Today's Date: ======= Psalm 89:1 ============ Psa 89:1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.(NASB-1995) Psa 89:1 ( 以 斯 拉 人 以 探 的 训 诲 诗 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 华 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 要 用 口 将 你 的 信 实 传 与 万 代 。(CN-cuvs) Salmos 89:1 «Masquil de Etán ezraíta» Las misericordias de Jehová cantaré por siempre; con mi boca daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.(Spanish) Psa 89:1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.(nkjv) Psaume 89:1 ¶ Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.(F) (Hebrew) 1 ׃89 מַ֝שְׂכִּ֗יל לְאֵיתָ֥ן הָֽאֶזְרָחִֽי׃ 2 ׃89 חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃ Psalms Псалтирь 89:1 (88:1) Учение Ефама Езрахита. (88:2) Милости Твои , Господи, буду петь вечно, в род и род возвещатьистину Твою устами моими.(RU) Salmos 89:1 Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.(Portuguese) Psa 89:1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für(Luther-1545) Psalmen 89:1 Een onderwijzing van Ethan, den Ezrahiet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:1 قصيدة لايثان الازراحي. بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي. भजन संहिता 89:1 मैं यहोवा की सारी करुणा के विषय सदा गाता रहूँगा; (Hindi) Salmi 89:1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.(Italian) Psa 89:1 συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ (lxx) Psa 89:1 En Maskil af Ezr ten Etan.(Danish-1933) Psalms 89:1 {قصیدهٔ ایتانِ ازراحی} رحمتهای خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلاً بعد نسل اعلام خواهم کرد.(Persian) 詩篇 89:1 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、 わたしの口をもってあなたのまことを よろずよに告げ知らせます。 (JP) Psalms 89:1 Tôi sẽ hát xướng về sự nhơn từ của Ðức Giê-hô-va luôn luôn; Từ đời nầy sang đời kia miệng tôi sẽ truyền ra sự thành tín của Ngài.(VN) Psa 89:1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.(KJV-1611) Psa 89:1 En sång av esraiten Etan.(Swedish-1917) Psalmi 89:1 CARTEA A PATRAMaschil al lui Etan ezrahitul. Voi cânta îndurările DOMNULUI pentru totdeauna, din generație în generație voi face cunoscută credincioșia ta cu gura mea.(Romanian) Psalms 89:1 (에스라인 에단의 마스길) 내가 여호와의 인자하심을 영원히 노래하며 주의 성실하심을 내 입으로 대대에 알게 하리이다 (Korean) Psalms 89:1 ข้าพระองค์จะร้องเพลงถึงความเมตตาของพระเยโฮวาห์เป็นนิตย์ ด้วยปากของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะประกาศความสัตย์สุจริตของพระองค์ตลอดทุกชั่วอายุ (Thai) Psalms 89:1 [Maschil of Ethan the Ezrahite]. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.(ASV-1901) Psalms 89:1 Etanin sen Esrahilaisen opetus. (H89:2) Minä veisaan Herran armoja ijankaikkisesti, ja ilmoitan sinun totuuttas suullani suvusta sukuun,(Finnish) Psa 89:1 (По слав. 88). Поучение на Етана Езраева*. Господи, до века ще възпявам Твоите милости; С устата си ще известявам Твоята вярност из род в род.(Bulgarian) Psalms 89:1 Nyanyian pengajaran Etan, orang Ezrahi. (89-2) Aku hendak menyanyikan kasih setia TUHAN selama-lamanya, hendak memperkenalkan kesetiaan-Mu dengan mulutku turun-temurun.(Indonesian) Psa 89:1 Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.(Creole-HT) Psalms 89:1 A Psalme to giue instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lorde for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.(Geneva-1560) Psalms 89:1 Etana, Ezraha dēla, pamācība. Es dziedāšu no Tā Kunga žēlastības mūžīgi un darīšu zināmu Viņa patiesību ar savu muti līdz radu radiem.(Latvian) Psa 89:1 Unë do të këndoj përjetë mirësitë e Zotit, me gojën time do t’u shpall besnikërinë tënde të gjitha brezave.(Albanian) Psalms 89:1 Aking aawitin ang kagandahang-loob ng Panginoon magpakailan man: aking ipababatid ng aking bibig ang iyong pagtatapat sa lahat ng sali't saling lahi.(Tagalog-PH) Psalms 89:1 ¶ He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.(Maori-NZ) Psalms 89:1 My songe shal be allwaye of the louynge kyndnesse of the LORDE, wt my mouth wil I euer be shewinge thy faithfulnesse fro one generacion to another. (Coverdale-1535) Psalms 89:1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.(Polish) Zsoltárok 89:1 Az Ezrahita Ethán tanítása.(Hungarian) Psa 89:1 Nyanyian pengajaran Etan, orang Ezr i. (89-2) Aku hendak menyanyikan kasih setia TUHAN selama-lamanya, hendak memperkenalkan kesetiaan-Mu dengan mulutku turun-temurun.(Malay) Psa 89:1 ( 以 斯 拉 人 以 探 的 訓 誨 詩 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 華 的 慈 愛 , 直 到 永 遠 ; 我 要 用 口 將 你 的 信 實 傳 與 萬 代 。(CN-cuvt) Psa 89:1 [Vulgate 88:1] eruditionis Aethan Ezraitae [Vulgate 88:2] misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo(Latin-405AD) Psalms 89:1 Vyučující, složený od Etana Ezrachitského.(Czech) Псалми. 89:1 Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!(Ukranian) ======= Psalm 89:2 ============ Psa 89:2 For I have said, "Lovingkindness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness."(NASB-1995) Psa 89:2 因 我 曾 说 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 远 ; 你 的 信 实 必 坚 立 在 天 上 。(CN-cuvs) Salmos 89:2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.(Spanish) Psa 89:2 For I have said, "Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens."(nkjv) Psaume 89:2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.(F) (Hebrew) 3 ׃89 כִּֽי־אָמַ֗רְתִּי ע֭וֹלָם חֶ֣סֶד יִבָּנֶ֑ה שָׁמַ֓יִם ׀ תָּכִ֖ן אֱמוּנָתְךָ֣ בָהֶֽם׃ Psalms Псалтирь 89:2 (88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал :(RU) Salmos 89:2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.(Portuguese) Psa 89:2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.(Luther-1545) Psalmen 89:2 Ik zal de goedertierenheid des HEEREN eeuwiglijk zingen; ik zal Uw waarheid met mijn mond bekend maken, van geslacht tot geslacht.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:2 لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك. भजन संहिता 89:2 क्योंकि मैंने कहा, “तेरी करुणा सदा बनी रहेगी, (Hindi) Salmi 89:2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli.(Italian) Psa 89:2 τὰ ἐλέη σου κύριε εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου (lxx) Psa 89:2 Om Herren s, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.(Danish-1933) Psalms 89:2 زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالآباد و امانت خویش را در افلاک پایدار خواهی ساخت.(Persian) 詩篇 89:2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、 あなたのまことは天のように ゆるぐことはありません。 (JP) Psalms 89:2 Vì tôi đã nói: Sự thương xót sẽ được lập đến đời đời, Trên các từng trời Ngài sẽ lập cho vững bền sự thành tín Ngài.(VN) Psa 89:2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.(KJV-1611) Psa 89:2 Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.(Swedish-1917) Psalmi 89:2 Căci am spus: Mila va fi zidită pentru totdeauna, credincioșia ta o vei întemeia chiar în ceruri.(Romanian) Psalms 89:2 내가 말하기를 인자하심을 영원히 세우시며 주의 성실하심을 하늘에서 견고히 하시리라 하였나이다 (Korean) Psalms 89:2 ด้วยข้าพระองค์ได้กล่าวแล้วว่า "ความเมตตาจะตั้งอยู่เป็นนิตย์ พระองค์จะสถาปนาความสัตย์สุจริตของพระองค์ในฟ้าสวรรค์ทีเดียว" (Thai) Psalms 89:2 For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.(ASV-1901) Psalms 89:2 Ja sanon: ijankaikkinen armo käy ylös: sinä pidät uskollisesti totuutes taivaissa.(Finnish) Psa 89:2 Защото рекох: Милостта Ти ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.(Bulgarian) Psalms 89:2 (89-3) Sebab kasih setia-Mu dibangun untuk selama-lamanya; kesetiaan-Mu tegak seperti langit.(Indonesian) Psa 89:2 Ou di konsa: -Pa gen anyen ki pou fè ou sispann renmen nou. Menm jan syèl la ap toujou la, se konsa tou w'ap toujou kenbe pawòl ou.(Creole-HT) Psalms 89:2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.(Geneva-1560) Psalms 89:2 Jo es saku: “Mūžīga žēlastība uzcelta debesīs; tur Tu piestiprini Savu patiesību.”(Latvian) Psa 89:2 Sepse kam thënë: "Mirësia jote do të ekzistojë përjetë, ti do të vendosësh besnikërinë tënde në vetë qiejtë".(Albanian) Psalms 89:2 Sapagka't aking sinabi, Kaawaan ay matatayo magpakailan man: ang pagtatapat mo'y iyong itatatag sa mga kalangitlangitan.(Tagalog-PH) Psalms 89:2 I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.(Maori-NZ) Psalms 89:2 For I haue sayde: mercy shal be set vp for euer, thy faithfulnesse shalt thou stablish in the heauens. (Coverdale-1535) Psalms 89:2 O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.(Polish) Zsoltárok 89:2 Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségrõl nemzetségre hirdetem a te hûséges voltodat az én számmal!(Hungarian) Psa 89:2 (89-3) Sebab kasih setia-Mu dibangun untuk selama-lamanya; kesetiaan-Mu tegak seperti langit.(Malay) Psa 89:2 因 我 曾 說 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 遠 ; 你 的 信 實 必 堅 立 在 天 上 。(CN-cuvt) Psa 89:2 [Vulgate 88:3] quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis(Latin-405AD) Psalms 89:2 O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.(Czech) Псалми. 89:2 (89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.(Ukranian) ======= Psalm 89:3 ============ Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,(NASB-1995) Psa 89:3 我 与 我 所 拣 选 的 人 立 了 约 , 向 我 的 仆 人 大 卫 起 了 誓 :(CN-cuvs) Salmos 89:3 Hice pacto con mi escogido; Juré a David mi siervo, diciendo:(Spanish) Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:(nkjv) Psaume 89:3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:(F) (Hebrew) 4 ׃89 כָּרַ֣תִּֽי בְ֭רִית לִבְחִירִ֑י נִ֝שְׁבַּ֗עְתִּי לְדָוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ Psalms Псалтирь 89:3 (88:4) „Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:(RU) Salmos 89:3 [Tu disseste] : Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse] :(Portuguese) Psa 89:3 "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:(Luther-1545) Psalmen 89:3 Want ik heb gezegd: Uw goedertierenheid zal eeuwiglijk gebouwd worden; in de hemelen zelve hebt Gij Uw waarheid bevestigd, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:3 قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي भजन संहिता 89:3 तूने कहा, “मैंने अपने चुने हुए से वाचा बाँधी है, (Hindi) Salmi 89:3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo:(Italian) Psa 89:3 ὅτι εἶπας εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου (lxx) Psa 89:3 Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.(Danish-1933) Psalms 89:3 با برگزیدهٔ خود عهد بستهام. برای بندهٔ خویش داود قسم خوردهام.(Persian) 詩篇 89:3 あなたは言われました、 「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、 わたしのしもべダビデに誓った、 (JP) Psalms 89:3 Ta đã lập giao ước cùng kẻ được chọn của ta, Ta đã thề cùng Ða-vít, kẻ tôi tớ ta, mà rằng:(VN) Psa 89:3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,(KJV-1611) Psa 89:3 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.(Swedish-1917) Psalmi 89:3 Am făcut legământ cu alesul meu, i-am jurat lui David, servitorul meu,(Romanian) Psalms 89:3 주께서 이르시되 내가 나의 택한 자와 언약을 맺으며 내 종 다윗에게 맹세하기를 (Korean) Psalms 89:3 "เราได้กระทำพันธสัญญากับผู้ที่ถูกเลือกของเรา เราได้ปฏิญาณกับดาวิดผู้รับใช้ของเรา (Thai) Psalms 89:3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:(ASV-1901) Psalms 89:3 Minä olen liiton tehnyt valittuini kanssa: minä olen vannonut Davidille palvelialleni:(Finnish) Psa 89:3 Ти каза: Направил съм завет с избрания Си, Заклел съм се на слугата Си Давида, казвайки:(Bulgarian) Psalms 89:3 (89-4) Engkau telah berkata: "Telah Kuikat perjanjian dengan orang pilihan-Ku, Aku telah bersumpah kepada Daud, hamba-Ku:(Indonesian) Psa 89:3 Ou di konsa: -Mwen pase yon kontra avèk moun mwen te chwazi a. Men sa mwen te pwomèt David, sèvitè mwen an:(Creole-HT) Psalms 89:3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,(Geneva-1560) Psalms 89:3 “Es esmu derību derējis ar Savu izredzēto, Es Dāvidam, Savam kalpam, esmu zvērējis.(Latvian) Psa 89:3 "Unë kam lidhur një besëlidhje me të zgjedhurin tim, i jam betuar Davidit, shërbëtorit tim, duke thënë:(Albanian) Psalms 89:3 Ako'y nakipagtipan sa aking hirang, aking isinumpa kay David na aking lingkod;(Tagalog-PH) Psalms 89:3 Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;(Maori-NZ) Psalms 89:3 I haue made a couenaunt with my chosen, I haue sworne vnto Dauid my seruaunt. (Coverdale-1535) Psalms 89:3 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:(Polish) Zsoltárok 89:3 Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerõsíted a te hûséges voltodat az egekben, [mondván:](Hungarian) Psa 89:3 (89-4) Engkau telah berkata: "Telah Kuikat perjanjian dengan orang pilihan-Ku, Aku telah bersumpah kepada Daud, hamba-Ku:(Malay) Psa 89:3 我 與 我 所 揀 選 的 人 立 了 約 , 向 我 的 僕 人 大 衛 起 了 誓 :(CN-cuvt) Psa 89:3 [Vulgate 88:4] percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo(Latin-405AD) Psalms 89:3 Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:(Czech) Псалми. 89:3 (89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:(Ukranian) ======= Psalm 89:4 ============ Psa 89:4 I will establish your seed forever And build up your throne to all generations." Selah.(NASB-1995) Psa 89:4 我 要 建 立 你 的 後 裔 , 直 到 永 远 ; 要 建 立 你 的 宝 座 , 直 到 万 代 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 89:4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)(Spanish) Psa 89:4 'Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.' " Selah(nkjv) Psaume 89:4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.(F) (Hebrew) 5 ׃89 עַד־ע֭וֹלָם אָכִ֣ין זַרְעֶ֑ךָ וּבָנִ֨יתִי לְדֹר־וָד֖וֹר כִּסְאֲךָ֣ סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 89:4 (88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".(RU) Salmos 89:4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)(Portuguese) Psa 89:4 Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 89:4 Ik heb een verbond gemaakt met Mijn uitverkorene; Ik heb Mijn knecht David gezworen:(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه. भजन संहिता 89:4 'मैं तेरे वंश को सदा स्थिर रखूँगा; (Hindi) Salmi 89:4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.(Italian) Psa 89:4 διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου ὤμοσα Δαυιδ τῷ δούλῳ μου (lxx) Psa 89:4 Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:(Danish-1933) Psalms 89:4 که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالآباد و تخت تو را نسلاً بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه.(Persian) 詩篇 89:4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、 あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。〔セラ (JP) Psalms 89:4 Ta sẽ lập dòng dõi ngươi đến mãi mãi, Và dựng ngôi ngươi lên cho vững bền đến đời đời.(VN) Psa 89:4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.(KJV-1611) Psa 89:4 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:(Swedish-1917) Psalmi 89:4 Sămânța ta o voi întemeia pentru totdeauna și îți voi zidi tronul din generație în generație. Selah.(Romanian) Psalms 89:4 내가 네 자손을 영원히 견고히 하며 네 위를 대대에 세우리라 하였다 하셨나이다 (셀라) (Korean) Psalms 89:4 ว่า `เราจะสถาปนาเชื้อสายของเจ้าไว้เป็นนิตย์และจะสร้างบัลลังก์ของเจ้าไว้ทุกชั่วอายุ'" เซลาห์ (Thai) Psalms 89:4 Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. {{Selah(ASV-1901) Psalms 89:4 Hamaan ijankaikkisuuteen vahvistan minä sinun siemenes, ja rakennan sinun istuimes suvusta sukuun, Sela!(Finnish) Psa 89:4 Ще утвърдя потомството ти за винаги, И ще съзидам престола ти из род в род. (Села).(Bulgarian) Psalms 89:4 (89-5) Untuk selama-lamanya Aku hendak menegakkan anak cucumu, dan membangun takhtamu turun-temurun." Sela(Indonesian) Psa 89:4 W'ap toujou gen yon wa nan pitit pitit ou yo. M'ap fè gouvènman ou lan kanpe fèm pou tout tan.(Creole-HT) Psalms 89:4 Thy seede will I stablish for euer, & set vp thy throne from generation to generation. Selah.(Geneva-1560) Psalms 89:4 Es apstiprināšu tavu dzimumu mūžīgi un uztaisīšu tavu goda krēslu līdz bērnu bērniem.” (Sela.)(Latvian) Psa 89:4 "Do t’i vendos pasardhësit e tu përjetë dhe do të ndërtoj fronin tënd për të gjitha brezat"". (Sela)(Albanian) Psalms 89:4 Ang binhi mo'y itatatag ko magpakailan man, at aking itatayo ang luklukan mo sa lahat ng sali't saling lahi. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 89:4 Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 89:4 Thy sede wil I stablish for euer, and set vp thy Trone from one generacion to another. (Coverdale-1535) Psalms 89:4 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,(Polish) Zsoltárok 89:4 Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:(Hungarian) Psa 89:4 (89-5) Untuk selama-lamanya Aku hendak menegakkan anak cucumu, dan membangun takhtamu turun-temurun." Sela(Malay) Psa 89:4 我 要 建 立 你 的 後 裔 , 直 到 永 遠 ; 要 建 立 你 的 寶 座 , 直 到 萬 代 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 89:4 [Vulgate 88:5] usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper(Latin-405AD) Psalms 89:4 Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,(Czech) Псалми. 89:4 (89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.(Ukranian) ======= Psalm 89:5 ============ Psa 89:5 The heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.(NASB-1995) Psa 89:5 耶 和 华 啊 , 诸 天 要 称 赞 你 的 奇 事 ; 在 圣 者 的 会 中 , 要 称 赞 你 的 信 实 。(CN-cuvs) Salmos 89:5 Los cielos celebrarán tus maravillas, oh Jehová; tu fidelidad también en la congregación de los santos.(Spanish) Psa 89:5 And the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints.(nkjv) Psaume 89:5 ¶ Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.(F) (Hebrew) 6 ׃89 וְי֘וֹד֤וּ שָׁמַ֣יִם פִּלְאֲךָ֣ יְהוָ֑ה אַף־אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בִּקְהַ֥ל קְדֹשִֽׁים׃ Psalms Псалтирь 89:5 (88:6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, иистину Твою в собрании святых.(RU) Salmos 89:5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.(Portuguese) Psa 89:5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.(Luther-1545) Psalmen 89:5 Ik zal uw zaad tot in eeuwigheid bevestigen, en uw troon opbouwen van geslacht tot geslacht. Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:5 والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين. भजन संहिता 89:5 हे यहोवा, स्वर्ग में तेरे अद्भुत काम की, (Hindi) Salmi 89:5 I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de’ santi.(Italian) Psa 89:5 ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου διάψαλμα (lxx) Psa 89:5 "Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" - Sela.(Danish-1933) Psalms 89:5 و آسمانها کارهای عجیب تو را ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را در جماعت مقدسان.(Persian) 詩篇 89:5 主よ、もろもろの天に あなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、 聖なる者のつどいで、 あなたのまことをほめたたえさせてください。 (JP) Psalms 89:5 Hỡi Ðức Giê-hô-va, các từng trời sẽ ngợi khen phép lạ Ngài; Sự thành tín Ngài cũng sẽ được ngợi khen trong hội các thánh.(VN) Psa 89:5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.(KJV-1611) Psa 89:5 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» Sela.(Swedish-1917) Psalmi 89:5 Și cerurile vor lăuda minunile tale, DOAMNE, credincioșia ta de asemenea în adunarea sfinților.(Romanian) Psalms 89:5 여호와여, 주의 기사를 하늘이 찬양할 것이요 주의 성실도 거룩한 자의 회중에서 찬양하리이다 (Korean) Psalms 89:5 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ฟ้าสวรรค์จะสรรเสริญการมหัศจรรย์ของพระองค์ และสรรเสริญความสัตย์สุจริตของพระองค์ในที่ประชุมของบรรดาวิสุทธิชนด้วย (Thai) Psalms 89:5 And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.(ASV-1901) Psalms 89:5 Ja taivaat pitää ylistämän, Herra, sinun ihmeitäs, niin myös totuuttas pyhäin seurakunnassa.(Finnish) Psa 89:5 И небесата ще възпяват Твоите чудеса, Господи, Също и Твоята вярност, в събранието на светиите.(Bulgarian) Psalms 89:5 (89-6) Sebab itu langit bersyukur karena keajaiban-keajaiban-Mu, ya TUHAN, bahkan karena kesetiaan-Mu di antara jemaah orang-orang kudus.(Indonesian) Psa 89:5 Seyè, moun ki nan syèl yo ap chante pou bèl mèvèy ou fè yo. Y'ap chante nan mitan moun k'ap viv pou ou yo, pou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.(Creole-HT) Psalms 89:5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.(Geneva-1560) Psalms 89:5 Par to debesis slavē, ak Kungs, Tavus brīnumus, un Tavu patiesību tai svētā draudzē.(Latvian) Psa 89:5 Dhe qiejtë do të kremtojnë mrekullitë e tua, o Zot, dhe besnikërinë tënde në kuvendin e shenjtorëve.(Albanian) Psalms 89:5 At pupurihin ng langit ang iyong mga kababalaghan, Oh Panginoon; ang pagtatapat mo naman sa kapulungan ng mga banal.(Tagalog-PH) Psalms 89:5 ¶ Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.(Maori-NZ) Psalms 89:5 Sela. O LORDE, the very heaues shal prayse thy wonderous workes, yee & thy faithfulnes in ye congregacion of the sayntes. (Coverdale-1535) Psalms 89:5 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.(Polish) Zsoltárok 89:5 Mindörökké megerõsítem a te magodat, és nemzetségrõl nemzetségre megépítem a te királyi székedet. Szela.(Hungarian) Psa 89:5 (89-6) Sebab itu langit bersyukur karena keajaiban-keajaiban-Mu, ya TUHAN, bahkan karena kesetiaan-Mu di antara jemaah orang-orang kudus.(Malay) Psa 89:5 耶 和 華 啊 , 諸 天 要 稱 讚 你 的 奇 事 ; 在 聖 者 的 會 中 , 要 稱 讚 你 的 信 實 。(CN-cuvt) Psa 89:5 [Vulgate 88:6] confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum(Latin-405AD) Psalms 89:5 Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. Sélah.(Czech) Псалми. 89:5 (89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,(Ukranian) ======= Psalm 89:6 ============ Psa 89:6 For who in the skies is comparable to the Lord? Who among the sons of the mighty is like the Lord,(NASB-1995) Psa 89:6 在 天 空 谁 能 比 耶 和 华 呢 ? 神 的 众 子 中 , 谁 能 像 耶 和 华 呢 ?(CN-cuvs) Salmos 89:6 Porque ¿quién en los cielos se comparará a Jehová? ¿Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los poderosos?(Spanish) Psa 89:6 For who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?(nkjv) Psaume 89:6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?(F) (Hebrew) 7 ׃89 כִּ֤י מִ֣י בַ֭שַּׁחַק יַעֲרֹ֣ךְ לַיהוָ֑ה יִדְמֶ֥ה לַ֝יהוָ֗ה בִּבְנֵ֥י אֵלִים׃ Psalms Псалтирь 89:6 (88:7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?(RU) Salmos 89:6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?(Portuguese) Psa 89:6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?(Luther-1545) Psalmen 89:6 Dies loven de hemelen Uw wonderen, o HEERE! ook is Uw getrouwheid in de gemeente der heiligen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:6 لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله. भजन संहिता 89:6 क्योंकि आकाशमण्डल में यहोवा के तुल्य कौन ठहरेगा? (Hindi) Salmi 89:6 Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de’ possenti?(Italian) Psa 89:6 ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου κύριε καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων (lxx) Psa 89:6 Og Himlen priser dit Under, Herre , din Trofasthed i de Helliges Forsamling.(Danish-1933) Psalms 89:6 زیرا کیست در آسمانها که با خداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟(Persian) 詩篇 89:6 大空のうちに、 だれか主と並ぶものがあるでしょうか。 神の子らのうちに、 だれか主のような者があるでしょうか。 (JP) Psalms 89:6 Vì trên các từng trời, ai sánh được với Ðức Giê-hô-va? Trong những con trai kẻ mạnh dạn, ai giống như Ðức Giê-hô-va?(VN) Psa 89:6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?(KJV-1611) Psa 89:6 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.(Swedish-1917) Psalmi 89:6 Pentru că cine din cer poate fi comparat cu DOMNUL? [Cine] dintre fiii celor tari poate fi asemănat cu DOMNUL?(Romanian) Psalms 89:6 대저 궁창에서 능히 여호와와 비교할 자 누구며 권능 있는 자 중에 여호와와 같은 자 누구리이까 ? (Korean) Psalms 89:6 เพราะผู้ใดเล่าที่ในฟ้าจะเปรียบกับพระเยโฮวาห์ได้ ในบรรดาลูกหลานของผู้มีอำนาจผู้ใดจะเหมือนพระเยโฮวาห์ (Thai) Psalms 89:6 For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,(ASV-1901) Psalms 89:6 Sillä kuka taidetaan pilvissä verrattaa Herraan? ja kuka on Herran kaltainen jumalain lasten seassa?(Finnish) Psa 89:6 Защото на небето кой може да се сравни с Господа? Между синовете на силните кой може да се уподоби Господу?(Bulgarian) Psalms 89:6 (89-7) Sebab siapakah di awan-awan yang sejajar dengan TUHAN, yang sama seperti TUHAN di antara penghuni sorgawi?(Indonesian) Psa 89:6 Seyè, pa gen tankou ou nan syèl la! Pa gen bondye ki ka wè avè ou!(Creole-HT) Psalms 89:6 For who is equall to the Lorde in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?(Geneva-1560) Psalms 89:6 Jo kas ir debesīs Tam Kungam līdzīgs? Kas ir kā Tas Kungs starp Dieva bērniem?(Latvian) Psa 89:6 Sepse kush mund të krahasohet në qiell me Zotin? Dhe kush është i njëllojtë me Zotin midis bijve të të Fuqishmit?(Albanian) Psalms 89:6 Sapagka't sino sa langit ang maitutulad sa Panginoon? Sino sa gitna ng mga anak ng makapangyarihan ang gaya ng Panginoon,(Tagalog-PH) Psalms 89:6 Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?(Maori-NZ) Psalms 89:6 For who is he amonge the cloudes, that maye be copared vnto the LORDE? (Coverdale-1535) Psalms 89:6 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.(Polish) Zsoltárok 89:6 És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hûséges voltodat is a szentek gyülekezetében.(Hungarian) Psa 89:6 (89-7) Sebab siapakah di awan-awan yang sejajar dengan TUHAN, yang sama seperti TUHAN di antara penghuni sorgawi?(Malay) Psa 89:6 在 天 空 誰 能 比 耶 和 華 呢 ? 神 的 眾 子 中 , 誰 能 像 耶 和 華 呢 ?(CN-cuvt) Psa 89:6 [Vulgate 88:7] quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei(Latin-405AD) Psalms 89:6 Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.(Czech) Псалми. 89:6 (89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?(Ukranian) ======= Psalm 89:7 ============ Psa 89:7 A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?(NASB-1995) Psa 89:7 他 在 圣 者 的 会 中 , 是 大 有 威 严 的 神 , 比 一 切 在 他 四 围 的 更 可 畏 惧 。(CN-cuvs) Salmos 89:7 Dios terrible en la gran congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están a su alrededor.(Spanish) Psa 89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.(nkjv) Psaume 89:7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.(F) (Hebrew) 8 ׃89 אֵ֣ל נַ֭עֲרָץ בְּסוֹד־קְדֹשִׁ֣ים רַבָּ֑ה וְ֝נוֹרָ֗א עַל־כָּל־סְבִיבָֽיו׃ Psalms Псалтирь 89:7 (88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшенОн для всех окружающих Его.(RU) Salmos 89:7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.(Portuguese) Psa 89:7 Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.(Luther-1545) Psalmen 89:7 Want wie mag in den hemel tegen den HEERE geschat worden? Wie is den HEERE gelijk, onder de kinderen der sterken?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:7 اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله भजन संहिता 89:7 परमेश्वर पवित्र लोगों की गोष्ठी में अत्यन्त प्रतिष्ठा के योग्य, (Hindi) Salmi 89:7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui.(Italian) Psa 89:7 ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ (lxx) Psa 89:7 Thi hvem i Sky er Herren s Lige, hvo er som Herren iblandt Guds Sønner?(Danish-1933) Psalms 89:7 خدا بینهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.(Persian) 詩篇 89:7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、 そのまわりにあるすべての者にまさって 大いなる恐るべき者です。 (JP) Psalms 89:7 Ðức Chúa Trời thật rất đáng sợ trong hội các thánh, Ðáng hãi hùng hơn kẻ đứng chầu chung quanh Ngài.(VN) Psa 89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.(KJV-1611) Psa 89:7 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?(Swedish-1917) Psalmi 89:7 Dumnezeu este foarte de temut în adunarea sfinților și respectat de toți [cei ]din jurul lui.(Romanian) Psalms 89:7 하나님은 거룩한 자의 회중에서 심히 엄위하시오며 둘러 있는 모든 자 위에 더욱 두려워할 자시니이다 (Korean) Psalms 89:7 คือองค์พระเจ้าผู้เป็นที่เกรงกลัวอย่างยิ่งในสภาของบรรดาวิสุทธิชน และบรรดาผู้ที่อยู่รอบพระองค์เกรงขามพระองค์ (Thai) Psalms 89:7 A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?(ASV-1901) Psalms 89:7 Jumala on sangen väkevä pyhäinsä kokouksissa, ja ihmeellinen kaikkein seassa, jotka ovat hänen ympärillänsä.(Finnish) Psa 89:7 Бог е твърде ужасен в съвета на светиите, И достопочитаем повече от всички, които са около Него.(Bulgarian) Psalms 89:7 (89-8) Allah disegani dalam kalangan orang-orang kudus, dan sangat ditakuti melebihi semua yang ada di sekeliling-Nya.(Indonesian) Psa 89:7 Tout moun k'ap sèvi ou yo respekte ou. Tout moun ki bò kote ou yo pè ou.(Creole-HT) Psalms 89:7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.(Geneva-1560) Psalms 89:7 Tas stiprais Dievs ir ļoti bijājams to svēto draudzē un bīstams pār visiem, kas ir ap Viņu.(Latvian) Psa 89:7 Perëndisë ia kanë frikën shumë në kuvendin e shenjtorëve, dhe respektohet thellë nga tërë ata që e rrethojnë.(Albanian) Psalms 89:7 Isang Dios na kakilakilabot sa kapulungan ng mga banal, at kinatatakutan ng higit sa lahat na nangasa palibot niya?(Tagalog-PH) Psalms 89:7 He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?(Maori-NZ) Psalms 89:7 Yee what is he amonge the goddes, that is like vnto the LORDE? (Coverdale-1535) Psalms 89:7 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?(Polish) Zsoltárok 89:7 Mert a felhõkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, [s ki] olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?(Hungarian) Psa 89:7 (89-8) Allah disegani dalam kalangan orang-orang kudus, dan sangat ditakuti melebihi semua yang ada di sekeliling-Nya.(Malay) Psa 89:7 他 在 聖 者 的 會 中 , 是 大 有 威 嚴 的 神 , 比 一 切 在 他 四 圍 的 更 可 畏 懼 。(CN-cuvt) Psa 89:7 [Vulgate 88:8] Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt(Latin-405AD) Psalms 89:7 Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?(Czech) Псалми. 89:7 (89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!(Ukranian) ======= Psalm 89:8 ============ Psa 89:8 O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord? Your faithfulness also surrounds You.(NASB-1995) Psa 89:8 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 哪 一 个 大 能 者 像 你 耶 和 华 ? 你 的 信 实 是 在 你 的 四 围 。(CN-cuvs) Salmos 89:8 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu fidelidad te rodea.(Spanish) Psa 89:8 O Lord God of hosts, Who is mighty like You, O Lord? Your faithfulness also surrounds You.(nkjv) Psaume 89:8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.(F) (Hebrew) 9 ׃89 יְהוָ֤ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צְבָא֗וֹת מִֽי־כָֽמ֖וֹךָ חֲסִ֥ין ׀ יָ֑הּ וֶ֝אֱמ֥וּנָתְךָ֗ סְבִיבוֹתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 89:8 (88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.(RU) Salmos 89:8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.(Portuguese) Psa 89:8 HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.(Luther-1545) Psalmen 89:8 God is grotelijks geducht in den raad der heiligen, en vreselijk boven allen, die rondom Hem zijn.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك. भजन संहिता 89:8 हे सेनाओं के परमेश्वर यहोवा, (Hindi) Salmi 89:8 O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità.(Italian) Psa 89:8 ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ (lxx) Psa 89:8 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.(Danish-1933) Psalms 89:8 ای یهوه خدای لشکرها کیست ای یاه قدیر مانند تو؟ و امانت تو،تو را احاطه میکند.(Persian) 詩篇 89:8 万軍の神、主よ、 主よ、だれかあなたのように 大能のある者があるでしょうか。 あなたのまことは、あなたをめぐっています。 (JP) Psalms 89:8 Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời vạn quân, ai có quyền năng giống như Chúa? Sự thành tín Chúa ở chung quanh Chúa.(VN) Psa 89:8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?(KJV-1611) Psa 89:8 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.(Swedish-1917) Psalmi 89:8 DOAMNE Dumnezeul oștirilor, cine [este] DOMN puternic asemenea ție? Sau [cine este asemenea] credincioșiei tale dimprejurul tău?(Romanian) Psalms 89:8 여호와 만군의 하나님이여, 주와 같이 능한 자 누구리이까 여호와여, 주의 성실하심이 주를 둘렀나이다 (Korean) Psalms 89:8 ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธา ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ผู้ใดจะทรงฤทธานุภาพเท่าเทียมพระองค์ ด้วยความสัตย์สุจริตของพระองค์รอบพระองค์ (Thai) Psalms 89:8 O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.(ASV-1901) Psalms 89:8 Herra Jumala Zebaot, kuka on niinkuin sinä, väkevä Jumala? ja sinun totuutes on sinun ympärilläs.(Finnish) Psa 89:8 Господи Боже на Силите, кой е могъщ Господ като Тебе? Твоята вярност Те окръжава.(Bulgarian) Psalms 89:8 (89-9) Ya TUHAN, Allah semesta alam, siapakah seperti Engkau? Engkau kuat, ya TUHAN, dan kesetiaan-Mu ada di sekeliling-Mu.(Indonesian) Psa 89:8 Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa gen moun ki gen pouvwa pase ou! Ou kenbe pawòl ou nan tout sikonstans, Seyè!(Creole-HT) Psalms 89:8 O Lorde God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?(Geneva-1560) Psalms 89:8 Kungs, Dievs Cebaot, kas ir tāds kā Tu, tāds varens, ak Kungs! Un Tava patiesība ir ap Tevi.(Latvian) Psa 89:8 O Zot, Perëndi i ushtrive, kush është i fuqishëm si ti, o Zot? Besnikëria jote të rrethon kudo.(Albanian) Psalms 89:8 Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, sino ang makapangyarihang gaya mo, Oh JAH? At ang pagtatapat mo'y nasa palibot mo.(Tagalog-PH) Psalms 89:8 E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?(Maori-NZ) Psalms 89:8 God is greatly to be feared in the councell of the sayntes, & to be had in reuerence of all the that are aboute him. (Coverdale-1535) Psalms 89:8 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.(Polish) Zsoltárok 89:8 Igen rettenetes Isten [õ] a szentek gyûlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.(Hungarian) Psa 89:8 (89-9) Ya TUHAN, Allah semesta alam, siapakah seperti Engkau? Engkau kuat, ya TUHAN, dan kesetiaan-Mu ada di sekeliling-Mu.(Malay) Psa 89:8 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 啊 , 哪 一 個 大 能 者 像 你 耶 和 華 ? 你 的 信 實 是 在 你 的 四 圍 。(CN-cuvt) Psa 89:8 [Vulgate 88:9] Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo(Latin-405AD) Psalms 89:8 Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.(Czech) Псалми. 89:8 (89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!(Ukranian) ======= Psalm 89:9 ============ Psa 89:9 You rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them.(NASB-1995) Psa 89:9 你 管 辖 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 腾 , 你 就 使 他 平 静 了 。(CN-cuvs) Salmos 89:9 Tú tienes dominio sobre la braveza del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.(Spanish) Psa 89:9 You rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them.(nkjv) Psaume 89:9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.(F) (Hebrew) 10 ׃89 אַתָּ֣ה מ֖[d]וֹשֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשׂ֥וֹא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃ Psalms Псалтирь 89:9 (88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его,Ты укрощаешь их.(RU) Salmos 89:9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.(Portuguese) Psa 89:9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.(Luther-1545) Psalmen 89:9 O HEERE, God der heirscharen! wie is als Gij, grootmachtig, o HEERE! en Uw getrouwheid is rondom U.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:9 انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها. भजन संहिता 89:9 समुद्र के गर्व को तू ही तोड़ता है; (Hindi) Salmi 89:9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti.(Italian) Psa 89:9 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων τίς ὅμοιός σοι δυνατὸς εἶ κύριε καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου (lxx) Psa 89:9 Herre , Hærskarers Gud, hvo er som du? Herre , din Nåde og Trofasthed omgiver dig.(Danish-1933) Psalms 89:9 بر تکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلند میشود، آنها را ساکن میگردانی.(Persian) 詩篇 89:9 あなたは海の荒れるのを治め、 その波の起るとき、これを静められます。 (JP) Psalms 89:9 Chúa cai trị sự kiêu căng của biển: Khi sóng nổi lên, Chúa làm cho nó yên lặng.(VN) Psa 89:9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.(KJV-1611) Psa 89:9 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.(Swedish-1917) Psalmi 89:9 Tu stăpânești furia mării, când valurile ei se ridică, tu le liniștești.(Romanian) Psalms 89:9 주께서 바다의 흉용함을 다스리시며 그 파도가 일어날 때에 평정케 하시나이다 (Korean) Psalms 89:9 พระองค์ทรงปกครองการเดือดดาลของทะเล เมื่อคลื่นสูงขึ้นพระองค์ทรงให้สงบ (Thai) Psalms 89:9 Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.(ASV-1901) Psalms 89:9 Sinä vallitset pauhaavaisen meren: sinä hillitset paisuvaiset aallot.(Finnish) Psa 89:9 Ти владееш над надигането на морето; Когато се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.(Bulgarian) Psalms 89:9 (89-10) Engkaulah yang memerintah kecongkakan laut, pada waktu naik gelombang-gelombangnya, Engkau juga yang meredakannya.(Indonesian) Psa 89:9 Ou dominen sou gwo lanmè yo. Lè yo move, ou fè yo ret dousman.(Creole-HT) Psalms 89:9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.(Geneva-1560) Psalms 89:9 Tu valdi pār grezno jūru; kad viņas viļņi ceļas, tad Tu tos klusini.(Latvian) Psa 89:9 Ti e sundon tërbimin e detit; kur valët e tij ngrihen, ti i qetëson.(Albanian) Psalms 89:9 Iyong pinagpupunuan ang kapalaluan sa dagat: pagka nagsisibangon ang mga alon niyaon ay pinatatahimik mo.(Tagalog-PH) Psalms 89:9 Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.(Maori-NZ) Psalms 89:9 O LORDE God of hoostes, who is like vnto the in power? thy trueth is rounde aboute the. (Coverdale-1535) Psalms 89:9 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.(Polish) Zsoltárok 89:9 Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erõs, mint te vagy Uram? És a te hûséges voltod körülvesz téged.(Hungarian) Psa 89:9 (89-10) Engkaulah yang memerintah kecongkakan laut, pada waktu naik gelombang-gelombangnya, Engkau juga yang meredakannya.(Malay) Psa 89:9 你 管 轄 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 騰 , 你 就 使 他 平 靜 了 。(CN-cuvt) Psa 89:9 [Vulgate 88:10] tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis(Latin-405AD) Psalms 89:9 Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.(Czech) Псалми. 89:9 (89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.(Ukranian) ======= Psalm 89:10 ============ Psa 89:10 You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.(NASB-1995) Psa 89:10 你 打 碎 了 拉 哈 伯 , 似 乎 是 已 杀 的 人 ; 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敌 。(CN-cuvs) Salmos 89:10 Tú quebrantaste a Rahab como a un muerto; con tu brazo fuerte esparciste a tus enemigos.(Spanish) Psa 89:10 You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.(nkjv) Psaume 89:10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.(F) (Hebrew) 11 ׃89 אַתָּ֤ה דִכִּ֣אתָ כֶחָלָ֣ל רָ֑הַב בִּזְר֥וֹעַ עֻ֝זְּךָ֗ פִּזַּ֥רְתָּ אוֹיְבֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 89:10 (88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.(RU) Salmos 89:10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.(Portuguese) Psa 89:10 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.(Luther-1545) Psalmen 89:10 Gij heerst over de opgeblazenheid der zee; wanneer haar baren zich verheffen, zo stilt Gij ze.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:10 انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك. भजन संहिता 89:10 तूने रहब को घात किए हुए के समान कुचल डाला, (Hindi) Salmi 89:10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.(Italian) Psa 89:10 σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις (lxx) Psa 89:10 Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.(Danish-1933) Psalms 89:10 رهب را مثل کشته شده خرد شکستهای. به بازوی زورآور خویش دشمنانت را پراکنده نمودهای.(Persian) 詩篇 89:10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、 あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。 (JP) Psalms 89:10 Chúa đã chà nát Ra-háp khác nào kẻ bị đánh chết, Nhờ cánh tay mạnh mẽ Chúa, Chúa đã tản lạc những kẻ thù nghịch Chúa.(VN) Psa 89:10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.(KJV-1611) Psa 89:10 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.(Swedish-1917) Psalmi 89:10 Ai rupt Rahabul în bucăți, ca pe unul care este ucis; ai împrăștiat pe dușmanii tăi cu brațul tău puternic.(Romanian) Psalms 89:10 주께서 라합을 살륙 당한 자 같이 파쇄하시고 주의 원수를 주의 능력의 팔로 흩으셨나이다 (Korean) Psalms 89:10 พระองค์ทรงทุบราหับเป็นชิ้นๆเหมือนผู้ถูกฆ่า พระองค์ทรงกระจายศัตรูของพระองค์ด้วยพระกรทรงฤทธิ์ของพระองค์ (Thai) Psalms 89:10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.(ASV-1901) Psalms 89:10 Sinä lyöt Rahabin kuoliaaksi: sinä hajoitat vihollises urhoollisella käsivarrellas.(Finnish) Psa 89:10 Ти си съкрушил Египет* като някого смъртно ранен; С мощната си мишца си разпръснал враговете Си.(Bulgarian) Psalms 89:10 (89-11) Engkaulah yang meremukkan Rahab seperti orang terbunuh, dengan lengan-Mu yang kuat Engkau telah mencerai-beraikan musuh-Mu.(Indonesian) Psa 89:10 Ou kraze moun peyi Lejip yo, ou fè yo tounen kadav. Avèk fòs ponyèt ou, ou gaye lènmi ou yo.(Creole-HT) Psalms 89:10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.(Geneva-1560) Psalms 89:10 Tu satrieci Rahabu kā nokautu, Tu izkaisi Savus ienaidniekus ar Savu vareno elkoni.(Latvian) Psa 89:10 Ti e ke bërë copë-copë Egjiptin, duke e plagosur për vdekje; me krah të fuqishëm ke shpërndarë armiqtë e tu.(Albanian) Psalms 89:10 Iyong pinagwaraywaray ang Rahab na parang napatay; iyong pinangalat ang iyong mga kaaway ng bisig ng iyong kalakasan.(Tagalog-PH) Psalms 89:10 Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.(Maori-NZ) Psalms 89:10 Thou rulest the pryde of the see, thou stillest the wawes therof, whe they arise. (Coverdale-1535) Psalms 89:10 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.(Polish) Zsoltárok 89:10 Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az õ habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.(Hungarian) Psa 89:10 (89-11) Engkaulah yang meremukkan Rahab seperti orang terbunuh, dengan lengan-Mu yang kuat Engkau telah mencerai-beraikan musuh-Mu.(Malay) Psa 89:10 你 打 碎 了 拉 哈 伯 , 似 乎 是 已 殺 的 人 ; 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敵 。(CN-cuvt) Psa 89:10 [Vulgate 88:11] tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos(Latin-405AD) Psalms 89:10 Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.(Czech) Псалми. 89:10 (89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.(Ukranian) ======= Psalm 89:11 ============ Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have founded them.(NASB-1995) Psa 89:11 天 属 你 , 地 也 属 你 ; 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 为 你 所 建 立 。(CN-cuvs) Salmos 89:11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.(Spanish) Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.(nkjv) Psaume 89:11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.(F) (Hebrew) 12 ׃89 לְךָ֣ שָׁ֭מַיִם אַף־לְךָ֥ אָ֑רֶץ תֵּבֵ֥ל וּ֝מְלֹאָ֗הּ אַתָּ֥ה יְסַדְתָּֽם׃ Psalms Псалтирь 89:11 (88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.(RU) Salmos 89:11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.(Portuguese) Psa 89:11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.(Luther-1545) Psalmen 89:11 Gij hebt Rahab verbrijzeld als een verslagene; Gij hebt Uw vijanden verstrooid met den arm Uwer sterkte.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:11 لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما. भजन संहिता 89:11 आकाश तेरा है, पृथ्वी भी तेरी है; (Hindi) Salmi 89:11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso.(Italian) Psa 89:11 σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου (lxx) Psa 89:11 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.(Danish-1933) Psalms 89:11 آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون و پری آن را تو بنیاد نهادهای.(Persian) 詩篇 89:11 もろもろの天はあなたのもの、 地もまたあなたのもの、 世界とその中にあるものとは あなたがその基をおかれたものです。 (JP) Psalms 89:11 Các từng trời thuộc về Chúa, đất cũng thuộc về Chúa; Chúa đã sáng lập thế gian và mọi vật nó chứa.(VN) Psa 89:11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.(KJV-1611) Psa 89:11 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.(Swedish-1917) Psalmi 89:11 Cerurile [sunt] ale tale, pământul de asemenea [este] al tău, [cât despre] lume și plinătatea ei, tu le-ai fondat.(Romanian) Psalms 89:11 하늘이 주의 것이요 땅도 주의 것이라 세계와 그 중에 충만한 것을 주께서 건설하셨나이다 (Korean) Psalms 89:11 ฟ้าสวรรค์เป็นของพระองค์ แผ่นดินโลกเป็นของพระองค์ด้วย พระองค์ได้ทรงตั้งพิภพและบรรดาสิ่งที่อยู่ในนั้น (Thai) Psalms 89:11 The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.(ASV-1901) Psalms 89:11 Taivaat ovat sinun, maa myös on sinun: sinä olet perustanut maan piirin, ja mitä siinä on.(Finnish) Psa 89:11 Твои са небесата, Твоя е земята; Вселената и всичко що има в нея - Ти си ги основал.(Bulgarian) Psalms 89:11 (89-12) Punya-Mulah langit, punya-Mulah juga bumi, dunia serta isinya Engkaulah yang mendasarkannya.(Indonesian) Psa 89:11 Syèl la se pou ou ansanm ak latè a. Se ou ki kreye lemonn antye ak tou sa ki ladan l'.(Creole-HT) Psalms 89:11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.(Geneva-1560) Psalms 89:11 Tev pieder debesis, arī zeme Tev pieder; zemes virsu un viņas pilnumu Tu esi radījis.(Latvian) Psa 89:11 Qiejtë janë të tutë, edhe toka është jotja; ti e ke krijuar botën dhe të gjitha atë që janë në të.(Albanian) Psalms 89:11 Ang langit ay iyo, ang lupa ay iyo rin: ang sanglibutan at ang buong narito ay iyong itinatag,(Tagalog-PH) Psalms 89:11 Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.(Maori-NZ) Psalms 89:11 Thou breakest the proude, like one that is wounded, thou scatrest thine enemies abrode with thy mightie arme. (Coverdale-1535) Psalms 89:11 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.(Polish) Zsoltárok 89:11 Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erõs karoddal elszélesztetted ellenségeidet.(Hungarian) Psa 89:11 (89-12) Punya-Mulah langit, punya-Mulah juga bumi, dunia serta isinya Engkaulah yang mendasarkannya.(Malay) Psa 89:11 天 屬 你 , 地 也 屬 你 ; 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 都 為 你 所 建 立 。(CN-cuvt) Psa 89:11 [Vulgate 88:12] tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti(Latin-405AD) Psalms 89:11 Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.(Czech) Псалми. 89:11 (89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!(Ukranian) ======= Psalm 89:12 ============ Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.(NASB-1995) Psa 89:12 南 北 为 你 所 创 造 ; 他 泊 和 黑 门 都 因 你 的 名 欢 呼 。(CN-cuvs) Salmos 89:12 Al norte y al sur tú los creaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.(Spanish) Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon rejoice in Your name.(nkjv) Psaume 89:12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.(F) (Hebrew) 13 ׃89 צָפ֣וֹן וְ֭יָמִין אַתָּ֣ה בְרָאתָ֑ם תָּב֥וֹר וְ֝חֶרְמ֗וֹן בְּשִׁמְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃ Psalms Псалтирь 89:12 (88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.(RU) Salmos 89:12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.(Portuguese) Psa 89:12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.(Luther-1545) Psalmen 89:12 De hemel is Uwe, ook is de aarde Uwe; de wereld en haar volheid, die hebt Gij gegrond.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:12 الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان. भजन संहिता 89:12 उत्तर और दक्षिण को तू ही ने सिरजा; (Hindi) Salmi 89:12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome.(Italian) Psa 89:12 σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας (lxx) Psa 89:12 Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.(Danish-1933) Psalms 89:12 شمال و جنوب را تو آفریدهای. تابور و حرمون به نام تو شادی میکنند.(Persian) 詩篇 89:12 北と南はあなたがこれを造られました。 タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。 (JP) Psalms 89:12 Phương bắc, phương nam cũng bởi Chúa dựng nên; Tha-ô và Hẹt-môn đều vui mừng vì danh Chúa.(VN) Psa 89:12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.(KJV-1611) Psa 89:12 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.(Swedish-1917) Psalmi 89:12 Nordul și sudul, tu le-ai creat, Taborul și Hermonul se vor bucura în numele tău.(Romanian) Psalms 89:12 남북을 주께서 창조하셨으니 다볼과 헤르몬이 주의 이름을 인하여 즐거워하나이다 (Korean) Psalms 89:12 ทิศเหนือและทิศใต้ พระองค์ก็ได้ทรงสร้าง ภูเขาทาโบร์กับภูเขาเฮอร์โมนจะสรรเสริญพระนามของพระองค์อย่างชื่นบาน (Thai) Psalms 89:12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.(ASV-1901) Psalms 89:12 Pohjan ja etelän olet sinä luonut: Tabor ja Hermon kiittävät sinun nimeäs.(Finnish) Psa 89:12 Север и юг - Ти си ги създал; Тавор и Ермон се радват в името Ти.(Bulgarian) Psalms 89:12 (89-13) Utara dan selatan, Engkaulah yang menciptakannya, Tabor dan Hermon bersorak-sorai karena nama-Mu.(Indonesian) Psa 89:12 Se ou ki kreye nò ak sid. Mòn Tabò ak mòn Emon ap chante pou ou sitèlman yo kontan.(Creole-HT) Psalms 89:12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.(Geneva-1560) Psalms 89:12 Ziemeli un dienasvidu tu esi radījis; Tābors un Hermons gavilē par Tavu vārdu.(Latvian) Psa 89:12 Ti ke krijuar veriun dhe jugun; Tabori dhe Hermoni lëshojnë britma gëzimi kur dëgjojnë emrin tënd.(Albanian) Psalms 89:12 Ang hilagaan at ang timugan ay iyong nilikha; ang Tabor at ang Hermon ay nangagagalak sa iyong pangalan.(Tagalog-PH) Psalms 89:12 Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.(Maori-NZ) Psalms 89:12 The heaues are thine, the earth is thine: thou hast layed the foundacio of the roude worlde and all that therin is. (Coverdale-1535) Psalms 89:12 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.(Polish) Zsoltárok 89:12 Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.(Hungarian) Psa 89:12 (89-13) Utara dan selatan, Engkaulah yang menciptakannya, Tabor dan Hermon bersorak-sorai karena nama-Mu.(Malay) Psa 89:12 南 北 為 你 所 創 造 ; 他 泊 和 黑 門 都 因 你 的 名 歡 呼 。(CN-cuvt) Psa 89:12 [Vulgate 88:13] aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt(Latin-405AD) Psalms 89:12 Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.(Czech) Псалми. 89:12 (89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.(Ukranian) ======= Psalm 89:13 ============ Psa 89:13 You have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted.(NASB-1995) Psa 89:13 你 有 大 能 的 膀 臂 ; 你 的 手 有 力 , 你 的 右 手 也 高 举 。(CN-cuvs) Salmos 89:13 Tú tienes brazo fuerte; poderosa es tu mano, exaltada es tu diestra.(Spanish) Psa 89:13 You have a mighty arm; Strong is Your hand, and high is Your right hand.(nkjv) Psaume 89:13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.(F) (Hebrew) 14 ׃89 לְךָ֣ זְ֭רוֹעַ עִם־גְּבוּרָ֑ה תָּעֹ֥ז יָ֝דְךָ֗ תָּר֥וּם יְמִינֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 89:13 (88:14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!(RU) Salmos 89:13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.(Portuguese) Psa 89:13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.(Luther-1545) Psalmen 89:13 Het noorden en het zuiden, die hebt Gij geschapen; Thabor en Hermon juichen in Uw Naam.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:13 لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك. भजन संहिता 89:13 तेरी भुजा बलवन्त है; (Hindi) Salmi 89:13 Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata.(Italian) Psa 89:13 τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας Θαβωρ καὶ Ερμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται (lxx) Psa 89:13 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.(Danish-1933) Psalms 89:13 بازوی تو با قوت است. دست تو زورآور است و دست راست تو متعال.(Persian) 詩篇 89:13 あなたは大能の腕をもたれます。 あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、 (JP) Psalms 89:13 Chúa có cánh tay quyền năng, Bàn tay Chúa có sức mạnh, và tay hữu Chúa giơ cao lên.(VN) Psa 89:13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.(KJV-1611) Psa 89:13 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.(Swedish-1917) Psalmi 89:13 Tu ai un braț tare, puternică este mâna ta și înaltă este dreapta ta.(Romanian) Psalms 89:13 주의 팔에 능력이 있사오며 주의 손은 강하고 주의 오른손은 높으시니이다 (Korean) Psalms 89:13 พระองค์มีพระกรอันทรงฤทธิ์ พระหัตถ์ของพระองค์ก็แข็งแรง พระหัตถ์ขวาของพระองค์ก็สูง (Thai) Psalms 89:13 Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.(ASV-1901) Psalms 89:13 Sinulla on voimallinen käsivarsi: väkevä on sinun kätes, ja korkia on oikia kätes.(Finnish) Psa 89:13 Ти имаш крепка мишца; Силна е ръката Ти, и издигната десницата Ти.(Bulgarian) Psalms 89:13 (89-14) Punya-Mulah lengan yang perkasa, kuat tangan-Mu dan tinggi tangan kanan-Mu.(Indonesian) Psa 89:13 Ou pa manke fòs nan ponyèt ou! Ou p'ap bese tèt devan pesonn.(Creole-HT) Psalms 89:13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.(Geneva-1560) Psalms 89:13 Tev ir spēcīgs elkonis, stipra ir Tava roka un augsta Tava labā roka.(Latvian) Psa 89:13 Ti ke krah të fuqishëm; dora jote është e fortë, e djathta jote ngrihet në qiell.(Albanian) Psalms 89:13 Ikaw ay may makapangyarihang bisig: malakas ang iyong kamay, at mataas ang iyong kanang kamay.(Tagalog-PH) Psalms 89:13 He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.(Maori-NZ) Psalms 89:13 Thou hast made the north and the south, Tabor and Hermon shal reioyse in thy name. (Coverdale-1535) Psalms 89:13 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.(Polish) Zsoltárok 89:13 Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.(Hungarian) Psa 89:13 (89-14) Punya-Mulah lengan yang perkasa, kuat tangan-Mu dan tinggi tangan kanan-Mu.(Malay) Psa 89:13 你 有 大 能 的 膀 臂 ; 你 的 手 有 力 , 你 的 右 手 也 高 舉 。(CN-cuvt) Psa 89:13 [Vulgate 88:14] tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua(Latin-405AD) Psalms 89:13 Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.(Czech) Псалми. 89:13 (89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!(Ukranian) ======= Psalm 89:14 ============ Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Lovingkindness and truth go before You.(NASB-1995) Psa 89:14 公 义 和 公 平 是 你 宝 座 的 根 基 ; 慈 爱 和 诚 实 行 在 你 前 面 。(CN-cuvs) Salmos 89:14 Justicia y juicio [son] el fundamento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.(Spanish) Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Mercy and truth go before Your face.(nkjv) Psaume 89:14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.(F) (Hebrew) 15 ׃89 צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכ֣וֹן כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 89:14 (88:15) Правосудие и правота – основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.(RU) Salmos 89:14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.(Portuguese) Psa 89:14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.(Luther-1545) Psalmen 89:14 Gij hebt een arm met macht; Uw hand is sterk, Uw rechterhand is hoog.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:14 العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك. भजन संहिता 89:14 तेरे सिंहासन का मूल, धर्म और न्याय है; (Hindi) Salmi 89:14 Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia.(Italian) Psa 89:14 σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας κραταιωθήτω ἡ χείρ σου ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου (lxx) Psa 89:14 Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.(Danish-1933) Psalms 89:14 عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو میخرامند.(Persian) 詩篇 89:14 義と公平はあなたのみくらの基、 いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。 (JP) Psalms 89:14 Sự công bình và sự chánh trực là nền của ngôi Chúa; Sự nhơn từ và sự chơn thật đi trước mặt Chúa.(VN) Psa 89:14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.(KJV-1611) Psa 89:14 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.(Swedish-1917) Psalmi 89:14 Dreptatea și judecata [sunt] locuința tronului tău, mila și adevărul vor merge înaintea feței tale.(Romanian) Psalms 89:14 의와 공의가 주의 보좌의 기초라 인자함과 진실함이 주를 앞서 행하나이다 (Korean) Psalms 89:14 ความเที่ยงธรรมและความยุติธรรมเป็นรากฐานแห่งบัลลังก์ของพระองค์ ความเมตตาและความจริงเดินนำหน้าพระองค์ (Thai) Psalms 89:14 Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.(ASV-1901) Psalms 89:14 Vanhurskaus ja tuomio on istuimes vahvistus: armo ja totuus ovat sinun kasvois edessä.(Finnish) Psa 89:14 Правда и правосъдие са основа на престола Ти; Милост и истина ходят пред Твоето лице.(Bulgarian) Psalms 89:14 (89-15) Keadilan dan hukum adalah tumpuan takhta-Mu, kasih dan kesetiaan berjalan di depan-Mu.(Indonesian) Psa 89:14 W'ap gouvènen tout bagay avèk jistis san patipri. Nan tout sa w'ap fè ou pa janm bliye jan ou renmen nou. W'ap toujou kenbe pwomès ou te fè nou yo.(Creole-HT) Psalms 89:14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.(Geneva-1560) Psalms 89:14 Taisnība un tiesa ir Tava valdības krēsla pamati, žēlastība un patiesība iet Tavā priekšā.(Latvian) Psa 89:14 Drejtësia dhe e drejta përbëjnë bazën e fronit tënd; mirësia dhe e vërteta shkojnë përpara fytyrës sate.(Albanian) Psalms 89:14 Katuwiran at kahatulan ay patibayan ng iyong luklukan: kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapauna sa iyong mukha.(Tagalog-PH) Psalms 89:14 Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.(Maori-NZ) Psalms 89:14 Thou hast a mightie arme, stronge is thy hande, and hye is thy right hande. (Coverdale-1535) Psalms 89:14 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.(Polish) Zsoltárok 89:14 A te karod hatalommal teljes, a te kezed erõs, a te jobbod méltóságos.(Hungarian) Psa 89:14 (89-15) Keadilan dan hukum adalah tumpuan takhta-Mu, kasih dan kesetiaan berjalan di depan-Mu.(Malay) Psa 89:14 公 義 和 公 平 是 你 寶 座 的 根 基 ; 慈 愛 和 誠 實 行 在 你 前 面 。(CN-cuvt) Psa 89:14 [Vulgate 88:15] iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam(Latin-405AD) Psalms 89:14 Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.(Czech) Псалми. 89:14 (89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!(Ukranian) ======= Psalm 89:15 ============ Psa 89:15 How blessed are the people who know the joyful sound! O Lord, they walk in the light of Your countenance.(NASB-1995) Psa 89:15 知 道 向 你 欢 呼 的 , 那 民 是 有 福 的 ! 耶 和 华 啊 , 他 们 在 你 脸 上 的 末 ? 行 走 。(CN-cuvs) Salmos 89:15 Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte; andará, oh Jehová, a la luz de tu rostro.(Spanish) Psa 89:15 Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O Lord, in the light of Your countenance.(nkjv) Psaume 89:15 ¶ Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!(F) (Hebrew) 16 ׃89 אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם יוֹדְעֵ֣י תְרוּעָ֑ה יְ֝הוָ֗ה בְּֽאוֹר־פָּנֶ֥יךָ יְהַלֵּכֽוּן׃ Psalms Псалтирь 89:15 (88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,(RU) Salmos 89:15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.(Portuguese) Psa 89:15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;(Luther-1545) Psalmen 89:15 Gerechtigheid en gericht zijn de vastigheid Uws troons; goedertierenheid en waarheid gaan voor Uw aanschijn henen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون. भजन संहिता 89:15 क्या ही धन्य है वह समाज जो आनन्द के ललकार को पहचानता है; (Hindi) Salmi 89:15 Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;(Italian) Psa 89:15 δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου (lxx) Psa 89:15 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.(Danish-1933) Psalms 89:15 خوشابحال قومی که آواز شادمانی را میدانند. در نور روی تو ای خداوند خواهند خرامید.(Persian) 詩篇 89:15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。 主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、 (JP) Psalms 89:15 Phước cho dân nào biết tiếng vui mừng! Hỡi Ðức Giê-hô-va, họ bước đi trong ánh sáng của mặt Chúa.(VN) Psa 89:15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.(KJV-1611) Psa 89:15 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.(Swedish-1917) Psalmi 89:15 Binecuvântat [este] poporul care cunoaște sunetul bucuriei, ei vor umbla, DOAMNE, în lumina înfățișării tale.(Romanian) Psalms 89:15 즐거운 소리를 아는 백성은 유복한 자라 여호와여, 저희가 주의 얼굴 빛에 다니며 (Korean) Psalms 89:15 ชนชาติที่รู้จักโห่ร้องอย่างชื่นบานก็เป็นสุข ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พวกเขาจะเดินในความสว่างจากสีพระพักตร์ของพระองค์ (Thai) Psalms 89:15 Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.(ASV-1901) Psalms 89:15 Autuas on se kansa, joka ihastua taitaa: Herra, heidän pitää vaeltaman sinun kasvois valkeudessa.(Finnish) Psa 89:15 Блажени людете, които познават възклицанието на тръбите; Та ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.(Bulgarian) Psalms 89:15 (89-16) Berbahagialah bangsa yang tahu bersorak-sorai, ya TUHAN, mereka hidup dalam cahaya wajah-Mu;(Indonesian) Psa 89:15 Ala bon sa bon lè yon pèp gen kè kontan, lè l'ap viv yon jan ki fè ou plezi!(Creole-HT) Psalms 89:15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.(Geneva-1560) Psalms 89:15 Svētīgi tie ļaudis, kas māk gavilēt; ak Kungs, tie staigā Tava vaiga gaišumā.(Latvian) Psa 89:15 Lum ai popull që njeh britmën e gëzimit, o Zot, sepse ai do të ecë në dritën e fytyrës sate;(Albanian) Psalms 89:15 Mapalad ang bayan na nakakaalam ng masayang tunog: sila'y nagsisilakad, Oh Panginoon, sa liwanag ng iyong mukha.(Tagalog-PH) Psalms 89:15 ¶ Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.(Maori-NZ) Psalms 89:15 Rightuousnes and equite is the habitacion of thy seate, mercy and trueth go before thy face. (Coverdale-1535) Psalms 89:15 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.(Polish) Zsoltárok 89:15 Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hûség jár a te orczád elõtt.(Hungarian) Psa 89:15 (89-16) Berbahagialah bangsa yang tahu bersorak-sorai, ya TUHAN, mereka hidup dalam cahaya wajah-Mu;(Malay) Psa 89:15 知 道 向 你 歡 呼 的 , 那 民 是 有 福 的 ! 耶 和 華 啊 , 他 們 在 你 臉 上 的 末 毼 行 走 。(CN-cuvt) Psa 89:15 [Vulgate 88:16] beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt(Latin-405AD) Psalms 89:15 Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.(Czech) Псалми. 89:15 (89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!(Ukranian) ======= Psalm 89:16 ============ Psa 89:16 In Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they are exalted.(NASB-1995) Psa 89:16 他 们 因 你 的 名 终 日 欢 乐 , 因 你 的 公 义 得 以 高 举 。(CN-cuvs) Salmos 89:16 En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán exaltados.(Spanish) Psa 89:16 In Your name they rejoice all day long, And in Your righteousness they are exalted.(nkjv) Psaume 89:16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.(F) (Hebrew) 17 ׃89 בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כָּל־הַיּ֑וֹם וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃ Psalms Псалтирь 89:16 (88:17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,(RU) Salmos 89:16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.(Portuguese) Psa 89:16 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.(Luther-1545) Psalmen 89:16 Welgelukzalig is het volk, hetwelk het geklank kent; o HEERE! zij zullen in het licht Uws aanschijns wandelen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:16 باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون. भजन संहिता 89:16 वे तेरे नाम के हेतु दिन भर मगन रहते हैं, (Hindi) Salmi 89:16 Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia.(Italian) Psa 89:16 μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν κύριε ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται (lxx) Psa 89:16 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, Herre , i dit Åsyns Lys!(Danish-1933) Psalms 89:16 در نام تو شادمان خواهند شد تمامیِ روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.(Persian) 詩篇 89:16 ひねもす、み名によって喜び、 あなたの義をほめたたえます。 (JP) Psalms 89:16 Hằng ngày họ vui mừng vì danh Chúa, Ðược nhắc cao lên vì sự công bình Chúa.(VN) Psa 89:16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.(KJV-1611) Psa 89:16 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.(Swedish-1917) Psalmi 89:16 În numele tău se vor bucura toată ziua și în dreptatea ta vor fi înălțați.(Romanian) Psalms 89:16 종일 주의 이름으로 기뻐하며 주의 의로 인하여 높아지오니 (Korean) Psalms 89:16 พวกเขาจะปลาบปลื้มยินดีในพระนามพระองค์วันยังค่ำ และได้รับการเชิดชูโดยความชอบธรรมของพระองค์ (Thai) Psalms 89:16 In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.(ASV-1901) Psalms 89:16 Heidän pitää iloitseman joka päivä sinun nimestäs, ja sinun vanhurskaudessas kunnialliset oleman.(Finnish) Psa 89:16 В Твоето име се радват всеки ден, И с правдата Ти се въздигат;(Bulgarian) Psalms 89:16 (89-17) karena nama-Mu mereka bersorak-sorak sepanjang hari, dan karena keadilan-Mu mereka bermegah.(Indonesian) Psa 89:16 Tout lajounen y'ap fè fèt pou ou. Y'ap fè lwanj ou paske ou gen bon kè.(Creole-HT) Psalms 89:16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.(Geneva-1560) Psalms 89:16 Par Tavu vārdu tie priecājās vienmēr un caur Tavu taisnību tie ir paaugstināti.(Latvian) Psa 89:16 do të ngazëllojë tërë ditën me emrin tënd dhe do të gëzohet shumë në drejtësinë tënde.(Albanian) Psalms 89:16 Sa iyong pangalan ay nangagagalak sila buong araw: at sa iyong katuwiran ay nangatataas sila.(Tagalog-PH) Psalms 89:16 E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.(Maori-NZ) Psalms 89:16 Blessed is the people (o LORDE) that can reioyse in the, and walketh in the light of thy countenaunce. (Coverdale-1535) Psalms 89:16 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.(Polish) Zsoltárok 89:16 Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!(Hungarian) Psa 89:16 (89-17) karena nama-Mu mereka bersorak-sorak sepanjang hari, dan karena keadilan-Mu mereka bermegah.(Malay) Psa 89:16 他 們 因 你 的 名 終 日 歡 樂 , 因 你 的 公 義 得 以 高 舉 。(CN-cuvt) Psa 89:16 [Vulgate 88:17] in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur(Latin-405AD) Psalms 89:16 Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.(Czech) Псалми. 89:16 (89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,(Ukranian) ======= Psalm 89:17 ============ Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted.(NASB-1995) Psa 89:17 你 是 他 们 力 量 的 荣 耀 ; 因 为 你 喜 悦 我 们 , 我 们 的 角 必 被 高 举 。(CN-cuvs) Salmos 89:17 Porque tú [eres] la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad exaltarás nuestro cuerno.(Spanish) Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted.(nkjv) Psaume 89:17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.(F) (Hebrew) 18 ׃89 כִּֽי־תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣מוֹ אָ֑תָּה וּ֝בִרְצֹנְךָ֗ *תרים **תָּר֥וּם קַרְנֵֽנוּ׃ Psalms Псалтирь 89:17 (88:18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.(RU) Salmos 89:17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.(Portuguese) Psa 89:17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.(Luther-1545) Psalmen 89:17 Zij zullen zich den gansen dag verheugen in Uw Naam, en door Uw gerechtigheid verhoogd worden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:17 لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا. भजन संहिता 89:17 क्योंकि तू उनके बल की शोभा है, (Hindi) Salmi 89:17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.(Italian) Psa 89:17 καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται (lxx) Psa 89:17 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.(Danish-1933) Psalms 89:17 زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندیِ تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.(Persian) 詩篇 89:17 あなたは彼らの力の栄光だからです。 われらの角はあなたの恵みによって 高くあげられるでしょう。 (JP) Psalms 89:17 Vì Chúa là sự vinh hiển về sức lực của họ; Nhờ ơn Chúa, sừng chúng tôi sẽ được ngước cao lên.(VN) Psa 89:17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.(KJV-1611) Psa 89:17 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.(Swedish-1917) Psalmi 89:17 Căci tu [ești ]gloria puterii lor și în favoarea ta cornul nostru va fi înălțat.(Romanian) Psalms 89:17 주는 저희 힘의 영광이심이라 우리 뿔이 주의 은총으로 높아지오리니 (Korean) Psalms 89:17 เพราะพระองค์ทรงเป็นสง่าราศีแห่งกำลังของเขาทั้งหลาย แต่โดยความโปรดปรานของพระองค์ เขาของข้าพระองค์ทั้งหลายจะถูกเชิดชูขึ้น (Thai) Psalms 89:17 For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.(ASV-1901) Psalms 89:17 Sillä sinä olet heidän väkevyytensä kerskaus, ja sinun armos kautta nostat sinä ylös meidän sarvemme.(Finnish) Psa 89:17 Защото Ти си славата на силата им; И с Твоето благоволение ще се въздигне нашият рог.(Bulgarian) Psalms 89:17 (89-18) Sebab Engkaulah kemuliaan kekuatan mereka, dan karena Engkau berkenan, tanduk kami meninggi.(Indonesian) Psa 89:17 Se ou menm ki fè nou pa pè pesonn. Se paske ou renmen nou kifè nou genyen batay yo.(Creole-HT) Psalms 89:17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.(Geneva-1560) Psalms 89:17 Jo Tu esi viņu stipruma rota, un caur Tavu labprātību Tu mūsu ragu paaugstini.(Latvian) Psa 89:17 Po, ti je mburrja e forcës së tyre, dhe me favorin tënd ti e shton fuqinë tonë.(Albanian) Psalms 89:17 Sapagka't ikaw ang kaluwalhatian ng kanilang kalakasan: at sa iyong lingap ay matataas ang aming sungay.(Tagalog-PH) Psalms 89:17 Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.(Maori-NZ) Psalms 89:17 Their delite is in thy name all the daye longe, and thorow thy rightuousnesse they shalbe exalted. (Coverdale-1535) Psalms 89:17 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.(Polish) Zsoltárok 89:17 A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.(Hungarian) Psa 89:17 (89-18) Sebab Engkaulah kemuliaan kekuatan mereka, dan karena Engkau berkenan, tanduk kami meninggi.(Malay) Psa 89:17 你 是 他 們 力 量 的 榮 耀 ; 因 為 你 喜 悅 我 們 , 我 們 的 角 必 被 高 舉 。(CN-cuvt) Psa 89:17 [Vulgate 88:18] quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum(Latin-405AD) Psalms 89:17 Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.(Czech) Псалми. 89:17 (89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,(Ukranian) ======= Psalm 89:18 ============ Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.(NASB-1995) Psa 89:18 我 们 的 盾 牌 属 耶 和 华 ; 我 们 的 王 属 以 色 列 的 圣 者 。(CN-cuvs) Salmos 89:18 Porque Jehová [es] nuestro escudo; y nuestro Rey es el Santo de Israel.(Spanish) Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.(nkjv) Psaume 89:18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.(F) (Hebrew) 19 ׃89 כִּ֣י לַֽ֭יהוָה מָֽגִנֵּ֑נוּ וְלִקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽנוּ׃ Psalms Псалтирь 89:18 (88:19) От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш.(RU) Salmos 89:18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.(Portuguese) Psa 89:18 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.(Luther-1545) Psalmen 89:18 Want Gij zijt de heerlijkheid hunner sterkte; en door Uw welbehagen zal onze hoorn verhoogd worden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:18 لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا भजन संहिता 89:18 क्योंकि हमारी ढाल यहोवा की ओर से है, (Hindi) Salmi 89:18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele.(Italian) Psa 89:18 ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν (lxx) Psa 89:18 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;(Danish-1933) Psalms 89:18 زیرا که سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.(Persian) 詩篇 89:18 われらの盾は主に属し、 われらの王はイスラエルの聖者に属します。 (JP) Psalms 89:18 Vì Ðức Giê-hô-va là cái khiên của chúng tôi, Ðấng thánh của Y-sơ-ra-ên là Vua chúng tôi.(VN) Psa 89:18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.(KJV-1611) Psa 89:18 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.(Swedish-1917) Psalmi 89:18 Pentru că DOMNUL [este] apărarea noastră; și Sfântul lui Israel [este] al nostru[ ]împărat.(Romanian) Psalms 89:18 우리 방패는 여호와께 속하였고 우리 왕은 이스라엘의 거룩한 자에게 속하였음이니이다 (Korean) Psalms 89:18 เพราะผู้ป้องกันเราทั้งหลายเป็นพระเยโฮวาห์ กษัตริย์ของเราเป็นองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล (Thai) Psalms 89:18 For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.(ASV-1901) Psalms 89:18 Sillä Herra on meidän kilpemme, ja pyhä Israelissa on meidän kuninkaamme.(Finnish) Psa 89:18 Понеже на Господа принадлежи да бъде наша защита, И на Светия Израилев да бъде наш Цар.(Bulgarian) Psalms 89:18 (89-19) Sebab perisai kita kepunyaan TUHAN, dan raja kita kepunyaan Yang Kudus Israel.(Indonesian) Psa 89:18 Paske, Seyè a se pwoteksyon nou, se ou menm, Bondye Izrayèl la, ki wa nou.(Creole-HT) Psalms 89:18 For our shield apperteineth to the Lorde, and our King to the holy one of Israel.(Geneva-1560) Psalms 89:18 Jo mūsu priekšturamās bruņas ir no Tā Kunga, un no Israēla Svētā ir mūsu ķēniņš.(Latvian) Psa 89:18 Sepse mburoja jonë i përket Zotit dhe mbreti ynë të Shenjtit të Izraelit.(Albanian) Psalms 89:18 Sapagka't ang aming kalasag ay ukol sa Panginoon; at ang aming hari ay sa banal ng Israel.(Tagalog-PH) Psalms 89:18 Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.(Maori-NZ) Psalms 89:18 For thou art the glory of their strength, & thorow thy fauoure shalt thou lift vp oure hornes. (Coverdale-1535) Psalms 89:18 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.(Polish) Zsoltárok 89:18 Mert az õ erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.(Hungarian) Psa 89:18 (89-19) Sebab perisai kita kepunyaan TUHAN, dan raja kita kepunyaan Yang Kudus Israel.(Malay) Psa 89:18 我 們 的 盾 牌 屬 耶 和 華 ; 我 們 的 王 屬 以 色 列 的 聖 者 。(CN-cuvt) Psa 89:18 [Vulgate 88:19] quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro(Latin-405AD) Psalms 89:18 Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.(Czech) Псалми. 89:18 (89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!(Ukranian) ======= Psalm 89:19 ============ Psa 89:19 Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.(NASB-1995) Psa 89:19 当 时 , 你 在 异 象 中 晓 谕 你 的 圣 民 , 说 : 我 已 把 救 助 之 力 加 在 那 有 能 者 的 身 上 ; 我 高 举 那 从 民 中 所 拣 选 的 。(CN-cuvs) Salmos 89:19 Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: He puesto el socorro sobre [uno que es] poderoso; he enaltecido a un escogido de mi pueblo.(Spanish) Psa 89:19 Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.(nkjv) Psaume 89:19 ¶ Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;(F) (Hebrew) 20 ׃89 אָ֤ז דִּבַּ֥רְתָּֽ־בְחָז֡וֹן לַֽחֲסִידֶ֗יךָ וַתֹּ֗אמֶר שִׁוִּ֣יתִי עֵ֭זֶר עַל־גִּבּ֑וֹר הֲרִימ֖וֹתִי בָח֣וּר מֵעָֽם׃ Psalms Псалтирь 89:19 (88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: „Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.(RU) Salmos 89:19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.(Portuguese) Psa 89:19 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.(Luther-1545) Psalmen 89:19 Want ons schild is van den HEERE, en onze koning is van den Heilige Israels.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب. भजन संहिता 89:19 एक समय तूने अपने भक्त को दर्शन देकर बातें की; (Hindi) Salmi 89:19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo.(Italian) Psa 89:19 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίλημψις καὶ τοῦ ἁγίου Ισραηλ βασιλέως ἡμῶν (lxx) Psa 89:19 thi vort Skjold er hos Herren , vor Konge er Israels Hellige!(Danish-1933) Psalms 89:19 آنگاه در عالم رؤیا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیدهای از قوم را ممتاز کردم.(Persian) 詩篇 89:19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて 言われました、 「わたしは勇士に栄冠を授け、 民の中から選ばれた者を高くあげた。 (JP) Psalms 89:19 Bấy giờ, trong dị tượng, Chúa có phán cùng người thánh của Chúa, Mà rằng: Ta đã đặt một người mạnh dạn làm kẻ tiếp trợ, Nhắc cao lên một đấng lựa chọn từ trong dân sự.(VN) Psa 89:19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.(KJV-1611) Psa 89:19 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.(Swedish-1917) Psalmi 89:19 Atunci ai vorbit în viziune sfântului tău și ai spus: Am fost ajutor [unuia] tare; am înălțat pe [unul] ales din popor.(Romanian) Psalms 89:19 주께서 이상 중에 주의 성도에게 말씀하시기를 내가 돕는 힘을 능력 있는 자에게 더하며 백성 중에서 택한 자를 높였으되 (Korean) Psalms 89:19 ในกาลก่อน พระองค์ตรัสด้วยนิมิตแก่ผู้บริสุทธิ์ของพระองค์และตรัสว่า "เราได้ช่วยเหลือชายฉกรรจ์คนหนึ่ง เราได้เชิดชูคนที่ถูกเลือกคนหนึ่งเหนือประชาชน (Thai) Psalms 89:19 Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.(ASV-1901) Psalms 89:19 Silloin sinä puhuit näyissä pyhilles ja sanoit: minä olen sankarin herättänyt auttamaan: minä olen korottanut valitun kansasta.(Finnish) Psa 89:19 Тогава Ти говори на светиите Си чрез видение, Като каза: Възложих на един силен да бъде помощ, Възвисих едного избран между людете.(Bulgarian) Psalms 89:19 (89-20) Pernah Engkau berbicara dalam penglihatan kepada orang-orang yang Kaukasihi, kata-Mu: "Telah Kutaruh mahkota di atas kepala seorang pahlawan, telah Kutinggikan seorang pilihan dari antara bangsa itu.(Indonesian) Psa 89:19 Nan tan lontan, moun k'ap sèvi ou yo te wè ou nan yon vizyon. Ou te pale ak yo, ou te di yo: -Mwen te bay yon vanyan gason yon koudmen. Mwen te pran yon jenn gason nan pèp la, mwen mete l' chèf.(Creole-HT) Psalms 89:19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.(Geneva-1560) Psalms 89:19 Citkārt Tu runāji caur parādīšanu Savam svētam un sacīji: Es esmu vienam varenam palīgu sniedzis, Es esmu paaugstinājis vienu izredzētu no tiem ļaudīm.(Latvian) Psa 89:19 Ti i fole atëherë në vegim të dashurit tënd dhe the: "Ndihmova një të fuqishëm, përlëvdova një të zgjedhur nga populli.(Albanian) Psalms 89:19 Nang magkagayo'y nagsalita ka sa pangitain sa iyong mga banal, at iyong sinabi, Aking ipinagkatiwala ang saklolo sa isang makapangyarihan; Aking itinaas ang isang hirang mula sa bayan.(Tagalog-PH) Psalms 89:19 ¶ I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.(Maori-NZ) Psalms 89:19 The LORDE is oure defence, and the holy one of Israel is oure kynge. (Coverdale-1535) Psalms 89:19 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.(Polish) Zsoltárok 89:19 Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.(Hungarian) Psa 89:19 (89-20) Pernah Engkau berbicara dalam penglihatan kepada orang-orang yang Kaukasihi, kata-Mu: "Telah Kutaruh mahkota di atas kepala seorang pahlawan, telah Kutinggikan seorang pilihan dari antara bangsa itu.(Malay) Psa 89:19 當 時 , 你 在 異 象 中 曉 諭 你 的 聖 民 , 說 : 我 已 把 救 助 之 力 加 在 那 有 能 者 的 身 上 ; 我 高 舉 那 從 民 中 所 揀 選 的 。(CN-cuvt) Psa 89:19 [Vulgate 88:20] tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo(Latin-405AD) Psalms 89:19 Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.(Czech) Псалми. 89:19 (89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:(Ukranian) ======= Psalm 89:20 ============ Psa 89:20 "I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him,(NASB-1995) Psa 89:20 我 寻 得 我 的 仆 人 大 卫 , 用 我 的 圣 膏 膏 他 。(CN-cuvs) Salmos 89:20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con mi óleo santo.(Spanish) Psa 89:20 I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him,(nkjv) Psaume 89:20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.(F) (Hebrew) 21 ׃89 מָ֭צָאתִי דָּוִ֣ד עַבְדִּ֑י בְּשֶׁ֖מֶן קָדְשִׁ֣י מְשַׁחְתִּֽיו׃ Psalms Псалтирь 89:20 (88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.(RU) Salmos 89:20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.(Portuguese) Psa 89:20 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.(Luther-1545) Psalmen 89:20 Toen hebt Gij in een gezicht gesproken van Uw heilige, en gezegd: Ik heb hulp besteld bij een held; Ik heb een verkorene uit het volk verhoogd.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:20 وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته. भजन संहिता 89:20 मैंने अपने दास दाऊद को लेकर, (Hindi) Salmi 89:20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo;(Italian) Psa 89:20 τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου (lxx) Psa 89:20 Du taled engang i et Syn til dine fromme : "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;(Danish-1933) Psalms 89:20 بندهٔ خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.(Persian) 詩篇 89:20 わたしはわがしもべダビデを得て、 これにわが聖なる油をそそいだ。 (JP) Psalms 89:20 Ta đã gặp Ða-vít, là kẻ tôi tớ ta, Xức cho người bằng dầu thánh ta,(VN) Psa 89:20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:(KJV-1611) Psa 89:20 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.(Swedish-1917) Psalmi 89:20 Am găsit pe David, servitorul meu; cu untdelemnul meu sfânt l-am uns,(Romanian) Psalms 89:20 내가 내 종 다윗을 찾아 나의 거룩한 기름으로 부었도다 (Korean) Psalms 89:20 เราได้พบดาวิดผู้รับใช้ของเรา ด้วยน้ำมันบริสุทธิ์ของเรา เราได้เจิมเขาไว้แล้ว (Thai) Psalms 89:20 I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:(ASV-1901) Psalms 89:20 Minä olen löytänyt palveliani Davidin: minä olen hänen voidellut pyhällä öljylläni.(Finnish) Psa 89:20 Намерих слугата Си Давида; Със светото Си миро го помазах.(Bulgarian) Psalms 89:20 (89-21) Aku telah mendapat Daud, hamba-Ku; Aku telah mengurapinya dengan minyak-Ku yang kudus,(Indonesian) Psa 89:20 Mwen te jwenn David, sèvitè mwen an, mwen te mete l' apa pou l' vin wa sou nou.(Creole-HT) Psalms 89:20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.(Geneva-1560) Psalms 89:20 Es Dāvidu, Savu kalpu, esmu atradis, ar Savu svēto eļļu Es to esmu svaidījis.(Latvian) Psa 89:20 Gjeta Davidin, shërbëtorin tim, dhe e vajosa me vajin tim të shenjtë.(Albanian) Psalms 89:20 Aking nasumpungan si David na aking lingkod; Aking pinahiran siya ng aking banal na langis:(Tagalog-PH) Psalms 89:20 Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:(Maori-NZ) Psalms 89:20 Thou spakest somtyme in visios vnto thy sayntes, and saydest: I haue layed helpe vpon one that is mightie, I haue exalted one chosen out of the people. (Coverdale-1535) Psalms 89:20 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.(Polish) Zsoltárok 89:20 Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népbõl választottat;(Hungarian) Psa 89:20 (89-21) Aku telah mendapat Daud, hamba-Ku; Aku telah mengurapinya dengan minyak-Ku yang kudus,(Malay) Psa 89:20 我 尋 得 我 的 僕 人 大 衛 , 用 我 的 聖 膏 膏 他 。(CN-cuvt) Psa 89:20 [Vulgate 88:21] inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum(Latin-405AD) Psalms 89:20 Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.(Czech) Псалми. 89:20 (89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,(Ukranian) ======= Psalm 89:21 ============ Psa 89:21 With whom My hand will be established; My arm also will strengthen him.(NASB-1995) Psa 89:21 我 的 手 必 使 他 坚 立 ; 我 的 膀 臂 也 必 坚 固 他 。(CN-cuvs) Salmos 89:21 Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortalecerá.(Spanish) Psa 89:21 With whom My hand shall be established; Also My arm shall strengthen him.(nkjv) Psaume 89:21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.(F) (Hebrew) 22 ׃89 אֲשֶׁ֣ר יָ֭דִי תִּכּ֣וֹן עִמּ֑וֹ אַף־זְרוֹעִ֥י תְאַמְּצֶֽנּוּ׃ Psalms Псалтирь 89:21 (88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.(RU) Salmos 89:21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.(Portuguese) Psa 89:21 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.(Luther-1545) Psalmen 89:21 Ik heb David, Mijn knecht, gevonden; met Mijn heilige olie heb Ik hem gezalfd;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:21 الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده. भजन संहिता 89:21 मेरा हाथ उसके साथ बना रहेगा, (Hindi) Salmi 89:21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà.(Italian) Psa 89:21 εὗρον Δαυιδ τὸν δοῦλόν μου ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν (lxx) Psa 89:21 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;(Danish-1933) Psalms 89:21 که دست من با او استوار خواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهد گردانید.(Persian) 詩篇 89:21 わが手は常に彼と共にあり、 わが腕はまた彼を強くする。 (JP) Psalms 89:21 Tay ta sẽ nâng đỡ người, Cánh tay ta sẽ làm cho người mạnh mẽ.(VN) Psa 89:21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.(KJV-1611) Psa 89:21 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.(Swedish-1917) Psalmi 89:21 El, cu care mâna mea va fi întemeiată, brațul meu de asemenea îl va întări.(Romanian) Psalms 89:21 내 손이 저와 함께 하여 견고히 하고 내 팔이 그를 힘이 있게 하리로다 (Korean) Psalms 89:21 เพื่อว่ามือของเราจะอยู่กับเขาเป็นนิตย์ และแขนของเราจะเสริมกำลังของเขา (Thai) Psalms 89:21 With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.(ASV-1901) Psalms 89:21 Minun käteni tukee häntä, ja minun käsivarteni vahvistaa häntä.(Finnish) Psa 89:21 Ръката Ми ще го поддържа, И мишцата Ми ще го укрепява.(Bulgarian) Psalms 89:21 (89-22) maka tangan-Ku tetap dengan dia, bahkan lengan-Ku meneguhkan dia.(Indonesian) Psa 89:21 M'ap toujou soutni l' avèk fòs mwen. M'a fòtifye l' avèk pouvwa mwen.(Creole-HT) Psalms 89:21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.(Geneva-1560) Psalms 89:21 Mana roka būs līdz ar to vienmēr, un Mans elkonis viņu spēcinās;(Latvian) Psa 89:21 Dora ime do ta përkrahë me vendosmëri dhe krahu im do ta forcojë.(Albanian) Psalms 89:21 Na siyang itatatag ng aking kamay; palakasin naman siya ng aking bisig.(Tagalog-PH) Psalms 89:21 Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.(Maori-NZ) Psalms 89:21 I haue founde Dauid my seruaut, with my holy oyle haue I anoynted him. (Coverdale-1535) Psalms 89:21 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.(Polish) Zsoltárok 89:21 Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel õt,(Hungarian) Psa 89:21 (89-22) maka tangan-Ku tetap dengan dia, bahkan lengan-Ku meneguhkan dia.(Malay) Psa 89:21 我 的 手 必 使 他 堅 立 ; 我 的 膀 臂 也 必 堅 固 他 。(CN-cuvt) Psa 89:21 [Vulgate 88:22] cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum(Latin-405AD) Psalms 89:21 Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.(Czech) Псалми. 89:21 (89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!(Ukranian) ======= Psalm 89:22 ============ Psa 89:22 "The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him.(NASB-1995) Psa 89:22 仇 敌 必 不 勒 索 他 ; 凶 恶 之 子 也 不 苦 害 他 。(CN-cuvs) Salmos 89:22 No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.(Spanish) Psa 89:22 The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.(nkjv) Psaume 89:22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;(F) (Hebrew) 23 ׃89 לֹֽא־יַשִּׁ֣א אוֹיֵ֣ב בּ֑וֹ וּבֶן־עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃ Psalms Псалтирь 89:22 (88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.(RU) Salmos 89:22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.(Portuguese) Psa 89:22 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;(Luther-1545) Psalmen 89:22 Met welken Mijn hand vast blijven zal; ook zal hem Mijn arm versterken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:22 لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله. भजन संहिता 89:22 शत्रु उसको तंग करने न पाएगा, (Hindi) Salmi 89:22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà.(Italian) Psa 89:22 ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήμψεται αὐτῷ καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν (lxx) Psa 89:22 thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.(Danish-1933) Psalms 89:22 دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.(Persian) 詩篇 89:22 敵は彼をだますことなく、 悪しき者は彼を卑しめることはない。 (JP) Psalms 89:22 Kẻ thù nghịch sẽ chẳng hiếp đáp ngươi, Con kẻ ác cũng sẽ không làm khổ sở người được.(VN) Psa 89:22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.(KJV-1611) Psa 89:22 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.(Swedish-1917) Psalmi 89:22 Dușmanul nu va stoarce de la el, nici fiul stricăciunii nu îl va chinui.(Romanian) Psalms 89:22 원수가 저에게서 강탈치 못하며 악한 자가 저를 곤고케 못하리로다 (Korean) Psalms 89:22 ศัตรูจะเรียกอะไรจากเขาไม่ได้ บุตรแห่งความชั่วร้ายจะกดขี่เขาไม่ได้ (Thai) Psalms 89:22 The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.(ASV-1901) Psalms 89:22 Ei pidä viholliset häntä voittaman, ja väärät ei pidä häntä sulloman.(Finnish) Psa 89:22 Неприятелят няма да го изнудва, Нито предадения на нечестие ще го наскърби.(Bulgarian) Psalms 89:22 (89-23) Musuh tidak akan menyergapnya, dan orang curang tidak akan menindasnya.(Indonesian) Psa 89:22 Lènmi l' yo p'ap ka mete men sou li, mechan yo p'ap ka mete pye sou kou li.(Creole-HT) Psalms 89:22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.(Geneva-1560) Psalms 89:22 Ienaidnieks viņu nevajās un ļaundaris viņu nespaidīs.(Latvian) Psa 89:22 Armiku nuk do ta shtypë dhe i ligu nuk do ta pikëllojë.(Albanian) Psalms 89:22 Hindi dadahas sa kaniya ang kaaway; ni dadalamhatiin man siya ng anak ng kasamaan.(Tagalog-PH) Psalms 89:22 E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.(Maori-NZ) Psalms 89:22 My honde shal holde him fast, and my arme shal strength him. (Coverdale-1535) Psalms 89:22 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.(Polish) Zsoltárok 89:22 A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sõt az én karom erõsíti meg õt.(Hungarian) Psa 89:22 (89-23) Musuh tidak akan menyergapnya, dan orang curang tidak akan menindasnya.(Malay) Psa 89:22 仇 敵 必 不 勒 索 他 ; 凶 惡 之 子 也 不 苦 害 他 。(CN-cuvt) Psa 89:22 [Vulgate 88:23] non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum(Latin-405AD) Psalms 89:22 A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.(Czech) Псалми. 89:22 (89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,(Ukranian) ======= Psalm 89:23 ============ Psa 89:23 "But I shall crush his adversaries before him, And strike those who hate him.(NASB-1995) Psa 89:23 我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敌 人 , 击 杀 那 恨 他 的 人 。(CN-cuvs) Salmos 89:23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a los que le aborrecen.(Spanish) Psa 89:23 I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.(nkjv) Psaume 89:23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.(F) (Hebrew) 24 ׃89 וְכַתּוֹתִ֣י מִפָּנָ֣יו צָרָ֑יו וּמְשַׂנְאָ֥יו אֶגּֽוֹף׃ Psalms Псалтирь 89:23 (88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.(RU) Salmos 89:23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.(Portuguese) Psa 89:23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;(Luther-1545) Psalmen 89:23 De vijand zal hem niet dringen, en de zoon der ongerechtigheid zal hem niet onderdrukken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:23 واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه. भजन संहिता 89:23 मैं उसके शत्रुओं को उसके सामने से नाश करूँगा, (Hindi) Salmi 89:23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno.(Italian) Psa 89:23 οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν (lxx) Psa 89:23 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;(Danish-1933) Psalms 89:23 و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که از او نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.(Persian) 詩篇 89:23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、 彼を憎む者どもを打ち倒す。 (JP) Psalms 89:23 Ta sẽ đánh đổ kẻ cừu địch người tại trước mặt người. Và cũng đánh hại những kẻ ghét người.(VN) Psa 89:23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.(KJV-1611) Psa 89:23 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;(Swedish-1917) Psalmi 89:23 Și voi înfrânge pe dușmanii lui înaintea feței sale și voi lovi cu plăgi pe cei ce îl urăsc.(Romanian) Psalms 89:23 내가 저의 앞에서 그 대적을 박멸하며 저를 한하는 자를 치려니와 (Korean) Psalms 89:23 เราจะขยี้คู่อริของเขาต่อหน้าเขา และตีผู้ที่เกลียดเขาให้ล้มลง (Thai) Psalms 89:23 And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.(ASV-1901) Psalms 89:23 Vaan minä lyön hänen vihollisensa hänen edestänsä; ja niitä, jotka häntä vihaavat, tahdon minä vaivata.(Finnish) Psa 89:23 Но Аз ще съкруша пред него противниците му, И ще поразя ония, които го мразят.(Bulgarian) Psalms 89:23 (89-24) Aku akan menghancurkan lawannya dari hadapannya, dan orang-orang yang membencinya akan Kubunuh.(Indonesian) Psa 89:23 M'ap kraze tout moun ki pa vle wè l' yo, m'ap touye moun ki rayi l' yo.(Creole-HT) Psalms 89:23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.(Geneva-1560) Psalms 89:23 Bet Es satriekšu viņa pretiniekus viņa priekšā un sadauzīšu viņa ienaidniekus.(Latvian) Psa 89:23 Do të asgjesoj para tij armiqtë e tij dhe do të godas ata që e urrejnë.(Albanian) Psalms 89:23 At ibubuwal ko ang kaniyang mga kaaway sa harap niya, at sasaktan ko ang nangagtatanim sa kaniya.(Tagalog-PH) Psalms 89:23 Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.(Maori-NZ) Psalms 89:23 The enemie shal not ouercome him, and the sonne of wickednesse shal not hurte him. (Coverdale-1535) Psalms 89:23 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.(Polish) Zsoltárok 89:23 Nem nyomhatja õt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg õt;(Hungarian) Psa 89:23 (89-24) Aku akan menghancurkan lawannya dari hadapannya, dan orang-orang yang membencinya akan Kubunuh.(Malay) Psa 89:23 我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敵 人 , 擊 殺 那 恨 他 的 人 。(CN-cuvt) Psa 89:23 [Vulgate 88:24] sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam(Latin-405AD) Psalms 89:23 Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.(Czech) Псалми. 89:23 (89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!(Ukranian) ======= Psalm 89:24 ============ Psa 89:24 "My faithfulness and My lovingkindness will be with him, And in My name his horn will be exalted.(NASB-1995) Psa 89:24 只 是 我 的 信 实 和 我 的 慈 爱 要 与 他 同 在 ; 因 我 的 名 , 他 的 角 必 被 高 举 。(CN-cuvs) Salmos 89:24 Y mi verdad y mi misericordia [serán] con él; y en mi nombre será exaltado su cuerno.(Spanish) Psa 89:24 "But My faithfulness and My mercy shall be with him, And in My name his horn shall be exalted.(nkjv) Psaume 89:24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.(F) (Hebrew) 25 ׃89 וֶֽאֶֽמוּנָתִ֣י וְחַסְדִּ֣י עִמּ֑וֹ וּ֝בִשְׁמִ֗י תָּר֥וּם קַרְנֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 89:24 (88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.(RU) Salmos 89:24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.(Portuguese) Psa 89:24 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.(Luther-1545) Psalmen 89:24 Maar Ik zal zijn wederpartijders verpletteren voor zijn aangezicht, en die hem haten, zal Ik plagen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:24 اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه. भजन संहिता 89:24 परन्तु मेरी सच्चाई और करुणा उस पर बनी रहेंगी, (Hindi) Salmi 89:24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome;(Italian) Psa 89:24 καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι (lxx) Psa 89:24 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;(Danish-1933) Psalms 89:24 و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ او مرتفع خواهد شد.(Persian) 詩篇 89:24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、 わが名によって彼の角は高くあげられる。 (JP) Psalms 89:24 Song sự thành tín và sự nhơn từ ta sẽ ở cùng người; Nhơn danh ta, sừng người sẽ được ngước lên.(VN) Psa 89:24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.(KJV-1611) Psa 89:24 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.(Swedish-1917) Psalmi 89:24 Dar credincioșia mea și mila mea [vor fi] cu el și în numele meu va fi cornul lui înălțat.(Romanian) Psalms 89:24 나의 성실함과 인자함이 저와 함께 하리니 내 이름을 인하여 그 뿔이 높아지리로다 (Korean) Psalms 89:24 ความสัตย์สุจริตและความเมตตาของเราจะอยู่กับเขา และเขาของเขาจะเป็นที่เชิดชูโดยนามของเรา (Thai) Psalms 89:24 But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted.(ASV-1901) Psalms 89:24 Mutta minun totuuteni ja armoni pitää hänen tykönänsä oleman, ja hänen sarvensa pitää minun nimeeni nostettaman ylös.(Finnish) Psa 89:24 А верността Ми и милостта Ми ще бъдат с него; И с Моето име ще се издигне рогът му.(Bulgarian) Psalms 89:24 (89-25) Kesetiaan-Ku dan kasih-Ku menyertai dia, dan oleh karena nama-Ku tanduknya akan meninggi.(Indonesian) Psa 89:24 M'ap toujou renmen l', m'ap toujou kenbe pawòl mwen ak li, mwen p'ap janm kite l' pèdi okenn batay.(Creole-HT) Psalms 89:24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.(Geneva-1560) Psalms 89:24 Un Mana uzticība un žēlastība būs ar viņu, un viņa rags caur Manu vārdu taps paaugstināts.(Latvian) Psa 89:24 Besnikëria ime dhe mirësia ime do të jenë me të, dhe me emrin tim do të bëhet i fuqishëm.(Albanian) Psalms 89:24 Nguni't ang pagtatapat ko at ang kagandahang-loob ko ay sasa kaniya; at sa pangalan ko'y matataas ang kaniyang sungay.(Tagalog-PH) Psalms 89:24 Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.(Maori-NZ) Psalms 89:24 I shal smyte downe his foes before his face, and plage them that hate him. (Coverdale-1535) Psalms 89:24 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.(Polish) Zsoltárok 89:24 Mert õ elõtte rontom meg az õ szorongatóit, és verem meg az õ gyûlölõit.(Hungarian) Psa 89:24 (89-25) Kesetiaan-Ku dan kasih-Ku menyertai dia, dan oleh karena nama-Ku tanduknya akan meninggi.(Malay) Psa 89:24 只 是 我 的 信 實 和 我 的 慈 愛 要 與 他 同 在 ; 因 我 的 名 , 他 的 角 必 被 高 舉 。(CN-cuvt) Psa 89:24 [Vulgate 88:25] veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius(Latin-405AD) Psalms 89:24 Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.(Czech) Псалми. 89:24 (89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,(Ukranian) ======= Psalm 89:25 ============ Psa 89:25 "I shall also set his hand on the sea And his right hand on the rivers.(NASB-1995) Psa 89:25 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。(CN-cuvs) Salmos 89:25 Asimismo pondré su mano sobre el mar, y sobre los ríos su diestra.(Spanish) Psa 89:25 Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.(nkjv) Psaume 89:25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.(F) (Hebrew) 26 ׃89 וְשַׂמְתִּ֣י בַיָּ֣ם יָד֑וֹ וּֽבַנְּהָר֥וֹת יְמִינֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 89:25 (88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его.(RU) Salmos 89:25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.(Portuguese) Psa 89:25 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.(Luther-1545) Psalmen 89:25 En Mijn getrouwheid en Mijn goedertierenheid zullen met hem zijn; en zijn hoorn zal in Mijn Naam verhoogd worden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:25 واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه. भजन संहिता 89:25 मैं समुद्र को उसके हाथ के नीचे (Hindi) Salmi 89:25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.(Italian) Psa 89:25 καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ (lxx) Psa 89:25 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;(Danish-1933) Psalms 89:25 دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.(Persian) 詩篇 89:25 わたしは彼の手を海の上におき、 彼の右の手を川の上におく。 (JP) Psalms 89:25 Ta cũng sẽ đặt tay người trên biển, Và tay hữu người trên các sông.(VN) Psa 89:25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.(KJV-1611) Psa 89:25 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.(Swedish-1917) Psalmi 89:25 Voi pune mâna lui de asemenea în mare și mâna lui dreaptă în râuri.(Romanian) Psalms 89:25 내가 또 그 손을 바다 위에 세우며 오른손을 강들 위에 세우리니 (Korean) Psalms 89:25 เราจะเอามือของเขาวางไว้บนทะเล และมือขวาของเขาบนแม่น้ำทั้งหลาย (Thai) Psalms 89:25 I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.(ASV-1901) Psalms 89:25 Minä asetan hänen kätensä mereen, ja hänen oikian kätensä virtoihin.(Finnish) Psa 89:25 Тоже ще туря ръката му над морето, И десницата му над реките.(Bulgarian) Psalms 89:25 (89-26) Aku akan membuat tangannya menguasai laut, dan tangan kanannya menguasai sungai-sungai.(Indonesian) Psa 89:25 M'ap fè l' gouvènen depi lanmè Mediterane jouk larivyè Lefrat.(Creole-HT) Psalms 89:25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.(Geneva-1560) Psalms 89:25 Un Es viņa roku likšu līdz jūrai, un viņa labo roku līdz tām lielupēm.(Latvian) Psa 89:25 Do ta shtrij dorën e tij mbi detin dhe dorën e djathtë të tij mbi lumenjtë.(Albanian) Psalms 89:25 Akin namang ilalapag ang kaniyang kamay sa dagat, at ang kaniyang kanan ay sa mga ilog.(Tagalog-PH) Psalms 89:25 Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.(Maori-NZ) Psalms 89:25 My trueth also & my mercy shalbe with him, and in my name shal his horne be exalted. (Coverdale-1535) Psalms 89:25 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.(Polish) Zsoltárok 89:25 És vele lesz az én hûségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az õ szarva.(Hungarian) Psa 89:25 (89-26) Aku akan membuat tangannya menguasai laut, dan tangan kanannya menguasai sungai-sungai.(Malay) Psa 89:25 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。(CN-cuvt) Psa 89:25 [Vulgate 88:26] et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius(Latin-405AD) Psalms 89:25 Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.(Czech) Псалми. 89:25 (89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.(Ukranian) ======= Psalm 89:26 ============ Psa 89:26 "He will cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'(NASB-1995) Psa 89:26 他 要 称 呼 我 说 : 你 是 我 的 父 , 是 我 的 神 , 是 拯 救 我 的 磐 石 。(CN-cuvs) Salmos 89:26 Él clamará a mí: Mi Padre [eres] tú, mi Dios, y la Roca de mi salvación.(Spanish) Psa 89:26 He shall cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'(nkjv) Psaume 89:26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!(F) (Hebrew) 27 ׃89 ה֣וּא יִ֭קְרָאֵנִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אֵ֝לִ֗י וְצ֣וּר יְשׁוּעָתִֽי׃ Psalms Псалтирь 89:26 (88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.(RU) Salmos 89:26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.(Portuguese) Psa 89:26 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.(Luther-1545) Psalmen 89:26 En Ik zal zijn hand in de zee zetten, en zijn rechterhand in de rivieren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:26 هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي. भजन संहिता 89:26 वह मुझे पुकारकर कहेगा, 'तू मेरा पिता है, (Hindi) Salmi 89:26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute.(Italian) Psa 89:26 καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ (lxx) Psa 89:26 jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;(Danish-1933) Psalms 89:26 او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخرهٔ نجات من.(Persian) 詩篇 89:26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、 わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。 (JP) Psalms 89:26 Người sẽ kêu cũng ta rằng: Chúa là Cha tôi, Là Ðức Chúa Trời tôi, và là hòn đá về sự cứu rỗi tôi.(VN) Psa 89:26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.(KJV-1611) Psa 89:26 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.(Swedish-1917) Psalmi 89:26 El va striga către mine: Tu [ești] tatăl meu, Dumnezeul meu și stânca salvării mele.(Romanian) Psalms 89:26 저가 내게 부르기를 주는 나의 아버지시요, 나의 하나님이시요, 나의 구원의 바위시라 하리로다 (Korean) Psalms 89:26 เขาจะร้องต่อเราว่า `พระองค์ทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ และเป็นศิลาแห่งความรอดของข้าพระองค์' (Thai) Psalms 89:26 He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.(ASV-1901) Psalms 89:26 Näin hänen pitää minun kutsuman: sinä olet minun Isäni, Jumalani ja turvani, joka minua auttaa.(Finnish) Psa 89:26 Той ще извика към Мене: Отец ми си, Бог мой и спасителната ми канара.(Bulgarian) Psalms 89:26 (89-27) Diapun akan berseru kepada-Ku: 'Bapaku Engkau, Allahku dan gunung batu keselamatanku.'(Indonesian) Psa 89:26 L'a rele m', l'a di m': Se ou ki papa m', se ou menm ki Bondye m'. Se ou ki pwoteksyon m', se ou menm ki delivrans mwen.(Creole-HT) Psalms 89:26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.(Geneva-1560) Psalms 89:26 Viņš Mani piesauks: Tu esi mans Tēvs, mans Dievs un manas pestīšanas patvērums.(Latvian) Psa 89:26 Ai do të kërkojë ndihmën time, duke thënë: "Ti je Ati im, Perëndia im dhe Kështjella ime e shpëtimit".(Albanian) Psalms 89:26 Siya'y dadaing sa akin, Ikaw ay Ama ko, Dios ko, at malaking bato ng aking kaligtasan.(Tagalog-PH) Psalms 89:26 Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.(Maori-NZ) Psalms 89:26 I wil set his honde in the see, and his right honde in the floudes. (Coverdale-1535) Psalms 89:26 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.(Polish) Zsoltárok 89:26 És rávetem az õ kezét a tengerre, és az õ jobbját a folyóvizekre.(Hungarian) Psa 89:26 (89-27) Diapun akan berseru kepada-Ku: 'Bapaku Engkau, Allahku dan gunung batu keselamatanku.'(Malay) Psa 89:26 他 要 稱 呼 我 說 : 你 是 我 的 父 , 是 我 的 神 , 是 拯 救 我 的 磐 石 。(CN-cuvt) Psa 89:26 [Vulgate 88:27] ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae(Latin-405AD) Psalms 89:26 A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.(Czech) Псалми. 89:26 (89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!(Ukranian) ======= Psalm 89:27 ============ Psa 89:27 "I also shall make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.(NASB-1995) Psa 89:27 我 也 要 立 他 为 长 子 , 为 世 上 最 高 的 君 王 。(CN-cuvs) Salmos 89:27 Yo también lo haré [mi] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.(Spanish) Psa 89:27 Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.(nkjv) Psaume 89:27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.(F) (Hebrew) 28 ׃89 אַף־אָ֭נִי בְּכ֣וֹר אֶתְּנֵ֑הוּ עֶ֝לְי֗וֹן לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃ Psalms Псалтирь 89:27 (88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,(RU) Salmos 89:27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.(Portuguese) Psa 89:27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.(Luther-1545) Psalmen 89:27 Hij zal Mij noemen: Gij zijt mijn Vader! mijn God, en de Rotssteen mijns heils!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:27 انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض. भजन संहिता 89:27 फिर मैं उसको अपना पहलौठा, (Hindi) Salmi 89:27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra.(Italian) Psa 89:27 αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με πατήρ μου εἶ σύ θεός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ τῆς σωτηρίας μου (lxx) Psa 89:27 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.(Danish-1933) Psalms 89:27 من نیز او را نخستزاده خود خواهم ساخت، بلندتر از پادشاهان جهان.(Persian) 詩篇 89:27 わたしはまた彼をわがういごとし、 地の王たちのうちの最も高い者とする。 (JP) Psalms 89:27 Lại ta cũng sẽ làm người thành con trưởng nam ta, Vua cao hơn hết các vua trên đất.(VN) Psa 89:27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.(KJV-1611) Psa 89:27 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'(Swedish-1917) Psalmi 89:27 Eu, de asemenea, îl voi face întâiul [meu] născut [și] mai înalt decât împărații pământului.(Romanian) Psalms 89:27 내가 또 저로 장자를 삼고 세계 열왕의 으뜸이 되게 하며 (Korean) Psalms 89:27 และเราจะให้เขาเป็นบุตรหัวปีของเราด้วย สูงกว่าบรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลก (Thai) Psalms 89:27 I also will make him [my] first-born, The highest of the kings of the earth.(ASV-1901) Psalms 89:27 Ja minä asetan hänen esikoiseksi, kaikkein korkeimmaksi kuningasten seassa maan päällä.(Finnish) Psa 89:27 При това Аз ще го поставя в положение на първороден, По-горе от земните царе.(Bulgarian) Psalms 89:27 (89-28) Akupun juga akan mengangkat dia menjadi anak sulung, menjadi yang mahatinggi di antara raja-raja bumi.(Indonesian) Psa 89:27 Mwen menm, m'ap fè l' pase pou premye pitit gason mwen. Se li k'ap pi gran nan tout wa sou latè.(Creole-HT) Psalms 89:27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.(Geneva-1560) Psalms 89:27 Un Es viņu iecelšu par to pirmdzimušo, par to visaugsto starp tiem ķēniņiem virs zemes.(Latvian) Psa 89:27 Do ta bëj gjithashtu të parëlindurin tim, më të shkëlqyerin ndër mbretërit e dheut.(Albanian) Psalms 89:27 Akin namang gagawin siyang panganay ko, na pinakamataas sa mga hari sa lupa.(Tagalog-PH) Psalms 89:27 Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.(Maori-NZ) Psalms 89:27 He shal call me: thou art my father, my God, and the strength of my saluacion. (Coverdale-1535) Psalms 89:27 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,(Polish) Zsoltárok 89:27 Õ így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kõsziklája!(Hungarian) Psa 89:27 (89-28) Akupun juga akan mengangkat dia menjadi anak sulung, menjadi yang mahatinggi di antara raja-raja bumi.(Malay) Psa 89:27 我 也 要 立 他 為 長 子 , 為 世 上 最 高 的 君 王 。(CN-cuvt) Psa 89:27 [Vulgate 88:28] ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae(Latin-405AD) Psalms 89:27 On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.(Czech) Псалми. 89:27 (89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.(Ukranian) ======= Psalm 89:28 ============ Psa 89:28 "My lovingkindness I will keep for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.(NASB-1995) Psa 89:28 我 要 为 他 存 留 我 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 与 他 立 的 约 必 要 坚 定 。(CN-cuvs) Salmos 89:28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi pacto será firme con él.(Spanish) Psa 89:28 My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.(nkjv) Psaume 89:28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;(F) (Hebrew) 29 ׃89 לְ֭עוֹלָ֗ם *אשמור־**אֶשְׁמָר־ל֣וֹ חַסְדִּ֑י וּ֝בְרִיתִ֗י נֶאֱמֶ֥נֶת לֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 89:28 (88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.(RU) Salmos 89:28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.(Portuguese) Psa 89:28 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.(Luther-1545) Psalmen 89:28 Ook zal Ik hem ten eerstgeborenen zoon stellen, ten hoogste over de koningen der aarde.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:28 الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له. भजन संहिता 89:28 मैं अपनी करुणा उस पर सदा बनाए रहूँगा, (Hindi) Salmi 89:28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui.(Italian) Psa 89:28 κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς (lxx) Psa 89:28 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;(Danish-1933) Psalms 89:28 رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالآباد و عهد من با او استوار خواهد بود.(Persian) 詩篇 89:28 わたしはとこしえに、 わがいつくしみを彼のために保ち、 わが契約は彼のために堅く立つ。 (JP) Psalms 89:28 Ta sẽ dành giữ cho người sự nhơn từ ta đến đời đời, Lập cùng người giao ước ta cho vững bền.(VN) Psa 89:28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.(KJV-1611) Psa 89:28 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.(Swedish-1917) Psalmi 89:28 Mila mea o voi păstra pentru el pentru totdeauna, și legământul meu va fi neclintit cu el.(Romanian) Psalms 89:28 저를 위하여 나의 인자함을 영구히 지키고 저로 더불어 한 나의 언약을 굳게 세우며 (Korean) Psalms 89:28 เราจะเก็บความเมตตาของเราไว้ให้เขาเป็นนิตย์ และพันธสัญญาของเราจะตั้งมั่นคงอยู่เพื่อเขา (Thai) Psalms 89:28 My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.(ASV-1901) Psalms 89:28 Minä pidän hänelle armoni tähteellä ijankaikkisesti, ja minun liittoni pitää hänelle vahva oleman.(Finnish) Psa 89:28 Вечно ще пазя милостта Си за него; И завета Ми ще бъде верен спрямо него.(Bulgarian) Psalms 89:28 (89-29) Aku akan memelihara kasih setia-Ku bagi dia untuk selama-lamanya, dan perjanjian-Ku teguh bagi dia.(Indonesian) Psa 89:28 M'a toujou fè l' wè jan m' renmen l', m'ap toujou kenbe kontra mwen te fè ak li a.(Creole-HT) Psalms 89:28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.(Geneva-1560) Psalms 89:28 Savu žēlastību Es viņam turēšu mūžīgi, un Mana derība ar viņu paliks pastāvīga.(Latvian) Psa 89:28 Do të përdor mirësi ndaj tij përjetë, dhe besëlidhja ime me të do të mbetet e qëndrueshme.(Albanian) Psalms 89:28 Ang kagandahang-loob ko'y aking iingatan sa kaniya magpakailan man, at ang tipan ko'y mananayong matibay sa kaniya.(Tagalog-PH) Psalms 89:28 Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.(Maori-NZ) Psalms 89:28 And I wil make him my firstborne, hyer then the kinges of the earth. (Coverdale-1535) Psalms 89:28 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.(Polish) Zsoltárok 89:28 Én meg elsõszülöttemmé teszem õt [és] felebbvalóvá a föld királyainál.(Hungarian) Psa 89:28 (89-29) Aku akan memelihara kasih setia-Ku bagi dia untuk selama-lamanya, dan perjanjian-Ku teguh bagi dia.(Malay) Psa 89:28 我 要 為 他 存 留 我 的 慈 愛 , 直 到 永 遠 ; 我 與 他 立 的 約 必 要 堅 定 。(CN-cuvt) Psa 89:28 [Vulgate 88:29] in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit(Latin-405AD) Psalms 89:28 Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.(Czech) Псалми. 89:28 (89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,(Ukranian) ======= Psalm 89:29 ============ Psa 89:29 "So I will establish his descendants forever And his throne as the days of heaven.(NASB-1995) Psa 89:29 我 也 要 使 他 的 後 裔 存 到 永 远 , 使 他 的 宝 座 如 天 之 久 。(CN-cuvs) Salmos 89:29 Y estableceré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.(Spanish) Psa 89:29 His seed also I will make to endure forever, And his throne as the days of heaven.(nkjv) Psaume 89:29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.(F) (Hebrew) 30 ׃89 וְשַׂמְתִּ֣י לָעַ֣ד זַרְע֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ כִּימֵ֥י שָׁמָֽיִם׃ Psalms Псалтирь 89:29 (88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба.(RU) Salmos 89:29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.(Portuguese) Psa 89:29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.(Luther-1545) Psalmen 89:29 Ik zal hem Mijn goedertierenheid in eeuwigheid houden, en Mijn verbond zal hem vast blijven.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:29 واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات. भजन संहिता 89:29 मैं उसके वंश को सदा बनाए रखूँगा, (Hindi) Salmi 89:29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo.(Italian) Psa 89:29 εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ (lxx) Psa 89:29 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;(Danish-1933) Psalms 89:29 و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالآباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.(Persian) 詩篇 89:29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、 その位を天の日数のようにながらえさせる。 (JP) Psalms 89:29 Ta cũng sẽ làm cho dòng dõi người còn đến đời đời, Và ngôi người còn lâu dài bằng các ngày của trời.(VN) Psa 89:29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.(KJV-1611) Psa 89:29 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.(Swedish-1917) Psalmi 89:29 Sămânța lui de asemenea o voi face [să continue] întotdeauna și tronul lui precum zilele cerurilor.(Romanian) Psalms 89:29 또 그 후손을 영구케 하여 그 위를 하늘의 날과 같게 하리로다 (Korean) Psalms 89:29 เราจะสถาปนาเชื้อสายของเขาไว้เป็นนิตย์ ทั้งบัลลังก์ของเขาให้ดำรงตราบเท่ากาลของฟ้าสวรรค์ (Thai) Psalms 89:29 His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.(ASV-1901) Psalms 89:29 Minä annan hänelle ijankaikkisen siemenen, ja vahvistan hänen istuimensa niinkauvan kuin taivaat pysyvät.(Finnish) Psa 89:29 Също и потомството му ще направя да продължава до века, И престолът му като дните на небето.(Bulgarian) Psalms 89:29 (89-30) Aku menjamin akan adanya anak cucunya sampai selama-lamanya, dan takhtanya seumur langit.(Indonesian) Psa 89:29 M'ap toujou chwazi yonn nan pitit pitit li yo pou wa. Gouvènman li a ap rete tout tan tout tan.(Creole-HT) Psalms 89:29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.(Geneva-1560) Psalms 89:29 Es viņam došu dzimumu mūžīgi un darīšu viņa goda krēslu kā debesu dienas.(Latvian) Psa 89:29 Do t’i bëj gjithashtu pasardhësit e tij të përjetshem dhe fronin e tij si ditët e qiejve.(Albanian) Psalms 89:29 Ang kaniya namang binhi ay pananatilihin ko magpakailan man, at ang luklukan niya'y parang mga araw ng langit.(Tagalog-PH) Psalms 89:29 Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.(Maori-NZ) Psalms 89:29 My mercy wil I kepe for him for euermore, and my couenaunt shall stonde fast with him. (Coverdale-1535) Psalms 89:29 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.(Polish) Zsoltárok 89:29 Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos [marad] õ vele.(Hungarian) Psa 89:29 (89-30) Aku menjamin akan adanya anak cucunya sampai selama-lamanya, dan takhtanya seumur langit.(Malay) Psa 89:29 我 也 要 使 他 的 後 裔 存 到 永 遠 , 使 他 的 寶 座 如 天 之 久 。(CN-cuvt) Psa 89:29 [Vulgate 88:30] et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli(Latin-405AD) Psalms 89:29 Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.(Czech) Псалми. 89:29 (89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!(Ukranian) ======= Psalm 89:30 ============ Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,(NASB-1995) Psa 89:30 倘 若 他 的 子 孙 离 弃 我 的 律 法 , 不 照 我 的 典 章 行 ,(CN-cuvs) Salmos 89:30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;(Spanish) Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,(nkjv) Psaume 89:30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,(F) (Hebrew) 31 ׃89 אִם־יַֽעַזְב֣וּ בָ֭נָיו תּוֹרָתִ֑י וּ֝בְמִשְׁפָּטַ֗י לֹ֣א יֵלֵכֽוּן׃ Psalms Псалтирь 89:30 (88:31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;(RU) Salmos 89:30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,(Portuguese) Psa 89:30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,(Luther-1545) Psalmen 89:30 En Ik zal zijn zaad in eeuwigheid zetten, en zijn troon als de dagen der hemelen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:30 ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي भजन संहिता 89:30 यदि उसके वंश के लोग मेरी व्यवस्था को छोड़ें (Hindi) Salmi 89:30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti;(Italian) Psa 89:30 καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ (lxx) Psa 89:30 jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.(Danish-1933) Psalms 89:30 اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و در احکام من سلوک ننمایند،(Persian) 詩篇 89:30 もしその子孫がわがおきてを捨て、 わがさばきに従って歩まないならば、 (JP) Psalms 89:30 Nếu con cháu người bỏ luật pháp ta, Không đi theo mạng lịnh ta,(VN) Psa 89:30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;(KJV-1611) Psa 89:30 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.(Swedish-1917) Psalmi 89:30 Dacă copiii lui părăsesc legea mea și nu umblă în judecățile mele,(Romanian) Psalms 89:30 만일 그 자손이 내 법을 버리며 내 규례대로 행치 아니하며 (Korean) Psalms 89:30 ถ้าลูกหลานของเขาทิ้งราชบัญญัติของเรา และไม่ดำเนินตามคำตัดสินของเรา (Thai) Psalms 89:30 If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;(ASV-1901) Psalms 89:30 Mutta jos hänen lapsensa minun lakini hylkäävät, ja ei vaella minun oikeudessani,(Finnish) Psa 89:30 Чадата му ако оставят закона Ми, И не ходят в съдбите Ми,(Bulgarian) Psalms 89:30 (89-31) Jika anak-anaknya meninggalkan Taurat-Ku dan mereka tidak hidup menurut hukum-Ku,(Indonesian) Psa 89:30 Men, si pitit pitit li yo pa obeyi lalwa mwen ba yo, si yo pa mache dapre lòd mwen ba yo,(Creole-HT) Psalms 89:30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:(Geneva-1560) Psalms 89:30 Bet kad viņa bērni Manu bauslību atstās un Manās tiesās nestaigās;(Latvian) Psa 89:30 Në rast se bijtë e tij braktisin ligjin tim dhe nuk ecin, sipas urdhërimeve të mia,(Albanian) Psalms 89:30 Kung pabayaan ng kaniyang mga anak ang kautusan ko, at hindi magsilakad sa aking mga kahatulan;(Tagalog-PH) Psalms 89:30 Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;(Maori-NZ) Psalms 89:30 His sede wil I make to endure for euer, yee and his Trone as the dayes of heauen. (Coverdale-1535) Psalms 89:30 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.(Polish) Zsoltárok 89:30 És az õ magvát örökkévalóvá teszem, és az õ királyi székét, mint az egeknek napjait.(Hungarian) Psa 89:30 (89-31) Jika anak-anaknya meninggalkan Taurat-Ku dan mereka tidak hidup menurut hukum-Ku,(Malay) Psa 89:30 倘 若 他 的 子 孫 離 棄 我 的 律 法 , 不 照 我 的 典 章 行 ,(CN-cuvt) Psa 89:30 [Vulgate 88:31] si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint(Latin-405AD) Psalms 89:30 Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.(Czech) Псалми. 89:30 (89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,(Ukranian) ======= Psalm 89:31 ============ Psa 89:31 If they violate My statutes And do not keep My commandments,(NASB-1995) Psa 89:31 背 弃 我 的 律 例 , 不 遵 守 我 的 诫 命 ,(CN-cuvs) Salmos 89:31 si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;(Spanish) Psa 89:31 If they break My statutes And do not keep My commandments,(nkjv) Psaume 89:31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,(F) (Hebrew) 32 ׃89 אִם־חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֺתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃ Psalms Псалтирь 89:31 (88:32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:(RU) Salmos 89:31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,(Portuguese) Psa 89:31 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,(Luther-1545) Psalmen 89:31 Indien zijn kinderen Mijn wet verlaten, en in Mijn rechten niet wandelen;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي भजन संहिता 89:31 यदि वे मेरी विधियों का उल्लंघन करें, (Hindi) Salmi 89:31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti;(Italian) Psa 89:31 ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου καὶ τοῖς κρίμασίν μου μὴ πορευθῶσιν (lxx) Psa 89:31 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,(Danish-1933) Psalms 89:31 اگر فرایض مرا بشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،(Persian) 詩篇 89:31 もし彼らがわが定めを犯し、 わが戒めを守らないならば、 (JP) Psalms 89:31 Nếu chúng nó bội nghịch luật lệ ta, Chẳng giữ các điều răn của ta,(VN) Psa 89:31 If they break my statutes, and keep not my commandments;(KJV-1611) Psa 89:31 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,(Swedish-1917) Psalmi 89:31 Dacă strică statutele mele și nu țin poruncile mele,(Romanian) Psalms 89:31 내 율례를 파하며 내 계명을 지키지 아니하면 (Korean) Psalms 89:31 ถ้าเขาทั้งหลายฝ่าฝืนกฎเกณฑ์ของเรา และมิได้รักษาบัญญัติของเรา (Thai) Psalms 89:31 If they break my statutes, And keep not my commandments;(ASV-1901) Psalms 89:31 Jos he minun säätyni turmelevat, ja ei minun käskyjäni pidä;(Finnish) Psa 89:31 Ако престъпят повеленията Ми. И не пазят заповедите Ми, -(Bulgarian) Psalms 89:31 (89-32) jika ketetapan-Ku mereka langgar dan tidak berpegang pada perintah-perintah-Ku,(Indonesian) Psa 89:31 si yo pa swiv prensip mwen ba yo, si yo pa fè tout sa mwen mande yo fè,(Creole-HT) Psalms 89:31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:(Geneva-1560) Psalms 89:31 Kad tie Manus likumus sagānīs un Manus baušļus neturēs;(Latvian) Psa 89:31 në rast se shkelin statutet e mia dhe nuk respektojnë urdhërimet e mia,(Albanian) Psalms 89:31 Kung kanilang salangsangin ang mga palatuntunan ko, at hindi ingatan ang mga utos ko;(Tagalog-PH) Psalms 89:31 Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;(Maori-NZ) Psalms 89:31 But yf his childre forsake my lawe, and walke not in my iudgmentes. (Coverdale-1535) Psalms 89:31 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;(Polish) Zsoltárok 89:31 Ha az õ fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;(Hungarian) Psa 89:31 (89-32) jika ketetapan-Ku mereka langgar dan tidak berpegang pada perintah-perintah-Ku,(Malay) Psa 89:31 背 棄 我 的 律 例 , 不 遵 守 我 的 誡 命 ,(CN-cuvt) Psa 89:31 [Vulgate 88:32] si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint(Latin-405AD) Psalms 89:31 Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,(Czech) Псалми. 89:31 (89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,(Ukranian) ======= Psalm 89:32 ============ Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod And their iniquity with stripes.(NASB-1995) Psa 89:32 我 就 要 用 杖 责 罚 他 们 的 过 犯 , 用 鞭 责 罚 他 们 的 罪 孽 。(CN-cuvs) Salmos 89:32 entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.(Spanish) Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.(nkjv) Psaume 89:32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;(F) (Hebrew) 33 ׃89 וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֺנָֽם׃ Psalms Псалтирь 89:32 (88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их;(RU) Salmos 89:32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,(Portuguese) Psa 89:32 so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;(Luther-1545) Psalmen 89:32 Indien zij Mijn inzettingen ontheiligen, en Mijn geboden niet houden;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم. भजन संहिता 89:32 तो मैं उनके अपराध का दण्ड सोंटें से, (Hindi) Salmi 89:32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;(Italian) Psa 89:32 ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσουσιν καὶ τὰς ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσιν (lxx) Psa 89:32 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,(Danish-1933) Psalms 89:32 آنگاه معصیت ایشان را به عصا تأدیب خواهم نمود و گناه ایشان را به تازیانهها.(Persian) 詩篇 89:32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、 むちをもって彼らの不義を罰する。 (JP) Psalms 89:32 Thì ta sẽ dùng roi đánh phạt sự vi phạm chúng nó, Và lấy thương tích mà phạt sự gian ác của chúng nó.(VN) Psa 89:32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.(KJV-1611) Psa 89:32 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,(Swedish-1917) Psalmi 89:32 Atunci voi pedepsi fărădelegea[ ]lor cu nuiaua și nelegiuirea lor cu lovituri.(Romanian) Psalms 89:32 내가 지팡이로 저희 범과를 다스리며 채찍으로 저희 죄악을 징책하리로다 (Korean) Psalms 89:32 แล้วเราจะลงโทษการละเมิดของเขาด้วยไม้เรียว และความชั่วช้าของเขาด้วยการเฆี่ยน (Thai) Psalms 89:32 Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.(ASV-1901) Psalms 89:32 Niin minä heidän syntinsä vitsalla rankaisen, ja heidän pahat tekonsa haavoilla.(Finnish) Psa 89:32 Тогава ще накажа(Bulgarian) Psalms 89:32 (89-33) maka Aku akan membalas pelanggaran mereka dengan gada, dan kesalahan mereka dengan pukulan-pukulan.(Indonesian) Psa 89:32 m'ap pini yo pou peche yo fè, m'ap bat yo. M'ap ba yo kout fwèt pou tout sa yo fè ki mal.(Creole-HT) Psalms 89:32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.(Geneva-1560) Psalms 89:32 Tad Es viņu pārkāpumus piemeklēšu ar rīksti un viņu noziegumus ar sitieniem.(Latvian) Psa 89:32 unë do ta dënoj shkeljen e tyre me shufër dhe paudhësinë e tyre me të rrahura,(Albanian) Psalms 89:32 Kung magkagayo'y aking dadalawin ng pamalo ang kanilang mga pagsalangsang, at ng mga hampas ang kanilang kasamaan.(Tagalog-PH) Psalms 89:32 Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.(Maori-NZ) Psalms 89:32 Yf they breake myne ordinaunces, and kepe not my commaundementes. (Coverdale-1535) Psalms 89:32 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:(Polish) Zsoltárok 89:32 Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:(Hungarian) Psa 89:32 (89-33) maka Aku akan membalas pelanggaran mereka dengan gada, dan kesalahan mereka dengan pukulan-pukulan.(Malay) Psa 89:32 我 就 要 用 杖 責 罰 他 們 的 過 犯 , 用 鞭 責 罰 他 們 的 罪 孽 。(CN-cuvt) Psa 89:32 [Vulgate 88:33] visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum(Latin-405AD) Psalms 89:32 Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:(Czech) Псалми. 89:32 (89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!(Ukranian) ======= Psalm 89:33 ============ Psa 89:33 "But I will not break off My lovingkindness from him, Nor deal falsely in My faithfulness.(NASB-1995) Psa 89:33 只 是 我 必 不 将 我 的 慈 爱 全 然 收 回 , 也 必 不 叫 我 的 信 实 废 弃 。(CN-cuvs) Salmos 89:33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi fidelidad.(Spanish) Psa 89:33 Nevertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail.(nkjv) Psaume 89:33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,(F) (Hebrew) 34 ׃89 וְ֭חַסְדִּי לֹֽא־אָפִ֣יר מֵֽעִמּ֑וֹ וְלֹֽא־אֲ֝שַׁקֵּ֗ר בֶּאֱמוּנָתִֽי׃ Psalms Псалтирь 89:33 (88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.(RU) Salmos 89:33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.(Portuguese) Psa 89:33 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.(Luther-1545) Psalmen 89:33 Zo zal Ik hun overtreding met de roede bezoeken, en hun ongerechtigheid met plagen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:33 اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي. भजन संहिता 89:33 परन्तु मैं अपनी करुणा उस पर से न हटाऊँगा, (Hindi) Salmi 89:33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.(Italian) Psa 89:33 ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν καὶ ἐν μάστιξιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν (lxx) Psa 89:33 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;(Danish-1933) Psalms 89:33 لیکن رحمت خود را از او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.(Persian) 詩篇 89:33 しかし、わたしはわがいつくしみを 彼から取り去ることなく、 わがまことにそむくことはない。 (JP) Psalms 89:33 Nhưng ta sẽ chẳng cất lấy sự nhơn từ ta khỏi người, Và sẽ thành tín ta cũng sẽ chẳng hết.(VN) Psa 89:33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.(KJV-1611) Psa 89:33 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,(Swedish-1917) Psalmi 89:33 Cu toate acestea bunătatea mea iubitoare nu mi-o voi retrage cu totul de la el, nici nu voi permite să eșueze credincioșia mea.(Romanian) Psalms 89:33 그러나 나의 인자함을 그에게서 다 거두지 아니하며 나의 성실함도 폐하지 아니하며 (Korean) Psalms 89:33 แต่จะไม่ถอนความเมตตาของเราไปจากเขา หรือไม่จริงต่อความสัตย์สุจริตของเรา (Thai) Psalms 89:33 But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.(ASV-1901) Psalms 89:33 Mutta armoani en minä hänestä käännä pois, enkä salli totuuteni vilpistellä.(Finnish) Psa 89:33 Но милостта Си не ще оттегля от него, Нито ще изневеря на верността Си.(Bulgarian) Psalms 89:33 (89-34) Tetapi kasih setia-Ku tidak akan Kujauhkan dari padanya dan Aku tidak akan berlaku curang dalam hal kesetiaan-Ku.(Indonesian) Psa 89:33 Men, se pa sa k'ap fè m' sispann renmen David, ni k'ap fè m' pa kenbe pwomès mwen te fè l' la.(Creole-HT) Psalms 89:33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.(Geneva-1560) Psalms 89:33 Bet Savu žēlastību Es no viņa neatraušu un Savu patiesību Es neaizliegšu.(Latvian) Psa 89:33 por nuk do ta heq mirësinë time prej tij dhe nuk do të lë që besnikëria ime të jetë e mangët.(Albanian) Psalms 89:33 Nguni't ang aking kagandahang-loob ay hindi ko lubos na aalisin sa kaniya, ni akin mang titiisin na ang pagtatapat ko'y magkulang.(Tagalog-PH) Psalms 89:33 Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.(Maori-NZ) Psalms 89:33 I wil vyset their offences with the rodde, and their synnes with scourges. (Coverdale-1535) Psalms 89:33 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.(Polish) Zsoltárok 89:33 Akkor vesszõvel látogatom meg az õ bûnöket, és vereségekkel az õ álnokságukat;(Hungarian) Psa 89:33 (89-34) Tetapi kasih setia-Ku tidak akan Kujauhkan dari padanya dan Aku tidak akan berlaku curang dalam hal kesetiaan-Ku.(Malay) Psa 89:33 只 是 我 必 不 將 我 的 慈 愛 全 然 收 回 , 也 必 不 叫 我 的 信 實 廢 棄 。(CN-cuvt) Psa 89:33 [Vulgate 88:34] misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea(Latin-405AD) Psalms 89:33 Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,(Czech) Псалми. 89:33 (89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,(Ukranian) ======= Psalm 89:34 ============ Psa 89:34 "My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.(NASB-1995) Psa 89:34 我 必 不 背 弃 我 的 约 , 也 不 改 变 我 口 中 所 出 的 。(CN-cuvs) Salmos 89:34 No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.(Spanish) Psa 89:34 My covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips.(nkjv) Psaume 89:34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.(F) (Hebrew) 35 ׃89 לֹא־אֲחַלֵּ֥ל בְּרִיתִ֑י וּמוֹצָ֥א שְׂ֝פָתַ֗י לֹ֣א אֲשַׁנֶּֽה׃ Psalms Псалтирь 89:34 (88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из устМоих.(RU) Salmos 89:34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.(Portuguese) Psa 89:34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.(Luther-1545) Psalmen 89:34 Maar Mijn goedertierenheid zal Ik van hem niet wegnemen, en in Mijn getrouwheid niet feilen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:34 لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ. भजन संहिता 89:34 मैं अपनी वाचा न तोड़ूँगा, (Hindi) Salmi 89:34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra.(Italian) Psa 89:34 τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπ᾽ αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου (lxx) Psa 89:34 men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;(Danish-1933) Psalms 89:34 عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.(Persian) 詩篇 89:34 わたしはわが契約を破ることなく、 わがくちびるから出た言葉を変えることはない。 (JP) Psalms 89:34 Ta sẽ không hề bội giao ước ta, Cũng chẳng đổi lời đã ra khỏi môi miệng ta.(VN) Psa 89:34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.(KJV-1611) Psa 89:34 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.(Swedish-1917) Psalmi 89:34 Nu voi rupe legământul meu, nici nu voi schimba ce a ieșit de pe buzele mele.(Romanian) Psalms 89:34 내 언약을 파하지 아니하며 내 입술에서 낸 것도 변치 아니하리로다 (Korean) Psalms 89:34 เราจะไม่ฝ่าฝืนพันธสัญญาของเรา หรือพลิกแพลงถ้อยคำที่ออกไปจากริมฝีปากของเรา (Thai) Psalms 89:34 My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.(ASV-1901) Psalms 89:34 En minä riko liittoani, ja mitä minun suustani käynyt on, en minä muuta.(Finnish) Psa 89:34 Няма да наруша завета Си, Нито ще променя това що е излязло из устните Ми.(Bulgarian) Psalms 89:34 (89-35) Aku tidak akan melanggar perjanjian-Ku, dan apa yang keluar dari bibir-Ku tidak akan Kuubah.(Indonesian) Psa 89:34 Non. Mwen p'ap kase kontra mwen pase ak li a, ni mwen p'ap janm manke l' pawòl.(Creole-HT) Psalms 89:34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.(Geneva-1560) Psalms 89:34 Es Savu derību nesagānīšu un, ko Manas lūpas runājušas, to Es nepārgrozīšu.(Latvian) Psa 89:34 Nuk do të shkel besëlidhjen time dhe nuk do t’i ndryshoj fjalët që kanë dalë nga goja ime.(Albanian) Psalms 89:34 Ang tipan ko'y hindi ko sisirain, ni akin mang babaguhin ang bagay na lumabas sa aking mga labi.(Tagalog-PH) Psalms 89:34 E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.(Maori-NZ) Psalms 89:34 Neuerthelesse, my louynge kyndnesse wil I not vtterly take from him, ner fuffre my trueth to fayle. (Coverdale-1535) Psalms 89:34 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.(Polish) Zsoltárok 89:34 De az én kegyelmemet nem vonom meg tõle, és az én hûséges voltomban nem hazudom.(Hungarian) Psa 89:34 (89-35) Aku tidak akan melanggar perjanjian-Ku, dan apa yang keluar dari bibir-Ku tidak akan Kuubah.(Malay) Psa 89:34 我 必 不 背 棄 我 的 約 , 也 不 改 變 我 口 中 所 出 的 。(CN-cuvt) Psa 89:34 [Vulgate 88:35] non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo(Latin-405AD) Psalms 89:34 Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.(Czech) Псалми. 89:34 (89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!(Ukranian) ======= Psalm 89:35 ============ Psa 89:35 "Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.(NASB-1995) Psa 89:35 我 一 次 指 着 自 己 的 圣 洁 起 誓 : 我 决 不 向 大 卫 说 谎 !(CN-cuvs) Salmos 89:35 Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré a David.(Spanish) Psa 89:35 Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:(nkjv) Psaume 89:35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?(F) (Hebrew) 36 ׃89 אַ֭חַת נִשְׁבַּ֣עְתִּי בְקָדְשִׁ֑י אִֽם־לְדָוִ֥ד אֲכַזֵּֽב׃ Psalms Псалтирь 89:35 (88:36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?(RU) Salmos 89:35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.(Portuguese) Psa 89:35 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:(Luther-1545) Psalmen 89:35 Ik zal Mijn verbond niet ontheiligen, en hetgeen uit Mijn lippen gegaan is, zal Ik niet veranderen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:35 مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود. भजन संहिता 89:35 एक बार मैं अपनी पवित्रता की शपथ खा चुका हूँ; (Hindi) Salmi 89:35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide;(Italian) Psa 89:35 οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω (lxx) Psa 89:35 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.(Danish-1933) Psalms 89:35 یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.(Persian) 詩篇 89:35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。 わたしはダビデに偽りを言わない。 (JP) Psalms 89:35 Ta đã chỉ sự thánh ta mà thề một lần, Cũng sẽ không hề nói dối với Ða-vít:(VN) Psa 89:35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.(KJV-1611) Psa 89:35 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.(Swedish-1917) Psalmi 89:35 O dată am jurat prin sfințenia mea că nu voi minți pe David.(Romanian) Psalms 89:35 내가 나의 거룩함으로 한번 맹세하였은즉 다윗에게 거짓을 아니할 것이라 (Korean) Psalms 89:35 เราปฏิญาณด้วยความบริสุทธิ์ของเราเด็ดขาดว่า เราจะไม่มุสาต่อดาวิด (Thai) Psalms 89:35 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:(ASV-1901) Psalms 89:35 Minä olen vihdoin vannonut pyhyyteni kautta: en minä Davidille valehtele.(Finnish) Psa 89:35 За едно нещо се заклех в светостта Си. И няма да излъжа Давида,(Bulgarian) Psalms 89:35 (89-36) Sekali Aku bersumpah demi kekudusan-Ku, tentulah Aku tidak akan berbohong kepada Daud:(Indonesian) Psa 89:35 Depi mwen fè sèman sou non mwen yon sèl fwa, se fini: Mwen p'ap bay David manti.(Creole-HT) Psalms 89:35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,(Geneva-1560) Psalms 89:35 Vienu lietu pie Savas svētības Es esmu zvērējis: tiešām, Es Dāvidam nemelošu.(Latvian) Psa 89:35 Jam betuar një herë për shenjtërinë time dhe nuk do ta gënjej Davidin;(Albanian) Psalms 89:35 Minsan ay sumampa ako sa pamamagitan ng aking kabanalan. Hindi ako magbubulaan kay David;(Tagalog-PH) Psalms 89:35 Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.(Maori-NZ) Psalms 89:35 My couenaunt wil I not breake, ner disanulle the thinge yt is gone out of my lippes. (Coverdale-1535) Psalms 89:35 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.(Polish) Zsoltárok 89:35 Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.(Hungarian) Psa 89:35 (89-36) Sekali Aku bersumpah demi kekudusan-Ku, tentulah Aku tidak akan berbohong kepada Daud:(Malay) Psa 89:35 我 一 次 指 著 自 己 的 聖 潔 起 誓 : 我 決 不 向 大 衛 說 謊 !(CN-cuvt) Psa 89:35 [Vulgate 88:36] semel iuravi in sancto meo ne David mentiar(Latin-405AD) Psalms 89:35 Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.(Czech) Псалми. 89:35 (89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:(Ukranian) ======= Psalm 89:36 ============ Psa 89:36 "His descendants shall endure forever And his throne as the sun before Me.(NASB-1995) Psa 89:36 他 的 後 裔 要 存 到 永 远 ; 他 的 宝 座 在 我 面 前 如 日 之 恒 一 般 ,(CN-cuvs) Salmos 89:36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.(Spanish) Psa 89:36 His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;(nkjv) Psaume 89:36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,(F) (Hebrew) 37 ׃89 זַ֭רְעוֹ לְעוֹלָ֣ם יִהְיֶ֑ה וְכִסְא֖וֹ כַשֶּׁ֣מֶשׁ נֶגְדִּֽי׃ Psalms Псалтирь 89:36 (88:37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,(RU) Salmos 89:36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.(Portuguese) Psa 89:36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;(Luther-1545) Psalmen 89:36 Ik heb eens gezworen bij Mijn heiligheid: Zo Ik aan David liege!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:36 نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي. भजन संहिता 89:36 उसका वंश सर्वदा रहेगा, (Hindi) Salmi 89:36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto;(Italian) Psa 89:36 ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου εἰ τῷ Δαυιδ ψεύσομαι (lxx) Psa 89:36 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:(Danish-1933) Psalms 89:36 که ذریت او باقی خواهد بود تا ابدالآباد و تخت او به حضور من مثل آفتاب،(Persian) 詩篇 89:36 彼の家系はとこしえに続き、 彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。 (JP) Psalms 89:36 Dòng dõi người sẽ còn đến đời đời, Và ngôi người sẽ còn lâu như mặt trời ở trước mặt ta.(VN) Psa 89:36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.(KJV-1611) Psa 89:36 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.(Swedish-1917) Psalmi 89:36 Sămânța lui va dăinui pentru totdeauna și tronul lui, ca soarele, înaintea mea.(Romanian) Psalms 89:36 그 후손이 장구하고 그 위는 해같이 내 앞에 항상 있으며 (Korean) Psalms 89:36 เชื้อสายของเขาจะดำรงอยู่เป็นนิตย์ บัลลังก์ของเขาจะยืนนานอย่างดวงอาทิตย์ต่อหน้าเรา (Thai) Psalms 89:36 His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.(ASV-1901) Psalms 89:36 Hänen siemenensä on oleva ijankaikkisesti, ja hänen istuimensa minun edessäni niinkuin aurinko.(Finnish) Psa 89:36 Че потомството му ще трае до века, И престолът му като слънцето пред мене,(Bulgarian) Psalms 89:36 (89-37) Anak cucunya akan ada untuk selama-lamanya, dan takhtanya seperti matahari di depan mata-Ku,(Indonesian) Psa 89:36 Pitit pitit li yo va toujou wa. Y'a gouvènen devan mwen toutotan solèy la va la.(Creole-HT) Psalms 89:36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.(Geneva-1560) Psalms 89:36 Viņa dzimums būs mūžīgi, un viņa goda krēsls Manā priekšā kā saule.(Latvian) Psa 89:36 pasardhësit e tij do të jenë përjetë dhe froni i tij do të jetë si dielli para meje,(Albanian) Psalms 89:36 Ang kaniyang binhi ay mananatili magpakailan man; at ang kaniyang luklukan ay parang araw sa harap ko.(Tagalog-PH) Psalms 89:36 Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.(Maori-NZ) Psalms 89:36 I haue sworne once by my holynesse, that I wil not fayle Dauid. (Coverdale-1535) Psalms 89:36 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,(Polish) Zsoltárok 89:36 Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?(Hungarian) Psa 89:36 (89-37) Anak cucunya akan ada untuk selama-lamanya, dan takhtanya seperti matahari di depan mata-Ku,(Malay) Psa 89:36 他 的 後 裔 要 存 到 永 遠 ; 他 的 寶 座 在 我 面 前 如 日 之 恆 一 般 ,(CN-cuvt) Psa 89:36 [Vulgate 88:37] semen eius in sempiternum erit(Latin-405AD) Psalms 89:36 Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,(Czech) Псалми. 89:36 (89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,(Ukranian) ======= Psalm 89:37 ============ Psa 89:37 "It shall be established forever like the moon, And the witness in the sky is faithful." Selah.(NASB-1995) Psa 89:37 又 如 月 亮 永 远 坚 立 , 如 天 上 确 实 的 见 证 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 89:37 Como la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah)(Spanish) Psa 89:37 It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky." Selah(nkjv) Psaume 89:37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.(F) (Hebrew) 38 ׃89 כְּ֭יָרֵחַ יִכּ֣וֹן עוֹלָ֑ם וְעֵ֥ד בַּ֝שַּׁ֗חַק נֶאֱמָ֥ן סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 89:37 (88:38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".(RU) Salmos 89:37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)(Portuguese) Psa 89:37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 89:37 Zijn zaad zal in der eeuwigheid zijn, en zijn troon zal voor Mij zijn gelijk de zon.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:37 مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه भजन संहिता 89:37 वह चन्द्रमा के समान, (Hindi) Salmi 89:37 Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela.(Italian) Psa 89:37 τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου (lxx) Psa 89:37 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,(Danish-1933) Psalms 89:37 مثل ماه ثابت خواهد بود تا ابدالآباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.(Persian) 詩篇 89:37 また月のようにとこしえに堅く定められ、 大空の続くかぎり堅く立つ」。〔セラ (JP) Psalms 89:37 Ngôi ấy sẽ được lập vững bền mãi mãi như mặt trăng, Như đấng chứng thành tín tại trên trời vậy.(VN) Psa 89:37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.(KJV-1611) Psa 89:37 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;(Swedish-1917) Psalmi 89:37 Ca luna va fi întemeiat pentru totdeauna și [ca] un martor credincios în ceruri. Selah.(Romanian) Psalms 89:37 또 궁창의 확실한 증인 달 같이 영원히 견고케 되리라 하셨도다 (Korean) Psalms 89:37 จะสถาปนาไว้อย่างดวงจันทร์เป็นนิตย์ และเหมือนสักขีพยานอันสัตย์ซื่อในท้องฟ้า" เซลาห์ (Thai) Psalms 89:37 It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. {{Selah(ASV-1901) Psalms 89:37 Ja niinkuin kuu, vahvistetaan se ijankaikkisesti, ja on vahvana niinkuin todistus pilvissä, Sela!(Finnish) Psa 89:37 Като луната, която е утвърдена до века, И е вярна свидетелка на небето. (Села.)(Bulgarian) Psalms 89:37 (89-38) seperti bulan yang ada selama-lamanya, suatu saksi yang setia di awan-awan." Sela(Indonesian) Psa 89:37 Gouvènman li an ap la pou tout tan, tankou lalin ki toujou klere nan syèl la.(Creole-HT) Psalms 89:37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. Selah.(Geneva-1560) Psalms 89:37 Viņš būs mūžīgi stiprs kā mēnesis un būs pastāvīgs, kā tas liecinieks padebešos. (Sela.)(Latvian) Psa 89:37 do të jenë të qëndrueshëm si hëna, dhe dëshmitari në qiell është besnik". (Sela)(Albanian) Psalms 89:37 Matatatag magpakailan man na parang buwan, at tapat na saksi sa langit. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 89:37 Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 89:37 His sede shal endure for euer, and his seate also like as the Sonne before me. (Coverdale-1535) Psalms 89:37 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;(Polish) Zsoltárok 89:37 Az õ magva örökké megmarad, és az õ királyi széke olyan elõttem, mint a nap.(Hungarian) Psa 89:37 (89-38) seperti bulan yang ada selama-lamanya, suatu saksi yang setia di awan-awan." Sela(Malay) Psa 89:37 又 如 月 亮 永 遠 堅 立 , 如 天 上 確 實 的 見 證 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 89:37 [Vulgate 88:38] et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper(Latin-405AD) Psalms 89:37 Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,(Czech) Псалми. 89:37 (89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.(Ukranian) ======= Psalm 89:38 ============ Psa 89:38 But You have cast off and rejected, You have been full of wrath against Your anointed.(NASB-1995) Psa 89:38 但 你 恼 怒 你 的 受 膏 者 , 就 丢 掉 弃 绝 他 。(CN-cuvs) Salmos 89:38 Mas tú desechaste y menospreciaste a tu ungido; y te has airado con él.(Spanish) Psa 89:38 But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.(nkjv) Psaume 89:38 ¶ Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!(F) (Hebrew) 39 ׃89 וְאַתָּ֣ה זָ֭נַחְתָּ וַתִּמְאָ֑ס הִ֝תְעַבַּ֗רְתָּ עִם־מְשִׁיחֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 89:38 (88:39) Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;(RU) Salmos 89:38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.(Portuguese) Psa 89:38 Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.(Luther-1545) Psalmen 89:38 Hij zal eeuwiglijk bevestigd worden, gelijk de maan; en de Getuige in den hemel is getrouw. Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك. भजन संहिता 89:38 तो भी तूने अपने अभिषिक्त को छोड़ा और उसे तज दिया, (Hindi) Salmi 89:38 E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto.(Italian) Psa 89:38 καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ μάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός διάψαλμα (lxx) Psa 89:38 stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, - Sela.(Danish-1933) Psalms 89:38 لیکن تو ترک کردهای و دور انداختهای و با مسیح خود غضبناک شدهای.(Persian) 詩篇 89:38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を 捨ててしりぞけ、 彼に対して激しく怒られました。 (JP) Psalms 89:38 Song Chúa lại từ bỏ, khinh bỉ người, Nổi giận cùng đấng chịu xức dầu của Chúa.(VN) Psa 89:38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.(KJV-1611) Psa 89:38 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» Sela.(Swedish-1917) Psalmi 89:38 Dar tu ai lepădat și ai detestat, te-ai înfuriat pe unsul tău.(Romanian) Psalms 89:38 그러나 주께서 주의 기름 부음 받은 자를 노하사 물리쳐 버리셨으며 (Korean) Psalms 89:38 แต่พระองค์ทรงได้เหวี่ยงออกไปและเกลียดชัง พระองค์ทรงพระพิโรธต่อผู้ที่เจิมไว้ของพระองค์ (Thai) Psalms 89:38 But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.(ASV-1901) Psalms 89:38 Vaan nyt sinä syökset ja heität pois, ja vihastut voidellulles.(Finnish) Psa 89:38 Но Ти си отхвърлил помазаника Си, Отказал си се от него, и си му се разгневил.(Bulgarian) Psalms 89:38 (89-39) Tetapi Engkau sendiri menolak dan membuang, menjadi gemas kepada orang yang Kauurapi,(Indonesian) Psa 89:38 Men, malgre sa, ou fache sou wa ou te chwazi a, ou vire do ba li, ou voye l' jete.(Creole-HT) Psalms 89:38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.(Geneva-1560) Psalms 89:38 Bet nu Tu viņu esi atstūmis un atmetis, Tu esi apskaities pret Savu svaidīto.(Latvian) Psa 89:38 Por ti na ke braktisur dhe na ke kthyer; je zemëruar shumë kundër të vajosurin tënd.(Albanian) Psalms 89:38 Nguni't iyong itinakuwil at tinanggihan, ikaw ay napoot sa iyong pinahiran ng langis.(Tagalog-PH) Psalms 89:38 ¶ Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.(Maori-NZ) Psalms 89:38 He shal stonde fast for euermore as the Moone, and as the faithfull witnesse in heauen. (Coverdale-1535) Psalms 89:38 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.(Polish) Zsoltárok 89:38 Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhõben lévõ bizonyság. Szela.(Hungarian) Psa 89:38 (89-39) Tetapi Engkau sendiri menolak dan membuang, menjadi gemas kepada orang yang Kauurapi,(Malay) Psa 89:38 但 你 惱 怒 你 的 受 膏 者 , 就 丟 掉 棄 絕 他 。(CN-cuvt) Psa 89:38 [Vulgate 88:39] tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum(Latin-405AD) Psalms 89:38 Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.(Czech) Псалми. 89:38 (89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,(Ukranian) ======= Psalm 89:39 ============ Psa 89:39 You have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.(NASB-1995) Psa 89:39 你 厌 恶 了 与 仆 人 所 立 的 约 , 将 他 的 冠 冕 践 踏 於 地 。(CN-cuvs) Salmos 89:39 Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.(Spanish) Psa 89:39 You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.(nkjv) Psaume 89:39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.(F) (Hebrew) 40 ׃89 נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָאָ֣רֶץ נִזְרֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 89:39 (88:40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;(RU) Salmos 89:39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.(Portuguese) Psa 89:39 Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.(Luther-1545) Psalmen 89:39 Maar Gij hebt hem verstoten en verworpen; Gij zijt verbolgen geworden tegen Uw gezalfde.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:39 نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب. भजन संहिता 89:39 तूने अपने दास के साथ की वाचा को त्याग दिया, (Hindi) Salmi 89:39 Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra.(Italian) Psa 89:39 σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου (lxx) Psa 89:39 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;(Danish-1933) Psalms 89:39 عهد بندهٔ خود را باطل ساختهای و تاج او را بر زمین انداخته، بیعصمت کردهای.(Persian) 詩篇 89:39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、 彼の冠を地になげうって、けがされました。 (JP) Psalms 89:39 Chúa đã gớm ghê giao ước kẻ tôi tớ Chúa, Và quăng mão triều người xuống bụi đất mà làm nó ra phàm.(VN) Psa 89:39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.(KJV-1611) Psa 89:39 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.(Swedish-1917) Psalmi 89:39 Ai anulat legământul servitorului tău, i-ai întinat coroana, [aruncând-o] la pământ.(Romanian) Psalms 89:39 주의 종의 언약을 미워하사 그 관을 땅에 던져 욕되게 하셨으며 (Korean) Psalms 89:39 พระองค์ได้ทรงบอกเลิกพันธสัญญากับผู้รับใช้ของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำมงกุฎของท่านมลทินโดยเหวี่ยงลงสู่พื้นดิน (Thai) Psalms 89:39 Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.(ASV-1901) Psalms 89:39 Sinä särjet palvelias liiton, ja tallaat hänen kruununsa maahan.(Finnish) Psa 89:39 Погнусил си се от завета със слугата Си; Унизил си короната му до земята.(Bulgarian) Psalms 89:39 (89-40) membatalkan perjanjian dengan hamba-Mu, menajiskan mahkotanya laksana debu,(Indonesian) Psa 89:39 Ou pa menm okipe kontra ou te fè avèk sèvitè ou la. Ou pran kouwòn ki te sou tèt li a, ou voye l' jete nan labou.(Creole-HT) Psalms 89:39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.(Geneva-1560) Psalms 89:39 Tu Sava kalpa derību esi iznīcinājis, viņa kroni Tu esi nometis zemē.(Latvian) Psa 89:39 Ti ke përçmuar besëlidhjen e lidhur me shërbëtorin tënd dhe ke përdhosur kurorën e tij, duke bërë që të bjerë për tokë.(Albanian) Psalms 89:39 Iyong kinayamutan ang tipan ng iyong lingkod: iyong nilapastangan ang kaniyang putong sa pagtatapon sa lupa.(Tagalog-PH) Psalms 89:39 Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.(Maori-NZ) Psalms 89:39 Sela. But now thou forsakest and abhorrest thyne anoynted, and art displeased at him. (Coverdale-1535) Psalms 89:39 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.(Polish) Zsoltárok 89:39 De te [mégis] elvetetted és megútáltad [õt,] és megharagudtál a te felkentedre.(Hungarian) Psa 89:39 (89-40) membatalkan perjanjian dengan hamba-Mu, menajiskan mahkotanya laksana debu,(Malay) Psa 89:39 你 厭 惡 了 與 僕 人 所 立 的 約 , 將 他 的 冠 冕 踐 踏 於 地 。(CN-cuvt) Psa 89:39 [Vulgate 88:40] adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius(Latin-405AD) Psalms 89:39 Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.(Czech) Псалми. 89:39 (89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,(Ukranian) ======= Psalm 89:40 ============ Psa 89:40 You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.(NASB-1995) Psa 89:40 你 拆 毁 了 他 一 切 的 篱 笆 , 使 他 的 保 障 变 为 荒 场 。(CN-cuvs) Salmos 89:40 Rompiste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.(Spanish) Psa 89:40 You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.(nkjv) Psaume 89:40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.(F) (Hebrew) 41 ׃89 פָּרַ֥צְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָ֑יו שַׂ֖מְתָּ מִבְצָרָ֣יו מְחִתָּה׃ Psalms Псалтирь 89:40 (88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.(RU) Salmos 89:40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.(Portuguese) Psa 89:40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.(Luther-1545) Psalmen 89:40 Gij hebt het verbond Uws knechts te niet gedaan; Gij hebt zijn kroon ontheiligd tegen de aarde.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:40 هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا. भजन संहिता 89:40 तूने उसके सब बाड़ों को तोड़ डाला है, (Hindi) Salmi 89:40 Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.(Italian) Psa 89:40 κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ (lxx) Psa 89:40 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;(Danish-1933) Psalms 89:40 جمیع حصارهایش را شکسته و قلعههای او را خراب نمودهای.(Persian) 詩篇 89:40 あなたはその城壁をことごとくこわし、 そのとりでを荒れすたれさせられました。 (JP) Psalms 89:40 Chúa đã đánh đổ các rào người, Phá những đồn lũy người ra tan nát.(VN) Psa 89:40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.(KJV-1611) Psa 89:40 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.(Swedish-1917) Psalmi 89:40 Ai dărâmat toate gardurile lui; ai adus întăriturile lui la ruină.(Romanian) Psalms 89:40 저의 모든 울타리를 파괴하시며 그 보장을 훼파하셨으므로 (Korean) Psalms 89:40 พระองค์ได้พังรั้วต้นไม้ของท่านทั้งสิ้น พระองค์ทรงให้ที่กำบังเข้มแข็งของท่านสลักหักพัง (Thai) Psalms 89:40 Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.(ASV-1901) Psalms 89:40 Sinä rikot hänen muurinsa, ja annat hänen linnansa särjettää.(Finnish) Psa 89:40 Съсипал си всичките му огради; Превърнал си крепостта му в развалини. Да! делото на ръцете ни утвъждавай го.(Bulgarian) Psalms 89:40 (89-41) melanda segala temboknya, membuat kubu-kubunya menjadi reruntuhan.(Indonesian) Psa 89:40 Ou kraze tout miray li yo, ou lage yo atè. Ou kite tout fò li yo fin kraze nèt.(Creole-HT) Psalms 89:40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.(Geneva-1560) Psalms 89:40 Tu esi salauzis visus viņa mūrus, viņa stiprās pilis Tu esi licis drupās.(Latvian) Psa 89:40 Ke shembur gjithë mbrojtjet e tij dhe i ke katandisur në gërmadha kalatë e tij.(Albanian) Psalms 89:40 Iyong ibinuwal ang lahat niyang mga bakod: iyong dinala sa pagkaguho ang kaniyang mga katibayan.(Tagalog-PH) Psalms 89:40 Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.(Maori-NZ) Psalms 89:40 Thou hast turned backe the couenaunt of thy seruaunt, and cast his crowne to the grounde. (Coverdale-1535) Psalms 89:40 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.(Polish) Zsoltárok 89:40 Felbontottad a te szolgáddal [kötött] szövetséget, földre tiportad az õ koronáját.(Hungarian) Psa 89:40 (89-41) melanda segala temboknya, membuat kubu-kubunya menjadi reruntuhan.(Malay) Psa 89:40 你 拆 毀 了 他 一 切 的 籬 笆 , 使 他 的 保 障 變 為 荒 場 。(CN-cuvt) Psa 89:40 [Vulgate 88:41] dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem(Latin-405AD) Psalms 89:40 Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.(Czech) Псалми. 89:40 (89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...(Ukranian) ======= Psalm 89:41 ============ Psa 89:41 All who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors.(NASB-1995) Psa 89:41 凡 过 路 的 人 都 抢 夺 他 ; 他 成 为 邻 邦 的 羞 辱 。(CN-cuvs) Salmos 89:41 Lo saquean todos los que pasan por el camino: Es oprobio a sus vecinos.(Spanish) Psa 89:41 All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.(nkjv) Psaume 89:41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.(F) (Hebrew) 42 ׃89 שַׁ֭סֻּהוּ כָּל־עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵֽנָיו׃ Psalms Псалтирь 89:41 (88:42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.(RU) Salmos 89:41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.(Portuguese) Psa 89:41 Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.(Luther-1545) Psalmen 89:41 Gij hebt al zijn muren doorgebroken; Gij hebt zijn vestingen nedergeworpen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:41 افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه. भजन संहिता 89:41 सब बटोही उसको लूट लेते हैं, (Hindi) Salmi 89:41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini.(Italian) Psa 89:41 καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν (lxx) Psa 89:41 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;(Danish-1933) Psalms 89:41 همهٔ راه گذران او را تاراج میکنند و او نزد همسایگانخود عار گردیده است.(Persian) 詩篇 89:41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、 彼はその隣り人のあざけりとなりました。 (JP) Psalms 89:41 Hết thảy kẻ nào đi qua cướp giựt người; Người đã trở nên sự sỉ nhục cho kẻ lân cận mình.(VN) Psa 89:41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.(KJV-1611) Psa 89:41 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.(Swedish-1917) Psalmi 89:41 Toți cei ce trec pe lângă cale îl pradă, el este o ocară pentru vecinii lui.(Romanian) Psalms 89:41 길로 지나는 자들에게 다 탈취를 당하며 그 이웃에게 욕을 당하나이다 (Korean) Psalms 89:41 คนทั้งปวงที่ผ่านไปก็ปล้นท่าน ท่านก็เป็นที่นินทาของเพื่อนบ้าน (Thai) Psalms 89:41 All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.(ASV-1901) Psalms 89:41 Häntä raatelevat kaikki ohitsekäyväiset: hän on tullut läsnäolevaisillensa nauruksi.(Finnish) Psa 89:41 Разграбват го всички, които минават по пътя; Стана за укор на съседите си.(Bulgarian) Psalms 89:41 (89-42) Semua orang yang lewat di jalan merampoknya, dan ia menjadi cela bagi tetangganya.(Indonesian) Psa 89:41 Tout moun k'ap pase nan lari ap piye kay li, tout vwazinaj li yo ap pase l' nan rizib.(Creole-HT) Psalms 89:41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.(Geneva-1560) Psalms 89:41 Visi, kas iet garām, viņu aplaupa; viņš saviem kaimiņiem ir palicis par apsmieklu.(Latvian) Psa 89:41 Tërë kalimtarët e kanë plaçkitur dhe ai është bërë gazi i fqinjëve të tij.(Albanian) Psalms 89:41 Lahat na nagsisidaan sa lansangan ay nagsisisamsam sa kaniya. Siya'y naging kadustaan sa kaniyang mga kalapit.(Tagalog-PH) Psalms 89:41 E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.(Maori-NZ) Psalms 89:41 Thou hast ouerthrowne all his hedges, and broke downe his stronge holdes. (Coverdale-1535) Psalms 89:41 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.(Polish) Zsoltárok 89:41 Lerontottad az õ kõfalait mind; romokká tetted erõsségeit.(Hungarian) Psa 89:41 (89-42) Semua orang yang lewat di jalan merampoknya, dan ia menjadi cela bagi tetangganya.(Malay) Psa 89:41 凡 過 路 的 人 都 搶 奪 他 ; 他 成 為 鄰 邦 的 羞 辱 。(CN-cuvt) Psa 89:41 [Vulgate 88:42] diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis(Latin-405AD) Psalms 89:41 Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.(Czech) Псалми. 89:41 (89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...(Ukranian) ======= Psalm 89:42 ============ Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.(NASB-1995) Psa 89:42 你 高 举 了 他 敌 人 的 右 手 ; 你 叫 他 一 切 的 仇 敌 欢 喜 。(CN-cuvs) Salmos 89:42 Has exaltado la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.(Spanish) Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.(nkjv) Psaume 89:42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;(F) (Hebrew) 43 ׃89 הֲ֭רִימוֹתָ יְמִ֣ין צָרָ֑יו הִ֝שְׂמַ֗חְתָּ כָּל־אוֹיְבָֽיו׃ Psalms Псалтирь 89:42 (88:43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;(RU) Salmos 89:42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.(Portuguese) Psa 89:42 Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.(Luther-1545) Psalmen 89:42 Allen, die den weg voorbijgingen, hebben hem beroofd; zijn naburen is hij tot een smaad geweest.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:42 رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه. भजन संहिता 89:42 तूने उसके विरोधियों को प्रबल किया; (Hindi) Salmi 89:42 Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici.(Italian) Psa 89:42 διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ (lxx) Psa 89:42 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.(Danish-1933) Psalms 89:42 دست راست خصمان او را برافراشته، و همهٔ دشمنانش را مسرور ساختهای.(Persian) 詩篇 89:42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、 そのもろもろの敵を喜ばせられました。 (JP) Psalms 89:42 Chúa đã nhắc tay cừu địch người cao lên, Làm cho những kẻ thù nghịch người vui vẻ.(VN) Psa 89:42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.(KJV-1611) Psa 89:42 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.(Swedish-1917) Psalmi 89:42 Ai înălțat dreapta potrivnicilor lui; ai făcut pe toți dușmanii lui să se bucure.(Romanian) Psalms 89:42 주께서 저의 대적의 오른손을 높이시고 저희 모든 원수로 기쁘게 하셨으며 (Korean) Psalms 89:42 พระองค์ทรงยกย่องมือขวาของคู่อริของท่าน พระองค์ทรงกระทำให้ศัตรูทั้งสิ้นของท่านเปรมปรีดิ์ (Thai) Psalms 89:42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.(ASV-1901) Psalms 89:42 Sinä korotat hänen vihollistensa oikian käden, ja ilahutat kaikki hänen vainollisensa.(Finnish) Psa 89:42 Възвисил си десницата на противниците му; Зарадвал си всичките му неприятели.(Bulgarian) Psalms 89:42 (89-43) Engkau telah meninggikan tangan kanan para lawannya, telah membuat semua musuhnya bersukacita.(Indonesian) Psa 89:42 Ou kite lènmi l' yo kraze l' anba pye yo. Ou fè yo tout kontan.(Creole-HT) Psalms 89:42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.(Geneva-1560) Psalms 89:42 Tu paaugstināji viņa spaidītāju labo roku, Tu iepriecināji visus viņa ienaidniekus.(Latvian) Psa 89:42 Ke lavdëruar dorën e djathtë të kundërshtarëve të tij dhe ke bërë të gëzohen tërë armiqtë e tu.(Albanian) Psalms 89:42 Iyong itinaas ang kanan ng kaniyang mga kaaway; iyong pinagalak ang lahat niyang mga kaaway.(Tagalog-PH) Psalms 89:42 Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.(Maori-NZ) Psalms 89:42 Al they that go by, spoyle him, he is become a rebuke vnto his neghbours. (Coverdale-1535) Psalms 89:42 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.(Polish) Zsoltárok 89:42 Zsákmányolták õt mind az úton járók; gyalázattá lõn az õ szomszédai elõtt.(Hungarian) Psa 89:42 (89-43) Engkau telah meninggikan tangan kanan para lawannya, telah membuat semua musuhnya bersukacita.(Malay) Psa 89:42 你 高 舉 了 他 敵 人 的 右 手 ; 你 叫 他 一 切 的 仇 敵 歡 喜 。(CN-cuvt) Psa 89:42 [Vulgate 88:43] elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius(Latin-405AD) Psalms 89:42 Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.(Czech) Псалми. 89:42 (89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,(Ukranian) ======= Psalm 89:43 ============ Psa 89:43 You also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle.(NASB-1995) Psa 89:43 你 叫 他 的 刀 剑 卷 刃 , 叫 他 在 争 战 之 中 站 立 不 住 。(CN-cuvs) Salmos 89:43 Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.(Spanish) Psa 89:43 You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.(nkjv) Psaume 89:43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.(F) (Hebrew) 44 ׃89 אַף־תָּ֭שִׁיב צ֣וּר חַרְבּ֑וֹ וְלֹ֥א הֲ֝קֵימֹת֗וֹ בַּמִּלְחָמָֽה׃ Psalms Псалтирь 89:43 (88:44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;(RU) Salmos 89:43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.(Portuguese) Psa 89:43 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.(Luther-1545) Psalmen 89:43 Gij hebt de rechterhand zijner wederpartijders verhoogd; Gij hebt al zijn vijanden verblijd.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:43 ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال. भजन संहिता 89:43 फिर तू उसकी तलवार की धार को मोड़ देता है, (Hindi) Salmi 89:43 Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia.(Italian) Psa 89:43 ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ εὔφρανας πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ (lxx) Psa 89:43 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;(Danish-1933) Psalms 89:43 دم شمشیر او را نیز برگردانیدهای و او را در جنگ پایدار نساختهای.(Persian) 詩篇 89:43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、 彼を戦いに立たせられなかったのです。 (JP) Psalms 89:43 Phải, Chúa làm cho lưỡi gươm người thối lại, Chẳng có giúp đỡ người đứng nổi trong cơn chiến trận.(VN) Psa 89:43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.(KJV-1611) Psa 89:43 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.(Swedish-1917) Psalmi 89:43 Tu, de asemenea, ai întors tăișul sabiei lui și nu l-ai susținut în bătălie.(Romanian) Psalms 89:43 저의 칼날을 둔하게 하사 저로 전장에 서지 못하게 하셨으며 (Korean) Psalms 89:43 จริงทีเดียว พระองค์ทรงหันคมดาบของท่าน และพระองค์มิได้ทรงกระทำให้ท่านตั้งมั่นอยู่ในสงคราม (Thai) Psalms 89:43 Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.(ASV-1901) Psalms 89:43 Hänen miekkansa voiman olet sinä myös ottanut pois, ja et salli hänen voittaa sodassa,(Finnish) Psa 89:43 Още си упътил острото на меча му, И не си го укрепил в боя.(Bulgarian) Psalms 89:43 (89-44) Juga Kaubalikkan mata pedangnya, dan tidak membuat dia dapat bertahan dalam peperangan.(Indonesian) Psa 89:43 Ou kase dan tout zam li yo, ou kite yo kraze l' nan lagè.(Creole-HT) Psalms 89:43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.(Geneva-1560) Psalms 89:43 Arī viņa zobena asmeni Tu esi atņēmis un neesi licis viņam pastāvēt karā.(Latvian) Psa 89:43 Ke prishur tehun e shpatës së tij dhe nuk e ke ndihmuar në betejë.(Albanian) Psalms 89:43 Oo, iyong ibinaligtad ang talim ng kaniyang tabak, at hindi mo itinayo siya sa pakikibaka.(Tagalog-PH) Psalms 89:43 Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.(Maori-NZ) Psalms 89:43 Thou settest vp the right hade of his enemies, and makest all his aduersaryes to reioyse. (Coverdale-1535) Psalms 89:43 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.(Polish) Zsoltárok 89:43 Felmagasztaltad az õ szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.(Hungarian) Psa 89:43 (89-44) Juga Kaubalikkan mata pedangnya, dan tidak membuat dia dapat bertahan dalam peperangan.(Malay) Psa 89:43 你 叫 他 的 刀 劍 捲 刃 , 叫 他 在 爭 戰 之 中 站 立 不 住 。(CN-cuvt) Psa 89:43 [Vulgate 88:44] avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio(Latin-405AD) Psalms 89:43 Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.(Czech) Псалми. 89:43 (89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...(Ukranian) ======= Psalm 89:44 ============ Psa 89:44 You have made his splendor to cease And cast his throne to the ground.(NASB-1995) Psa 89:44 你 使 他 的 光 辉 止 息 , 将 他 的 宝 座 推 倒 於 地 。(CN-cuvs) Salmos 89:44 Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.(Spanish) Psa 89:44 You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.(nkjv) Psaume 89:44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;(F) (Hebrew) 45 ׃89 הִשְׁבַּ֥תָּ מִטְּהָר֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ לָאָ֥רֶץ מִגַּֽרְתָּה׃ Psalms Псалтирь 89:44 (88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;(RU) Salmos 89:44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.(Portuguese) Psa 89:44 Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.(Luther-1545) Psalmen 89:44 Gij hebt ook de scherpte zijns zwaards omgekeerd, en hebt hem niet staande gehouden in den strijd.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:44 ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض. भजन संहिता 89:44 तूने उसका तेज हर लिया है, (Hindi) Salmi 89:44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.(Italian) Psa 89:44 ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ (lxx) Psa 89:44 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;(Danish-1933) Psalms 89:44 جلال او را باطل ساخته و تخت او را به زمین انداختهای.(Persian) 詩篇 89:44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、 その王座を地に投げすてられました。 (JP) Psalms 89:44 Chúa đã làm cho sự rực rỡ người mất đi, Ném ngôi người xuống đất,(VN) Psa 89:44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.(KJV-1611) Psa 89:44 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.(Swedish-1917) Psalmi 89:44 Ai făcut să înceteze gloria lui și ai aruncat tronul lui la pământ.(Romanian) Psalms 89:44 저의 영광을 그치게 하시고 그 위를 땅에 엎으셨으며 (Korean) Psalms 89:44 พระองค์ได้ทรงกระทำให้สง่าของท่านเสื่อมศูนย์ไป และทรงเหวี่ยงบัลลังก์ของท่านลงสู่พื้นดิน (Thai) Psalms 89:44 Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.(ASV-1901) Psalms 89:44 Sinä hävitit hänen puhtautensa, ja annoit hänen istuimensa kaatua maahan.(Finnish) Psa 89:44 Направил си да престане блясъкът му, И тръшнал си престола му на земята.(Bulgarian) Psalms 89:44 (89-45) Engkau menghentikan kegemilangannya, dan takhtanya Kaucampakkan ke bumi.(Indonesian) Psa 89:44 Ou te wete baton kòmandman an nan men l', ou pran fotèy li a, ou jete l' atè.(Creole-HT) Psalms 89:44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.(Geneva-1560) Psalms 89:44 Tu viņa glītumam licis mitēties un nogāzis zemē viņa goda krēslu.(Latvian) Psa 89:44 I ke dhënë fund madhështisë së tij dhe ke hedhur për tokë fronin e tij.(Albanian) Psalms 89:44 Iyong pinapaglikat ang kaniyang kakinangan. At iyong ibinagsak ang kaniyang luklukan sa lupa.(Tagalog-PH) Psalms 89:44 Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.(Maori-NZ) Psalms 89:44 Thou hast taken awaye the strength of his swerde, and geuest him not victory in the battayll. (Coverdale-1535) Psalms 89:44 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.(Polish) Zsoltárok 89:44 Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted õt a harczban.(Hungarian) Psa 89:44 (89-45) Engkau menghentikan kegemilangannya, dan takhtanya Kaucampakkan ke bumi.(Malay) Psa 89:44 你 使 他 的 光 輝 止 息 , 將 他 的 寶 座 推 倒 於 地 。(CN-cuvt) Psa 89:44 [Vulgate 88:45] quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti(Latin-405AD) Psalms 89:44 Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.(Czech) Псалми. 89:44 (89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,(Ukranian) ======= Psalm 89:45 ============ Psa 89:45 You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.(NASB-1995) Psa 89:45 你 减 少 他 青 年 的 日 子 , 又 使 他 蒙 羞 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 89:45 Has acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah)(Spanish) Psa 89:45 The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah(nkjv) Psaume 89:45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.(F) (Hebrew) 46 ׃89 הִ֭קְצַרְתָּ יְמֵ֣י עֲלוּמָ֑יו הֶֽעֱטִ֨יתָ עָלָ֖יו בּוּשָׁ֣ה סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 89:45 (88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.(RU) Salmos 89:45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)(Portuguese) Psa 89:45 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 89:45 Gij hebt zijn schoonheid doen ophouden; en Gij hebt zijn troon ter aarde nedergestoten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:45 قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه भजन संहिता 89:45 तूने उसकी जवानी को घटाया, (Hindi) Salmi 89:45 Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela.(Italian) Psa 89:45 κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτόν τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας (lxx) Psa 89:45 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,(Danish-1933) Psalms 89:45 ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیدهای، سلاه.(Persian) 詩篇 89:45 あなたは彼の若き日をちぢめ、 恥をもって彼をおおわれました。〔セラ (JP) Psalms 89:45 Khiến các ngày đương thì người ra vắn, Và bao phủ người bằng sự sỉ nhục.(VN) Psa 89:45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.(KJV-1611) Psa 89:45 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.(Swedish-1917) Psalmi 89:45 Ai scurtat zilele tinereții sale, l-ai acoperit cu rușine. Selah.(Romanian) Psalms 89:45 그 소년의 날을 단촉케 하시고 저를 수치로 덮으셨나이다 (셀라) (Korean) Psalms 89:45 พระองค์ทรงตัดวันวัยหนุ่มของท่านให้สั้น และทรงคลุมท่านไว้ด้วยความอาย เซลาห์ (Thai) Psalms 89:45 The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. {{Selah(ASV-1901) Psalms 89:45 Sinä lyhennät hänen nuoruutensa ajat, ja peität hänen häpiällä, Sela!(Finnish) Psa 89:45 Съкратил си дните на младостта му; Покрил си го със срам. (Села.)(Bulgarian) Psalms 89:45 (89-46) Kaupendekkan masa mudanya, Kauselubungi dia dengan malu. Sela(Indonesian) Psa 89:45 Ou fè l' vin vye anvan lè li, ou fè l' wont nèt.(Creole-HT) Psalms 89:45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. Selah.(Geneva-1560) Psalms 89:45 Tu esi paīsinājis viņa jaunības dienas, Tu viņu apsedzis ar kaunu. (Sela.)(Latvian) Psa 89:45 Ke shkurtuar ditët e rinisë së tij dhe e ke mbuluar me turp. (Sela)(Albanian) Psalms 89:45 Iyong pinaikli ang mga kaarawan ng kaniyang kabinataan: iyong tinakpan siya ng kahihiyan. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 89:45 Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 89:45 Thou hast put out his glory, and cast his Trone downe to the grounde. (Coverdale-1535) Psalms 89:45 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.(Polish) Zsoltárok 89:45 Eltörlötted az õ fényességét, és az õ királyi székét a földre vetetted.(Hungarian) Psa 89:45 (89-46) Kaupendekkan masa mudanya, Kauselubungi dia dengan malu. Sela(Malay) Psa 89:45 你 減 少 他 青 年 的 日 子 , 又 使 他 蒙 羞 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 89:45 [Vulgate 88:46] adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna(Latin-405AD) Psalms 89:45 Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.(Czech) Псалми. 89:45 (89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.(Ukranian) ======= Psalm 89:46 ============ Psa 89:46 How long, O Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?(NASB-1995) Psa 89:46 耶 和 华 啊 , 这 要 到 几 时 呢 ? 你 要 将 自 己 隐 藏 到 永 远 麽 ? 你 的 忿 怒 如 火 焚 烧 要 到 几 时 呢 ?(CN-cuvs) Salmos 89:46 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?(Spanish) Psa 89:46 How long, Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?(nkjv) Psaume 89:46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?(F) (Hebrew) 47 ׃89 עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תִּסָּתֵ֣ר לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֖ר כְּמוֹ־אֵ֣שׁ חֲמָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 89:46 (88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно,будет пылать ярость Твоя, как огонь?(RU) Salmos 89:46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?(Portuguese) Psa 89:46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?(Luther-1545) Psalmen 89:46 Gij hebt de dagen zijner jeugd verkort; Gij hebt hem met schaamte overdekt. Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك भजन संहिता 89:46 हे यहोवा, तू कब तक लगातार मुँह फेरे रहेगा, (Hindi) Salmi 89:46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo?(Italian) Psa 89:46 ἐσμίκρυνας τὰς ἡμέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην διάψαλμα (lxx) Psa 89:46 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela.(Danish-1933) Psalms 89:46 تا به کی ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟(Persian) 詩篇 89:46 主よ、いつまでなのですか。 とこしえにお隠れになるのですか。 あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。 (JP) Psalms 89:46 Ðức Giê-hô-va ôi! Ngài sẽ ẩn mình hoài cho đến chừng nào? Cơn giận Ngài sẽ cháy như lửa cho đến bao giờ?(VN) Psa 89:46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?(KJV-1611) Psa 89:46 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. Sela.(Swedish-1917) Psalmi 89:46 Până când, DOAMNE? Te vei ascunde pentru totdeauna? Va arde furia ta ca un foc?(Romanian) Psalms 89:46 여호와여, 언제까지니이까 ? 스스로 영원히 숨기시리이까 ? 주의 노가 언제까지 불붙듯 하시겠나이까 ? (Korean) Psalms 89:46 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์จะซ่อนองค์อยู่นานเท่าใด เป็นนิตย์หรือ พระพิโรธของพระองค์จะไหม้อยู่นานเท่าใด (Thai) Psalms 89:46 How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? [How long] shall thy wrath burn like fire?(ASV-1901) Psalms 89:46 Herra, kuinka kauvan sinä sinus niin salaat? ja annat hirmuisuutes palaa niinkuin tulen?(Finnish) Psa 89:46 До кога, Господи? ще се криеш ли винаги? Ще гори ли като огън гневът Ти?(Bulgarian) Psalms 89:46 (89-47) Berapa lama lagi, ya TUHAN, Engkau bersembunyi terus-menerus, berkobar-kobar murka-Mu laksana api?(Indonesian) Psa 89:46 Seyè, jouk kilè w'ap rete kache pou nou pa wè ou? Gen lè se pou tout tan! W'ap kite kòlè ou boule nou tankou dife?(Creole-HT) Psalms 89:46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?(Geneva-1560) Psalms 89:46 Cik ilgi, ak Kungs, Tu gribi pilnīgi apslēpties, un cik ilgi Tava bardzība degs kā uguns?(Latvian) Psa 89:46 Deri kur, o Zot? A do të fshihesh ti përjetë? A do të flakërojë si zjarr zemërimi yt?(Albanian) Psalms 89:46 Hanggang kailan, Oh Panginoon, magkukubli ka magpakailan man? Hanggang kailan magniningas ang iyong poot na parang apoy?(Tagalog-PH) Psalms 89:46 Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?(Maori-NZ) Psalms 89:46 The dayes of his youth hast thou shortened, and couered him with dishonoure. (Coverdale-1535) Psalms 89:46 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.(Polish) Zsoltárok 89:46 Az õ ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.(Hungarian) Psa 89:46 (89-47) Berapa lama lagi, ya TUHAN, Engkau bersembunyi terus-menerus, berkobar-kobar murka-Mu laksana api?(Malay) Psa 89:46 耶 和 華 啊 , 這 要 到 幾 時 呢 ? 你 要 將 自 己 隱 藏 到 永 遠 麼 ? 你 的 忿 怒 如 火 焚 燒 要 到 幾 時 呢 ?(CN-cuvt) Psa 89:46 [Vulgate 88:47] usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua(Latin-405AD) Psalms 89:46 Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. Sélah.(Czech) Псалми. 89:46 (89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?(Ukranian) ======= Psalm 89:47 ============ Psa 89:47 Remember what my span of life is; For what vanity You have created all the sons of men!(NASB-1995) Psa 89:47 求 你 想 念 我 的 时 候 是 何 等 的 短 少 ; 你 创 造 世 人 , 要 使 他 们 归 何 等 的 虚 空 呢 ?(CN-cuvs) Salmos 89:47 Acuérdate de cuán breve es mi tiempo: ¿Por qué habrás creado en vano a todos los hijos del hombre?(Spanish) Psa 89:47 Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?(nkjv) Psaume 89:47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.(F) (Hebrew) 48 ׃89 זְכָר־אֲנִ֥י מֶה־חָ֑לֶד עַל־מַה־שָּׁ֝֗וְא בָּרָ֥אתָ כָל־בְּנֵי־אָדָֽם׃ Psalms Псалтирь 89:47 (88:48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сыновчеловеческих?(RU) Salmos 89:47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?(Portuguese) Psa 89:47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?(Luther-1545) Psalmen 89:47 Hoe lang, o HEERE! zult Gij U steeds verbergen, zal Uw grimmigheid branden als een vuur?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم. भजन संहिता 89:47 मेरा स्मरण कर, कि मैं कैसा अनित्य हूँ, (Hindi) Salmi 89:47 Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini?(Italian) Psa 89:47 ἕως πότε κύριε ἀποστρέψεις εἰς τέλος ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου (lxx) Psa 89:47 Hvor længe vil du skjule dig, Herre , for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?(Danish-1933) Psalms 89:47 به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامیِ بنیآدم را برای بطالت آفریدهای؟(Persian) 詩篇 89:47 主よ、人のいのちの、いかに短く、 すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、 みこころにとめてください。 (JP) Psalms 89:47 Ôi Chúa! xin nhớ lại thì giờ tôi ngắn dường nào: Chúa dựng nên con loài người hư không dường bao!(VN) Psa 89:47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?(KJV-1611) Psa 89:47 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?(Swedish-1917) Psalmi 89:47 Amintește-ți ce scurt este timpul meu. Oare în zadar ai făcut pe toți fiii oamenilor?(Romanian) Psalms 89:47 나의 때가 얼마나 단촉한지 기억하소서 주께서 모든 인생을 어찌 그리 허무하게 창조하셨는지요 (Korean) Psalms 89:47 ขอทรงระลึกว่า ช่วงชีวิตของข้าพระองค์สั้นแค่ไหน ไฉนพระองค์ทรงนฤมิตสร้างบรรดามนุษย์มาอย่างเปล่าประโยชน์ (Thai) Psalms 89:47 Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!(ASV-1901) Psalms 89:47 Muista, kuinka lyhyt minun elämäni on: miksis tahdoit kaikki ihmiset hukkaan luoda?(Finnish) Psa 89:47 Помни колко е кратко времето ми; За каква суета си създал всичките човешки чада!(Bulgarian) Psalms 89:47 (89-48) Ingatlah apa umur hidup itu, betapa sia-sia Kauciptakan semua anak manusia!(Indonesian) Psa 89:47 Seyè, chonje moun pa anyen, lavi yo kout. Chonje se ou ki kreye tout moun pou yo tounen pousyè.(Creole-HT) Psalms 89:47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?(Geneva-1560) Psalms 89:47 Piemini, kāds ir mans mūžs, cik nīcīgus Tu visus cilvēku bērnus esi radījis?(Latvian) Psa 89:47 Kujto sa e shkurtër është jeta ime. Për çfarë kotësie ke krijuar gjithë bijtë e njerëzve?(Albanian) Psalms 89:47 Oh alalahanin mo kung gaano kaikli ang aking panahon: sa anong pagkawalang kabuluhan nilalang mo ang lahat ng mga anak ng mga tao.(Tagalog-PH) Psalms 89:47 Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?(Maori-NZ) Psalms 89:47 Sela. LORDE, how longe wilt thou hyde thy self? For euer? shal thy wrath burne like fyre? (Coverdale-1535) Psalms 89:47 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?(Polish) Zsoltárok 89:47 Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, [és] ég a te haragod, mint a tûz?(Hungarian) Psa 89:47 (89-48) Ingatlah apa umur hidup itu, betapa sia-sia Kauciptakan semua anak manusia!(Malay) Psa 89:47 求 你 想 念 我 的 時 候 是 何 等 的 短 少 ; 你 創 造 世 人 , 要 使 他 們 歸 何 等 的 虛 空 呢 ?(CN-cuvt) Psa 89:47 [Vulgate 88:48] memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum(Latin-405AD) Psalms 89:47 Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?(Czech) Псалми. 89:47 (89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?(Ukranian) ======= Psalm 89:48 ============ Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.(NASB-1995) Psa 89:48 谁 能 常 活 免 死 、 救 他 的 灵 魂 脱 离 阴 间 的 权 柄 呢 ? ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 89:48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah)(Spanish) Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his life from the power of the grave? Selah(nkjv) Psaume 89:48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.(F) (Hebrew) 49 ׃89 מִ֤י גֶ֣בֶר יִֽ֭חְיֶה וְלֹ֣א יִרְאֶה־מָּ֑וֶת יְמַלֵּ֨ט נַפְשׁ֖וֹ מִיַּד־שְׁא֣וֹל סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 89:48 (88:49) Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?(RU) Salmos 89:48 Que homem vive, que não experimente a morte? Escaparia a alma dele do poder do mundo dos mortos? (Selá)(Portuguese) Psa 89:48 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 89:48 Gedenk van hoedanige eeuw ik ben; waarom zoudt Gij aller mensenkinderen tevergeefs geschapen hebben?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:48 اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه. भजन संहिता 89:48 कौन पुरुष सदा अमर रहेगा? (Hindi) Salmi 89:48 Chi è l’uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? Sela.(Italian) Psa 89:48 μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων (lxx) Psa 89:48 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!(Danish-1933) Psalms 89:48 کدام آدمی زنده است که موت را نخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبر خلاص خواهد ساخت؟ سلاه.(Persian) 詩篇 89:48 だれか生きて死を見ず、 その魂を陰府の力から 救いうるものがあるでしょうか。〔セラ (JP) Psalms 89:48 Ai là người sống mà sẽ chẳng thấy sự chết? Ai sẽ cứu linh hồn mình khỏi quyền âm phủ?(VN) Psa 89:48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.(KJV-1611) Psa 89:48 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.(Swedish-1917) Psalmi 89:48 Ce om trăiește și nu va vedea moartea? Își va elibera el sufletul din mâna mormântului? Selah.(Romanian) Psalms 89:48 누가 살아서 죽음을 보지 아니하고 그 영혼을 음부의 권세에서 건지리이까 (셀라) (Korean) Psalms 89:48 มนุษย์คนใดมีชีวิตอยู่ได้โดยไม่ต้องเห็นความตาย เขาจะช่วยจิตวิญญาณของตนให้พ้นจากมือของแดนผู้ตายได้หรือ เซลาห์ (Thai) Psalms 89:48 What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? {{Selah(ASV-1901) Psalms 89:48 Kuka elää, ja ei näe kuolemaa? kuka sielunsa tuonelan käsistä pelastaa? Sela!(Finnish) Psa 89:48 Кой човек ще живее без да види смърт, И ще избави душата си от ръката на преизподнята? (Села.)(Bulgarian) Psalms 89:48 (89-49) Siapakah orang yang hidup dan yang tidak mengalami kematian, yang dapat meluputkan nyawanya dari kuasa dunia orang mati? Sela(Indonesian) Psa 89:48 Eske gen moun ki ka viv san l' pa janm mouri? Kisa yon moun ka fè pou l' pa janm al anba tè?(Creole-HT) Psalms 89:48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? Selah.(Geneva-1560) Psalms 89:48 Kurš cilvēks dzīvo, kas nāvi neredzēs? Kas savu dvēseli izglābs no kapa varas? (Sela.)(Latvian) Psa 89:48 Cili është njeriu që jeton, pa parë vdekjen dhe që mund ta shkëputë jetën e tij nga pushteti Sheolit? (Sela)(Albanian) Psalms 89:48 Sinong tao ang mabubuhay at hindi makakakita ng kamatayan, na magliligtas ng kaniyang kaluluwa sa kapangyarihan ng Sheol? (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 89:48 Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.(Maori-NZ) Psalms 89:48 O remembre how shorte my tyme is, hast thou made all men for naught? (Coverdale-1535) Psalms 89:48 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?(Polish) Zsoltárok 89:48 Emlékezzél meg rólam: mily [rövid] az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!(Hungarian) Psa 89:48 (89-49) Siapakah orang yang hidup dan yang tidak mengalami kematian, yang dapat meluputkan nyawanya dari kuasa dunia orang mati? Sela(Malay) Psa 89:48 誰 能 常 活 免 死 、 救 他 的 靈 魂 脫 離 陰 間 的 權 柄 呢 ? ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 89:48 [Vulgate 88:49] quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper(Latin-405AD) Psalms 89:48 Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?(Czech) Псалми. 89:48 (89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.(Ukranian) ======= Psalm 89:49 ============ Psa 89:49 Where are Your former lovingkindnesses, O Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?(NASB-1995) Psa 89:49 主 啊 , 你 从 前 凭 你 的 信 实 向 大 卫 立 誓 要 施 行 的 慈 爱 在 哪 里 呢 ?(CN-cuvs) Salmos 89:49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste a David por tu verdad?(Spanish) Psa 89:49 Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?(nkjv) Psaume 89:49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?(F) (Hebrew) 50 ׃89 אַיֵּ֤ה ׀ חֲסָדֶ֖יךָ הָרִאשֹׁנִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝דָוִ֗ד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 89:49 (88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиноюТвоею.(RU) Salmos 89:49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?(Portuguese) Psa 89:49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?(Luther-1545) Psalmen 89:49 Wat man leeft er, die den dood niet zien zal, die zijn ziel zal bevrijden van het geweld des grafs? Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:49 اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك. भजन संहिता 89:49 हे प्रभु, तेरी प्राचीनकाल की करुणा कहाँ रही, (Hindi) Salmi 89:49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità?(Italian) Psa 89:49 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου διάψαλμα (lxx) Psa 89:49 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? - Sela.(Danish-1933) Psalms 89:49 ای خداوند رحمتهای قدیم تو کجاست که برای داود به امانت خود قسم خوردی؟(Persian) 詩篇 89:49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた 昔のいつくしみはどこにありますか。 (JP) Psalms 89:49 Hỡi Chúa, sự nhơn từ xưa mà Chúa trong sự thành tín mình Ðã thề cùng Ða-vít, bây giờ ở đâu?(VN) Psa 89:49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?(KJV-1611) Psa 89:49 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? Sela.(Swedish-1917) Psalmi 89:49 Doamne, unde sunt bunătățile tale iubitoare de mai înainte, [pe care] le-ai jurat lui David în adevărul tău?(Romanian) Psalms 89:49 주여, 주의 성실하심으로 다윗에게 맹세하신 이전 인자하심이 어디 있나이까 ? (Korean) Psalms 89:49 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความเมตตาในกาลก่อนของพระองค์อยู่ที่ไหน ซึ่งพระองค์ทรงปฏิญาณต่อดาวิดโดยความจริงของพระองค์ (Thai) Psalms 89:49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?(ASV-1901) Psalms 89:49 Herra, kussa ovat sinun entiset armos, jotkas Davidille vannonut olet totuudessas?(Finnish) Psa 89:49 Где са предишните Твои милости, Господи, Които с клетва си обещал на Давида във верността Си?(Bulgarian) Psalms 89:49 (89-50) Di manakah kasih setia-Mu yang mula-mula, ya Tuhan, yang telah Kaujanjikan dengan sumpah kepada Daud demi kesetiaan-Mu?(Indonesian) Psa 89:49 Seyè, kote sa ou te fè nan tan lontan pou fè nou wè jan ou renmen nou an? Kote tout bèl pwomès ou te fè David yo?(Creole-HT) Psalms 89:49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?(Geneva-1560) Psalms 89:49 Kungs, kur ir Tava senējā žēlastība, ko Tu Savā uzticībā Dāvidam esi zvērējis?(Latvian) Psa 89:49 Ku janë, o Zot, mirësitë e tua të lashta, për të cilat iu betove Davidit në besnikërinë tënde?(Albanian) Psalms 89:49 Panginoon, saan nandoon ang iyong dating mga kagandahang-loob, na iyong isinumpa kay David sa iyong pagtatapat?(Tagalog-PH) Psalms 89:49 E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?(Maori-NZ) Psalms 89:49 What man is he that lyueth, and shal not se death? Maye a ma delyuer his owne soule from the honde of hell? (Coverdale-1535) Psalms 89:49 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.(Polish) Zsoltárok 89:49 Kicsoda oly erõs, hogy éljen és ne lásson halált [s] megszabadítsa magát a Seolnak kezébõl? Szela.(Hungarian) Psa 89:49 (89-50) Di manakah kasih setia-Mu yang mula-mula, ya Tuhan, yang telah Kaujanjikan dengan sumpah kepada Daud demi kesetiaan-Mu?(Malay) Psa 89:49 主 啊 , 你 從 前 憑 你 的 信 實 向 大 衛 立 誓 要 施 行 的 慈 愛 在 哪 裡 呢 ?(CN-cuvt) Psa 89:49 [Vulgate 88:50] ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua(Latin-405AD) Psalms 89:49 Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? Sélah.(Czech) Псалми. 89:49 (89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?(Ukranian) ======= Psalm 89:50 ============ Psa 89:50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants; How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,(NASB-1995) Psa 89:50 主 啊 , 求 你 记 念 仆 人 们 所 受 的 羞 辱 , 记 念 我 怎 样 将 一 切 强 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 怀 里 。(CN-cuvs) Salmos 89:50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio] de muchos pueblos, que llevo en mi seno.(Spanish) Psa 89:50 Remember, Lord, the reproach of Your servants-- How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,(nkjv) Psaume 89:50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;(F) (Hebrew) 51 ׃89 זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָי חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑יךָ שְׂאֵתִ֥י בְ֝חֵיקִ֗י כָּל־רַבִּ֥ים עַמִּֽים׃ Psalms Псалтирь 89:50 (88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;(RU) Salmos 89:50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.(Portuguese) Psa 89:50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,(Luther-1545) Psalmen 89:50 HEERE! waar zijn Uw vorige goedertierenheden, die Gij David gezworen hebt bij Uw trouw?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:50 اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها भजन संहिता 89:50 हे प्रभु, अपने दासों की नामधराई की सुधि ले; (Hindi) Salmi 89:50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli.(Italian) Psa 89:50 ποῦ εἰσιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα κύριε ἃ ὤμοσας τῷ Δαυιδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου (lxx) Psa 89:50 Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?(Danish-1933) Psalms 89:50 ای خداوند ملامت بندهٔ خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیار در سینه خود متحمل میباشم.(Persian) 詩篇 89:50 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめを みこころにとめてください。 主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、 あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。 わたしはもろもろの民のそしりを わたしのふところにいだいているのです。 (JP) Psalms 89:50 Chúa ôi! xin nhớ lại sự sỉ nhục của các tôi tớ Chúa; Tôi mang trong lòng tôi sự sỉ nhục của các dân lớn,(VN) Psa 89:50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;(KJV-1611) Psa 89:50 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.(Swedish-1917) Psalmi 89:50 Amintește-ți, Doamne, ocara servitorilor tăi; că port în sânul meu ocara tuturor oamenilor tari;(Romanian) Psalms 89:50 주는 주의 종들의 받은 훼방을 기억하소서 유력한 모든 민족의 훼방이 내 품에 있사오니 (Korean) Psalms 89:50 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกว่าผู้รับใช้ของพระองค์ถูกด่าอย่างไร และข้าพระองค์รับความสบประมาทของบรรดาชนชาติที่มีอำนาจใหญ่โตไว้ในอกของข้าพระองค์อย่างไร (Thai) Psalms 89:50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples,(ASV-1901) Psalms 89:50 Muista, Herra, palveliais pilkkaa, jonka minä kannan helmassani, kaikista niin monista kansoista,(Finnish) Psa 89:50 Помни, Господи, как са укорявани слугите Ти, Как нося в пазухата си укор от толкова многочислени племена,(Bulgarian) Psalms 89:50 (89-51) Ingatlah cela hamba-Mu, ya Tuhan, bahwa dalam dadaku aku menanggung penghinaan segala bangsa,(Indonesian) Psa 89:50 Seyè, pa bliye jan y'ap pase sèvitè ou yo nan betiz! Pa bliye jan moun lòt nasyon yo ap joure mwen!(Creole-HT) Psalms 89:50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.(Geneva-1560) Psalms 89:50 Piemini, ak Kungs, Savu kalpu kaunu, ko es savā sirdī nesu, no visām pasaules tautām,(Latvian) Psa 89:50 Kujto, o Zot, fyerjen që iu bë shërbëtorëve të tu, dhe si unë mbaj në zemër fyerjen e rëndë të të gjitha kombeve,(Albanian) Psalms 89:50 Alalahanin mo Panginoon, ang kadustaan ng iyong mga lingkod; kung paanong taglay ko sa aking sinapupunan ang pagdusta ng lahat na makapangyarihang bayan;(Tagalog-PH) Psalms 89:50 Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:(Maori-NZ) Psalms 89:50 Sela. LORDE, where are thy olde louynge kyndnesses, which thou sworest vnto Dauid in thy trueth? (Coverdale-1535) Psalms 89:50 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?(Polish) Zsoltárok 89:50 Hol van a te elõbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hûséges voltodra!(Hungarian) Psa 89:50 (89-51) Ingatlah cela hamba-Mu, ya Tuhan, bahwa dalam dadaku aku menanggung penghinaan segala bangsa,(Malay) Psa 89:50 主 啊 , 求 你 記 念 僕 人 們 所 受 的 羞 辱 , 記 念 我 怎 樣 將 一 切 強 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 懷 裡 。(CN-cuvt) Psa 89:50 [Vulgate 88:51] recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum(Latin-405AD) Psalms 89:50 Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.(Czech) Псалми. 89:50 (89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,(Ukranian) ======= Psalm 89:51 ============ Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.(NASB-1995) Psa 89:51 耶 和 华 啊 , 你 的 仇 敌 用 这 羞 辱 羞 辱 了 你 的 仆 人 , 羞 辱 了 你 受 膏 者 的 脚 踪 。(CN-cuvs) Salmos 89:51 Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, han deshonrado los pasos de tu ungido.(Spanish) Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.(nkjv) Psaume 89:51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.(F) (Hebrew) 52 ׃89 אֲשֶׁ֤ר חֵרְפ֖וּ אוֹיְבֶ֥יךָ ׀ יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר חֵ֝רְפ֗וּ עִקְּב֥וֹת מְשִׁיחֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 89:51 (88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.(RU) Salmos 89:51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.(Portuguese) Psa 89:51 mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.(Luther-1545) Psalmen 89:51 Gedenk, HEERE! aan de smaad Uwer knechten, dien ik in mijn boezem draag, van alle grote volken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك. भजन संहिता 89:51 तेरे उन शत्रुओं ने तो हे यहोवा, (Hindi) Salmi 89:51 Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto.(Italian) Psa 89:51 μνήσθητι κύριε τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ μου πολλῶν ἐθνῶν (lxx) Psa 89:51 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,(Danish-1933) Psalms 89:51 که دشمنان تو ای خداوند ملامت کردهاند، یعنی آثار مسیح تو را ملامت نمودهاند.(Persian) 詩篇 89:51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめを みこころにとめてください。 主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、 あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。 わたしはもろもろの民のそしりを わたしのふところにいだいているのです。 (JP) Psalms 89:51 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tức là sự sỉ nhục mà những kẻ thù nghịch Chúa Ðã dùng để sỉ nhục các bước đấng chịu xức dầu của Chúa.(VN) Psa 89:51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.(KJV-1611) Psa 89:51 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;(Swedish-1917) Psalmi 89:51 [Ocara] cu care dușmanii tăi au ocărât, DOAMNE; cu care au ocărât pașii unsului tău.(Romanian) Psalms 89:51 여호와여, 이 훼방은 주의 원수가 주의 기름부음 받은 자의 행동을 훼방한 것이로소이다 (Korean) Psalms 89:51 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ นั่นแหละศัตรูของพระองค์ได้เย้ยหยัน นั่นแหละเขาเย้ยรอยเท้าของผู้ที่เจิมไว้ของพระองค์ (Thai) Psalms 89:51 Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.(ASV-1901) Psalms 89:51 Joilla, Herra, vihollises pilkkaavat, joilla he pilkkaavat voideltus askelia.(Finnish) Psa 89:51 С който враговете Ти, Господи, укоряваха, С който укоряваха Постъпките на Твоя помезаник .(Bulgarian) Psalms 89:51 (89-52) yang dilontarkan oleh musuh-musuh-Mu, ya TUHAN, yang dilontarkan mencela jejak langkah orang yang Kauurapi.(Indonesian) Psa 89:51 Seyè, pa bliye jan lènmi ou yo ap joure, jan y'ap joure wa ou te chwazi a kote l' pase.(Creole-HT) Psalms 89:51 For thine enemies haue reproched thee, O Lorde, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.(Geneva-1560) Psalms 89:51 Ka Tavi ienaidnieki nievā, ak Kungs, ka tie nievā Tava svaidītā pēdas.(Latvian) Psa 89:51 me të cilën armiqtë e tu kanë fyer, o Zot, me të cilën kanë fyer hapat e të vajosurit tënd.(Albanian) Psalms 89:51 Na idinusta ng iyong mga kaaway, Oh Panginoon, na kanilang idinusta sa mga bakas ng iyong pinahiran ng langis.(Tagalog-PH) Psalms 89:51 Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.(Maori-NZ) Psalms 89:51 Remebre LORDE the rebuke that ye multitude of the people do vnto thy seruauntes, & how I haue borne it in my bosome. (Coverdale-1535) Psalms 89:51 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.(Polish) Zsoltárok 89:51 Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek [gyalázatját] hordozom keblemben,(Hungarian) Psa 89:51 (89-52) yang dilontarkan oleh musuh-musuh-Mu, ya TUHAN, yang dilontarkan mencela jejak langkah orang yang Kauurapi.(Malay) Psa 89:51 耶 和 華 啊 , 你 的 仇 敵 用 這 羞 辱 羞 辱 了 你 的 僕 人 , 羞 辱 了 你 受 膏 者 的 腳 蹤 。(CN-cuvt) Psa 89:51 [Vulgate 88:52] quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui(Latin-405AD) Psalms 89:51 Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,(Czech) Псалми. 89:51 (89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!(Ukranian) ======= Psalm 89:52 ============ Psa 89:52 Blessed be the Lord forever! Amen and Amen.(NASB-1995) Psa 89:52 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 直 到 永 远 。 阿 们 ! 阿 们 !(CN-cuvs) Salmos 89:52 Bendito [sea] Jehová para siempre. Amén y amén.(Spanish) Psa 89:52 Blessed be the Lord forevermore! Amen and Amen.(nkjv) Psaume 89:52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!(F) (Hebrew) 53 ׃89 בָּר֖וּךְ יְהוָ֥ה לְ֝עוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃ Psalms Псалтирь 89:52 (88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.(RU) Salmos 89:52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.(Portuguese) Psa 89:52 Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.(Luther-1545) Psalmen 89:52 Waarmede, o HEERE! Uw vijanden smaden, waarmede zij de voetstappen Uws gezalfden smaden. [ (Psalms 89:53) Geloofd zij de HEERE in eeuwigheid! Amen, ja, amen. ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:52 مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين भजन संहिता 89:52 यहोवा सर्वदा धन्य रहेगा! (Hindi) Salmi 89:52 Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen.(Italian) Psa 89:52 εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο (lxx) Psa 89:52 hvorledes dine Fjender håner, Herre , hvorledes de håner din Salvedes Fodspor. Lovet være Herren i Evighed, Amen, Amen!(Danish-1933) Psalms 89:52 خداوند متبارک باد تا ابدالآباد. آمین و آمین.(Persian) 詩篇 89:52 主はとこしえにほむべきかな。 アァメン、アァメン。 (JP) Psalms 89:52 Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va đến đời đời! A-men! A-men!(VN) Psa 89:52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.(KJV-1611) Psa 89:52 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår.----Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken(Swedish-1917) Psalmi 89:52 Binecuvântat [fie] DOMNUL pentru totdeauna. Amin și Amin.(Romanian) Psalms 89:52 여호와를 영원히 찬송할지어다 ! 아멘, 아멘 (Korean) Psalms 89:52 สาธุการแด่พระเยโฮวาห์เป็นนิตย์ เอเมนและเอเมน (Thai) Psalms 89:52 Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen.(ASV-1901) Psalms 89:52 Kiitetty olkoon Herra ijankaikkisesti, amen! ja amen!(Finnish) Psa 89:52 Благословен да бъде Господ до века. Ами и амин!(Bulgarian) Psalms 89:52 (89-53) Terpujilah TUHAN untuk selama-lamanya! Amin, ya amin.(Indonesian) Psa 89:52 Ann toujou fè lwanj Seyè a! Wi, se vre! Amèn!(Creole-HT) Psalms 89:52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.(Geneva-1560) Psalms 89:52 Slavēts lai ir Tas Kungs mūžīgi! Āmen, Āmen.(Latvian) Psa 89:52 I bekuar qoftë Zoti përjetë. Amen, po, amen!(Albanian) Psalms 89:52 Purihin ang Panginoon, magpakailan man. Siya nawa, at Siya nawa.(Tagalog-PH) Psalms 89:52 Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.(Maori-NZ) Psalms 89:52 Wher wt thine enemies blasphemethe, & slauder ye fotesteppes of yi anoynted. Thankes be to the LORDE for euermore: Amen, Amen. (Coverdale-1535) Psalms 89:52 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.(Polish) Zsoltárok 89:52 A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit. [ (Psalms 89:53) Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen. ](Hungarian) Psa 89:52 (89-53) Terpujilah TUHAN untuk selama-lamanya! Amin, ya amin.(Malay) Psa 89:52 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 , 直 到 永 遠 。 阿 們 ! 阿 們 !(CN-cuvt) Psa 89:52 [Vulgate 88:53] benedictus Dominus in sempiternum amen et amen(Latin-405AD) Psalms 89:52 Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého. [ (Psalms 89:53) Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen. ](Czech) Псалми. 89:52 (89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!(Ukranian) ======= Psalm 90:1 ============ Psa 90:1 Lord, You have been our dwelling place in all generations.(NASB-1995) Psa 90:1 ( 神 人 摩 西 的 祈 祷 ) 主 啊 , 你 世 世 代 代 作 我 们 的 居 所 。(CN-cuvs) Salmos 90:1 «Oración de Moisés varón de Dios» Señor, tú nos has sido refugio de generación en generación.(Spanish) Psa 90:1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place in all generations.(nkjv) Psaume 90:1 ¶ Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.(F) (Hebrew) 1 ׃90 תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֢ה אִֽישׁ־הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲֽדֹנָ֗י מָע֣וֹן אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר׃ Psalms Псалтирь 90:1 (89:1) Молитва Моисея, человека Божия.(RU) Salmos 90:1 Senhor, tu tens sido nossa habitação, de geração em geração.(Portuguese) Psa 90:1 (Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.(Luther-1545) Psalmen 90:1 Een gebed van Mozes, den man Gods. HEERE! Gij zijt ons geweest een Toevlucht van geslacht tot geslacht.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:1 صلاة لموسى رجل الله. يا رب ملجأ كنت لنا في دور فدور. भजन संहिता 90:1 हे प्रभु, तू पीढ़ी से पीढ़ी तक हमारे लिये धाम बना है। (Hindi) Salmi 90:1 Orazione di Mosè, uomo di Dio O SIGNORE, tu ci sei stato un abitacolo In ogni età.(Italian) Psa 90:1 προσευχὴ τοῦ Μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ κύριε καταφυγὴ ἐγενήθης ἡμῖν ἐν γενεᾷ καὶ γενεᾷ (lxx) Psa 90:1 Herre, du var vor Bolig slægt efter slægt.(Danish-1933) Psalms 90:1 {دعای موسی مرد خدا} ای خداوند مسکن ما تو بودهای، در جمیع نسلها،(Persian) 詩篇 90:1 主よ、あなたは世々われらのすみかで いらせられる。 (JP) Psalms 90:1 Lạy Chúa, từ đời nầy qua đời kia Chúa là nơi ở của chúng tôi.(VN) Psa 90:1 Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.(KJV-1611) Psa 90:1 En bön av gudsmannen Mose. Herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.(Swedish-1917) Psalmi 90:1 O rugăciune a lui Moise, omul lui Dumnezeu. Doamne, ai fost locuința noastră în toate generațiile.(Romanian) Psalms 90:1 (하나님의 사람 모세의 기도) 주여, 주는 대대에 우리의 거처가 되셨나이다 (Korean) Psalms 90:1 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นที่อาศัยของข้าพระองค์ทั้งหลายตลอดทุกชั่วอายุ (Thai) Psalms 90:1 [A Prayer of Moses the man of God]. Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations.(ASV-1901) Psalms 90:1 Moseksen Jumalan miehen rukous. Herra, sinä olet meidän turvamme, suvusta sukuun.(Finnish) Psa 90:1 (По слав. 89). Молитва на Божия човек Моисей*. Господи, Ти си бил нам обиталище из род в род,(Bulgarian) Psalms 90:1 Doa Musa, abdi Allah. Tuhan, Engkaulah tempat perteduhan kami turun-temurun.(Indonesian) Psa 90:1 Lapriyè Moyiz, sèvitè Bondye a. Seyè, ou te toujou yon pwoteksyon pou nou depi sou tan zansèt nou yo jouk koulye a.(Creole-HT) Psalms 90:1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.(Geneva-1560) Psalms 90:1 Mozus, Tā Dieva vīra, lūgšana.(Latvian) Psa 90:1 O Zot, ti ke qenë për ne një strehë brez pas brezi.(Albanian) Psalms 90:1 Panginoon, ikaw ay naging tahanang dako namin sa lahat ng sali't saling lahi.(Tagalog-PH) Psalms 90:1 ¶ He inoi na Mohi, na te tangata a te Atua. E te Ariki, ko koe to matou nohoanga i nga whakatupuranga katoa.(Maori-NZ) Psalms 90:1 Lorde, thou art oure refuge from one generacion to another. (Coverdale-1535) Psalms 90:1 Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie! tyś bywał ucieczką naszą od narodu do narodu.(Polish) Zsoltárok 90:1 Mózesnek, az Isten emberének imádsága.(Hungarian) Psa 90:1 Doa Musa, abdi Allah. Tuhan, Engkaulah tempat perteduhan kami turun-temurun.(Malay) Psa 90:1 ( 神 人 摩 西 的 祈 禱 ) 主 啊 , 你 世 世 代 代 作 我 們 的 居 所 。(CN-cuvt) Psa 90:1 [Vulgate 89:1] oratio Mosi viri Dei Domine habitaculum tu factus es nobis in generatione et generatione(Latin-405AD) Psalms 90:1 Modlitba Mojžíše, muže Božího. Pane, ty jsi býval příbytek náš od národu do pronárodu.(Czech) Псалми. 90:1 Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, пристановищем нашим Ти був з роду в рід!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |