Today's Date: ======= Psalm 87:1 ============ Psa 87:1 His foundation is in the holy mountains.(NASB-1995) Psa 87:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 所 立 的 根 基 在 圣 山 上 。(CN-cuvs) Salmos 87:1 «A los hijos de Coré: Salmo: Canción» Su cimiento está en el monte santo.(Spanish) Psa 87:1 A Psalm of the sons of Korah. A Song. His foundation is in the holy mountains.(nkjv) Psaume 87:1 ¶ Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Elle est fondée sur les montagnes saintes.(F) (Hebrew) 1 ׃87 לִבְנֵי־קֹ֖[d]רַח מִזְמ֣וֹר שִׁ֑יר יְ֝סוּדָת֗וֹ בְּהַרְרֵי־קֹֽדֶשׁ׃ Psalms Псалтирь 87:1 (86:1) Сынов Кореевых. Псалом. Песнь.(RU) Salmos 87:1 O fundamento d [a cidade de Deus] está nos santos montes.(Portuguese) Psa 87:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah.) Sie ist fest gegründet auf den heiligen Bergen.(Luther-1545) Psalmen 87:1 Een psalm, een lied voor de kinderen van Korach. Zijn grondslag is op de bergen der heiligheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:1 لبني قورح. مزمور تسبيحة. اساسه في الجبال المقدسة. भजन संहिता 87:1 उसकी नींव पवित्र पर्वतों में है; (Hindi) Salmi 87:1 Salmo di Cantico de’ figliuoli di Core LA fondazione del Signore è ne’ monti santi.(Italian) Psa 87:1 τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμὸς ᾠδῆς οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσιν τοῖς ἁγίοις (lxx) Psa 87:1 Sin Stad, grundfæstet på hellige Bjerge, har Herren kær,(Danish-1933) Psalms 87:1 {مزمور و سرود بنیقورح} اساس او در کوههای مقدس است(Persian) 詩篇 87:1 主が基をすえられた都は聖なる山の上に立つ。 (JP) Psalms 87:1 Cái nền Ngài đã đặt trên các núi thánh.(VN) Psa 87:1 His foundation is in the holy mountains.(KJV-1611) Psa 87:1 Av Koras söner; en psalm, en sång. Den stad han har grundat står på de heliga bergen;(Swedish-1917) Psalmi 87:1 Un psalm [sau] o cântare pentru fiii lui Core. Temelia lui [este] în munții sfinți.(Romanian) Psalms 87:1 (고라 자손의 시. 곧 노래) 그 기지가 성산에 있음이여 (Korean) Psalms 87:1 รากฐานของพระองค์อยู่บนภูเขาอันบริสุทธิ์ (Thai) Psalms 87:1 [A Psalm of the sons of Korah; a Song]. His foundation is in the holy mountains.(ASV-1901) Psalms 87:1 Psalmi, Koran lasten veisu. Hän on vahvasti perustettu pyhäin vuorten päälle.(Finnish) Psa 87:1 (По слав. 86). Псалом, песен за Кореевите потомци. Основания Си на светите хълмове град,(Bulgarian) Psalms 87:1 Mazmur bani Korah: suatu nyanyian. Di gunung-gunung yang kudus ada kota yang dibangunkan-Nya:(Indonesian) Psa 87:1 Se yon sòm pitit Kore yo. Se yon chante li ye. Bondye bati lavil li a sou mòn ki apa pou li a!(Creole-HT) Psalms 87:1 A Psalme or song committed to the sonnes of Korah. God layde his foundations among the holy mountaines.(Geneva-1560) Psalms 87:1 Koraha bērnu dziesma. Viņas pamati ir likti uz svētiem kalniem.(Latvian) Psa 87:1 Ai i vuri themelet e tij mbi malet e shenjta.(Albanian) Psalms 87:1 Ang kaniyang patibayan ay nasa mga banal na bundok.(Tagalog-PH) Psalms 87:1 ¶ He himene, he waiata ma nga tama a Koraha. Kei nga maunga tapu tona turanga:(Maori-NZ) Psalms 87:1 Hir foundacions are vpo the holy hilles: the LORDE loueth the gates of Sion more, the all ye dwelliges of Iacob. (Coverdale-1535) Psalms 87:1 Synom Korego psalm i pieśń. Fundament jego jest na górach świętych.(Polish) Zsoltárok 87:1 Ének. A Kóráh fiainak zsoltára.(Hungarian) Psa 87:1 Mazmur bani Korah: suatu nyanyian. Di gunung-gunung yang kudus ada kota yang dibangunkan-Nya:(Malay) Psa 87:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 。 ) 耶 和 華 所 立 的 根 基 在 聖 山 上 。(CN-cuvt) Psa 87:1 [Vulgate 86:1] filiorum Core psalmus cantici fundamentum eius in montibus sanctuarii(Latin-405AD) Psalms 87:1 Synům Chóre, žalm a píseň. Základ svůj na horách svatých.(Czech) Псалми. 87:1 Синів Кореєвих. Псалом. Пісня. Основа його на горах святих,(Ukranian) ======= Psalm 87:2 ============ Psa 87:2 The Lord loves the gates of Zion More than all the other dwelling places of Jacob.(NASB-1995) Psa 87:2 他 爱 锡 安 的 门 , 胜 於 爱 雅 各 一 切 的 住 处 。(CN-cuvs) Salmos 87:2 Ama Jehová las puertas de Sión, más que todas las moradas de Jacob.(Spanish) Psa 87:2 The Lord loves the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.(nkjv) Psaume 87:2 L'Eternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob.(F) (Hebrew) 2 ׃87 אֹהֵ֣ב יְ֭הוָה שַׁעֲרֵ֣י צִיּ֑וֹן מִ֝כֹּ֗ל מִשְׁכְּנ֥וֹת יַעֲקֹֽב׃ Psalms Псалтирь 87:2 (86:2) Основание его на горах святых. Господь любит врата Сиона более всех селений Иакова.(RU) Salmos 87:2 O SENHOR ama mais os portões de Sião do que todas as habitações de Jacó.(Portuguese) Psa 87:2 Der HERR liebt die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.(Luther-1545) Psalmen 87:2 De HEERE bemint de poorten van Sion boven alle woningen van Jakob.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:2 الرب احب ابواب صهيون اكثر من جميع مساكن يعقوب. भजन संहिता 87:2 और यहोवा सिय्योन के फाटकों से याकूब के सारे निवासों से बढ़कर प्रीति रखता है। (Hindi) Salmi 87:2 Il Signore ama le porte di Sion, Sopra tutte le stanze di Giacobbe.(Italian) Psa 87:2 ἀγαπᾷ κύριος τὰς πύλας Σιων ὑπὲρ πάντα τὰ σκηνώματα Ιακωβ (lxx) Psa 87:2 Zions Porte fremfor alle Jakobs Boliger.(Danish-1933) Psalms 87:2 .2 خداوند دروازههای صهیون را دوست میدارد، بیشتر از جمیع مسکنهای یعقوب.(Persian) 詩篇 87:2 主はヤコブのすべてのすまいにまさって、 シオンのもろもろの門を愛される。 (JP) Psalms 87:2 Ðức Giê-hô-va chuộng các cửa Si-ôn Hơn những nơi ở của Gia-cốp.(VN) Psa 87:2 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.(KJV-1611) Psa 87:2 HERREN älskar Sions portar mest bland alla Jakobs boningar.(Swedish-1917) Psalmi 87:2 DOMNUL iubește porțile Sionului mai mult decât toate locuințele lui Iacob.(Romanian) Psalms 87:2 여호와께서 야곱의 모든 거처보다 시온의 문들을 사랑하시는도다 (Korean) Psalms 87:2 พระเยโฮวาห์ทรงรักประตูศิโยนมากยิ่งกว่าบรรดาที่อาศัยของยาโคบ (Thai) Psalms 87:2 Jehovah loveth the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.(ASV-1901) Psalms 87:2 Herra rakastaa Zionin portteja enempi kuin kaikkia Jakobin asuinsioja.(Finnish) Psa 87:2 Да! портите на Сиона, Господ обича Повече от всичките Яковови заселища.(Bulgarian) Psalms 87:2 TUHAN lebih mencintai pintu-pintu gerbang Sion dari pada segala tempat kediaman Yakub.(Indonesian) Psa 87:2 Li renmen lavil Jerizalèm pi plis pase tout lòt kote nan peyi Jakòb la.(Creole-HT) Psalms 87:2 The Lord loueth the gates of Zion aboue all the habitations of Iaakob.(Geneva-1560) Psalms 87:2 Tas Kungs mīļo Ciānas vārtus pār visiem Jēkaba dzīvokļiem.(Latvian) Psa 87:2 Zoti i do portat e Sionit më tepër se të gjitha banesat e Jakobit.(Albanian) Psalms 87:2 Minahal ng Panginoon ang mga pintuang-bayan ng Sion, ng higit kay sa lahat na tahanan ng Jacob.(Tagalog-PH) Psalms 87:2 E arohaina rawatia ana e Ihowa nga kuwaha o Hiona i nga nohoanga katoa o Hakopa.(Maori-NZ) Psalms 87:2 Very excellet thiges are spoke of ye, thou cite of God. (Coverdale-1535) Psalms 87:2 Umiłował Pan bramy Syońskie nad wszystkie przybytki Jakóbowe.(Polish) Zsoltárok 87:2 Szereti az Úr Sionnak kapuit, jobban mint Jákóbnak minden hajlékát.(Hungarian) Psa 87:2 TUHAN lebih mencintai pintu-pintu gerbang Sion dari pada segala tempat kediaman Yakub.(Malay) Psa 87:2 他 愛 錫 安 的 門 , 勝 於 愛 雅 各 一 切 的 住 處 。(CN-cuvt) Psa 87:2 [Vulgate 86:2] diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Iacob(Latin-405AD) Psalms 87:2 Milujeť Hospodin, totiž brány Sionské, nade všecky příbytky Jákobovy.(Czech) Псалми. 87:2 Господь любить брами Сіону понад усі селища Яковові.(Ukranian) ======= Psalm 87:3 ============ Psa 87:3 Glorious things are spoken of you, O city of God. Selah.(NASB-1995) Psa 87:3 神 的 城 啊 , 有 荣 耀 的 事 乃 指 着 你 说 的 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 87:3 Cosas gloriosas se dicen de ti, oh ciudad de Dios. (Selah)(Spanish) Psa 87:3 Glorious things are spoken of you, O city of God! Selah(nkjv) Psaume 87:3 Des choses glorieuses ont été dites sur toi, Ville de Dieu! Pause.(F) (Hebrew) 3 ׃87 נִ֭כְבָּדוֹת מְדֻבָּ֣ר בָּ֑ךְ עִ֖יר הָאֱלֹהִ֣ים סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 87:3 (86:3) Славное возвещается о тебе, град Божий!(RU) Salmos 87:3 Gloriosas coisas são faladas de ti, ó cidade de Deus. (Selá)(Portuguese) Psa 87:3 Herrliche Dinge werden in dir gepredigt, du Stadt Gottes. (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 87:3 Zeer heerlijke dingen worden van u gesproken, o stad Gods! Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:3 قد قيل بك امجاد يا مدينة الله. سلاه भजन संहिता 87:3 हे परमेश्वर के नगर, (Hindi) Salmi 87:3 O Città di Dio, Cose gloriose son dette di te. Sela.(Italian) Psa 87:3 δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σοῦ ἡ πόλις τοῦ θεοῦ διάψαλμα (lxx) Psa 87:3 Der siges herlige Ting om dig, du Guds Stad. - Sela.(Danish-1933) Psalms 87:3 سخنهای مجید دربارهٔ تو گفته میشود، ای شهر خدا! سلاه.(Persian) 詩篇 87:3 神の都よ、あなたについて、 もろもろの栄光ある事が語られる。〔セラ (JP) Psalms 87:3 Ớ thành của Ðức Chúa Trời, Ðã được nói những sự vinh hiển về ngươi.(VN) Psa 87:3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.(KJV-1611) Psa 87:3 Härliga ting äro talade om dig, du Guds stad. Sela.(Swedish-1917) Psalmi 87:3 Lucruri glorioase sunt vorbite despre tine, cetatea lui Dumnezeu. Selah.(Romanian) Psalms 87:3 하나님의 성이여, 너를 가리켜 영광스럽다 말하는도다 (셀라) (Korean) Psalms 87:3 โอ นครแห่งพระเจ้าเอ๋ย เขากล่าวสรรเสริญเธอ เซลาห์ (Thai) Psalms 87:3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. {{Selah(ASV-1901) Psalms 87:3 Korkiat ja kunnialliset asiat sinussa saarnataan, sinä Jumalan kaupunki, Sela!(Finnish) Psa 87:3 Славни неща се говорят за тебе Граде Божий (Села).(Bulgarian) Psalms 87:3 Hal-hal yang mulia dikatakan tentang engkau, ya kota Allah. Sela(Indonesian) Psa 87:3 Ou menm, lavil Bondye a, tande bèl bagay y'ap di sou ou:(Creole-HT) Psalms 87:3 Glorious things are spoken of thee, O citie of God. Selah.(Geneva-1560) Psalms 87:3 Teicamas lietas par tevi top sludinātas, tu Dieva pilsēta. (Sela.)(Latvian) Psa 87:3 Gjëra të lavdishme thuhen për ty, o qytet i Perëndisë. (Sela)(Albanian) Psalms 87:3 Maluwalhating mga bagay ang sinalita tungkol sa iyo, Oh bayan ng Dios. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 87:3 He mea kororia nga mea e korerotia ana mou, e te pa o te Atua. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 87:3 Sela. I wil thinke vpo Rahab & Babilo, so that they shal knowe me: (Coverdale-1535) Psalms 87:3 Sławne o tobie rzeczy powiadają, o miasto Boże! Sela.(Polish) Zsoltárok 87:3 Dicsõséges dolgokat beszélnek felõled, te Istennek városa! Szela.(Hungarian) Psa 87:3 Hal-hal yang mulia dikatakan tentang engkau, ya kota Allah. Sela(Malay) Psa 87:3 神 的 城 啊 , 有 榮 耀 的 事 乃 指 著 你 說 的 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 87:3 [Vulgate 86:3] gloriosa dicta sunt in te civitas Dei semper(Latin-405AD) Psalms 87:3 Přeslavnéť jsou to věci, kteréž se o tobě hlásají, ó město Boží. Sélah.(Czech) Псалми. 87:3 Славне розповідають про тебе, місто Боже! Села.(Ukranian) ======= Psalm 87:4 ============ Psa 87:4 "I shall mention Rahab and Babylon among those who know Me; Behold, Philistia and Tyre with Ethiopia: 'This one was born there.'"(NASB-1995) Psa 87:4 我 要 提 起 拉 哈 伯 和 巴 比 伦 人 , 是 在 认 识 我 之 中 的 ; 看 哪 , 非 利 士 和 推 罗 并 古 实 人 , 个 个 生 在 那 里 。(CN-cuvs) Salmos 87:4 Mencionaré a Rahab y a Babilonia entre los que me conocen. He aquí Filistea y Tiro, con Etiopía: Éste nació allá.(Spanish) Psa 87:4 "I will make mention of Rahab and Babylon to those who know Me; Behold, O Philistia and Tyre, with Ethiopia: 'This one was born there.' "(nkjv) Psaume 87:4 ¶ Je proclame l'Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent; Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l'Ethiopie: C'est dans Sion qu'ils sont nés.(F) (Hebrew) 4 ׃87 אַזְכִּ֤יר ׀ רַ֥הַב וּבָבֶ֗ל לְֽיֹ֫דְעָ֥י הִנֵּ֤ה פְלֶ֣שֶׁת וְצ֣וֹר עִם־כּ֑וּשׁ זֶ֝֗ה יֻלַּד־שָֽׁם׃ Psalms Псалтирь 87:4 (86:4) Упомяну знающим меня о Рааве и Вавилоне; вот Филистимляне и Тир с Ефиопиею, – скажут : „такой-то родился там".(RU) Salmos 87:4 Farei menção de Raabe e Babilônia aos que me conhecem; eis que da Filístia, Tiro e Cuxe [se dirá] : Este é nascido ali.(Portuguese) Psa 87:4 Ich will predigen lassen Rahab und Babel, daß sie mich kennen sollen. Siehe, die Philister und Tyrer samt den Mohren werden daselbst geboren.(Luther-1545) Psalmen 87:4 Ik zal Rahab en Babel vermelden, onder degenen, die Mij kennen; ziet, de Filistijn, en de Tyrier, met den Moor, deze is aldaar geboren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:4 اذكر رهب وبابل عارفتيّ. هوذا فلسطين وصور مع كوش. هذا ولد هناك. भजन संहिता 87:4 मैं अपने जान-पहचानवालों से रहब और बाबेल की भी चर्चा करूँगा; (Hindi) Salmi 87:4 Io mentoverò, dice al Signore, Rahab, e Babilonia, Fra quelli che mi conoscono; Ecco, i Filistei ed i Tiri insieme con gli Etiopi, De’ quali si dirà: Costui è nato quivi.(Italian) Psa 87:4 μνησθήσομαι Ρααβ καὶ Βαβυλῶνος τοῖς γινώσκουσίν με καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς Αἰθιόπων οὗτοι ἐγενήθησαν ἐκεῖ (lxx) Psa 87:4 Jeg nævner Rahab og Babel blandt dem, der kender Herren , Filisterland, Tyrus og Kusj, en fødtes her, en anden der.(Danish-1933) Psalms 87:4 رهبْ و بابل را از شناسندگان خود ذکر خواهم کرد. اینک، فلسطین و صور و حبش، این در آنجا متولد شده است.(Persian) 詩篇 87:4 わたしはラハブとバビロンを わたしを知る者のうちに挙げる。 ペリシテ、ツロ、またエチオピヤを見よ。 「この者はかしこに生れた」と言われる。 (JP) Psalms 87:4 Ta sẽ nói đến Ra-háp và Ba-by-lôn, là những người trong bọn quen biết ta; Kìa là Phi-li-tin, và Ty-rơ, với Ê-thi-ô-bi: Kẻ nầy đã sanh ra tại Si-ôn.(VN) Psa 87:4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.(KJV-1611) Psa 87:4 »Rahab och Babel skall jag nämna bland mina bekännare; så ock Filisteen och Tyrus och Kus, dessa äro födda där.»(Swedish-1917) Psalmi 87:4 Voi aminti despre Rahab și Babilon celor ce mă cunosc, iată, Filistia și Tirul, cu Etiopia; acesta s-a născut acolo.(Romanian) Psalms 87:4 내가 라합과 바벨론을 나를 아는 자 중에 있다 말하리라 보라 블레셋과 두로와 구스여 이도 거기서 났다 하리로다 (Korean) Psalms 87:4 ในบรรดาผู้ที่รู้จักเรา เราระบุชื่อราหับและบาบิโลน ดูเถิด ฟีลิสเตีย ไทระ และเอธิโอเปีย เขากล่าวกันว่า "ผู้นี้เกิดที่นั่น" (Thai) Psalms 87:4 I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know me: Behold, Philistia, and Tyre, with Ethiopia: This one was born there.(ASV-1901) Psalms 87:4 Minä annan saarnata Rahabin ja Babelin edessä, että he minun tuntevat: katso, Philistealaiset, Tyrolaiset ja Etiopialaiset syntyvät siellä.(Finnish) Psa 87:4 Ще спомена Египет и Вавилон. Като от ония, които ме познават. Ето филистимската земя и Тир, с Етиопия: Тоя народ, ще кажа, се е родил там;(Bulgarian) Psalms 87:4 Aku menyebut Rahab dan Babel di antara orang-orang yang mengenal Aku, bahkan Filistea, Tirus dan Etiopia: "Ini dilahirkan di sana."(Indonesian) Psa 87:4 Lè m'ap nonmen non moun k'ap sèvi m' yo, m'ap mete moun peyi Lejip, moun peyi Babilòn sou lis la. Moun peyi Filisti, moun peyi Tir ak moun peyi Etiopi, se Jerizalèm yo fèt.(Creole-HT) Psalms 87:4 I will make mention of Rahab and Babel among them that knowe me: beholde Palestina and Tyrus with Ethiopia, There is he borne.(Geneva-1560) Psalms 87:4 Es pieskaitīšu Rahabu un Bābeli pie tiem, kas mani pazīst; redzi, Fīlisti un Tirus ar Etiopijas ļaudīm: šis tur ir dzimis.(Latvian) Psa 87:4 Do të përmend Egjiptin dhe Babiloninë ndër ata që më njohin. Ja Filistia dhe Tiro, së bashku me Etiopinë: "Ky ka lindur atje".(Albanian) Psalms 87:4 Aking babanggitin ang Rahab at ang Babilonia na kasama ng mga nakakakilala sa akin: narito, ang Filistia at ang Tiro, pati ng Etiopia; ang isang ito ay ipinanganak diyan.(Tagalog-PH) Psalms 87:4 ¶ Ka korerotia e ahau a Rahapa raua ko Papurona ki roto i te hunga e matau ana ki ahau: tirohia atu a Pirihitia, a Taira, a Etiopia; i whanau tenei ki reira.(Maori-NZ) Psalms 87:4 Yee the Philistynes also & they of Tyre with the Morians. Lo, there was he borne. (Coverdale-1535) Psalms 87:4 Wspomnę na Egipt, i na Babilon przed swymi znajomymi; oto i Filistyńczycy, i Tyryjczycy, i Murzyni rzeką, że się tu każdy z nich urodził.(Polish) Zsoltárok 87:4 Elõszámlálom Égyiptomot és Bábelt, mint ismerõimet. Ímé Filisztea és Tyrus Kússal együtt: ez ott született.(Hungarian) Psa 87:4 Aku menyebut Rahab dan Babel di antara orang-orang yang mengenal Aku, bahkan Filistea, Tirus dan Etiopia: "Ini dilahirkan di sana."(Malay) Psa 87:4 我 要 提 起 拉 哈 伯 和 巴 比 倫 人 , 是 在 認 識 我 之 中 的 ; 看 哪 , 非 利 士 和 推 羅 並 古 實 人 , 個 個 生 在 那 裡 。(CN-cuvt) Psa 87:4 [Vulgate 86:4] commemorabo superbiae et Babylonis scientes me ecce Palestina et Tyrus cum Aethiopia iste natus est ibi(Latin-405AD) Psalms 87:4 Připomínati budu Egypt a Babylon před svými známými, ano i Filistinské a Tyrské i Mouřeníny, že se tu každý z nich narodil.(Czech) Псалми. 87:4 Тим, хто знає мене, нагадаю про Рагав та про Вавилон; ось Филистея та Тир з Кушем кажуть: Отой народився був там.(Ukranian) ======= Psalm 87:5 ============ Psa 87:5 But of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; And the Most High Himself will establish her.(NASB-1995) Psa 87:5 论 到 锡 安 , 必 说 : 这 一 个 、 那 一 个 都 生 在 其 中 , 而 且 至 高 者 必 亲 自 坚 立 这 城 。(CN-cuvs) Salmos 87:5 Y de Sión se dirá: Éste y aquél nacieron en ella; y el Altísimo mismo la establecerá.(Spanish) Psa 87:5 And of Zion it will be said, "This one and that one were born in her; And the Most High Himself shall establish her."(nkjv) Psaume 87:5 Et de Sion il est dit: Tous y sont nés, Et c'est le Très-Haut qui l'affermit.(F) (Hebrew) 5 ׃87 וּֽלֲצִיּ֨וֹן ׀ יֵאָמַ֗ר אִ֣ישׁ וְ֭אִישׁ יֻלַּד־בָּ֑הּ וְה֖וּא יְכוֹנְנֶ֣הָ עֶלְיֽוֹן׃ Psalms Псалтирь 87:5 (86:5) О Сионе же будут говорить: „такой-то и такой-то мужродился в нем, и Сам Всевышний укрепил его".(RU) Salmos 87:5 E de Sião se dirá: Este e aquele outro nasceram ali.E ele, o Altíssimo, a fortificará.(Portuguese) Psa 87:5 Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue.(Luther-1545) Psalmen 87:5 En van Sion zal gezegd worden: Die en die is daarin geboren; en de Allerhoogste Zelf zal hen bevestigen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:5 ولصهيون يقال هذا الانسان وهذا الانسان ولد فيها وهي العلي يثبتها. भजन संहिता 87:5 और सिय्योन के विषय में यह कहा जाएगा, (Hindi) Salmi 87:5 E si dirà di Sion: Questi e quegli è nato in essa; E l’Altissimo stesso la stabilirà.(Italian) Psa 87:5 μήτηρ Σιων ἐρεῖ ἄνθρωπος καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ ὕψιστος (lxx) Psa 87:5 Men Zion kalder man Moder, der fødtes enhver, den Højeste holder det selv ved Magt.(Danish-1933) Psalms 87:5 و دربارهٔ صهیون گفته خواهد شد که این و آن در آن متولد شدهاند. و خود حضرت اعلی آن را استوارخواهد نمود.(Persian) 詩篇 87:5 しかしシオンについては 「この者も、かの者もその中に生れた」と言われる。 いと高き者みずからシオンを 堅く立てられるからである。 (JP) Psalms 87:5 Phải, người ta sẽ nói về Si-ôn rằng: Kẻ nầy và kẻ kia đã sanh ra tại đó; Chính Ðấng Chí cao sẽ vững lập Si-ôn.(VN) Psa 87:5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.(KJV-1611) Psa 87:5 Ja, om Sion skall det sägas: »Den ene som den andre är född därinne.» Och han, den Högste, skall hålla det vid makt.(Swedish-1917) Psalmi 87:5 Și despre Sion se va spune: Acesta și acela s-a născut în ea, și însuși cel preaînalt o va întemeia.(Romanian) Psalms 87:5 시온에 대하여 말하기를 이 사람, 저 사람이 거기서 났나니 지존자가 친히 시온을 세우리라 하리로다 (Korean) Psalms 87:5 และเขาจะพูดเรื่องศิโยนว่า "ผู้นี้และผู้นั้นเกิดในเมืองนั้น" เพราะองค์ผู้สูงสุดนั่นแหละจะสถาปนาเมืองนั้นไว้ (Thai) Psalms 87:5 Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; And the Most High himself will establish her.(ASV-1901) Psalms 87:5 Zionille pitää sanottaman, että kaikkinaiset kansat siellä syntyvät, ja että Korkein sitä rakentaa.(Finnish) Psa 87:5 Да! за Сион ще се рече: Тоя и оня са се родили в него, И сам Вавилон ще го утвърди.(Bulgarian) Psalms 87:5 Tetapi tentang Sion dikatakan: "Seorang demi seorang dilahirkan di dalamnya," dan Dia, Yang Mahatinggi, menegakkannya.(Indonesian) Psa 87:5 Lè moun ap pale sou mòn Siyon an yo di: -Yo rele l' manman, paske se la yo tout fèt. Se Bondye anwo nan syèl la ki mete l' kanpe.(Creole-HT) Psalms 87:5 And of Zion it shall be sayde, Many are borne in her: and he, euen the most High shall stablish her.(Geneva-1560) Psalms 87:5 Un par Ciānu sacīs: šis un tas tur ir dzimis, un tas Visuaugstais pats to stiprina.(Latvian) Psa 87:5 Dhe do të thuhet për Sionin: "Ky dhe ai kanë lindur tek ai; dhe vetë Shumë i Larti do ta bëjë të qëndrueshëm".(Albanian) Psalms 87:5 Oo, tungkol sa Sion ay sasabihin, ang isang ito at ang isang yaon ay ipinanganak sa kaniya; at itatatag siya ng Kataastaasan.(Tagalog-PH) Psalms 87:5 Ae ra ko te kupu tenei mo Hiona, I whanau tenei me tera ki reira: ma te Runga Rawa pu ano ia e whakapumau.(Maori-NZ) Psalms 87:5 And of Sion it shalbe reported, that he was borne in her, euen the most hyest which hath buylded her. (Coverdale-1535) Psalms 87:5 Także i o Syonie mówić będą:Ten i ów urodził się w nim; a sam Najwyższy ugruntuje go.(Polish) Zsoltárok 87:5 És ezt mondják a Sion felõl: Mind ez, mind amaz ott született, és õ, a Felséges, erõsíti azt.(Hungarian) Psa 87:5 Tetapi tentang Sion dikatakan: "Seorang demi seorang dilahirkan di dalamnya," dan Dia, Yang Mahatinggi, menegakkannya.(Malay) Psa 87:5 論 到 錫 安 , 必 說 : 這 一 個 、 那 一 個 都 生 在 其 中 , 而 且 至 高 者 必 親 自 堅 立 這 城 。(CN-cuvt) Psa 87:5 [Vulgate 86:5] ad Sion autem dicetur vir et vir natus est in ea et ipse fundavit eam Excelsus(Latin-405AD) Psalms 87:5 An i o Sionu praveno bude: Ten i onen jest rodem z něho, sám pak Nejvyšší utvrdí jej.(Czech) Псалми. 87:5 і про Сіон говоритимуть: Той і той народився був у ньому, й Сам Всевишній зміцняє його!(Ukranian) ======= Psalm 87:6 ============ Psa 87:6 The Lord will count when He registers the peoples, "This one was born there." Selah.(NASB-1995) Psa 87:6 当 耶 和 华 记 录 万 民 的 时 候 , 他 要 点 出 这 一 个 生 在 那 里 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 87:6 Jehová contará cuando Él inscriba a los pueblos: Éste nació allí. (Selah)(Spanish) Psa 87:6 The Lord will record, When He registers the peoples: "This one was born there." Selah(nkjv) Psaume 87:6 L'Eternel compte en inscrivant les peuples: C'est là qu'ils sont nés. Pause.(F) (Hebrew) 6 ׃87 יְֽהוָ֗ה יִ֭סְפֹּר בִּכְת֣וֹב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד־שָׁ֣ם סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 87:6 (86:6) Господь в переписи народов напишет: „такой-то родился там".(RU) Salmos 87:6 O SENHOR os contará, quando escrever sobre os povos, [dizendo] : Este nasceu ali. (Selá)(Portuguese) Psa 87:6 Der HERR wird zählen, wenn er aufschreibt die Völker: "Diese sind daselbst geboren." (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 87:6 De HEERE zal hen rekenen in het opschrijven der volken, zeggende: Deze is aldaar geboren. Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:6 الرب يعد في كتابة الشعوب ان هذا ولد هناك. سلاه. भजन संहिता 87:6 यहोवा जब देश-देश के लोगों के नाम लिखकर गिन लेगा, तब यह कहेगा, (Hindi) Salmi 87:6 Il Signore, rassegnando i popoli, annovererà coloro, Dicendo: Un tale è nato quivi. Sela.(Italian) Psa 87:6 κύριος διηγήσεται ἐν γραφῇ λαῶν καὶ ἀρχόντων τούτων τῶν γεγενημένων ἐν αὐτῇ διάψαλμα (lxx) Psa 87:6 Herren tæller efter i Folkeslagenes Liste, en fødtes her, en anden der. - Sela.(Danish-1933) Psalms 87:6 خداوند چون امتها را مینویسد، ثبت خواهد کرد که این در آنجا متولد شده است، سلاه.(Persian) 詩篇 87:6 主がもろもろの民を登録されるとき、 「この者はかしこに生れた」としるされる。〔セラ (JP) Psalms 87:6 Khi Ðức Giê-hô-va biên các dân vào sổ, thì Ngài sẽ kể rằng: Kẻ nầy đã sanh tại Si-ôn.(VN) Psa 87:6 The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.(KJV-1611) Psa 87:6 Ja, när HERREN tecknar upp folken, då skall han räkna så: »Dessa äro födda där.» Sela.(Swedish-1917) Psalmi 87:6 DOMNUL va număra, când va înscrie poporul, [că ]acesta s-a născut acolo. Selah.(Romanian) Psalms 87:6 여호와께서 민족들을 등록하실 때에는 그 수를 세시며 이 사람이 거기서 났다 하시리로다 (셀라) (Korean) Psalms 87:6 ขณะที่พระเยโฮวาห์ทรงจดชนชาติทั้งหลาย พระองค์จะทรงบันทึกว่า "ผู้นี้เกิดที่นั่น" เซลาห์ (Thai) Psalms 87:6 Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. {{Selah(ASV-1901) Psalms 87:6 Herra antaa saarnata kirjoituksessa kaikkinaisilla kielillä, että myös muutamat heistä siellä syntyvät, Sela!(Finnish) Psa 87:6 Когато Господ запише племената, ще счете, Че това и онова племе се е родило там. (Села).(Bulgarian) Psalms 87:6 TUHAN menghitung pada waktu mencatat bangsa-bangsa: "Ini dilahirkan di sana." Sela(Indonesian) Psa 87:6 Seyè a fè lis tout pèp yo, li fè yo tout pase pou moun lavil Jerizalèm.(Creole-HT) Psalms 87:6 The Lord shall count, when hee writeth the people, He was borne there. Selah.(Geneva-1560) Psalms 87:6 Tas Kungs skaitīs un rakstīs tās tautas: šis tur ir dzimis. (Sela.)(Latvian) Psa 87:6 Zoti duke shqyrtuar popujt, do të regjistrojë: "Ky ka lindur atje". (Sela)(Albanian) Psalms 87:6 Sasalaysayin ng Panginoon, pagka kaniyang isinulat ang mga bayan, ang isang ito ay ipinanganak diyan. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 87:6 Ka korerotia e Ihowa, ina tuhituhia nga iwi, I whanau tenei ki reira. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 87:6 The LORDE shal cause it be preached & written amonge the people, that he was borne there. (Coverdale-1535) Psalms 87:6 Pan policzy narody, gdy je popisywać będzie, mówiąc:Ten się tu urodził. Sela.(Polish) Zsoltárok 87:6 Az Úr beírván, feljegyzi a népet: ez ott született! Szela.(Hungarian) Psa 87:6 TUHAN menghitung pada waktu mencatat bangsa-bangsa: "Ini dilahirkan di sana." Sela(Malay) Psa 87:6 當 耶 和 華 記 錄 萬 民 的 時 候 , 他 要 點 出 這 一 個 生 在 那 裡 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 87:6 [Vulgate 86:6] Dominus numerabit scribens populos ipse natus est in ea semper(Latin-405AD) Psalms 87:6 Sečteť Hospodin při popisu národy, a dí, že tento se tu narodil. Sélah.(Czech) Псалми. 87:6 Господь буде лічити у книзі народів: Оцей народився був там! Села.(Ukranian) ======= Psalm 87:7 ============ Psa 87:7 Then those who sing as well as those who play the flutes shall say, "All my springs of joy are in you."(NASB-1995) Psa 87:7 歌 唱 的 , 跳 舞 的 , 都 要 说 : 我 的 泉 源 都 在 你 里 面 。(CN-cuvs) Salmos 87:7 Y cantores y tañedores [en ella dirán]: Todas mis fuentes estarán en ti.(Spanish) Psa 87:7 Both the singers and the players on instruments say, "All my springs are in you."(nkjv) Psaume 87:7 Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient: Toutes mes sources sont en toi.(F) (Hebrew) 7 ׃87 וְשָׁרִ֥ים כְּחֹלְלִ֑ים כָּֽל־מַעְיָנַ֥י בָּֽךְ׃ Psalms Псалтирь 87:7 (86:7) И поющие и играющие, – все источники мои в тебе.(RU) Salmos 87:7 E [assim também dirão] os cantores com os tocadores de flauta; todas as minhas fontes estão em ti.(Portuguese) Psa 87:7 Und die Sänger wie die im Reigen werden alle in dir singen, eins ums andere.(Luther-1545) Psalmen 87:7 En de zangers, gelijk de speellieden, mitsgaders al mijn fonteinen, zullen binnen u zijn.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:7 ومغنون كعازفين كل السكان فيك भजन संहिता 87:7 गवैये और नृतक दोनों कहेंगे, (Hindi) Salmi 87:7 E cantori, e suonatori, E tutte le mie fonti, saranno in te.(Italian) Psa 87:7 ὡς εὐφραινομένων πάντων ἡ κατοικία ἐν σοί (lxx) Psa 87:7 Syngende og dansende siger de: "Alle mine Kilder er i dig!"(Danish-1933) Psalms 87:7 مغنیان و رقصکنندگان نیز. جمیع چشمههای من در تو است.(Persian) 詩篇 87:7 歌う者と踊る者はみな言う、 「わがもろもろの泉はあなたのうちにある」と。 (JP) Psalms 87:7 Những kẻ hát xướng và những kẻ nhảy múa sẽ nói rằng: Các suối tôi đều ở trong Ngươi.(VN) Psa 87:7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.(KJV-1611) Psa 87:7 Och under sång och dans skall man säga: »Alla mina källor äro i dig.»(Swedish-1917) Psalmi 87:7 Tot așa cântăreții și instrumentiștii [vor fi acolo], toate izvoarele mele [sunt] în tine.(Romanian) Psalms 87:7 노래하는 자와 춤추는 자는 말하기를 나의 모든 근원이 네게 있다 하리로다 (Korean) Psalms 87:7 นักร้องและนักเล่นเครื่องดนตรีจะอยู่ที่นั่น น้ำพุทั้งสิ้นของเราอยู่ในเธอ (Thai) Psalms 87:7 They that sing as well as they that dance [shall say], All my fountains are in thee.(ASV-1901) Psalms 87:7 Ja veisaajat niinkuin tanssissa, kaikki minun lähteeni sinussa.(Finnish) Psa 87:7 Както певците тъй и свирачите ще казват: Всичките ми извори са в Тебе.(Bulgarian) Psalms 87:7 Dan orang menyanyi-nyanyi sambil menari beramai-ramai: "Segala mata airku ada di dalammu."(Indonesian) Psa 87:7 Moun k'ap chante yo ansanm ak moun k'ap danse yo ap repete byen fò: -Se ou menm ki manman nou tout.(Creole-HT) Psalms 87:7 Aswell the singers as the players on instruments shall prayse thee: all my springs are in thee.(Geneva-1560) Psalms 87:7 Un dziedot un dejot sauks: visi mani avoti, (ak Dievs!), ir iekš Tevis.(Latvian) Psa 87:7 Dhe këngëtarët dhe ata që u bien veglave do të thonë: "Të gjitha burimet e mia të jetës dhe të gëzimit janë te ti".(Albanian) Psalms 87:7 Silang nagsisiawit na gaya ng nagsisisayaw ay mangagsasabi, lahat ng aking mga bukal ay nangasa iyo.(Tagalog-PH) Psalms 87:7 Na ka mea te hunga waiata, me te hunga kanikani, Kei a koe oku puna katoa.(Maori-NZ) Psalms 87:7 Sela. Therfore the dwellinge of all syngers & daunsers is in the. (Coverdale-1535) Psalms 87:7 Przetoż o tobie śpiewać będą z pląsaniem wszystkie siły żywota mego.(Polish) Zsoltárok 87:7 És tánczolva énekelik: minden forrásaim te benned vannak.(Hungarian) Psa 87:7 Dan orang menyanyi-nyanyi sambil menari beramai-ramai: "Segala mata airku ada di dalammu."(Malay) Psa 87:7 歌 唱 的 , 跳 舞 的 , 都 要 說 : 我 的 泉 源 都 在 你 裡 面 。(CN-cuvt) Psa 87:7 [Vulgate 86:7] et cantabunt quasi in choris omnes fontes mei in te(Latin-405AD) Psalms 87:7 Tou příčinou zpívají s plésáním o tobě všecky moci života mého.(Czech) Псалми. 87:7 і співають у танку вони: У Тобі всі джерела мої!(Ukranian) ======= Psalm 88:1 ============ Psa 88:1 O Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.(NASB-1995) Psa 88:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 华 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 昼 夜 在 你 面 前 呼 吁 。(CN-cuvs) Salmos 88:1 «Canción. Salmo para los hijos de Coré; al Músico principal; para cantar sobre Mahalat; Masquil de Hemán ezraíta» Oh Jehová, Dios de mi salvación, día y noche clamo delante de ti.(Spanish) Psa 88:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to 'Mahalath Leannoth.' A Contemplation of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.(nkjv) Psaume 88:1 ¶ Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.(F) (Hebrew) 1 ׃88 שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת לְעַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃ 2 ׃88 יְ֭הוָה אֱלֹהֵ֣י יְשׁוּעָתִ֑י יוֹם־צָעַ֖קְתִּי בַלַּ֣יְלָה נֶגְדֶּֽךָ׃ Psalms Псалтирь 88:1 (87:1) Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, дляпения. Учение Емана Езрахита. (87:2) Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:(RU) Salmos 88:1 Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.(Portuguese) Psa 88:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.(Luther-1545) Psalmen 88:1 Een lied, een psalm voor de kinderen van Korach, voor den opperzangmeester, op Machalath Leannoth; een onderwijzing van Heman, den Ezrahiet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك. भजन संहिता 88:1 हे मेरे उद्धारकर्ता परमेश्वर यहोवा, (Hindi) Salmi 88:1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto.(Italian) Psa 88:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ τοῦ ἀποκριθῆναι συνέσεως Αιμαν τῷ Ισραηλίτῃ (lxx) Psa 88:1 En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezr ten Heman.(Danish-1933) Psalms 88:1 {سرود و مزمور بنیقورح برای سالار مغنیان بر محلتْ لعنوت. قصیدهٔ هیمانِ ازراحی} ای یهوه خدای نجات من، شب و روز نزد تو فریاد کردهام.(Persian) 詩篇 88:1 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、 夜、み前に叫び求めます。 (JP) Psalms 88:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi. Ngày và đêm tôi kêu cầu trước mặt Chúa.(VN) Psa 88:1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:(KJV-1611) Psa 88:1 En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.(Swedish-1917) Psalmi 88:1 O cântare [sau] un psalm pentru fiii lui Core, mai marelui muzician, „Mahalat Leanot”, Maschil al lui Heman ezrahitul. DOAMNE Dumnezeul salvării mele, am strigat zi [și] noapte înaintea ta,(Romanian) Psalms 88:1 (고라 자손의 찬송 시. 곧 에스라인 헤만의 마스길. 영장으로 마할랏르안놋에 맞춘 노래) 여호와 내 구원의 하나님이여, 내가 주야로 주의 앞에 부르짖었사오니 (Korean) Psalms 88:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระพักตร์พระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน (Thai) Psalms 88:1 [A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite]. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.(ASV-1901) Psalms 88:1 Psalmi, Koran lasten veisu, edelläveisaajalle, raadollisten heikkoudesta, Hemanin Esrahilaisen oppi. (H88:2) Herra, minun autuuteni Jumala, minä huudan päivällä ja yöllä sinun edessäs,(Finnish) Psa 88:1 (По слав. 87). Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева*. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе(Bulgarian) Psalms 88:1 Nyanyian. Mazmur bani Korah. Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Mahalat Leanot. Nyanyian pengajaran Heman, orang Ezrahi. (88-2) Ya TUHAN, Allah yang menyelamatkan aku, siang hari aku berseru-seru, pada waktu malam aku menghadap Engkau.(Indonesian) Psa 88:1 Seyè, Bondye, se ou menm ki delivrans mwen! Lajounen kou lannwit m'ap rele nan pye ou!(Creole-HT) Psalms 88:1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to giue instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth vpon Malath Leannoth. O Lorde God of my saluation, I cry day and night before thee.(Geneva-1560) Psalms 88:1 Koraha bērnu dziesma, dziedātāju vadonim, ar stabulēm dziedama. Hemana, Ezraha dēla, pamācība. Kungs, Dievs, mans Pestītājs, es Tevi piesaucu dienām naktīm.(Latvian) Psa 88:1 O Zot, Perëndi i shpëtimit tim, unë bërtas ditë e natë para teje.(Albanian) Psalms 88:1 Oh Panginoon, na Dios ng aking kaligtasan, ako'y dumaing araw at gabi sa harap mo:(Tagalog-PH) Psalms 88:1 ¶ He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. Ki te tino kaiwhakatangi. Maharata Reanoto. He Makiri na Hemana Eterahi. E Ihowa, e te Atua o toku whakaoranga, he tangi taku ki tou aroaro i te ao, i te po.(Maori-NZ) Psalms 88:1 O Lorde God my Sauyor, I crie daye & night before the: Oh let my prayer entre in to thy presence, encline thine eare vnto my callynge. (Coverdale-1535) Psalms 88:1 Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.(Polish) Zsoltárok 88:1 Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. Az éneklõmesternek a Mahalath- lehannóthra. Az Ezrahita Hémán tanítása.(Hungarian) Psa 88:1 Nyanyian. Mazmur bani Korah. Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Mahalat Leanot. Nyanyian pengajaran Heman, orang Ezr i. (88-2) Ya TUHAN, Allah yang menyelamatkan aku, siang hari aku berseru-seru, pada waktu malam aku menghadap Engkau.(Malay) Psa 88:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 華 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 晝 夜 在 你 面 前 呼 籲 。(CN-cuvt) Psa 88:1 [Vulgate 87:1] canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae [Vulgate 87:2] Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te(Latin-405AD) Psalms 88:1 Píseň a žalm synů Chóre, přednímu zpěváku na machalat k zpívání, vyučující, složený od Hémana Ezrachitského.(Czech) Псалми. 88:1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот”. Пісня навчальна Гемана езрахеяннина. (88-2) Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |