Today's Date: ======= Psalm 85:1 ============ Psa 85:1 O Lord, You showed favor to Your land; You restored the captivity of Jacob.(NASB-1995) Psa 85:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 向 你 的 地 施 恩 , 救 回 被 掳 的 雅 各 。(CN-cuvs) Salmos 85:1 «Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré» Fuiste propicio a tu tierra, oh Jehová; volviste la cautividad de Jacob.(Spanish) Psa 85:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Lord, You have been favorable to Your land; You have brought back the captivity of Jacob.(nkjv) Psaume 85:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Eternel! Tu as ramené les captifs de Jacob;(F) (Hebrew) 1 ׃85 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃85 רָצִ֣יתָ יְהוָ֣ה אַרְצֶ֑ךָ שַׁ֝֗בְתָּ *שבות **שְׁבִ֣ית יַעֲקֹֽב׃ Psalms Псалтирь 85:1 (84:1) Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом. (84:2) Господи! Тыумилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова;(RU) Salmos 85:1 SENHOR, tu tens sido favorável a tua terra; fizeste voltar Jacó do cativeiro.(Portuguese) Psa 85:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) HERR, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erlöst;(Luther-1545) Psalmen 85:1 Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. رضيت يا رب على ارضك. ارجعت سبي يعقوب. भजन संहिता 85:1 हे यहोवा, तू अपने देश पर प्रसन्न हुआ, याकूब को बँधुवाई से लौटा ले आया है। (Hindi) Salmi 85:1 Salmo de’ figliuoli di Core, dato al capo de’ Musici. O SIGNORE, tu sei stato propizio alla tua terra; Tu hai ritratto Giacobbe di cattività.(Italian) Psa 85:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός (lxx) Psa 85:1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Du var nådig, Herre , imod dit land du vendte Jakobs Skæbne,(Danish-1933) Psalms 85:1 {برای سالار مغنیان. مزمور بنیقورح} ای خداوند از زمین خود راضی شدهای. اسیریِ یعقوب را باز آوردهای.(Persian) 詩篇 85:1 主よ、あなたはみ国にめぐみを示し、 ヤコブの繁栄を回復されました。 (JP) Psalms 85:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã làm ơn cho xứ Ngài, Ðem những phu tù của Gia-cốp trở về.(VN) Psa 85:1 Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.(KJV-1611) Psa 85:1 För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.(Swedish-1917) Psalmi 85:1 Mai marelui muzician, un psalm pentru fiii lui Core. DOAMNE, tu ai fost binevoitor cu țara ta, ai adus înapoi pe captivii lui Iacob.(Romanian) Psalms 85:1 (고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 여호와여, 주께서 주의 땅에 은혜를 베푸사 야곱의 포로 된 자로 돌아오게 하셨으며 (Korean) Psalms 85:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ได้ทรงโปรดปรานแผ่นดินของพระองค์ พระองค์ทรงให้พวกเชลยของยาโคบกลับสู่สภาพดี (Thai) Psalms 85:1 [For the Chief Musician. A Psalm for the sons of Korah]. Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob.(ASV-1901) Psalms 85:1 Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. (H85:2) Herra, sinä kuin (muinen) olit armollinen sinun maakunnalles, ja Jakobin vangit lunastit,(Finnish) Psa 85:1 (По слав. 84). За първия певец, псалом за Кореевите потомци*. Господи, Ти си се показал благосклонен към земята Си, Върнал си Якова от плен.(Bulgarian) Psalms 85:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur bani Korah. (85-2) Engkau telah berkenan kepada tanah-Mu, ya TUHAN, telah memulihkan keadaan Yakub.(Indonesian) Psa 85:1 Seyè, ou te bon pou peyi ou la! Ou te mennen pitit Jakòb ki te prizonye yo tounen!(Creole-HT) Psalms 85:1 To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Lorde, thou hast bene fauourable vnto thy land: thou hast brought againe the captiuitie of Iaakob.(Geneva-1560) Psalms 85:1 Koraha bērnu dziesma, dziedātāju vadonim. Tu, ak Kungs, Savai zemei lēnīgs bijis un Jēkaba cietumu novērsis,(Latvian) Psa 85:1 O Zot, ti ke qenë i mbarë për tokën tënde dhe e ke kthyer Jakobin nga robëria.(Albanian) Psalms 85:1 Panginoon, ikaw ay naging lingap sa iyong lupain: iyong ibinalik ang nangabihag ng Jacob.(Tagalog-PH) Psalms 85:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. E Ihowa, kua aro mai koe ki tou whenua, kua whakahokia mai e koe a Hakopa i te whakarau.(Maori-NZ) Psalms 85:1 Lorde, thou barest a loue vnto thy londe, thou didest bringe agayne the captiuyte of Iacob. (Coverdale-1535) Psalms 85:1 Przedniejszemu śpiewakowi synom Korego psalm.(Polish) Zsoltárok 85:1 Az éneklõmesternek, Kóráh fiainak zsoltára.(Hungarian) Psa 85:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur bani Korah. (85-2) Engkau telah berkenan kepada tanah-Mu, ya TUHAN, telah memulihkan keadaan Yakub.(Malay) Psa 85:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 你 已 經 向 你 的 地 施 恩 , 救 回 被 擄 的 雅 各 。(CN-cuvt) Psa 85:1 [Vulgate 84:1] victori filiorum Core canticum [Vulgate 84:2] placatus es Domine terrae tuae reduxisti captivitatem Iacob(Latin-405AD) Psalms 85:1 Přednímu z kantorů, synů Chóre, žalm.(Czech) Псалми. 85:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (85-2) Ти вподобав Собі Свою землю, о Господи, долю Якову Ти повернув,(Ukranian) ======= Psalm 85:2 ============ Psa 85:2 You forgave the iniquity of Your people; You covered all their sin. Selah.(NASB-1995) Psa 85:2 你 赦 免 了 你 百 姓 的 罪 孽 , 遮 盖 了 他 们 一 切 的 过 犯 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 85:2 Perdonaste la iniquidad de tu pueblo; cubriste todos sus pecados. (Selah)(Spanish) Psa 85:2 You have forgiven the iniquity of Your people; You have covered all their sin. Selah(nkjv) Psaume 85:2 Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause.(F) (Hebrew) 3 ׃85 נָ֭שָׂאתָ עֲוֺ֣ן עַמֶּ֑ךָ כִּסִּ֖יתָ כָל־חַטָּאתָ֣ם סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 85:2 (84:3) простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его,(RU) Salmos 85:2 Tu perdoaste a perversidade de teu povo; encobriste todos os pecados deles. (Selá)(Portuguese) Psa 85:2 der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedeckt (sela);(Luther-1545) Psalmen 85:2 Gij zijt Uw lande gunstig geweest, HEERE! de gevangenis van Jakob hebt Gij gewend.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:2 غفرت اثم شعبك. سترت كل خطيتهم. سلاه. भजन संहिता 85:2 तूने अपनी प्रजा के अधर्म को क्षमा किया है; (Hindi) Salmi 85:2 Tu hai rimessa al tuo popolo la sua iniquità, Tu hai coperti tutti i lor peccati. Sela.(Italian) Psa 85:2 εὐδόκησας κύριε τὴν γῆν σου ἀπέστρεψας τὴν αἰχμαλωσίαν Ιακωβ (lxx) Psa 85:2 tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. - Sela.(Danish-1933) Psalms 85:2 عصیان قوم خود را عفو کردهای. تمامیِ گناهان ایشان را پوشانیدهای، سلاه.(Persian) 詩篇 85:2 あなたはその民の不義をゆるし、 彼らの罪をことごとくおおわれました。〔セラ (JP) Psalms 85:2 Chúa đã tha gian ác cho dân sự Chúa, Và khỏa lấp mọi tội lỗi của họ.(VN) Psa 85:2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.(KJV-1611) Psa 85:2 HERRE, du var förr ditt land nådig, du upprättade åter Jakobs hus.(Swedish-1917) Psalmi 85:2 Ai iertat nelegiuirea poporului tău, ai acoperit tot păcatul lor. Selah.(Romanian) Psalms 85:2 주의 백성의 죄악을 사하시고 저희 모든 죄를 덮으셨나이다 (셀라) (Korean) Psalms 85:2 พระองค์ได้ทรงยกความชั่วช้าของประชาชนของพระองค์เสีย พระองค์ทรงกลบเกลื่อนบาปทั้งสิ้นของเขา เซลาห์ (Thai) Psalms 85:2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. {{Selah(ASV-1901) Psalms 85:2 Sinä anteeksi annoit kansas pahat teot, ja kaikki heidän syntinsä peitit, Sela!(Finnish) Psa 85:2 Простил си беззаконията на людете Си, Покрил си целия им грях. (Села).(Bulgarian) Psalms 85:2 (85-3) Engkau telah mengampuni kesalahan umat-Mu, telah menutupi segala dosa mereka. Sela(Indonesian) Psa 85:2 Ou te padonnen tou sa yo te fè ki mal, ou te efase tout peche yo.(Creole-HT) Psalms 85:2 Thou hast forgiuen the iniquitie of thy people, and couered all their sinnes. Selah.(Geneva-1560) Psalms 85:2 Tu Savu ļaužu noziegumu esi piedevis, visus viņu grēkus apklājis; (Sela.)(Latvian) Psa 85:2 Ti ke falur paudhësinë e popullit tënd dhe ke mbuluar tërë mëkatet e tyre. (Sela)(Albanian) Psalms 85:2 Iyong pinatawad ang kasamaan ng iyong bayan, iyong tinakpan ang lahat nilang kasalanan, (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 85:2 Kua murua e koe te kino o tau iwi, kua hipokina e koe o ratou hara katoa (Hera.(Maori-NZ) Psalms 85:2 Thou diddest forgeue the offence of thy people, and couerdest all their synnes. (Coverdale-1535) Psalms 85:2 Łaskęś, Panie!niekiedy pokazywał ziemi twojej; przywróciłeś zasię z niewoli Jakóba.(Polish) Zsoltárok 85:2 Jóakarattal voltál Uram a te földedhez. Visszahoztad a Jákób [nemzetségébõl ] való foglyokat.(Hungarian) Psa 85:2 (85-3) Engkau telah mengampuni kesalahan umat-Mu, telah menutupi segala dosa mereka. Sela(Malay) Psa 85:2 你 赦 免 了 你 百 姓 的 罪 孽 , 遮 蓋 了 他 們 一 切 的 過 犯 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 85:2 [Vulgate 84:3] dimisisti iniquitatem populo tuo operuisti omnes iniquitates eorum semper(Latin-405AD) Psalms 85:2 Laskavěs se, Hospodine, někdy ukazoval k zemi své, přivedls zase z vězení Jákoba.(Czech) Псалми. 85:2 (85-3) Ти провину народу Свого простив, увесь гріх їхній покрив! Села.(Ukranian) ======= Psalm 85:3 ============ Psa 85:3 You withdrew all Your fury; You turned away from Your burning anger.(NASB-1995) Psa 85:3 你 收 转 了 所 发 的 忿 怒 和 你 猛 烈 的 怒 气 。(CN-cuvs) Salmos 85:3 Dejaste todo tu enojo; te volviste de la ira de tu furor.(Spanish) Psa 85:3 You have taken away all Your wrath; You have turned from the fierceness of Your anger.(nkjv) Psaume 85:3 Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.(F) (Hebrew) 4 ׃85 אָסַ֥פְתָּ כָל־עֶבְרָתֶ֑ךָ הֱ֝שִׁיב֗וֹתָ מֵחֲר֥וֹן אַפֶּֽךָ׃ Psalms Псалтирь 85:3 (84:4) отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего.(RU) Salmos 85:3 Tiraste toda a tua irritação; tu te desviaste do ardor de tua ira.(Portuguese) Psa 85:3 der du vormals hast allen deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns:(Luther-1545) Psalmen 85:3 De misdaad Uws volks hebt Gij weggenomen; Gij hebt al hun zonden bedekt. Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:3 حجزت كل رجزك. رجعت عن حمو غضبك. भजन संहिता 85:3 तूने अपने रोष को शान्त किया है; (Hindi) Salmi 85:3 Tu hai acquetato tutto il tuo cruccio; Tu ti sei stolto dall’ardore della tua ira.(Italian) Psa 85:3 ἀφῆκας τὰς ἀνομίας τῷ λαῷ σου ἐκάλυψας πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν διάψαλμα (lxx) Psa 85:3 Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.(Danish-1933) Psalms 85:3 تمامیِ غضب خود را برداشته و از حدت خشم خویش رجوع کردهای.(Persian) 詩篇 85:3 あなたはすべての怒りを捨て、 激しい憤りを遠ざけられました。 (JP) Psalms 85:3 Chúa đã thâu lại sự giận dữ Chúa, Nguôi sự nóng nảy về thạnh nộ Chúa.(VN) Psa 85:3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.(KJV-1611) Psa 85:3 Du förlät ditt folks missgärning, du överskylde all dess synd. Sela.(Swedish-1917) Psalmi 85:3 Ți-ai abătut toată furia, te-ai întors de la înverșunarea mâniei tale.(Romanian) Psalms 85:3 주의 모든 분노를 거두시며 주의 진노를 돌이키셨나이다 (Korean) Psalms 85:3 พระองค์ได้ทรงนำพระพิโรธทั้งสิ้นของพระองค์กลับ พระองค์ทรงเคยหันจากความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์ (Thai) Psalms 85:3 Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger.(ASV-1901) Psalms 85:3 Sinä lepytit kaiken vihas, ja käänsit sinuas vihas julmuudesta.(Finnish) Psa 85:3 Отмахнал си всичкото Си негодувание, Върнал си се от разпаления Си гняв.(Bulgarian) Psalms 85:3 (85-4) Engkau telah menyurutkan segala gemas-Mu, telah meredakan murka-Mu yang menyala-nyala.(Indonesian) Psa 85:3 Ou pa t' fache sou yo ankò! Ou te sispann fè kòlè sou yo!(Creole-HT) Psalms 85:3 Thou hast withdrawen all thine anger, and hast turned backe fro the fiercenes of thy wrath.(Geneva-1560) Psalms 85:3 Tu visu Savu dusmību atņēmis, no Savas karstās bardzības atstājies:(Latvian) Psa 85:3 Ti ke larguar gjithë indinjatën tënde dhe ke lënë mënjanë zemërimin tënd të zjarrtë.(Albanian) Psalms 85:3 Iyong pinawi ang buong poot mo: iyong tinalikdan ang kabangisan ng iyong galit.(Tagalog-PH) Psalms 85:3 Kua mutu katoa tou weriweri; kua tahuri ke koe i te aritarita o tou riri.(Maori-NZ) Psalms 85:3 Sela. Thou tokest awaye all thy displeasure, & turnedest thy self from thy wrothful indignacion. (Coverdale-1535) Psalms 85:3 Odpuściłeś nieprawość ludu twojego, pokryłeś wszelki grzech ich. Sela.(Polish) Zsoltárok 85:3 Elengedted népednek álnokságát, elfedezted minden bûnüket. Szela.(Hungarian) Psa 85:3 (85-4) Engkau telah menyurutkan segala gemas-Mu, telah meredakan murka-Mu yang menyala-nyala.(Malay) Psa 85:3 你 收 轉 了 所 發 的 忿 怒 和 你 猛 烈 的 怒 氣 。(CN-cuvt) Psa 85:3 [Vulgate 84:4] continuisti omnem indignationem tuam conversus es ab ira furoris tui(Latin-405AD) Psalms 85:3 Odpustil jsi nepravost lidu svého, přikryls všeliký hřích jejich. Sélah.(Czech) Псалми. 85:3 (85-4) Ти гнів Свій увесь занехав, Ти повстримав Свій гнів від палючої лютости!(Ukranian) ======= Psalm 85:4 ============ Psa 85:4 Restore us, O God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease.(NASB-1995) Psa 85:4 拯 救 我 们 的 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 叫 你 的 恼 恨 向 我 们 止 息 。(CN-cuvs) Salmos 85:4 Restáuranos, oh Dios, salvación nuestra, y haz cesar tu ira de sobre nosotros.(Spanish) Psa 85:4 Restore us, O God of our salvation, And cause Your anger toward us to cease.(nkjv) Psaume 85:4 Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous!(F) (Hebrew) 5 ׃85 שׁ֭וּבֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ וְהָפֵ֖ר כַּֽעַסְךָ֣ עִמָּֽנוּ׃ Psalms Псалтирь 85:4 (84:5) Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твоена нас.(RU) Salmos 85:4 Restaura-nos, ó Deus de nossa salvação; e elimina tua ira de sobre nós.(Portuguese) Psa 85:4 tröste uns, Gott, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns!(Luther-1545) Psalmen 85:4 Gij hebt weggenomen al Uw verbolgenheid; Gij hebt U gewend van de hittigheid Uws toorns.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:4 ارجعنا يا اله خلاصنا وانف غضبك عنا. भजन संहिता 85:4 हे हमारे उद्धारकर्ता परमेश्वर, हमको पुनः स्थापित कर, (Hindi) Salmi 85:4 Ristoraci, o Dio della nostra salute, E fa’ cessar la tua indegnazione contro a noi.(Italian) Psa 85:4 κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου ἀπέστρεψας ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου (lxx) Psa 85:4 Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!(Danish-1933) Psalms 85:4 ای خدای نجات ما، ما را برگردان و غیظ خود را از ما بردار.(Persian) 詩篇 85:4 われらの救の神よ、われらを回復し、 われらに対するあなたの憤りをおやめください。 (JP) Psalms 85:4 Hỡi Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi chúng tôi, xin hãy đem chúng ta trở lại, Và dứt sự tức giận về chúng tôi.(VN) Psa 85:4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.(KJV-1611) Psa 85:4 Du lät all din förgrymmelse fara och vände dig ifrån din vredes glöd.(Swedish-1917) Psalmi 85:4 Întoarce-ne, Dumnezeul salvării noastre, și fă să înceteze mânia ta față de noi.(Romanian) Psalms 85:4 우리 구원의 하나님이여, 우리를 돌이키시고 우리에게 향하신 주의 분노를 그치소서 (Korean) Psalms 85:4 ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้กลับคืนอีก ขอทรงระงับความกริ้วจากข้าพระองค์ทั้งหลาย (Thai) Psalms 85:4 Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease.(ASV-1901) Psalms 85:4 Käännä meitä, meidän autuutemme Jumala, ja pane pois vihas meistä.(Finnish) Psa 85:4 Върни ни, Боже спасителю наш, И прекрати негодуванието Си против нас.(Bulgarian) Psalms 85:4 (85-5) Pulihkanlah kami, ya Allah penyelamat kami, dan tiadakanlah sakit hati-Mu kepada kami.(Indonesian) Psa 85:4 Mete nou kanpe sou de pye nou ankò! O Bondye, ou menm ki delivrans nou! Ou pa bezwen fache sou nou ankò!(Creole-HT) Psalms 85:4 Turne vs, O God of our saluation, and release thine anger toward vs.(Geneva-1560) Psalms 85:4 Atved mūs atpakaļ, ak Dievs, mūsu Pestītājs, un lai Tava dusmība pret mums mitās.(Latvian) Psa 85:4 Na përtëri, o Perëndi i shpëtimit tonë, dhe jepi fund indinjatës sate kundër nesh.(Albanian) Psalms 85:4 Ibalik mo kami, Oh Dios ng aming kaligtasan, at papaglikatin mo ang iyong galit sa amin.(Tagalog-PH) Psalms 85:4 Whakahokia ake matou, e te Atua o to matou whakaoranga: meinga hoki kia mutu tou riri ki a matou.(Maori-NZ) Psalms 85:4 Turne vs then (o God or Sauioure) & let thine anger ceasse from vs. (Coverdale-1535) Psalms 85:4 Uśmierzyłeś wszystek gniew twój, odwróciłeś od zapalczywości popędliwość twoję.(Polish) Zsoltárok 85:4 Elhárítottad [róluk] minden búsulásod, elfordítottad haragod gerjedezését.(Hungarian) Psa 85:4 (85-5) Pulihkanlah kami, ya Allah penyelamat kami, dan tiadakanlah sakit hati-Mu kepada kami.(Malay) Psa 85:4 拯 救 我 們 的 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 叫 你 的 惱 恨 向 我 們 止 息 。(CN-cuvt) Psa 85:4 [Vulgate 84:5] converte nos Deus Iesus noster et solve iram tuam adversum nos(Latin-405AD) Psalms 85:4 Zdržels všecken hněv svůj, odvrátils od zůřivosti prchlivost svou.(Czech) Псалми. 85:4 (85-5) Поверни нас до Себе, о Боже нашого спасіння, а Свій гнів проти нас поторощ!(Ukranian) ======= Psalm 85:5 ============ Psa 85:5 Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger to all generations?(NASB-1995) Psa 85:5 你 要 向 我 们 发 怒 到 永 远 麽 ? 你 要 将 你 的 怒 气 延 留 到 万 代 麽 ?(CN-cuvs) Salmos 85:5 ¿Estarás enojado contra nosotros para siempre? ¿Extenderás tu ira de generación en generación?(Spanish) Psa 85:5 Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger to all generations?(nkjv) Psaume 85:5 T'irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement?(F) (Hebrew) 6 ׃85 הַלְעוֹלָ֥ם תֶּֽאֱנַף־בָּ֑נוּ תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ Psalms Псалтирь 85:5 (84:6) Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род?(RU) Salmos 85:5 Ficarás tu irritado contra nós para sempre? Continuarás tua ira de geração em geração?(Portuguese) Psa 85:5 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen für und für?(Luther-1545) Psalmen 85:5 Breng ons weder, o God onzes heils! en doe te niet Uw toornigheid over ons.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:5 هل الى الدهر تسخط علينا. هل تطيل غضبك الى دور فدور. भजन संहिता 85:5 क्या तू हम पर सदा कोपित रहेगा? (Hindi) Salmi 85:5 Sarai tu in perpetuo adirato contro a noi? Farai tu durar l’ira tua per ogni età?(Italian) Psa 85:5 ἐπίστρεψον ἡμᾶς ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν καὶ ἀπόστρεψον τὸν θυμόν σου ἀφ᾽ ἡμῶν (lxx) Psa 85:5 Vil du vredes på os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?(Danish-1933) Psalms 85:5 آیا تا به ابد با ما غضبناک خواهی بود؟ و خشم خویش را نسلاً بعد نسل طول خواهی داد؟(Persian) 詩篇 85:5 あなたはとこしえにわれらを怒り、 よろずよまで、あなたの怒りを延ばされるのですか。 (JP) Psalms 85:5 Chúa sẽ giận chúng tôi mãi mãi ư? Cơn thạnh nộ Chúa há sẽ còn đời đời sao?(VN) Psa 85:5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?(KJV-1611) Psa 85:5 Så vänd dig nu åter till oss, du vår frälsnings Gud, och upphör med din förtörnelse mot oss.(Swedish-1917) Psalmi 85:5 Te vei mânia pe noi pentru totdeauna? Îți vei prelungi mânia din generație în generație?(Romanian) Psalms 85:5 주께서 우리에게 영원히 노하시며 대대에 발분하시겠나이까 (Korean) Psalms 85:5 พระองค์จะทรงกริ้วต่อข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นนิตย์หรือ พระองค์จะทรงให้ความกริ้วของพระองค์ดำรงตลอดทุกชั่วอายุหรือ (Thai) Psalms 85:5 Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations?(ASV-1901) Psalms 85:5 Tahdotkos siis ijankaikkisesti olla vihainen meidän päällemme? eli vihas pitää sukukunnasta sukukuntaan?(Finnish) Psa 85:5 Винаги ли ще бъдеш разгневен на нас? Ще продължаваш ли да се гневиш из род в род?(Bulgarian) Psalms 85:5 (85-6) Untuk selamanyakah Engkau murka atas kami dan melanjutkan murka-Mu turun-temurun?(Indonesian) Psa 85:5 Eske w'ap toujou rete fache sou nou? Eske ou p'ap janm byen ak nou ankò?(Creole-HT) Psalms 85:5 Wilt thou be angry with vs for euer? and wilt thou prolong thy wrath from one generation to another?(Geneva-1560) Psalms 85:5 Vai tad Tu mūžīgi pret mums gribi dusmoties un Tavu bardzību turēt uz bērnu bērniem?(Latvian) Psa 85:5 A do të mbetesh i zemëruar me ne përjetë? A do ta vazhdosh zemërimin tënd brez pas brezi?(Albanian) Psalms 85:5 Magagalit ka ba sa amin magpakailan man? Iyo bang ipagpapatuloy ang iyong galit sa lahat ng sali't saling lahi?(Tagalog-PH) Psalms 85:5 E riri ranei koe ki a matou ake ake? E mauahara tonu ranei, ki nga whakatupuranga katoa?(Maori-NZ) Psalms 85:5 Wilt thou be displeased at vs for euer? wilt thou stretch out thy wrath from one generacion to another? (Coverdale-1535) Psalms 85:5 Przywróć nas, o Boże zbawienia naszego; a uczyń wstręt gniewowi swemu przeciwko nam.(Polish) Zsoltárok 85:5 Hozz vissza bennünket szabadításunk Istene, és szüntesd meg ellenünk való bosszankodásodat!(Hungarian) Psa 85:5 (85-6) Untuk selamanyakah Engkau murka atas kami dan melanjutkan murka-Mu turun-temurun?(Malay) Psa 85:5 你 要 向 我 們 發 怒 到 永 遠 麼 ? 你 要 將 你 的 怒 氣 延 留 到 萬 代 麼 ?(CN-cuvt) Psa 85:5 [Vulgate 84:6] noli in aeternum irasci nobis extendens iram tuam in generationem et generationem(Latin-405AD) Psalms 85:5 Navratiž se zase k nám, ó Bože spasení našeho, a učiň přítrž hněvu svému proti nám.(Czech) Псалми. 85:5 (85-6) Чи навіки Ти гніватись будеш на нас, і протягнеш Свій гнів з роду в рід?(Ukranian) ======= Psalm 85:6 ============ Psa 85:6 Will You not Yourself revive us again, That Your people may rejoice in You?(NASB-1995) Psa 85:6 你 不 再 将 我 们 救 活 , 使 你 的 百 姓 靠 你 欢 喜 麽 ?(CN-cuvs) Salmos 85:6 ¿No volverás a darnos vida, para que tu pueblo se regocije en ti?(Spanish) Psa 85:6 Will You not revive us again, That Your people may rejoice in You?(nkjv) Psaume 85:6 Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi?(F) (Hebrew) 7 ׃85 הֽ͏ֲלֹא־אַ֭תָּה תָּשׁ֣וּב תְּחַיֵּ֑נוּ וְ֝עַמְּךָ֗ יִשְׂמְחוּ־בָֽךְ׃ Psalms Псалтирь 85:6 (84:7) Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался оТебе?(RU) Salmos 85:6 Não voltarás tu a nos reviver, para que teu povo se alegre em ti?(Portuguese) Psa 85:6 Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dich freuen möge?(Luther-1545) Psalmen 85:6 Zult Gij eeuwiglijk tegen ons toornen? Zult Gij Uw toorn uitstrekken van geslacht tot geslacht?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:6 ألا تعود انت فتحيينا فيفرح بك شعبك. भजन संहिता 85:6 क्या तू हमको फिर न जिलाएगा, (Hindi) Salmi 85:6 Non tornerai tu a darci la vita, Acciocchè il tuo popolo si rallegri in te?(Italian) Psa 85:6 μὴ εἰς τὸν αἰῶνα ὀργισθήσῃ ἡμῖν ἢ διατενεῖς τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν (lxx) Psa 85:6 Vil du ikke skænke os Liv På ny, så dit Folk kan glæde sig i dig!(Danish-1933) Psalms 85:6 آیا برگشته ما را حیات نخواهی داد تا قوم تو در تو شادی نمایند؟(Persian) 詩篇 85:6 あなたの民が、あなたによって喜びを得るため、 われらを再び生かされないのですか。 (JP) Psalms 85:6 Chúa há chẳng khứng làm cho chúng tôi sống lại, Hầu cho dân Chúa vui vẻ nơi Chúa sao?(VN) Psa 85:6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?(KJV-1611) Psa 85:6 Vill du då vredgas på oss evinnerligen och låta din vrede vara från släkte till släkte?(Swedish-1917) Psalmi 85:6 Nu ne vei înviora din nou, ca poporul tău să se bucure în tine?(Romanian) Psalms 85:6 우리를 다시 살리사 주의 백성으로 주를 기뻐하게 아니하시겠나이까 (Korean) Psalms 85:6 พระองค์จะไม่ทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายฟื้นอีกหรือ เพื่อประชาชนของพระองค์จะได้เปรมปรีดิ์ในพระองค์ (Thai) Psalms 85:6 Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee?(ASV-1901) Psalms 85:6 Etkös käänny, ja meitä virvoita, että kansas sinussa iloitsis?(Finnish) Psa 85:6 Не ще ли пак да ни съживиш, За да се радват Твоите люде в Тебе?(Bulgarian) Psalms 85:6 (85-7) Apakah Engkau tidak mau menghidupkan kami kembali, sehingga umat-Mu bersukacita karena Engkau?(Indonesian) Psa 85:6 Eske ou p'ap ban nou lavi ankò, pou pèp ou ka fè fèt pou ou?(Creole-HT) Psalms 85:6 Wilt thou not turne againe & quicken vs, that thy people may reioyce in thee?(Geneva-1560) Psalms 85:6 Vai tad Tu negribi mūs atkal atspirdzināt, ka Tavi ļaudis iekš Tevis var priecāties?(Latvian) Psa 85:6 A nuk do të na japësh përsëri jetën, me qëllim që populli yt të mund të gëzohet te ti?(Albanian) Psalms 85:6 Hindi mo ba kami bubuhayin uli: upang ang iyong bayan ay magalak sa iyo?(Tagalog-PH) Psalms 85:6 E kore ianei koe e whakahoki ake i a matou ki te ora: kia hari ai tau iwi ki a koe?(Maori-NZ) Psalms 85:6 Wilt thou not turne agayne, & quycken vs, that thy people maye reioyse in the? (Coverdale-1535) Psalms 85:6 Izali na wieki gniewać się będziesz na nas? a rozciągniesz gniew twój od rodzaju do rodzaju?(Polish) Zsoltárok 85:6 Avagy mindörökké haragszol-é ránk? Nemzedékrõl nemzedékre tartod-é haragod?(Hungarian) Psa 85:6 (85-7) Apakah Engkau tidak mau menghidupkan kami kembali, sehingga umat-Mu bersukacita karena Engkau?(Malay) Psa 85:6 你 不 再 將 我 們 救 活 , 使 你 的 百 姓 靠 你 歡 喜 麼 ?(CN-cuvt) Psa 85:6 [Vulgate 84:7] nonne tu revertens vivificabis nos et populus tuus laetabitur in te(Latin-405AD) Psalms 85:6 Zdaliž na věky hněvati se budeš na nás? A protáhneš zůřivost svou od národu do pronárodu?(Czech) Псалми. 85:6 (85-7) Отож, Ти оживиш нас знову, і буде радіти народ Твій Тобою!(Ukranian) ======= Psalm 85:7 ============ Psa 85:7 Show us Your lovingkindness, O Lord, And grant us Your salvation.(NASB-1995) Psa 85:7 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 得 见 你 的 慈 爱 , 又 将 你 的 救 恩 赐 给 我 们 。(CN-cuvs) Salmos 85:7 Muéstranos, oh Jehová, tu misericordia, y danos tu salvación.(Spanish) Psa 85:7 Show us Your mercy, Lord, And grant us Your salvation.(nkjv) Psaume 85:7 Eternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!(F) (Hebrew) 8 ׃85 הַרְאֵ֣נוּ יְהוָ֣ה חַסְדֶּ֑ךָ וְ֝יֶשְׁעֲךָ֗ תִּתֶּן־לָֽנוּ׃ Psalms Псалтирь 85:7 (84:8) Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам.(RU) Salmos 85:7 Mostra-nos tua bondade, SENHOR, e dá para nós tua salvação.(Portuguese) Psa 85:7 HERR, erzeige uns deine Gnade und hilf uns!(Luther-1545) Psalmen 85:7 Zult Gij ons niet weder levend maken, opdat Uw volk zich in U verblijde?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:7 أرنا يا رب رحمتك واعطنا خلاصك भजन संहिता 85:7 हे यहोवा अपनी करुणा हमें दिखा, (Hindi) Salmi 85:7 O Signore, mostraci la tua benignità, E dacci la tua salute.(Italian) Psa 85:7 ὁ θεός σὺ ἐπιστρέψας ζωώσεις ἡμᾶς καὶ ὁ λαός σου εὐφρανθήσεται ἐπὶ σοί (lxx) Psa 85:7 Lad os skue din Miskundhed, Herre , din Frelse give du os!(Danish-1933) Psalms 85:7 ای خداوند رحمت خود را بر ما ظاهر کن و نجات خویش را به ما عطا فرما.(Persian) 詩篇 85:7 主よ、あなたのいつくしみをわれらに示し、 あなたの救をわれらに与えてください。 (JP) Psalms 85:7 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin cho chúng tôi thấy sự nhơn từ Ngài, Và ban cho chúng ta sự cứu rỗi của Ngài,(VN) Psa 85:7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.(KJV-1611) Psa 85:7 Vill du icke åter giva oss liv, så att ditt folk får glädjas i dig?(Swedish-1917) Psalmi 85:7 Arată-ne mila ta, DOAMNE, și dă-ne salvarea ta.(Romanian) Psalms 85:7 여호와여, 주의 인자하심을 우리에게 보이시며 주의 구원을 우리에게 주소서 (Korean) Psalms 85:7 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสำแดงความเมตตาของพระองค์แก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย และขอประทานความรอดของพระองค์แก่ข้าพระองค์ทั้งปวง (Thai) Psalms 85:7 Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation.(ASV-1901) Psalms 85:7 Herra, osoita meille armos, ja sinun autuutes anna meille.(Finnish) Psa 85:7 Господи, покажи ми милостта Си, И дай ни спасението Си.(Bulgarian) Psalms 85:7 (85-8) Perlihatkanlah kepada kami kasih setia-Mu, ya TUHAN, dan berikanlah kepada kami keselamatan dari pada-Mu!(Indonesian) Psa 85:7 Seyè, fè nou wè jan ou renmen nou! Delivre nou non!(Creole-HT) Psalms 85:7 Shew vs thy mercie, O Lord, and graunt vs thy saluation.(Geneva-1560) Psalms 85:7 Parādi mums, Kungs, Tavu žēlastību un dod mums Tavu pestīšanu.(Latvian) Psa 85:7 Tregona, o Zot, mirësinë tënde dhe falna shpëtimin tënd.(Albanian) Psalms 85:7 Ipakita mo sa amin ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, at ipagkaloob mo sa amin ang iyong pagliligtas.(Tagalog-PH) Psalms 85:7 E Ihowa, whakakitea mai tau mahi tohu ki a matou: tukua mai ki a matou tau whakaoranga.(Maori-NZ) Psalms 85:7 Shew us thy mercy, O Lord: and grant vs thy salvation. (Coverdale-1535) Psalms 85:7 Izali ty obróciwszy się, nie ożywisz nas, tak, aby się lud twój rozradował w tobie?(Polish) Zsoltárok 85:7 Avagy nem elevenítesz-é meg minket ismét, hogy néped örvendezzen benned?(Hungarian) Psa 85:7 (85-8) Perlihatkanlah kepada kami kasih setia-Mu, ya TUHAN, dan berikanlah kepada kami keselamatan dari pada-Mu!(Malay) Psa 85:7 耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 得 見 你 的 慈 愛 , 又 將 你 的 救 恩 賜 給 我 們 。(CN-cuvt) Psa 85:7 [Vulgate 84:8] ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis(Latin-405AD) Psalms 85:7 Zdaliž ty obrátě se, neobživíš nás, tak aby se lid tvůj veselil v tobě?(Czech) Псалми. 85:7 (85-8) Покажи нам, о Господи, милість Свою, і подай нам спасіння Своє,(Ukranian) ======= Psalm 85:8 ============ Psa 85:8 I will hear what God the Lord will say; For He will speak peace to His people, to His godly ones; But let them not turn back to folly.(NASB-1995) Psa 85:8 我 要 听 神 ─ 耶 和 华 所 说 的 话 ; 因 为 他 必 应 许 将 平 安 赐 给 他 的 百 姓 ─ 他 的 圣 民 ; 他 们 却 不 可 再 转 去 妄 行 。(CN-cuvs) Salmos 85:8 Escucharé lo que hable Jehová Dios; porque hablará paz a su pueblo y a sus santos, para que no se vuelvan a la locura.(Spanish) Psa 85:8 I will hear what God the Lord will speak, For He will speak peace To His people and to His saints; But let them not turn back to folly.(nkjv) Psaume 85:8 ¶ J'écouterai ce que dit Dieu, l'Eternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.(F) (Hebrew) 9 ׃85 אֶשְׁמְעָ֗ה מַה־יְדַבֵּר֮ הָאֵ֢ל ׀ יְה֫וָ֥ה כִּ֤י ׀ יְדַבֵּ֬ר שָׁל֗וֹם אֶל־עַמּ֥וֹ וְאֶל־חֲסִידָ֑יו וְֽאַל־יָשׁ֥וּבוּ לְכִסְלָֽה׃ Psalms Псалтирь 85:8 (84:9) Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажетмир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство.(RU) Salmos 85:8 Escutarei o que o Deus EU-SOU falar, porque ele falará de paz ao seu povo, e aos seus santos, contanto que não voltem à loucura.(Portuguese) Psa 85:8 Ach, daß ich hören sollte, was Gott der HERR redet; daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten!(Luther-1545) Psalmen 85:8 Toon ons Uw goedertierenheid, o HEERE, en geef ons Uw heil.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:8 اني اسمع ما يتكلم به الله الرب. لانه يتكلم بالسلام لشعبه ولاتقيائه فلا يرجعن الى الحماقة. भजन संहिता 85:8 मैं कान लगाए रहूँगा कि परमेश्वर यहोवा क्या कहता है, (Hindi) Salmi 85:8 Io ascolterò ciò che dirà il Signore Iddio; Certo egli parlerà di pace al suo popolo ed a’ suoi santi; E farà ch’essi non ritorneranno più a follia.(Italian) Psa 85:8 δεῖξον ἡμῖν κύριε τὸ ἔλεός σου καὶ τὸ σωτήριόν σου δῴης ἡμῖν (lxx) Psa 85:8 Jeg vil høre, hvad Gud Herren taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;(Danish-1933) Psalms 85:8 آنچه خدا یهوهمیگوید خواهم شنید زیرا به قوم خود و به مقدسان خویش به سلامتی خواهد گفت تا بسوی جهالت برنگردند.(Persian) 詩篇 85:8 わたしは主なる神の語られることを聞きましょう。 主はその民、その聖徒、 ならびにその心を主に向ける者に、 平和を語られるからです。 (JP) Psalms 85:8 Tôi sẽ nghe điều Giê-hô-va Ðức Chúa Trời phán: Vì Ngài sẽ phán bình an cho dân sự, và cho người thánh của Ngài. Nhưng họ chớ nên trở lại sự ngu dại nữa.(VN) Psa 85:8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.(KJV-1611) Psa 85:8 HERRE, låt oss se din nåd, och giv oss din frälsning.(Swedish-1917) Psalmi 85:8 Voi asculta ce va vorbi Dumnezeu DOMNUL, căci va vorbi pace poporului său și sfinților săi, dar nu îi lăsa să se întoarcă din nou la nebunie.(Romanian) Psalms 85:8 내가 하나님 여호와의 하실 말씀을 들으리니 대저 그 백성 그 성도에게 화평을 말씀하실 것이라 저희는 다시 망령된 데로 돌아가지 말지로다 (Korean) Psalms 85:8 ข้าพระองค์จะได้ฟังความที่พระเจ้าพระเยโฮวาห์จะตรัส เพราะพระองค์จะตรัสความสันติแก่ประชาชนของพระองค์ และแก่วิสุทธิชนของพระองค์ แต่อย่าให้เขาทั้งหลายหันกลับไปสู่ความโง่อีก (Thai) Psalms 85:8 I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly.(ASV-1901) Psalms 85:8 Jospa minä kuulisin, mitä Herra Jumala puhuu, että hän rauhan lupasi kansallensa ja pyhillensä, ettei he hulluuteen joutuisi.(Finnish) Psa 85:8 Ще слушам какво ще говори Господ Бог; Защото ще говори мир на людете Си и на светиите Си; Но нека се не връщат пак в безумие.(Bulgarian) Psalms 85:8 (85-9) Aku mau mendengar apa yang hendak difirmankan Allah, TUHAN. Bukankah Ia hendak berbicara tentang damai kepada umat-Nya dan kepada orang-orang yang dikasihi-Nya, supaya jangan mereka kembali kepada kebodohan?(Indonesian) Psa 85:8 M'ap koute sa Seyè, Bondye a, ap di: Li pale ak pèp li a, ak moun ki kenbe l' fèm yo, li pwomèt pou l' fè yo viv ak kè poze, depi yo pa janm lage kò yo nan fè betiz ankò.(Creole-HT) Psalms 85:8 I will hearken what the Lord God will say: for he will speake peace vnto his people, and to his Saintes, that they turne not againe to follie.(Geneva-1560) Psalms 85:8 Es klausīšu, ko Tas Kungs, Stiprais Dievs runā, jo Viņš sola mieru Saviem ļaudīm un Saviem svētiem, lai tie negriežās uz ģeķību.(Latvian) Psa 85:8 Una kam për të dëgjuar atë që Perëndia, Zoti, ka për të thënë; me siguri ai do t’i flasë për paqe popullit të tij dhe shenjtorëve të tij, por nuk do të lejojë që ata të jetojnë përsëri si njerëz pa mend.(Albanian) Psalms 85:8 Aking pakikinggan kung ano ang sasalitain ng Dios na Panginoon: sapagka't siya'y magsasalita ng kapayapaan sa kaniyang bayan at sa kaniyang mga banal: nguni't huwag silang manumbalik uli sa kaululan.(Tagalog-PH) Psalms 85:8 ¶ Ka whakarongo ahau ki ta te Atua, ki ta Ihowa, e korero ai: no te mea mo te rongo mau ana korero ki tana iwi, ki tana hunga tapu hoki; kaua ia ratou e hoki ki te wairangi.(Maori-NZ) Psalms 85:8 I wil herken what the LORDE God wil saie, for he shal speake peace vnto his people and to his sayntes, that they turne not them selues vnto foolishnes. (Coverdale-1535) Psalms 85:8 Panie! okaż nam miłosierdzie twoje, a daj nam zbawienie swoje.(Polish) Zsoltárok 85:8 Mutasd meg nékünk Uram a te kegyelmedet, és a te szabadításodat adjad mi nékünk!(Hungarian) Psa 85:8 (85-9) Aku mau mendengar apa yang hendak difirmankan Allah, TUHAN. Bukankah Ia hendak berbicara tentang damai kepada umat-Nya dan kepada orang-orang yang dikasihi-Nya, supaya jangan mereka kembali kepada kebodohan?(Malay) Psa 85:8 我 要 聽 神 ─ 耶 和 華 所 說 的 話 ; 因 為 他 必 應 許 將 平 安 賜 給 他 的 百 姓 ─ 他 的 聖 民 ; 他 們 卻 不 可 再 轉 去 妄 行 。(CN-cuvt) Psa 85:8 [Vulgate 84:9] audiam quid loquatur Dominus Deus loquetur enim pacem ad populum suum et ad sanctos suos ut non convertantur ad stultitiam(Latin-405AD) Psalms 85:8 Ukaž nám, Hospodine, milosrdenství své, a spasení své dej nám.(Czech) Псалми. 85:8 (85-9) нехай я почую, що каже Бог, Господь, бо говорить Він Мир! народові Своєму й Своїм святим, і нехай до безумства вони не вертаються!(Ukranian) ======= Psalm 85:9 ============ Psa 85:9 Surely His salvation is near to those who fear Him, That glory may dwell in our land.(NASB-1995) Psa 85:9 他 的 救 恩 诚 然 与 敬 畏 他 的 人 相 近 , 叫 荣 耀 住 在 我 们 的 地 上 。(CN-cuvs) Salmos 85:9 Ciertamente cercana [está] su salvación a los que le temen; para que habite la gloria en nuestra tierra.(Spanish) Psa 85:9 Surely His salvation is near to those who fear Him, That glory may dwell in our land.(nkjv) Psaume 85:9 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.(F) (Hebrew) 10 ׃85 אַ֤ךְ ׀ קָר֣וֹב לִירֵאָ֣יו יִשְׁע֑וֹ לִשְׁכֹּ֖ן כָּב֣וֹד בְּאַרְצֵֽנוּ׃ Psalms Псалтирь 85:9 (84:10) Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей!(RU) Salmos 85:9 Certamente sua salvação está perto daqueles que o temem, para que a glória habite em nossa terra.(Portuguese) Psa 85:9 Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;(Luther-1545) Psalmen 85:9 Ik zal horen, wat God, de HEERE, spreken zal; want Hij zal tot Zijn volk en tot Zijn gunstgenoten van vrede spreken; maar dat zij niet weder tot dwaasheid keren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:9 لان خلاصه قريب من خائفيه ليسكن المجد في ارضنا. भजन संहिता 85:9 निश्चय उसके डरवैयों के उद्धार का समय निकट है, (Hindi) Salmi 85:9 Certo, la sua salute è vicina a quelli che lo temono; La gloria abiterà nel nostro paese.(Italian) Psa 85:9 ἀκούσομαι τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ κύριος ὁ θεός ὅτι λαλήσει εἰρήνην ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας πρὸς αὐτὸν καρδίαν (lxx) Psa 85:9 ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;(Danish-1933) Psalms 85:9 یقیناً نجات او به ترسندگان او نزدیک است تا جلال در زمین ما ساکن شود.(Persian) 詩篇 85:9 まことに、その救は神を恐れる者に近く、 その栄光はわれらの国にとどまるでしょう。 (JP) Psalms 85:9 Sự cứu rỗi của Ngài thật ở gần những kẻ kính sợ Ngài, hầu cho sự vinh hiển được ở trong xứ chúng ta.(VN) Psa 85:9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.(KJV-1611) Psa 85:9 Jag vill höra vad Gud, HERREN, talar: se, han talar frid till sitt folk och till sina fromma; må de blott icke vända åter till dårskap.(Swedish-1917) Psalmi 85:9 Cu siguranță salvarea lui [este] aproape de cei ce se tem de el, ca gloria să locuiască în țara noastră.(Romanian) Psalms 85:9 진실로 그의 구원이 그를 경외하는 자에게 가까우니 이에 영광이 우리 땅에 거하리이다 (Korean) Psalms 85:9 แน่ทีเดียวที่ความรอดของพระองค์อยู่ใกล้คนที่เกรงกลัวพระองค์ เพื่อสง่าราศีจะอยู่ในแผ่นดินของข้าพระองค์ทั้งหลาย (Thai) Psalms 85:9 Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land.(ASV-1901) Psalms 85:9 Kuitenkin on hänen apunsa niiden tykönä, jotka häntä pelkäävät, että meidän maallamme kunnia asuis;(Finnish) Psa 85:9 Наистина Неговото спасение е близо при ония, които Му се боят, За да обитава слава в нашата земя.(Bulgarian) Psalms 85:9 (85-10) Sesungguhnya keselamatan dari pada-Nya dekat pada orang-orang yang takut akan Dia, sehingga kemuliaan diam di negeri kita.(Indonesian) Psa 85:9 Wi, li pare pou l' delivre moun ki gen krentif pou li, pou l' fè yo santi pouvwa li, pou l' toujou la avèk yo.(Creole-HT) Psalms 85:9 Surely his saluation is neere to them that feare him, that glory may dwell in our land.(Geneva-1560) Psalms 85:9 Tiešām, Viņa palīdzība ir tuvu klāt tiem, kas Viņu bīstas, ka mūsu zemē gods mājo,(Latvian) Psa 85:9 Me siguri shpëtimi i tij është afër atyre që kanë frikë prej tij, sepse lavdia e tij mund të banojë në vendin tonë.(Albanian) Psalms 85:9 Tunay na ang kaniyang pagliligtas ay malapit sa kanila na nangatatakot sa kaniya; upang ang kaluwalhatian ay tumahan sa aming lupain.(Tagalog-PH) Psalms 85:9 Ina, he tata tonu tana whakaoranga ki te hunga e wehi ana ki a ia, kia noho ai te kororia ki to tatou whenua.(Maori-NZ) Psalms 85:9 For his saluacion is nye them that feare him, so that glory shal dwell in oure londe. (Coverdale-1535) Psalms 85:9 Ale posłucham, co rzecze Bóg, on Pan mocny; zaiste mówi pokój do ludu swego, i do świętych swoich, byle się jedno zaś do głupstwa nie wracali.(Polish) Zsoltárok 85:9 Hadd halljam meg: mit szól az Úr Isten! Kétségnélkül békességet szól az õ népének és kegyeltjeinek, hogy vissza ne térjenek a bolondságra.(Hungarian) Psa 85:9 (85-10) Sesungguhnya keselamatan dari pada-Nya dekat pada orang-orang yang takut akan Dia, sehingga kemuliaan diam di negeri kita.(Malay) Psa 85:9 他 的 救 恩 誠 然 與 敬 畏 他 的 人 相 近 , 叫 榮 耀 住 在 我 們 的 地 上 。(CN-cuvt) Psa 85:9 [Vulgate 84:10] verumtamen prope est his qui timent eum salutare eius ut habitet gloria in terra nostra(Latin-405AD) Psalms 85:9 Ale poslechnu, co říká Bůh ten silný, Hospodin. Jistě žeť mluví pokoj k lidu svému, a k svatým svým, než aby se nenavracovali zase k bláznovství.(Czech) Псалми. 85:9 (85-10) Справді, спасіння Його близьке тим, хто боїться Його, щоб слава Його була в нашій землі.(Ukranian) ======= Psalm 85:10 ============ Psa 85:10 Lovingkindness and truth have met together; Righteousness and peace have kissed each other.(NASB-1995) Psa 85:10 慈 爱 和 诚 实 彼 此 相 遇 ; 公 义 和 平 安 彼 此 相 亲 。(CN-cuvs) Salmos 85:10 La misericordia y la verdad se encontraron; la justicia y la paz se besaron.(Spanish) Psa 85:10 Mercy and truth have met together; Righteousness and peace have kissed.(nkjv) Psaume 85:10 La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent;(F) (Hebrew) 11 ׃85 חֶֽסֶד־וֶאֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ צֶ֖דֶק וְשָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ׃ Psalms Псалтирь 85:10 (84:11) Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;(RU) Salmos 85:10 A bondade e a verdade se encontrarão; a justiça e a paz se beijarão.(Portuguese) Psa 85:10 daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen;(Luther-1545) Psalmen 85:10 Zekerlijk, Zijn heil is nabij degenen, die Hem vrezen, opdat in ons land eer wone.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:10 الرحمة والحق التقيا. البر والسلام تلاثما. भजन संहिता 85:10 करुणा और सच्चाई आपस में मिल गई हैं; (Hindi) Salmi 85:10 Benignità e verità s’incontreranno insieme; Giustizia e pace si baceranno.(Italian) Psa 85:10 πλὴν ἐγγὺς τῶν φοβουμένων αὐτὸν τὸ σωτήριον αὐτοῦ τοῦ κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ γῇ ἡμῶν (lxx) Psa 85:10 Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;(Danish-1933) Psalms 85:10 رحمت و راستی با هم ملاقات کردهاند. عدالت و سلامتی یکدیگر را بوسیدهاند.(Persian) 詩篇 85:10 いつくしみと、まこととは共に会い、 義と平和とは互に口づけし、 (JP) Psalms 85:10 Sự thương xót và sự chơn thật đã gặp nhau; Sự công bình và sự bình an đã hôn nhau.(VN) Psa 85:10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.(KJV-1611) Psa 85:10 Ja, hans frälsning är nära dem som frukta honom, och så skall ära bo i vårt land.(Swedish-1917) Psalmi 85:10 Mila și adevărul s-au întâlnit; dreptatea și pacea [s-]au sărutat.(Romanian) Psalms 85:10 긍휼과 진리가 같이 만나고 의와 화평이 서로 입맞추었으며 (Korean) Psalms 85:10 ความเมตตาและความจริงได้พบกัน ความชอบธรรมและสันติภาพได้จุบกันและกัน (Thai) Psalms 85:10 Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other.(ASV-1901) Psalms 85:10 Että laupius ja totuus keskenänsä kohtaisivat: vanhurskaus ja rauha toinen toisellensa suuta antaisivat;(Finnish) Psa 85:10 Милост и вярност се срещнаха, Правда и мир се целунаха.(Bulgarian) Psalms 85:10 (85-11) Kasih dan kesetiaan akan bertemu, keadilan dan damai sejahtera akan bercium-ciuman.(Indonesian) Psa 85:10 Lè sa a nan peyi a, moun yo yonn va renmen lòt, pesonn p'ap bay lòt manti ankò. Moun va viv byen yonn ak lòt, pesonn p'ap fè lòt lenjistis ankò!(Creole-HT) Psalms 85:10 Mercie and trueth shall meete: righteousnes and peace shall kisse one another.(Geneva-1560) Psalms 85:10 Ka žēlastība un uzticība sastopas, ka taisnība un miers skūpstās,(Latvian) Psa 85:10 Mirësia dhe e vërteta u takuan; drejtësia dhe paqja janë puthur njera me tjetrën.(Albanian) Psalms 85:10 Kaawaan at katotohanan ay nagsalubong; katuwiran at kapayapaan ay naghalikan.(Tagalog-PH) Psalms 85:10 Kua tutaki te mahi tohu raua ko te pono: kua kihi ki a raua te tika me te rongo mau.(Maori-NZ) Psalms 85:10 Mercy and trueth are met together, rightuousnesse and peace kysse ech other. (Coverdale-1535) Psalms 85:10 Zaisteć bliskie jest zbawienie jego tym, którzy się go boją; a przebywać będzie chwała jego w ziemi naszej.(Polish) Zsoltárok 85:10 Bizonyára közel van az õ szabadítása az õt félõkhöz, hogy dicsõség lakozzék a mi földünkön.(Hungarian) Psa 85:10 (85-11) Kasih dan kesetiaan akan bertemu, keadilan dan damai sejahtera akan bercium-ciuman.(Malay) Psa 85:10 慈 愛 和 誠 實 彼 此 相 遇 ; 公 義 和 平 安 彼 此 相 親 。(CN-cuvt) Psa 85:10 [Vulgate 84:11] misericordia et veritas occurrerunt iustitia et pax deosculatae sunt(Latin-405AD) Psalms 85:10 Zajisté žeť jest blízké těm, kteříž se ho bojí, spasení jeho, a přebývati bude sláva v zemi naší.(Czech) Псалми. 85:10 (85-11) Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються,(Ukranian) ======= Psalm 85:11 ============ Psa 85:11 Truth springs from the earth, And righteousness looks down from heaven.(NASB-1995) Psa 85:11 诚 实 从 地 而 生 ; 公 义 从 天 而 现 。(CN-cuvs) Salmos 85:11 La verdad brotará de la tierra; y la justicia mirará desde los cielos.(Spanish) Psa 85:11 Truth shall spring out of the earth, And righteousness shall look down from heaven.(nkjv) Psaume 85:11 La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.(F) (Hebrew) 12 ׃85 אֱ֭מֶת מֵאֶ֣רֶץ תִּצְמָ֑ח וְ֝צֶ֗דֶק מִשָּׁמַ֥יִם נִשְׁקָֽף׃ Psalms Псалтирь 85:11 (84:12) истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;(RU) Salmos 85:11 A verdade brotará da terra, e a justiça olhará desde os céus.(Portuguese) Psa 85:11 daß Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom Himmel schaue;(Luther-1545) Psalmen 85:11 De goedertierenheid en waarheid zullen elkander ontmoeten; de gerechtigheid en vrede zullen elkander kussen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:11 الحق من الارض ينبت والبر من السماء يطلع. भजन संहिता 85:11 पृथ्वी में से सच्चाई उगती (Hindi) Salmi 85:11 Verità germoglierà dalla terra; E giustizia riguarderà dal cielo.(Italian) Psa 85:11 ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη κατεφίλησαν (lxx) Psa 85:11 af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.(Danish-1933) Psalms 85:11 راستی از زمین خواهد رویید و عدالت از آسمان خواهد نگریست.(Persian) 詩篇 85:11 まことは地からはえ、 義は天から見おろすでしょう。 (JP) Psalms 85:11 Sự chơn thật nứt mộng từ dưới đất; Sự công bình từ trên trời ngó xuống.(VN) Psa 85:11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.(KJV-1611) Psa 85:11 Godhet och trofasthet skola där mötas, rättfärdighet och frid kyssas;(Swedish-1917) Psalmi 85:11 Adevărul va țâșni din pământ și dreptatea va privi din cer.(Romanian) Psalms 85:11 진리는 땅에서 솟아나고 의는 하늘에서 하감하였도다 (Korean) Psalms 85:11 ความจริงจะงอกขึ้นมาจากแผ่นดิน และความชอบธรรมจะมองลงมาจากฟ้าสวรรค์ (Thai) Psalms 85:11 Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.(ASV-1901) Psalms 85:11 Että totuus maasta vesois, ja vanhurskaus taivaasta katsois;(Finnish) Psa 85:11 Вярност пониква от земята, И правда е надникнала от небето.(Bulgarian) Psalms 85:11 (85-12) Kesetiaan akan tumbuh dari bumi, dan keadilan akan menjenguk dari langit.(Indonesian) Psa 85:11 Sou latè moun p'ap vire do bay Bondye. Bondye menm, bò pa li, va rete nan syèl la, l'a gade anba san patipri.(Creole-HT) Psalms 85:11 Trueth shall bud out of the earth, and righteousnes shall looke downe from heauen.(Geneva-1560) Psalms 85:11 Ka patiesība no zemes izaug un taisnība no debesīm skatās.(Latvian) Psa 85:11 E vërteta do të mbijë nga toka dhe drejtësia do të shikojë nga qielli.(Albanian) Psalms 85:11 Katotohanan ay bumubukal sa lupa; at ang katuwiran ay tumungo mula sa langit.(Tagalog-PH) Psalms 85:11 Ka tupu ake te pono i te whenua, a ka titiro iho te tika i te rangi.(Maori-NZ) Psalms 85:11 Trueth shal ryse out of ye earth, and rightuousnesse shall loke downe from heauen. (Coverdale-1535) Psalms 85:11 Miłosierdzie i prawda spotkają się z sobą; sprawiedliwość i pokój pocałują się.(Polish) Zsoltárok 85:11 Irgalmasság és hûség összetalálkoznak, igazság és békesség csókolgatják egymást.(Hungarian) Psa 85:11 (85-12) Kesetiaan akan tumbuh dari bumi, dan keadilan akan menjenguk dari langit.(Malay) Psa 85:11 誠 實 從 地 而 生 ; 公 義 從 天 而 現 。(CN-cuvt) Psa 85:11 [Vulgate 84:12] veritas de terra orta est et iustitia de caelo prospexit(Latin-405AD) Psalms 85:11 Milosrdenství a víra potkají se spolu, spravedlnost a pokoj dadí sobě políbení.(Czech) Псалми. 85:11 (85-12) правда з землі виростає, а справедливість із небес визирає.(Ukranian) ======= Psalm 85:12 ============ Psa 85:12 Indeed, the Lord will give what is good, And our land will yield its produce.(NASB-1995) Psa 85:12 耶 和 华 必 将 好 处 赐 给 我 们 ; 我 们 的 地 也 要 多 出 土 产 。(CN-cuvs) Salmos 85:12 Jehová dará también el bien; y nuestra tierra dará su fruto.(Spanish) Psa 85:12 Yes, the Lord will give what is good; And our land will yield its increase.(nkjv) Psaume 85:12 L'Eternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.(F) (Hebrew) 13 ׃85 גַּם־יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן הַטּ֑וֹב וְ֝אַרְצֵ֗נוּ תִּתֵּ֥ן יְבוּלָֽהּ׃ Psalms Псалтирь 85:12 (84:13) и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;(RU) Salmos 85:12 E o SENHOR também dará o bem; e a nossa terra dará o seu fruto.(Portuguese) Psa 85:12 daß uns auch der HERR Gutes tue und unser Land sein Gewächs gebe;(Luther-1545) Psalmen 85:12 De waarheid zal uit de aarde spruiten, en gerechtigheid zal van den hemel nederzien.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:12 ايضا الرب يعطي الخير وارضنا تعطي غلتها. भजन संहिता 85:12 हाँ, यहोवा उत्तम वस्तुएँ देगा, (Hindi) Salmi 85:12 Il Signore eziandio darà il bene; E la nostra terra produrrà il suo frutto.(Italian) Psa 85:12 ἀλήθεια ἐκ τῆς γῆς ἀνέτειλεν καὶ δικαιοσύνη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν (lxx) Psa 85:12 Derhos giver Herren Lykke, sin Afgrøde giver vort Land;(Danish-1933) Psalms 85:12 خداوند نیز چیزهای نیکو را خواهد بخشید و زمین ما محصول خود را خواهد داد.(Persian) 詩篇 85:12 主が良い物を与えられるので、 われらの国はその産物を出し、 (JP) Psalms 85:12 Phải, Ðức Giê-hô-va sẽ ban vật tốt, Xứ chúng ta sẽ sanh sản hoa lợi nó.(VN) Psa 85:12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.(KJV-1611) Psa 85:12 trofasthet skall växa upp ur jorden och rättfärdighet blicka ned från himmelen.(Swedish-1917) Psalmi 85:12 Da, DOMNUL va da [ce este] bun; și țara noastră își va da venitul.(Romanian) Psalms 85:12 여호와께서 좋은 것을 주시리니 우리 땅이 그 산물을 내리로다 (Korean) Psalms 85:12 เออ พระเยโฮวาห์จะประทานสิ่งที่ดีๆ และแผ่นดินของข้าพระองค์ทั้งหลายจะเกิดผล (Thai) Psalms 85:12 Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase.(ASV-1901) Psalms 85:12 Että myös meille Herra hyvin tekis, ja meidän maamme hedemänsä antais;(Finnish) Psa 85:12 Господ тоже ще даде това, което е добро; И земята ще ни даде плода си.(Bulgarian) Psalms 85:12 (85-13) Bahkan TUHAN akan memberikan kebaikan, dan negeri kita akan memberi hasilnya.(Indonesian) Psa 85:12 Seyè a va fè nou jwenn tout kalite bon bagay. Jaden nou yo va bay bèl rekòt.(Creole-HT) Psalms 85:12 Yea, the Lord shall giue good things, and our land shall giue her increase.(Geneva-1560) Psalms 85:12 Un Tas Kungs dos labumu un mūsu zeme dos savus augļus.(Latvian) Psa 85:12 Po, Zoti do të japë atë që është e mirë, dhe toka jonë do të prodhojë frytin e saj.(Albanian) Psalms 85:12 Oo, ibibigay ng Panginoon ang mabuti; at ang ating lupain ay maguunlad ng kaniyang bunga.(Tagalog-PH) Psalms 85:12 Ae, ka homai e Ihowa te pai: a ka tukua mai ona hua e to tatou whenua.(Maori-NZ) Psalms 85:12 And why? the LORDE shal shewe louinge kyndnesse, and oure londe shal geue hir encrease. (Coverdale-1535) Psalms 85:12 Prawda z ziemi wyrośnie, a sprawiedliwość z nieba wyjrzy.(Polish) Zsoltárok 85:12 Hûség sarjad a földbõl, és igazság tekint alá az égbõl.(Hungarian) Psa 85:12 (85-13) Bahkan TUHAN akan memberikan kebaikan, dan negeri kita akan memberi hasilnya.(Malay) Psa 85:12 耶 和 華 必 將 好 處 賜 給 我 們 ; 我 們 的 地 也 要 多 出 土 產 。(CN-cuvt) Psa 85:12 [Vulgate 84:13] sed et Dominus dabit bonum et terra nostra dabit germen suum(Latin-405AD) Psalms 85:12 Víra z země pučiti se bude, a spravedlnost s nebe vyhlédati.(Czech) Псалми. 85:12 (85-13) і Господь дасть добро, а земля наша дасть урожай свій.(Ukranian) ======= Psalm 85:13 ============ Psa 85:13 Righteousness will go before Him And will make His footsteps into a way.(NASB-1995) Psa 85:13 公 义 要 行 在 他 面 前 , 叫 他 的 脚 踪 成 为 可 走 的 路 。(CN-cuvs) Salmos 85:13 La justicia irá delante de Él, y nos pondrá en el camino de sus pasos.(Spanish) Psa 85:13 Righteousness will go before Him, And shall make His footsteps our pathway.(nkjv) Psaume 85:13 La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.(F) (Hebrew) 14 ׃85 צֶ֭דֶק לְפָנָ֣יו יְהַלֵּ֑ךְ וְיָשֵׂ֖ם לְדֶ֣רֶךְ פְּעָמָֽיו׃ Psalms Псалтирь 85:13 (84:14) правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои.(RU) Salmos 85:13 A justiça irá adiante dele, e ele nos porá no caminho de seus passos.(Portuguese) Psa 85:13 daß Gerechtigkeit weiter vor ihm bleibe und im Schwange gehe.(Luther-1545) Psalmen 85:13 Ook zal de HEERE het goede geven; en ons land zal zijn vrucht geven. [ (Psalms 85:14) De gerechtigheid zal voor Zijn aangezicht henengaan, en Hij zal ze zetten op den weg Zijner voetstappen. ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 85:13 البر قدامه يسلك ويطأ في طريق خطواته भजन संहिता 85:13 धर्म उसके आगे-आगे चलेगा, (Hindi) Salmi 85:13 Egli farà camminar davanti a sè la giustizia, E la metterà nella via de’ suoi passi.(Italian) Psa 85:13 δικαιοσύνη ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ θήσει εἰς ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ (lxx) Psa 85:13 Retfærd vandrer foran ham og følger også hans Fjed.(Danish-1933) Psalms 85:13 عدالت پیش روی او خواهد خرامید و آثار خود را طریقی خواهد ساخت.(Persian) 詩篇 85:13 義は主のみ前に行き、 その足跡を道とするでしょう。 (JP) Psalms 85:13 Sự công bình sẽ đi trước mặt Ngài, Làm cho dấu chơn Ngài thành con đường đáng theo.(VN) Psa 85:13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.(KJV-1611) Psa 85:13 HERREN skall giva oss vad gott är, och vårt land skall giva sin gröda. Rättfärdighet skall gå framför honom, den skall ock stadigt följa i hans spår.(Swedish-1917) Psalmi 85:13 Dreptatea va merge înaintea lui; și [ne] va așeza pe calea pașilor săi.(Romanian) Psalms 85:13 의가 주의 앞에 앞서 행하며 주의 종적으로 길을 삼으리로다 (Korean) Psalms 85:13 ความชอบธรรมจะนำหน้าพระองค์ และจะตั้งข้าพระองค์ทั้งหลายไว้ในมรรคาแห่งรอยพระบาทของพระองค์ (Thai) Psalms 85:13 Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way [to walk in] .(ASV-1901) Psalms 85:13 Että vanhurskaus sittenkin hänen edessänsä pysyis ja menestyis.(Finnish) Psa 85:13 Правдата ще върви пред Него, И ще направи стъпките Му път, в който да ходим,(Bulgarian) Psalms 85:13 (85-14) Keadilan akan berjalan di hadapan-Nya, dan akan membuat jejak kaki-Nya menjadi jalan.(Indonesian) Psa 85:13 Moun k'ap mache dwat yo va pran devan. Kote yo pase moun ap viv byen yonn ak lòt.(Creole-HT) Psalms 85:13 Righteousnesse shall go before him, and shall set her steps in the way.(Geneva-1560) Psalms 85:13 Taisnība staigās Viņa priekšā un ņemsies Viņa pēdas par ceļu.(Latvian) Psa 85:13 Drejtësia do të ecë para tij dhe do të përgatisë udhën për hapat e tij.(Albanian) Psalms 85:13 Katuwira'y mangunguna sa kaniya; at gagawing daan ang kaniyang mga bakas.(Tagalog-PH) Psalms 85:13 Ka haere te tika i mua i a ia, hei whakatu i a tatou ki te ara o ona hikoinga.(Maori-NZ) Psalms 85:13 Rightuousnesse shal go before him, and prepare the waye for his commynge. (Coverdale-1535) Psalms 85:13 Da też Pan i doczesne dobra, a ziemia nasza wyda owoc swój. Sprawi, że sprawiedliwość przed twarzą jego pójdzie, gdy postawi na drodze nogi swoje.(Polish) Zsoltárok 85:13 Az Úr is megadja a jót, és földünk is megtermi gyümölcsét. [ (Psalms 85:14) Igazság jár elõtte és követi õt az õ lépéseinek útján. ](Hungarian) Psa 85:13 (85-14) Keadilan akan berjalan di hadapan-Nya, dan akan membuat jejak kaki-Nya menjadi jalan.(Malay) Psa 85:13 公 義 要 行 在 他 面 前 , 叫 他 的 腳 蹤 成 為 可 走 的 路 。(CN-cuvt) Psa 85:13 [Vulgate 84:14] iustitia ante eum ibit et ponet in via gressus suos(Latin-405AD) Psalms 85:13 Dáť také Hospodin i časné dobré, tak že země naše vydá úrody své. [ (Psalms 85:14) Způsobí to, aby spravedlnost před ním šla, když obrátí k cestě nohy své. ](Czech) Псалми. 85:13 (85-14) Справедливість ходитиме перед обличчям Його, і кроки свої на дорогу поставить.(Ukranian) ======= Psalm 86:1 ============ Psa 86:1 Incline Your ear, O Lord, and answer me; For I am afflicted and needy.(NASB-1995) Psa 86:1 ( 大 卫 的 祈 祷 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 侧 耳 应 允 我 , 因 我 是 困 苦 穷 乏 的 。(CN-cuvs) Salmos 86:1 «Oración de David» Inclina, oh Jehová, tu oído, y óyeme; porque estoy afligido y menesteroso.(Spanish) Psa 86:1 A Prayer of David. Bow down Your ear, O Lord, hear me; For I am poor and needy.(nkjv) Psaume 86:1 ¶ Prière de David. Eternel, prête l'oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent.(F) (Hebrew) 1 ׃86 תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד הַטֵּֽה־יְהוָ֣ה אָזְנְךָ֣ עֲנֵ֑נִי כִּֽי־עָנִ֖י וְאֶבְי֣וֹן אָֽנִי׃ Psalms Псалтирь 86:1 (85:1) Молитва Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ.(RU) Salmos 86:1 Inclina teus ouvidos, SENHOR, e ouve-me, porque estou aflito e necessitado.(Portuguese) Psa 86:1 (Ein Gebet Davids.) HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.(Luther-1545) Psalmen 86:1 Een gebed van David. HEERE! neig Uw oor, verhoor mij; want ik ben ellendig en nooddruftig.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 86:1 صلاة لداود. امل يا رب اذنك. استجب لي. لاني مسكين وبائس انا. भजन संहिता 86:1 हे यहोवा, कान लगाकर मेरी सुन ले, (Hindi) Salmi 86:1 Orazione di Davide O SIGNORE, inchina l’orecchio tuo, e rispondimi; Perciocchè io sono afflitto e misero.(Italian) Psa 86:1 προσευχὴ τῷ Δαυιδ κλῖνον κύριε τὸ οὖς σου καὶ ἐπάκουσόν μου ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγώ (lxx) Psa 86:1 Bøj dit Øre, Herre , og svar mig, thi jeg er arm og fattig!(Danish-1933) Psalms 86:1 {دعای داود} ای خداوند گوش خود را فراگرفته، مرا مستجاب فرما زیرا مسکین و نیازمند هستم!(Persian) 詩篇 86:1 主よ、あなたの耳を傾けて、わたしにお答えください。 わたしは苦しみかつ乏しいからです。 (JP) Psalms 86:1 Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy nghiêng tai qua, nhậm lời tôi; Vì tôi khốn cùng và thiếu thốn.(VN) Psa 86:1 Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.(KJV-1611) Psa 86:1 En bön av David. HERRE, böj till mig ditt öra och svara mig, ty jag är betryckt och fattig.(Swedish-1917) Psalmi 86:1 O rugăciune a lui David. Apleacă-ți urechea, DOAMNE, ascultă-mă, căci [sunt] sărac și nevoiaș.(Romanian) Psalms 86:1 (다윗의 기도) 여호와여, 나는 곤고하고 궁핍하오니 귀를 기울여 내게 응답하소서 (Korean) Psalms 86:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ยากจนและขัดสน (Thai) Psalms 86:1 [A Prayer of David]. Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy.(ASV-1901) Psalms 86:1 Davidin rukous. Kallista, Herra, korvas ja kuule minua; sillä minä olen raadollinen ja köyhä.(Finnish) Psa 86:1 (По слав. 85). Давидова молитва. Господи, приклони ухото Си; Послушай ме, защото съм сиромах и немощен.(Bulgarian) Psalms 86:1 Doa Daud. Sendengkanlah telinga-Mu, ya TUHAN, jawablah aku, sebab sengsara dan miskin aku.(Indonesian) Psa 86:1 Se yon lapriyè David te fè. Seyè, tanpri panche zòrèy ou bò kote m', reponn mwen, paske se yon pòv malere san sekou mwen ye.(Creole-HT) Psalms 86:1 A prayer of Dauid. Incline thine eare, O Lord, and heare me: for I am poore and needy.(Geneva-1560) Psalms 86:1 Dāvida lūgšana. Kungs, atgriez Savas ausis, paklausi mani, jo es esmu bēdīgs un nabags.(Latvian) Psa 86:1 Vëri veshin, o Zot, dhe përgjigjmu, sepse jam i dëshpëruar dhe nevojtar.(Albanian) Psalms 86:1 Ikiling mo ang iyong pakinig, Oh Panginoon, at sagutin mo ako; sapagka't ako'y dukha at mapagkailangan.(Tagalog-PH) Psalms 86:1 ¶ He inoi na Rawiri. Whakatitahatia iho tou taringa, e Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he ware hoki ahau, he rawakore.(Maori-NZ) Psalms 86:1 Bowe downe thine eare (o LORDE) and heare me, for I am cofortles and poore. (Coverdale-1535) Psalms 86:1 Modlitwa Dawidowa. Nakłoń, Panie! ucha twego, a wysłuchaj mię; bomci nędzny i ubogi.(Polish) Zsoltárok 86:1 Dávid imádsága.(Hungarian) Psa 86:1 Doa Daud. Sendengkanlah telinga-Mu, ya TUHAN, jawablah aku, sebab sengsara dan miskin aku.(Malay) Psa 86:1 ( 大 衛 的 祈 禱 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 側 耳 應 允 我 , 因 我 是 困 苦 窮 乏 的 。(CN-cuvt) Psa 86:1 [Vulgate 85:1] oratio David inclina Domine aurem tuam exaudi me quia egenus et pauper ego sum(Latin-405AD) Psalms 86:1 Modlitba Davidova. Nakloň, Hospodine, ucha svého, a vyslyš mne, neboť jsem chudý a nuzný.(Czech) Псалми. 86:1 Молитва Давидова. Нахили, Господи, ухо Своє і вислухай мене, бо я бідний та вбогий!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |