたに、あなたのいつくしみをもって われらを飽き足らせ、 世を終るまで喜び楽しませてください。 (JP)
Psalms 90:14 Ôi! xin Chúa cho chúng tôi buổi sáng được thỏa dạ về sự nhơn từ Chúa, Thì trọn đời chúng tôi sẽ hát mừng vui vẻ.(VN)
Psa 90:14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.(KJV-1611)
Psa 90:14 Mätta oss med din nåd, när morgonen gryr, så att vi få jubla och vara glada i alla våra livsdagar.(Swedish-1917)
Psalmi 90:14 Satură-ne la revărsatul zorilor cu mila ta, ca să ne bucurăm și să ne veselim toate zilele noastre.(Romanian)
Psalms 90:14 아침에 주의 인자로 우리를 만족케 하사 우리 평생에 즐겁고 기쁘게 하소서 (Korean)
Psalms 90:14 ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายอิ่มในเวลาเช้าด้วยความเมตตาของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้เปรมปรีดิ์และยินดีตลอดวันเวลาของข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 90:14 Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days.(ASV-1901)
Psalms 90:14 Täytä meitä pian armoillas, niin me riemuitsemme ja iloitsemme kaikkena meidän elinaikanamme.(Finnish)
Psa 90:14 Насити ни рано с милостта Си, За да се радваме и веселим през всичките си дни.(Bulgarian)
Psalms 90:14 Kenyangkanlah kami di waktu pagi dengan kasih setia-Mu, supaya kami bersorak-sorai dan bersukacita semasa hari-hari kami.(Indonesian)
Psa 90:14 Chak maten, voye benediksyon ou sou nou! Konsa, n'a chante, n'a toujou gen kè kontan.(Creole-HT)
Psalms 90:14 Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.(Geneva-1560)
Psalms 90:14 Paēdini mūs agri ar Savu žēlastību, tad mēs gavilēsim, un priecāsimies visu savu mūžu.(Latvian)
Psa 90:14 Na ngop në mëngjes me mirësinë tënde, dhe ne do të ngazëllojmë dhe do të kënaqemi në të gjitha ditët tona.(Albanian)
Psalms 90:14 Oh busugin mo kami sa kinaumagahan ng iyong kagandahang-loob; upang kami ay mangagalak at mangatuwa sa lahat ng kaarawan namin.(Tagalog-PH)
Psalms 90:14 Kia na matou i te ata i tau mahi tohu: kia hari ai matou, kia koa ai, i o matou ra katoa.(Maori-NZ)
Psalms 90:14 O satisfie vs with thy mercy, and that soone: so shal we reioyse and be glad all the dayes of oure life. (Coverdale-1535)
Psalms 90:14 Nasyćże nas z poranku miłosierdziem twojem; tak, abyśmy wesoło śpiewać i radować się mogli po wszystkie dni nasze.(Polish)
Zsoltárok 90:14 Jó reggel elégíts meg minket a te kegyelmeddel, hogy örvendezzünk és vígadjunk minden mi idõnkben.(Hungarian)
Psa 90:14 Kenyangkanlah kami di waktu pagi dengan kasih setia-Mu, supaya kami bersorak-sorai dan bersukacita semasa hari-hari kami.(Malay)
Psa 90:14 求 你 使 我 們 早 早 飽 得 你 的 慈 愛 , 好 叫 我 們 一 生 一 世 歡 呼 喜 樂 。(CN-cuvt)
Psa 90:14 [Vulgate 89:14] imple nos matutina misericordia tua et laudabimus et laetabimur in cunctis diebus nostris(Latin-405AD)
Psalms 90:14 Nasyť nás hned v jitře svým milosrdenstvím, tak abychom prozpěvovati, a veseliti se mohli po všecky dny naše.(Czech)
Псалми. 90:14 Насити нас уранці Своїм милосердям, і ми будемо співати й радіти по всі наші дні!(Ukranian)

======= Psalm 90:15 ============
Psa 90:15 Make us glad according to the days You have afflicted us, And the years we have seen evil.(NASB-1995)
Psa 90:15 求 你 照 着 你 使 我 们 受 苦 的 日 子 , 和 我 们 遭 难 的 年 岁 , 叫 我 们 喜 乐 。(CN-cuvs)
Salmos 90:15 Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y los años que vimos el mal.(Spanish)
Psa 90:15 Make us glad according to the days in which You have afflicted us, The years in which we have seen evil.(nkjv)
Psaume 90:15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃90 שַׂ֭מְּחֵנוּ כִּימ֣וֹת עִנִּיתָ֑נוּ שְׁ֝נ֗וֹת רָאִ֥ינוּ רָעָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 90:15 (89:15) Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.(RU)
Salmos 90:15 Alegra-nos conforme os dias [em que] tu nos afligiste, os anos [em que] vimos o mal.(Portuguese)
Psa 90:15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.(Luther-1545)
Psalmen 90:15 Verblijd ons naar de dagen, in dewelke Gij ons gedrukt hebt, naar de jaren, in dewelke wij het kwaad gezien hebben.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:15 ‎فرحنا كالايام التي فيها اذللتنا كالسنين التي رأينا فيها شرا
भजन संहिता 90:15 जितने दिन तू हमें दुःख देता आया, (Hindi)
Salmi 90:15 Rallegraci, al par de’ giorni che tu ci hai afflitti; Degli anni che abbiamo sentito il male.(Italian)
Psa 90:15 εὐφράνθημεν ἀνθ᾽ ὧν ἡμερῶν ἐταπείνωσας ἡμᾶς ἐτῶν ὧν εἴδομεν κακά (lxx)
Psa 90:15 Glæd os det Dagetal, du ydmygede os, det Åremål, da vi led ondt!(Danish-1933)
Psalms 90:15 ما را شادمان گردان به عوض ایامی که ما را مبتلا ساختی و سالهایی که بدی را دیدهایم.(Persian)
詩篇 90:15 あなたがわれらを苦しめられた多くの日と、 われらが災にあった多くの年とに比べて、 われらを楽しませてください。 (JP)
Psalms 90:15 Xin Chúa làm cho chúng tôi được vui mừng tùy theo các ngày Chúa làm cho chúng tôi bị hoạn nạn, Và tùy theo những năm mà chúng tôi đã thấy sự tai họa.(VN)
Psa 90:15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.(KJV-1611)
Psa 90:15 Giv oss glädje så många dagar som du har plågat oss, så många år som vi hava lidit olycka.(Swedish-1917)
Psalmi 90:15 Veselește-ne tot atât câte zile ne-ai chinuit [și] câți ani am văzut răul.(Romanian)
Psalms 90:15 우리를 곤고케 하신 날수대로와 우리의 화를 당한 연수대로 기쁘게 하소서 (Korean)
Psalms 90:15 ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายยินดีให้มากวันเท่ากับที่พระองค์ได้ทรงให้ข้าพระองค์ทุกข์ยากนั้น และให้มากปีเท่ากับที่ข้าพระองค์ได้ประสบการร้าย (Thai)
Psalms 90:15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.(ASV-1901)
Psalms 90:15 Ilahuta nyt meitä jälleen, ettäs meitä niin kauvan vaivannut olet, että me niin kauvan onnettomuutta kärsineet olemme.(Finnish)
Psa 90:15 Развесели ни съразмерно с дните, в които си ни наскърбявал. И с годините, в които сме виждали зло.(Bulgarian)
Psalms 90:15 Buatlah kami bersukacita seimbang dengan hari-hari Engkau menindas kami, seimbang dengan tahun-tahun kami mengalami celaka.(Indonesian)
Psa 90:15 Koulye a fè kè nou kontan pou menm kantite jou ou te ban nou lapenn, pou menm kantite lanne nou pase nan mizè.(Creole-HT)
Psalms 90:15 Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.(Geneva-1560)
Psalms 90:15 Iepriecini mūs pēc tām dienām, kur Tu mūs apbēdinājis, pēc tiem gadiem, kur esam redzējuši ļaunumu.(Latvian)
Psa 90:15 Na gëzo në përpjestim me ditët që na ke pikëlluar dhe në kompensim të viteve që kemi vuajtur nga fatkeqësitë.(Albanian)
Psalms 90:15 Pasayahin mo kami ayon sa mga kaarawan na iyong idinalamhati sa amin, at sa mga taon na aming ikinakita ng kasamaan.(Tagalog-PH)
Psalms 90:15 Whakaharitia matou, kia rite ki nga ra i whakawhiua ai matou e koe, ki nga tau i kite ai matou i te kino.(Maori-NZ)
Psalms 90:15 Comforte vs agayne, now after the tyme that thou hast plaged vs, and for the yeares wherin we haue suffred aduersite. (Coverdale-1535)
Psalms 90:15 Rozweselże nas według dni, którycheś nas utrapił, według lat, którycheśmy doznali złego.(Polish)
Zsoltárok 90:15 Vidámíts meg minket a mi nyomorúságunk napjaihoz képest, az esztendõkhöz képest, a melyekben gonoszt láttunk.(Hungarian)
Psa 90:15 Buatlah kami bersukacita seimbang dengan hari-hari Engkau menindas kami, seimbang dengan tahun-tahun kami mengalami celaka.(Malay)
Psa 90:15 求 你 照 著 你 使 我 們 受 苦 的 日 子 , 和 我 們 遭 難 的 年 歲 , 叫 我 們 喜 樂 。(CN-cuvt)
Psa 90:15 [Vulgate 89:15] laetifica nos pro diebus quibus adflixisti nos et annis in quibus vidimus mala(Latin-405AD)
Psalms 90:15 Obveseliž nás podlé dnů, v nichž jsi nás ssužoval, a let, v nichž jsme okoušeli zlého.(Czech)
Псалми. 90:15 Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоряв нас, за ті роки, що в них ми зазнали лихого!(Ukranian)

======= Psalm 90:16 ============
Psa 90:16 Let Your work appear to Your servants And Your majesty to their children.(NASB-1995)
Psa 90:16 愿 你 的 作 为 向 你 仆 人 显 现 ; 愿 你 的 荣 耀 向 他 们 子 孙 显 明 。(CN-cuvs)
Salmos 90:16 Aparezca en tus siervos tu obra, y tu gloria sobre sus hijos.(Spanish)
Psa 90:16 Let Your work appear to Your servants, And Your glory to their children.(nkjv)
Psaume 90:16 Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃90 יֵרָאֶ֣ה אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ פָעֳלֶ֑ךָ וַ֝הֲדָרְךָ֗ עַל־בְּנֵיהֶֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 90:16 (89:16) Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя;(RU)
Salmos 90:16 Que tua obra apareça aos teus servos, e tua glória sobre seus filhos.(Portuguese)
Psa 90:16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.(Luther-1545)
Psalmen 90:16 Laat Uw werk aan Uw knechten gezien worden, en Uw heerlijkheid over hun kinderen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:16 ليظهر فعلك لعبيدك وجلالك لبنيهم‎.
भजन संहिता 90:16 तेरा काम तेरे दासों को, (Hindi)
Salmi 90:16 Apparisca l’opera tua verso i tuoi servitori, E la tua gloria verso i lor figliuoli.(Italian)
Psa 90:16 καὶ ἰδὲ ἐπὶ τοὺς δούλους σου καὶ τὰ ἔργα σου καὶ ὁδήγησον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν (lxx)
Psa 90:16 Lad dit Værk åbenbares for dine Tjenere og din Herlighed over deres Børn!(Danish-1933)
Psalms 90:16 اعمال تو بر بندگانت ظاهر بشود و کبریایی تو بر فرزندان ایشان.(Persian)
詩篇 90:16 あなたのみわざを、あなたのしもべらに、 あなたの栄光を、その子らにあらわしてください。 (JP)
Psalms 90:16 Nguyện công việc Chúa lộ ra cho các tôi tớ Chúa, Và sự vinh hiển Chúa sáng trên con cái họ!(VN)
Psa 90:16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.(KJV-1611)
Psa 90:16 Låt dina gärningar uppenbaras för dina tjänare och din härlighet över deras barn.(Swedish-1917)
Psalmi 90:16 Să se arate lucrarea ta servitorilor tăi și gloria ta copiilor lor.(Romanian)
Psalms 90:16 주의 행사를 주의 종들에게 나타내시며 주의 영광을 저희 자손에게 나타내소서 (Korean)
Psalms 90:16 ขอให้พระราชกิจของพระองค์ปรากฏแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ และให้สง่าราศีของพระองค์ปรากฏแก่ลูกหลานของเขา (Thai)
Psalms 90:16 Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.(ASV-1901)
Psalms 90:16 Osoita palvelialles sinun tekos, ja kunnias heidän lapsillensa.(Finnish)
Psa 90:16 Нека се яви Твоето дело на слугата Ти, И Твоята слава върху чадата им.(Bulgarian)
Psalms 90:16 Biarlah kelihatan kepada hamba-hamba-Mu perbuatan-Mu, dan semarak-Mu kepada anak-anak mereka.(Indonesian)
Psa 90:16 Fè moun k'ap sèvi ou yo wè sa ou ka fè. Fè pitit pitit yo wè jan ou gen pouvwa.(Creole-HT)
Psalms 90:16 Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.(Geneva-1560)
Psalms 90:16 Parādi Saviem kalpiem Savus darbus un Savu godu viņu bērniem.(Latvian)
Psa 90:16 Qoftë e qartë vepra jote shërbëtorëve të tu dhe lavdia jote bijve të tyre.(Albanian)
Psalms 90:16 Mahayag nawa ang iyong gawa sa iyong mga lingkod, at ang kaluwalhatian mo sa kanilang mga anak.(Tagalog-PH)
Psalms 90:16 Kia puta mai tau mahi ki au pononga, me tou kororia ki a ratou tamariki.(Maori-NZ)
Psalms 90:16 Shewe thy seruauntes thy worke, & their children thy glory. (Coverdale-1535)
Psalms 90:16 Niech będzie znaczna przy sługach twoich sprawa twoja, a chwała twoja przy synach ich.(Polish)
Zsoltárok 90:16 Láttassék meg a te mûved a te szolgáidon, és a te dicsõséged azoknak fiain.(Hungarian)
Psa 90:16 Biarlah kelihatan kepada hamba-hamba-Mu perbuatan-Mu, dan semarak-Mu kepada anak-anak mereka.(Malay)
Psa 90:16 願 你 的 作 為 向 你 僕 人 顯 現 ; 願 你 的 榮 耀 向 他 們 子 孫 顯 明 。(CN-cuvt)
Psa 90:16 [Vulgate 89:16] appareat apud servos tuos opus tuum et gloria tua super filios eorum(Latin-405AD)
Psalms 90:16 Budiž zřejmé při služebnících tvých dílo tvé, a okrasa tvá při synech jejich.(Czech)
Псалми. 90:16 Нехай виявиться Твоє діло рабам Твоїм, а величність Твоя їхнім синам,(Ukranian)

======= Psalm 90:17 ============
Psa 90:17 Let the favor of the Lord our God be upon us; And confirm for us the work of our hands; Yes, confirm the work of our hands.(NASB-1995)
Psa 90:17 愿 主 ─ 我 们 神 的 荣 美 归 於 我 们 身 上 。 愿 你 坚 立 我 们 手 所 做 的 工 ; 我 们 手 所 做 的 工 , 愿 你 坚 立 。(CN-cuvs)
Salmos 90:17 Sea la hermosura de Jehová nuestro Dios sobre nosotros; y confirma sobre nosotros la obra de nuestras manos, sí, la obra de nuestras manos confirma.(Spanish)
Psa 90:17 And let the beauty of the Lord our God be upon us, And establish the work of our hands for us; Yes, establish the work of our hands.(nkjv)
Psaume 90:17 Que la grâce de l'Eternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃90 וִיהִ֤י ׀ נֹ֤עַם אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּ עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַעֲשֵׂ֣ה יָ֭דֵינוּ כּוֹנְנָ֥ה עָלֵ֑ינוּ וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דֵ֗ינוּ כּוֹנְנֵֽהוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 90:17 (89:17) и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.(RU)
Salmos 90:17 E que o agrado do SENHOR nosso Deus seja sobre nós; e confirma as obras de nossas mãos sobre nós; sim, a obra de nossas mãos, confirma!(Portuguese)
Psa 90:17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!(Luther-1545)
Psalmen 90:17 En de liefelijkheid des HEEREN, onzes Gods; zij over ons; en bevestig Gij het werk onzer handen over ons, ja, het werk onzer handen, bevestig dat.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:17 ‎ولتكن نعمة الرب الهنا علينا وعمل ايدينا ثبت علينا وعمل ايدينا ثبته
भजन संहिता 90:17 हमारे परमेश्‍वर यहोवा की मनोहरता हम पर प्रगट हो, (Hindi)
Salmi 90:17 E sia il piacevole sguardo del Signore Iddio nostro sopra noi; E addirizza, o Signore, sopra noi l’opera delle nostre mani.(Italian)
Psa 90:17 καὶ ἔστω ἡ λαμπρότης κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ἡμῶν κατεύθυνον ἐφ᾽ ἡμᾶς (lxx)
Psa 90:17 Herren vor Guds Livsalighed være over os! Og frem vore Hænders Værk for os, ja frem vore Hænders Værk!(Danish-1933)
Psalms 90:17 جمال خداوند خدای ما بر ما باد و عمل دستهای ما را بر ما استوار ساز! عمل دستهای ما را استوار گردان!(Persian)
詩篇 90:17 われらの神、主の恵みを、われらの上にくだし、 われらの手のわざを、われらの上に 栄えさせてください。 われらの手のわざを栄えさせてください。 (JP)
Psalms 90:17 Nguyện ơn Chúa, là Ðức Chúa Trời chúng tôi, giáng trên chúng tôi; Cầu Chúa lập cho vững công việc của tay chúng tôi; Phải, xin lập cho vững công việc của tay chúng tôi.(VN)
Psa 90:17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.(KJV-1611)
Psa 90:17 Och HERRENS, vår Guds, ljuvlighet komme över oss. Må du främja för oss våra händers verk; ja, våra händers verk främje du.(Swedish-1917)
Psalmi 90:17 Și să fie asupra noastră frumusețea DOMNULUI Dumnezeul nostru și întemeiază lucrarea mâinilor noastre asupra noastră; da, lucrarea mâinilor noastre, întemeiaz-o.(Romanian)
Psalms 90:17 주 우리 하나님의 은총을 우리에게 임하게 하사 우리 손의 행사를 우리에게 견고케 하소서 우리 손의 행사를 견고케 하소서 (Korean)
Psalms 90:17 ขอความงามของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์อยู่เหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงสถาปนาหัตถกิจของข้าพระองค์เหนือข้าพระองค์ พระเจ้าข้า ขอพระองค์ทรงสถาปนาหัตถกิจของข้าพระองค์ทั้งหลาย (Thai)
Psalms 90:17 And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it.(ASV-1901)
Psalms 90:17 Ja, Herra meidän Jumalamme olkoon meille leppyinen, ja vahvistakoon meidän kättemme teot meissä: jaa, meidän kättemme teot hän vahvistakoon!(Finnish)
Psa 90:17 И нека бъде върху нас благоволението на Господа нашия Бог, да ни ръководи; И утвърждавай за нас делото на ръцете ни; Да! делото на ръцете ни утвърждавай го.(Bulgarian)
Psalms 90:17 Kiranya kemurahan Tuhan, Allah kami, atas kami, dan teguhkanlah perbuatan tangan kami, ya, perbuatan tangan kami, teguhkanlah itu.(Indonesian)
Psa 90:17 Seyè, Bondye nou, pa sispann ban nou favè ou. Fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè. Wi, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè.(Creole-HT)
Psalms 90:17 And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, & direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.(Geneva-1560)
Psalms 90:17 Un Tā Kunga, mūsu Dieva, laipnība lai paliek pār mums! Un pašķir pie mums mūsu roku darbu, mūsu roku darbu, to Tu pašķir!(Latvian)
Psa 90:17 Hiri i Zotit Perëndisë tonë qoftë mbi ne dhe e bëftë të qëndrueshme veprën e duarve tona; po, bëje të qëndrueshme veprën e duarve tona.(Albanian)
Psalms 90:17 At sumaamin nawa ang kagandahan ng Panginoong aming Dios: at iyong itatag sa amin ang gawa ng aming mga kamay; Oo, ang gawa ng aming mga kamay ay itatag mo.(Tagalog-PH)
Psalms 90:17 A hei runga i a matou te ataahua o Ihowa, o to matou Atua: whakapumautia ano ki a matou te mahi a o matou ringa, ae ra, te mahi a o matou ringa, whakapumautia e koe.(Maori-NZ)
Psalms 90:17 And the glorious maiesty of the LORDE oure God be vpon vs: O prospere thou the worke of oure hondes vpon vs, o prospere thou oure hondy worke. (Coverdale-1535)
Psalms 90:17 Niech będzie przyjemność Pana, Boga naszego, przy nas, a sprawę rąk naszych utwierdź między nami, sprawę rąk naszych utwierdź, Panie!(Polish)
Zsoltárok 90:17 És legyen az Úrnak, a mi Istenünknek jó kedve mi rajtunk, és a mi kezünknek munkáját tedd állandóvá nékünk, és a mi kezünknek munkáját tedd állandóvá!(Hungarian)
Psa 90:17 Kiranya kemurahan Tuhan, Allah kami, atas kami, dan teguhkanlah perbuatan tangan kami, ya, perbuatan tangan kami, teguhkanlah itu.(Malay)
Psa 90:17 願 主 ─ 我 們 神 的 榮 美 歸 於 我 們 身 上 。 願 你 堅 立 我 們 手 所 做 的 工 ; 我 們 手 所 做 的 工 , 願 你 堅 立 。(CN-cuvt)
Psa 90:17 [Vulgate 89:17] et sit decor Domini Dei nostri super nos et opus manuum nostrarum fac stabile super nos opus manuum nostrarum confirma(Latin-405AD)
Psalms 90:17 Budiž nám přítomná i ochotnost Hospodina Boha našeho, a díla rukou našich potvrď mezi námi, díla, pravím, rukou našich potvrď.(Czech)
Псалми. 90:17 і хай буде над нами благовоління Господа, Бога нашого, і діло рук наших утверди нам, і діло рук наших утверди його!(Ukranian)

======= Psalm 91:1 ============
Psa 91:1 He who dwells in the shelter of the Most High Will abide in the shadow of the Almighty.(NASB-1995)
Psa 91:1 住 在 至 高 者 隐 密 处 的 , 必 住 在 全 能 者 的 荫 下 。(CN-cuvs)
Salmos 91:1 El que habita al abrigo del Altísimo, morará bajo la sombra del Omnipotente.(Spanish)
Psa 91:1 He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(nkjv)
Psaume 91:1 ¶ Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃91 יֹ֭שֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְי֑וֹן בְּצֵ֥ל שַׁ֝דַּ֗י יִתְלוֹנָֽן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 91:1 (90:1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,(RU)
Salmos 91:1 Aquele que mora no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso habitará.(Portuguese)
Psa 91:1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,(Luther-1545)
Psalmen 91:1 Die in de schuilplaats des Allerhoogsten is gezeten, die zal vernachten in de schaduw des Almachtigen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:1 الساكن في ستر العلي في ظل القدير يبيت
भजन संहिता 91:1 जो परमप्रधान के छाए हुए स्थान में बैठा रहे, (Hindi)
Salmi 91:1 CHI dimora nel nascondimento dell’Altissimo, Alberga all’ombra dell’Onnipotente.(Italian)
Psa 91:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται (lxx)
Psa 91:1 Den der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,(Danish-1933)
Psalms 91:1 آنکه در ستر حضرت اعلی نشستهاست، زیر سایهٔ قادرمطلق ساکن خواهد بود.(Persian)
詩篇 91:1 いと高き者のもとにある 隠れ場に住む人、全能者の陰にやどる人は (JP)
Psalms 91:1 Người nào ở nơi kín đáo của Ðấng Chí cao, Sẽ được hằng ở dưới bóng của Ðấng Toàn năng.(VN)
Psa 91:1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.(KJV-1611)
Psa 91:1 Den som sitter under den Högstes beskärm och vilar under den Allsmäktiges skugga,(Swedish-1917)
Psalmi 91:1 Cel ce locuiește în locul tainic al celui Preaînalt va trăi la umbra celui Atotputernic.(Romanian)
Psalms 91:1 지존자의 은밀한 곳에 거하는 자는 전능하신 자의 그늘 아래 거하리로다 (Korean)
Psalms 91:1 ผู้ที่อาศัยอยู่ ณ ที่กำบังขององค์ผู้สูงสุดจะอยู่ในร่มเงาของผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ (Thai)
Psalms 91:1 He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(ASV-1901)
Psalms 91:1 Joka Korkeimman varjeluksessa istuu ja Kaikkivaltiaan varjossa oleskelee,(Finnish)
Psa 91:1 (По слав. 90). Псалом. Песен за съботния ден. Който живее под покрива на Всевишния, Той ще пребъдва под сянката на Всемогъщия.(Bulgarian)
Psalms 91:1 Orang yang duduk dalam lindungan Yang Mahatinggi dan bermalam dalam naungan Yang Mahakuasa(Indonesian)
Psa 91:1 Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a(Creole-HT)
Psalms 91:1 Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.(Geneva-1560)
Psalms 91:1 Kas sēž tā Visuaugstākā patvērumā un mīt tā Visuvarenā ēnā,(Latvian)
Psa 91:1 Kush banon në strehën e Shumë të Lartit, pushon në hijen e të Plotfuqishmit.(Albanian)
Psalms 91:1 Siyang tumatahan sa lihim na dako ng Kataastaasan. Ay mananatili sa lilim ng Makapangyarihan sa lahat.(Tagalog-PH)
Psalms 91:1 ¶ Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.(Maori-NZ)
Psalms 91:1 Who so dwelleth vnder ye defence of the most hyest, & abydeth vnder ye shadowe of ye allmightie: (Coverdale-1535)
Psalms 91:1 Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;(Polish)
Zsoltárok 91:1 Aki a Felségesnek rejtekében lakozik, a Mindenhatónak árnyékában nyugoszik az.(Hungarian)
Psa 91:1 Orang yang duduk dalam lindungan Yang Mahatinggi dan bermalam dalam naungan Yang Mahakuasa(Malay)
Psa 91:1 住 在 至 高 者 隱 密 處 的 , 必 住 在 全 能 者 的 蔭 下 。(CN-cuvt)
Psa 91:1 [Vulgate 90:1] qui habitat in abscondito Excelsi in umbraculo Domini commorabitur(Latin-405AD)
Psalms 91:1 Ten, kdož v skrýši Nejvyššího přebývá, v stínu Všemohoucího odpočívati bude.(Czech)
Псалми. 91:1 Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні Всемогутнього мешкає,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0568_19_Psalms_090_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0564_19_Psalms_086_globe.html
0565_19_Psalms_087_globe.html
0566_19_Psalms_088_globe.html
0567_19_Psalms_089_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0569_19_Psalms_091_globe.html
0570_19_Psalms_092_globe.html
0571_19_Psalms_093_globe.html
0572_19_Psalms_094_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."