Today's Date: ======= Psalm 83:1 ============ Psa 83:1 O God, do not remain quiet; Do not be silent and, O God, do not be still.(NASB-1995) Psa 83:1 ( 亚 萨 的 诗 歌 。 ) 神 啊 , 求 你 不 要 静 默 ! 神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 , 也 不 要 不 作 声 !(CN-cuvs) Salmos 83:1 «Canción: Salmo de Asaf» Oh Dios no guardes silencio, no calles, oh Dios, ni te estés quieto.(Spanish) Psa 83:1 A Song. A Psalm of Asaph. Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!(nkjv) Psaume 83:1 ¶ Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!(F) (Hebrew) 1 ׃83 שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְאָסָֽף׃ 2 ׃83 אֱלֹהִ֥ים אַל־דֳּמִי־לָ֑ךְ אַל־תֶּחֱרַ֖שׁ וְאַל־תִּשְׁקֹ֣ט אֵֽל׃ Psalms Псалтирь 83:1 (82:1) Песнь. Псалом Асафа. (82:2) Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже,(RU) Salmos 83:1 Deus, não fiques em silêncio; não estejas indiferente, nem fiques quieto, ó Deus.(Portuguese) Psa 83:1 (Ein Psa lmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!(Luther-1545) Psalmen 83:1 Een lied, een psalm van Asaf.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:1 تسبيحة. مزمور لآساف. اللهم لا تصمت لا تسكت ولا تهدأ يا الله. भजन संहिता 83:1 हे परमेश्वर मौन न रह; (Hindi) Salmi 83:1 Cantico di Salmo di Asaf. O DIO, non istartene cheto; Non tacere, e non riposarti, o Dio.(Italian) Psa 83:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ Ασαφ (lxx) Psa 83:1 En Sang. En Salme af Asaf. Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!(Danish-1933) Psalms 83:1 {سرود و مزمور آساف} ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خدا ساکت مباش و میارام!(Persian) 詩篇 83:1 神よ、沈黙を守らないでください。 神よ、何も言わずに、黙っていないでください。 (JP) Psalms 83:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin chớ làm thinh. Ðức Chúa Trời ôi! xin chớ nín lặng, chớ đứng yên.(VN) Psa 83:1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.(KJV-1611) Psa 83:1 En sång, en psalm av Asaf.(Swedish-1917) Psalmi 83:1 O cântare [sau] un psalm a lui Asaf. Nu păstra tăcere, Dumnezeule, nu tăcea și nu te liniști, Dumnezeule.(Romanian) Psalms 83:1 (아삽의 시. 곧 노래) 하나님이여, 침묵치 마소서 하나님이여, 잠잠치 말고 고요치 마소서 (Korean) Psalms 83:1 ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงนิ่งอยู่ ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงเงียบและเฉยอยู่ (Thai) Psalms 83:1 [A Song, a Psalm of Asaph]. O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.(ASV-1901) Psalms 83:1 Asaphin Psalmi ja veisu. (H83:2) Jumala, älä niin ratki vaikene, ja älä niin ääneti ole: Jumala, älä sitä niin kärsi.(Finnish) Psa 83:1 (По слав. 82). Асафова псаломска песен. Боже, недей мълча; Не премълчавай, нито бивай безмълвен, Боже;(Bulgarian) Psalms 83:1 Mazmur Asaf: suatu nyanyian. (83-2) Ya Allah, janganlah Engkau bungkam, janganlah berdiam diri dan janganlah berpangku tangan, ya Allah!(Indonesian) Psa 83:1 O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!(Creole-HT) Psalms 83:1 A song, or Psalme committed to Asaph. Keepe not thou silence, O God: bee not still, and cease not, O God.(Geneva-1560) Psalms 83:1 Asafa dziesma. Ak Dievs, neciet klusu, neesi kā mēms un nekavējies, ak stiprais Dievs!(Latvian) Psa 83:1 O Perëndi, mos rri në heshtje! Mos mbyll gojën, mos rri i qetë, o Perëndi!(Albanian) Psalms 83:1 Oh Dios, huwag kang tumahimik: huwag kang mapayapa, at tumiwasay, Oh Dios.(Tagalog-PH) Psalms 83:1 ¶ He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.(Maori-NZ) Psalms 83:1 Holde not thy tonge (o God) kepe not still sylece,, refrayne not yi self, o God. (Coverdale-1535) Psalms 83:1 Pieśń i psalm Asafowy.(Polish) Zsoltárok 83:1 Ének; Aszáf zsoltára.(Hungarian) Psa 83:1 Mazmur Asaf: suatu nyanyian. (83-2) Ya Allah, janganlah Engkau bungkam, janganlah berdiam diri dan janganlah berpangku tangan, ya Allah!(Malay) Psa 83:1 ( 亞 薩 的 詩 歌 。 ) 神 啊 , 求 你 不 要 靜 默 ! 神 啊 , 求 你 不 要 閉 口 , 也 不 要 不 作 聲 !(CN-cuvt) Psa 83:1 [Vulgate 82:1] canticum psalmi Asaph [Vulgate 82:2] Deus ne taceas ne sileas et non quiescas Deus(Latin-405AD) Psalms 83:1 Píseň a žalm Azafův.(Czech) Псалми. 83:1 Пісня. Псалом Асафів. (83-2) Боже, не будь мовчазним, не мовчи, і не будь Ти спокійним, о Боже,(Ukranian) ======= Psalm 83:2 ============ Psa 83:2 For behold, Your enemies make an uproar, And those who hate You have exalted themselves.(NASB-1995) Psa 83:2 因 为 你 的 仇 敌 喧 嚷 , 恨 你 的 抬 起 头 来 。(CN-cuvs) Salmos 83:2 Porque he aquí que rugen tus enemigos; y tus aborrecedores han alzado cabeza.(Spanish) Psa 83:2 For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.(nkjv) Psaume 83:2 Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.(F) (Hebrew) 3 ׃83 כִּֽי־הִנֵּ֣ה א֭וֹיְבֶיךָ יֶהֱמָי֑וּן וּ֝מְשַׂנְאֶ֗יךָ נָ֣שְׂאוּ רֹֽאשׁ׃ Psalms Псалтирь 83:2 (82:3) ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову;(RU) Salmos 83:2 Porque eis que teus inimigos fazem barulho, e aqueles que te odeiam levantam a cabeça.(Portuguese) Psa 83:2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.(Luther-1545) Psalmen 83:2 O God! zwijg niet, houd U niet als doof, en zijt niet stil, o God!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:2 فهوذا اعداؤك يعجون ومبغضوك قد رفعوا الراس. भजन संहिता 83:2 क्योंकि देख तेरे शत्रु धूम मचा रहे हैं; (Hindi) Salmi 83:2 Perciocchè ecco, i tuoi nemici romoreggiano; E quelli che ti odiano alzano il capo.(Italian) Psa 83:2 ὁ θεός τίς ὁμοιωθήσεταί σοι μὴ σιγήσῃς μηδὲ καταπραΰνῃς ὁ θεός (lxx) Psa 83:2 Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,(Danish-1933) Psalms 83:2 زیرا اینک، دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشتهاند.(Persian) 詩篇 83:2 見よ、あなたの敵は騒ぎたち、 あなたを憎む者は頭をあげました。 (JP) Psalms 83:2 Vì, kìa, các kẻ thù nghịch Chúa náo loạn, Và những kẻ ghét Chúa ngước đầu lên.(VN) Psa 83:2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.(KJV-1611) Psa 83:2 Gud, var icke så tyst, tig icke och var icke så stilla, o Gud.(Swedish-1917) Psalmi 83:2 Căci, iată, dușmanii tăi fac tumult și cei ce te urăsc au înălțat capul.(Romanian) Psalms 83:2 대저 주의 원수가 훤화하며 주를 한하는 자가 머리를 들었나이다 (Korean) Psalms 83:2 เพราะดูเถิด ศัตรูของพระองค์สับสนอลหม่าน บรรดาผู้ที่ชังพระองค์ได้ยกศีรษะของเขาขึ้น (Thai) Psalms 83:2 For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.(ASV-1901) Psalms 83:2 Sillä katso, Sinun vihollises kiukuitsevat, ja jotka sinua vihaavat, ylentävät päänsä.(Finnish) Psa 83:2 Защото, ето, враговете Ти правят размирие, И ненавистниците Ти са издигнали глава.(Bulgarian) Psalms 83:2 (83-3) Sebab sesungguhnya musuh-musuh-Mu ribut, orang-orang yang membenci Engkau meninggikan kepala.(Indonesian) Psa 83:2 Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!(Creole-HT) Psalms 83:2 For lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee, haue lifted vp the head.(Geneva-1560) Psalms 83:2 Jo redzi, Tavi ienaidnieki trako un Tavi nīdētāji paceļ galvu.(Latvian) Psa 83:2 Sepse, ja, armiqtë e tu po ziejnë dhe ata që të urrejnë ngrenë kokën.(Albanian) Psalms 83:2 Sapagka't narito, ang mga kaaway mo'y nanggugulo: at silang nangagtatanim sa iyo ay nangagtaas ng ulo.(Tagalog-PH) Psalms 83:2 He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 83:2 For lo, thy enemies make a murmuringe, & they yt hate the, lift vp their heade. (Coverdale-1535) Psalms 83:2 O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!(Polish) Zsoltárok 83:2 Isten, ne vesztegelj, ne hallgass és ne nyugodjál, Isten!(Hungarian) Psa 83:2 (83-3) Sebab sesungguhnya musuh-musuh-Mu ribut, orang-orang yang membenci Engkau meninggikan kepala.(Malay) Psa 83:2 因 為 你 的 仇 敵 喧 嚷 , 恨 你 的 抬 起 頭 來 。(CN-cuvt) Psa 83:2 [Vulgate 82:3] quia ecce inimici tui tumultuati sunt et qui oderunt te levaverunt caput(Latin-405AD) Psalms 83:2 Bože, neodmlčujž se, nečiň se neslyše, aniž se upokojuj, ó Bože silný.(Czech) Псалми. 83:2 (83-3) бо ось зашуміли Твої вороги, а Твої ненависники голови попідіймали!(Ukranian) ======= Psalm 83:3 ============ Psa 83:3 They make shrewd plans against Your people, And conspire together against Your treasured ones.(NASB-1995) Psa 83:3 他 们 同 谋 奸 诈 要 害 你 的 百 姓 , 彼 此 商 议 要 害 你 所 隐 藏 的 人 。(CN-cuvs) Salmos 83:3 Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, y han entrado en consejo contra tus protegidos.(Spanish) Psa 83:3 They have taken crafty counsel against Your people, And consulted together against Your sheltered ones.(nkjv) Psaume 83:3 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.(F) (Hebrew) 4 ׃83 עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 83:3 (82:4) против народа Твоего составили коварный умысел исовещаются против хранимых Тобою;(RU) Salmos 83:3 Planejam astutos conselhos contra teu povo, e se reúnem para tramar contra teus preciosos.(Portuguese) Psa 83:3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.(Luther-1545) Psalmen 83:3 Want zie, Uw vijanden maken getier, en Uw haters steken het hoofd op.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:3 على شعبك مكروا مؤامرة وتشاوروا على أحميائك. भजन संहिता 83:3 वे चतुराई से तेरी प्रजा की हानि की सम्मति करते, (Hindi) Salmi 83:3 Hanno preso un cauto consiglio contro al tuo popolo, E si son consigliati contro a quelli che son nascosti appo te.(Italian) Psa 83:3 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἤχησαν καὶ οἱ μισοῦντές σε ἦραν κεφαλήν (lxx) Psa 83:3 oplægger lumske Råd mod dit Folk, holder Råd imod dem, du værner:(Danish-1933) Psalms 83:3 بر قوم تو مکاید میاندیشند وبر پناهآوردگان تو مشورت میکنند.(Persian) 詩篇 83:3 彼らはあなたの民にむかって 巧みなはかりごとをめぐらし、 あなたの保護される者にむかって相ともに計ります。 (JP) Psalms 83:3 Chúng nó toan mưu độc hại dân sự Chúa, Bàn nghị nhau nghịch những kẻ Chúa che giấu.(VN) Psa 83:3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.(KJV-1611) Psa 83:3 Ty se, dina fiender larma, och de som hata dig resa upp huvudet.(Swedish-1917) Psalmi 83:3 Au ținut sfat viclean împotriva poporului tău și s-au înțeles împotriva celor ascunși ai tăi.(Romanian) Psalms 83:3 저희가 주의 백성을 치려 하여 간계를 꾀하며 주의 숨긴 자를 치려고 서로 의논하여 (Korean) Psalms 83:3 เขาวางแผนการแยบคายสู้ประชาชนของพระองค์ เขาปรึกษากันสู้ผู้ที่พระองค์ทรงซ่อนอยู่ (Thai) Psalms 83:3 Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.(ASV-1901) Psalms 83:3 He pitävät kavaloita juonia sinun kansaas vastaan, ja pitävät neuvoa sinun salatuitas vastaan,(Finnish) Psa 83:3 Коварен съвет правят против Твоите люде, И се наговарят против скритите Твои.(Bulgarian) Psalms 83:3 (83-4) Mereka mengadakan permufakatan licik melawan umat-Mu, dan mereka berunding untuk melawan orang-orang yang Kaulindungi.(Indonesian) Psa 83:3 Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.(Creole-HT) Psalms 83:3 They haue taken craftie counsell against thy people, and haue consulted against thy secret ones.(Geneva-1560) Psalms 83:3 Tie ņēmās viltīgus padomus pret Taviem ļaudīm un sarunājās pret tiem, ko Tu glabā.(Latvian) Psa 83:3 Thurrin gracka kundër popullit tënd dhe bëjnë komplote kundër atyre që ti mbron.(Albanian) Psalms 83:3 Sila'y nagsisitanggap ng payong may katusuhan laban sa iyong bayan, at nangagsanggunian laban sa iyong nangakakubli.(Tagalog-PH) Psalms 83:3 Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.(Maori-NZ) Psalms 83:3 They ymagin craftely agaynst thy people, & take councell agaynst thy secrete ones. (Coverdale-1535) Psalms 83:3 Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.(Polish) Zsoltárok 83:3 Mert ímé, háborognak ellenségeid, s gyûlölõid fejöket emelik.(Hungarian) Psa 83:3 (83-4) Mereka mengadakan permufakatan licik melawan umat-Mu, dan mereka berunding untuk melawan orang-orang yang Kaulindungi.(Malay) Psa 83:3 他 們 同 謀 奸 詐 要 害 你 的 百 姓 , 彼 此 商 議 要 害 你 所 隱 藏 的 人 。(CN-cuvt) Psa 83:3 [Vulgate 82:4] contra populum tuum nequiter tractaverunt et inierunt consilium adversum arcanum tuum(Latin-405AD) Psalms 83:3 Nebo aj, nepřátelé tvoji se bouří, a ti, kteříž tě v nenávisti mají, pozdvihují hlavy.(Czech) Псалми. 83:3 (83-4) Вони проти народу Твого хитрий задум видумують, і нараджуються проти тих, кого Ти бережеш!(Ukranian) ======= Psalm 83:4 ============ Psa 83:4 They have said, "Come, and let us wipe them out as a nation, That the name of Israel be remembered no more."(NASB-1995) Psa 83:4 他 们 说 : 来 罢 , 我 们 将 他 们 剪 灭 , 使 他 们 不 再 成 国 ! 使 以 色 列 的 名 不 再 被 人 记 念 !(CN-cuvs) Salmos 83:4 Han dicho: Venid, y cortémoslos de [ser] nación, y no haya más memoria del nombre de Israel.(Spanish) Psa 83:4 They have said, "Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more."(nkjv) Psaume 83:4 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!(F) (Hebrew) 5 ׃83 אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד׃ Psalms Псалтирь 83:4 (82:5) сказали: „пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля."(RU) Salmos 83:4 Eles disseram: Vinde, e os destruamos, para que não sejam mais um povo, e nunca mais seja lembrado o nome de Israel.(Portuguese) Psa 83:4 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"(Luther-1545) Psalmen 83:4 Zij maken listiglijk een heimelijken aanslag tegen Uw volk, en beraadslagen zich tegen Uw verborgenen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:4 قالوا هلم نبدهم من بين الشعوب ولا يذكر اسم اسرائيل بعد भजन संहिता 83:4 उन्होंने कहा, “आओ, हम उनका ऐसा नाश करें कि राज्य भी मिट जाए; (Hindi) Salmi 83:4 Hanno detto: Venite, e distruggiamoli, Sì che non sieno più nazione, E che il nome d’Israele non sia più ricordato.(Italian) Psa 83:4 ἐπὶ τὸν λαόν σου κατεπανουργεύσαντο γνώμην καὶ ἐβουλεύσαντο κατὰ τῶν ἁγίων σου (lxx) Psa 83:4 "Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!"(Danish-1933) Psalms 83:4 و میگویند، بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.(Persian) 詩篇 83:4 彼らは言います、 「さあ、彼らを断ち滅ぼして国を立てさせず、 イスラエルの名を ふたたび思い出させないようにしよう」。 (JP) Psalms 83:4 Chúng nó nói rằng: Hãy đến tuyệt diệt chúng nó đến nỗi không còn làm nước, Hầu cho danh Y-sơ-ra-ên không còn được kỷ niệm nữa.(VN) Psa 83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.(KJV-1611) Psa 83:4 Mot ditt folk förehava de listiga anslag och rådslå mot dem som du beskyddar.(Swedish-1917) Psalmi 83:4 Ei au spus: Veniți să îi stârpim din [a fi] o națiune, ca numele lui Israel să nu mai fie în amintire.(Romanian) Psalms 83:4 말하기를 가서 저희를 끊어 다시 나라가 되지 못하게 하여 이스라엘의 이름으로 다시는 기억되지 못하게 하자 하나이다 (Korean) Psalms 83:4 เขาพูดว่า "มาเถิด ให้เราตัดเขาออกจากการเป็นประชาชาติ เพื่อจะไม่ระลึกถึงชื่ออิสราเอลอีกต่อไป" (Thai) Psalms 83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.(ASV-1901) Psalms 83:4 Sanoen: tulkaat, hävittäkäämme heitä, niin ettei he ensinkään kansa olisikaan, ettei Israelin nimeä silleen muisteltaisi.(Finnish) Psa 83:4 Рекох: Елате да ги изтребим, за да не са народ, И да се не споменава вече името на Израиля.(Bulgarian) Psalms 83:4 (83-5) Kata mereka: "Marilah kita lenyapkan mereka sebagai bangsa, sehingga nama Israel tidak diingat lagi!"(Indonesian) Psa 83:4 Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!(Creole-HT) Psalms 83:4 They haue said, Come and let vs cut them off from being a nation: and let the name of Israel be no more in remembrance.(Geneva-1560) Psalms 83:4 Tie saka tā: nāciet, izdeldēsim tos, ka tie vairs nav tauta, un ka Israēla vārds vairs netop pieminēts.(Latvian) Psa 83:4 Ata thonë: "Ejani t’i shkatërrojmë si komb, emri i Izraelit të mos kujtohet më".(Albanian) Psalms 83:4 Kanilang sinabi, Kayo'y parito, at atin silang ihiwalay sa pagkabansa; upang ang pangalan ng Israel ay huwag nang maalaala pa.(Tagalog-PH) Psalms 83:4 Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.(Maori-NZ) Psalms 83:4 Come (saye they) let vs rote them out from amonge the people, that the name of Israel maye be put out of remebraunce. (Coverdale-1535) Psalms 83:4 Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;(Polish) Zsoltárok 83:4 Néped ellen álnok tanácsot gondolnak s védenczeid ellen terveket szõnek.(Hungarian) Psa 83:4 (83-5) Kata mereka: "Marilah kita lenyapkan mereka sebagai bangsa, sehingga nama Israel tidak diingat lagi!"(Malay) Psa 83:4 他 們 說 : 來 罷 , 我 們 將 他 們 剪 滅 , 使 他 們 不 再 成 國 ! 使 以 色 列 的 名 不 再 被 人 記 念 !(CN-cuvt) Psa 83:4 [Vulgate 82:5] dixerunt venite et conteramus eos de gente et non sit memoria nominis Israhel ultra(Latin-405AD) Psalms 83:4 Chytře tajné rady proti lidu tvému skládají, a radí se proti těm, kteréž ty skrýváš,(Czech) Псалми. 83:4 (83-5) Вони кажуть: Ходіть но, та знищимо їх з-між народів, і згадуватись більш не буде імення ізраїля!(Ukranian) ======= Psalm 83:5 ============ Psa 83:5 For they have conspired together with one mind; Against You they make a covenant:(NASB-1995) Psa 83:5 他 们 同 心 商 议 , 彼 此 结 盟 , 要 抵 挡 你 ,(CN-cuvs) Salmos 83:5 Porque han conspirado a una, de común, contra ti han hecho alianza;(Spanish) Psa 83:5 For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:(nkjv) Psaume 83:5 Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;(F) (Hebrew) 6 ׃83 כִּ֤י נוֹעֲצ֣וּ לֵ֣ב יַחְדָּ֑ו עָ֝לֶ֗יךָ בְּרִ֣ית יִכְרֹֽתוּ׃ Psalms Псалтирь 83:5 (82:6) Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз:(RU) Salmos 83:5 Porque tomaram conselhos com uma só intenção; fizeram aliança contra ti:(Portuguese) Psa 83:5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,(Luther-1545) Psalmen 83:5 Zij hebben gezegd: Komt, en laat ons hen uitroeien, dat zij geen volk meer zijn; dat aan den naam Israels niet meer gedacht worde.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:5 لانهم تآمروا بالقلب معا. عليك تعاهدوا عهدا. भजन संहिता 83:5 उन्होंने एक मन होकर युक्ति निकाली है, (Hindi) Salmi 83:5 Perciocchè si son di pari consentimento consigliati insieme, Ed han fatta lega contro a te.(Italian) Psa 83:5 εἶπαν δεῦτε καὶ ἐξολεθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ ἔθνους καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ ὄνομα Ισραηλ ἔτι (lxx) Psa 83:5 Ja, de rådslår i Fællig og slutter Pagt imod dig,(Danish-1933) Psalms 83:5 زیرا به یک دل با هم مشورت میکنند و بر ضد تو عهد بستهاند.(Persian) 詩篇 83:5 彼らは心をひとつにして共にはかり、 あなたに逆らって契約を結びます。 (JP) Psalms 83:5 Vì chúng nó một lòng bàn nghị nhau, Lập giao ước nghịch cùng Chúa:(VN) Psa 83:5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:(KJV-1611) Psa 83:5 De säga: »Kom, låt oss utrota dem, så att de ej mer äro ett folk, och så att ingen mer tänker på Israels namn.»(Swedish-1917) Psalmi 83:5 Căci s-au înțeles împreună într-un singur acord, sunt aliați împotriva ta,(Romanian) Psalms 83:5 저희가 일심으로 의논하고 주를 대적하여 서로 언약하니 (Korean) Psalms 83:5 เพราะเขาปองร้ายเป็นใจเดียวกัน เขาทำพันธสัญญาสู้พระองค์ (Thai) Psalms 83:5 For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:(ASV-1901) Psalms 83:5 Sillä he ovat sydämessänsä panneet neuvonsa yhteen, ja tehneet liiton sinua vastaan:(Finnish) Psa 83:5 Защото единодушно се съгласиха заедно, Направиха съюз против Тебе, -(Bulgarian) Psalms 83:5 (83-6) Sungguh, mereka telah berunding dengan satu hati, mereka telah mengadakan perjanjian melawan Engkau:(Indonesian) Psa 83:5 Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.(Creole-HT) Psalms 83:5 For they haue consulted together in heart, and haue made a league against thee:(Geneva-1560) Psalms 83:5 Jo no sirds tie kopā ir sarunājušies un derību pret Tevi derējuši,(Latvian) Psa 83:5 Sepse kanë komplotuar së bashku me një mendje dhe kanë lidhur një besëlidhje kundër teje.(Albanian) Psalms 83:5 Sapagka't sila'y nangagsangguniang magkakasama na may isang pagkakaayon; laban sa iyo ay nangagtitipanan:(Tagalog-PH) Psalms 83:5 Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;(Maori-NZ) Psalms 83:5 For they haue cast their heades together with one consent, & are cofederate agaynst the. (Coverdale-1535) Psalms 83:5 Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.(Polish) Zsoltárok 83:5 Ezt mondják: Jertek, veszessük el õket, hogy ne legyenek nemzet, hogy ne emlegessék többé Izráel nevét!(Hungarian) Psa 83:5 (83-6) Sungguh, mereka telah berunding dengan satu hati, mereka telah mengadakan perjanjian melawan Engkau:(Malay) Psa 83:5 他 們 同 心 商 議 , 彼 此 結 盟 , 要 抵 擋 你 ,(CN-cuvt) Psa 83:5 [Vulgate 82:6] quoniam tractaverunt pariter contra te foedus pepigerunt(Latin-405AD) Psalms 83:5 Říkajíce: Poďte, a vyhlaďme je, ať nejsou národem, tak aby ani zpomínáno nebylo více jména Izraelova.(Czech) Псалми. 83:5 (83-6) Бо вони однодушно нарадилися, проти Тебе умови складають,(Ukranian) ======= Psalm 83:6 ============ Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites;(NASB-1995) Psa 83:6 就 是 住 帐 棚 的 以 东 人 和 以 实 玛 利 人 , 摩 押 和 夏 甲 人 ,(CN-cuvs) Salmos 83:6 las tiendas de Edom y de los ismaelitas, Moab y los agarenos;(Spanish) Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagrites;(nkjv) Psaume 83:6 Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,(F) (Hebrew) 7 ׃83 אָהֳלֵ֣י אֱ֭דוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִ֗ים מוֹאָ֥ב וְהַגְרֽ͏ִים׃ Psalms Псалтирь 83:6 (82:7) селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне,(RU) Salmos 83:6 As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos;(Portuguese) Psa 83:6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,(Luther-1545) Psalmen 83:6 Want zij hebben in het hart te zamen geraadslaagd; tegen U hebben zij een verbond gemaakt;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:6 خيام ادوم والاسمعيليين . موآب والهاجريون. भजन संहिता 83:6 ये तो एदोम के तम्बूवाले (Hindi) Salmi 83:6 Le tende di Edom, e gl’Ismaeliti; I Moabiti, e gli Hagareni;(Italian) Psa 83:6 ὅτι ἐβουλεύσαντο ἐν ὁμονοίᾳ ἐπὶ τὸ αὐτό κατὰ σοῦ διαθήκην διέθεντο (lxx) Psa 83:6 Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hag iterne,(Danish-1933) Psalms 83:6 خیمههای ادوم و اسماعیلیان و موآب و هاجریان.(Persian) 詩篇 83:6 すなわちエドムの天幕に住む者とイシマエルびと、 モアブとハガルびと、 (JP) Psalms 83:6 Các trại Ê-đôm và người Ích-ma-ên, Mô-áp và người Ha-ga-rít.(VN) Psa 83:6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;(KJV-1611) Psa 83:6 Ty endräktigt rådslå dem med varandra, de sluta mot dig ett förbund:(Swedish-1917) Psalmi 83:6 Corturile din Edom și ismaeliții; din Moab și hagarenii;(Romanian) Psalms 83:6 곧 에돔의 장막과 이스라엘인과, 모압과, 하갈인이며 (Korean) Psalms 83:6 คือ เต็นท์ของเอโดม และคนอิชมาเอล โมอับ และคนฮาการ์ (Thai) Psalms 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;(ASV-1901) Psalms 83:6 Edomilaiset ja Ismaelilaiset majat, Moabilaiset ja Hagarilaiset,(Finnish) Psa 83:6 Шатрите на Едом и исмаилите; Моав и агаряните.(Bulgarian) Psalms 83:6 (83-7) Penghuni kemah-kemah Edom dan orang Ismael, Moab dan orang Hagar,(Indonesian) Psa 83:6 Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,(Creole-HT) Psalms 83:6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites, Moab and the Agarims:(Geneva-1560) Psalms 83:6 Edoma un Ismaēliešu teltis, Moabs un Hagarieši,(Latvian) Psa 83:6 Çadrat e Edomit dhe Ismaelitët, Moabi dhe Hagarenët,(Albanian) Psalms 83:6 Ang mga tolda ng Edom at ng mga Ismaelita; ang Moab at ang mga Agareno;(Tagalog-PH) Psalms 83:6 Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;(Maori-NZ) Psalms 83:6 The tabernacles of the Edomites & Ismaelites, the Moabites & Hagarenes. (Coverdale-1535) Psalms 83:6 Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:(Polish) Zsoltárok 83:6 Mert tanácskoztak együtt, egy szívvel; szövetséget kötöttek ellened:(Hungarian) Psa 83:6 (83-7) Penghuni kemah-kemah Edom dan orang Ismael, Moab dan orang Hag r,(Malay) Psa 83:6 就 是 住 帳 棚 的 以 東 人 和 以 實 瑪 利 人 , 摩 押 和 夏 甲 人 ,(CN-cuvt) Psa 83:6 [Vulgate 82:7] tabernacula Idumeae et Ismahelitarum Moab et Aggareni(Latin-405AD) Psalms 83:6 Jednomyslněť se na tom spolu snesli, i smlouvou se proti tobě zavázali,(Czech) Псалми. 83:6 (83-7) намети Едома й ізмаїльтян, Моав та агаряни,(Ukranian) ======= Psalm 83:7 ============ Psa 83:7 Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre;(NASB-1995) Psa 83:7 迦 巴 勒 、 亚 扪 , 和 亚 玛 力 、 非 利 士 并 推 罗 的 居 民 。(CN-cuvs) Salmos 83:7 Gebal, Amón y Amalec; los filisteos con los habitantes de Tiro.(Spanish) Psa 83:7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;(nkjv) Psaume 83:7 Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;(F) (Hebrew) 8 ׃83 גְּבָ֣ל וְ֭עַמּוֹן וַעֲמָלֵ֑ק פְּ֝לֶ֗שֶׁת עִם־יֹ֥שְׁבֵי צֽוֹר׃ Psalms Псалтирь 83:7 (82:8) Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира.(RU) Salmos 83:7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque; dos filisteus, com os moradores de Tiro.(Portuguese) Psa 83:7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;(Luther-1545) Psalmen 83:7 De tenten van Edom en der Ismaelieten, Moab en de Hagarenen;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:7 جبال وعمون وعماليق. فلسطين مع سكان صور. भजन संहिता 83:7 गबाली, अम्मोनी, अमालेकी, (Hindi) Salmi 83:7 I Ghebaliti, gli Ammoniti, e gli Amalechiti; I Filistei, insieme con gli abitanti di Tiro;(Italian) Psa 83:7 τὰ σκηνώματα τῶν Ιδουμαίων καὶ οἱ Ισμαηλῖται Μωαβ καὶ οἱ Αγαρηνοί (lxx) Psa 83:7 Gebal, Ammon, Amalek, Filister land med Tyrus's Borgere;(Danish-1933) Psalms 83:7 جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور.(Persian) 詩篇 83:7 ゲバルとアンモンとアマレク、 ペリシテとツロの住民などです。 (JP) Psalms 83:7 Ghê-banh, Am-môn, và A-ma-léc, Người Phi-li-tin, với dân Ty-rơ;(VN) Psa 83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;(KJV-1611) Psa 83:7 Edoms tält och ismaeliterna, Moab och hagariterna,(Swedish-1917) Psalmi 83:7 Ghebal și Amon și Amalec; filistenii cu locuitorii Tirului;(Romanian) Psalms 83:7 그발과, 암몬과, 아말렉이며, 블레셋과, 두로 거민이요 (Korean) Psalms 83:7 เกบาล อัมโมน และอามาเลค ฟีลิสเตียกับชาวเมืองไทระ (Thai) Psalms 83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:(ASV-1901) Psalms 83:7 Gebalilaiset, Ammonilaiset ja Amalekilaiset, Philistealaiset ja Tyron asuvaiset.(Finnish) Psa 83:7 Гевал, Амон и Амалик, Филистимците с тирските жители;(Bulgarian) Psalms 83:7 (83-8) Gebal dan Amon dan Amalek, Filistea beserta penduduk Tirus,(Indonesian) Psa 83:7 moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.(Creole-HT) Psalms 83:7 Gebal and Ammon, and Amalech, the Philistims with the inhabitants of Tyrus:(Geneva-1560) Psalms 83:7 Ģebals, Ammons un Amaleks, Fīlisti ar Tirus iedzīvotājiem.(Latvian) Psa 83:7 Gebali, Amoni dhe Amaleku, Filistia me banorët e Tiros;(Albanian) Psalms 83:7 Ang Gebal, at ang Ammon, at ang Amalec; ang Filisteo na kasama ng mga taga Tiro:(Tagalog-PH) Psalms 83:7 A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:(Maori-NZ) Psalms 83:7 Gebal, Ammon and Amalech: the Philistynes with them that dwell at Tyre. (Coverdale-1535) Psalms 83:7 Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,(Polish) Zsoltárok 83:7 Az Edomiták és Ismáeliták sátrai, a Moábiták és Hagarénusok;(Hungarian) Psa 83:7 (83-8) Gebal dan Amon dan Amalek, Filistea beserta penduduk Tirus,(Malay) Psa 83:7 迦 巴 勒 、 亞 捫 , 和 亞 瑪 力 、 非 利 士 並 推 羅 的 居 民 。(CN-cuvt) Psa 83:7 [Vulgate 82:8] Gebal et Ammon et Amalech Palestina cum habitatoribus Tyri(Latin-405AD) Psalms 83:7 Stánkové Idumejští a Izmaelitští, Moábští a Agarenští,(Czech) Псалми. 83:7 (83-8) Ґевал і Аммон, і Амалик, Филистея з мешканцями Тиру.(Ukranian) ======= Psalm 83:8 ============ Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have become a help to the children of Lot. Selah.(NASB-1995) Psa 83:8 亚 述 也 与 他 们 连 合 ; 他 们 作 罗 得 子 孙 的 帮 手 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 83:8 También el asirio se ha juntado con ellos; han dado la mano a los hijos de Lot. (Selah)(Spanish) Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have helped the children of Lot. Selah(nkjv) Psaume 83:8 L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.(F) (Hebrew) 9 ׃83 גַּם־אַ֭שּׁוּר נִלְוָ֣ה עִמָּ֑ם הָ֤י֥וּ זְר֖וֹעַ לִבְנֵי־ל֣וֹט סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 83:8 (82:9) И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых.(RU) Salmos 83:8 A Assíria também se aliou a eles; eles foram a força dos filhos de Ló. (Selá)(Portuguese) Psa 83:8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 83:8 Gebal, en Ammon, en Amalek, Palestina met de inwoners van Tyrus.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:8 اشور ايضا اتفق معهم. صاروا ذراعا لبني لوط. سلاه. भजन संहिता 83:8 इनके संग अश्शूरी भी मिल गए हैं; (Hindi) Salmi 83:8 Gli Assiri eziandio si son congiunti con loro; Sono stati il braccio de’ figliuoli di Lot. Sela.(Italian) Psa 83:8 Γεβαλ καὶ Αμμων καὶ Αμαληκ καὶ ἀλλόφυλοι μετὰ τῶν κατοικούντων Τύρον (lxx) Psa 83:8 også Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. - Sela.(Danish-1933) Psalms 83:8 آشور نیز با ایشان متفق شدند و بازویی برای بنیلوط گردیدند، سلاه.(Persian) 詩篇 83:8 アッスリヤもまた彼らにくみしました。 彼らはロトの子孫を助けました。〔セラ (JP) Psalms 83:8 A-si-ri cũng hiệp với chúng nó, Mà giúp đỡ cơ cấu Lót.(VN) Psa 83:8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.(KJV-1611) Psa 83:8 Gebal och Ammon och Amalek, filistéerna tillika med dem som bo i Tyrus;(Swedish-1917) Psalmi 83:8 Așur de asemenea li s-a alăturat, au dat ajutor copiilor lui Lot. Selah.(Romanian) Psalms 83:8 앗수르도 저희와 연합하여 롯 자손의 도움이 되었나이다 (셀라) (Korean) Psalms 83:8 อัสซีเรียก็สมทบเขาด้วย เขาได้ช่วยลูกหลานของโลต เซลาห์ (Thai) Psalms 83:8 Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. {{Selah(ASV-1901) Psalms 83:8 Assur on myös itsensä heihin liittänyt, auttamaan Lotin lapsia, Sela!(Finnish) Psa 83:8 Още и Асирия се съедини с тях, Станаха помощници на Лотовите потомци. (Села.)(Bulgarian) Psalms 83:8 (83-9) juga Asyur telah bergabung dengan mereka, menjadi kaki tangan bani Lot. Sela(Indonesian) Psa 83:8 Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.(Creole-HT) Psalms 83:8 Asshur also is ioyned with them: they haue bene an arme to the children of Lot. Selah.(Geneva-1560) Psalms 83:8 Arī Asurs stāv viņiem klāt un ir Lata bērniem par elkoni. (Sela.)(Latvian) Psa 83:8 dhe Asiria është bashkuar me ta për të ndihmuar bijtë e Lotit. (Sela)(Albanian) Psalms 83:8 Pati ng Asiria ay nalalakip sa kanila; kanilang tinulungan ang mga anak ni Lot.(Tagalog-PH) Psalms 83:8 Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 83:8 Assur also is ioyned vnto the & helpe the children of Loth. (Coverdale-1535) Psalms 83:8 Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;(Polish) Zsoltárok 83:8 A Gebaliták, Ammoniták és Amálekiták, a Filiszteusok Tyrus lakosaival együtt.(Hungarian) Psa 83:8 (83-9) juga Asyur telah bergabung dengan mereka, menjadi kaki tangan bani Lot. Sela(Malay) Psa 83:8 亞 述 也 與 他 們 連 合 ; 他 們 作 羅 得 子 孫 的 幫 手 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 83:8 [Vulgate 82:9] sed et Assur venit cum eis facti sunt brachium filiorum Loth semper(Latin-405AD) Psalms 83:8 Gebálští a Ammonitští, a Amalechitští, Filistinští s obyvateli Tyrskými.(Czech) Псалми. 83:8 (83-9) і Ашшур поєднався був з ними, вони синам Лотовим стали раменом. Села.(Ukranian) ======= Psalm 83:9 ============ Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,(NASB-1995) Psa 83:9 求 你 待 他 们 , 如 待 米 甸 , 如 在 基 顺 河 待 西 西 拉 和 耶 宾 一 样 。(CN-cuvs) Salmos 83:9 Hazles como a Madián; como a Sísara, como a Jabín en el arroyo de Cisón;(Spanish) Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon,(nkjv) Psaume 83:9 ¶ Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!(F) (Hebrew) 10 ׃83 עֲשֵֽׂה־לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִֽיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃ Psalms Псалтирь 83:9 (82:10) Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона,(RU) Salmos 83:9 Faze a eles como a Midiã, como a Sísera, como a Jabim no ribeiro de Quisom,(Portuguese) Psa 83:9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,(Luther-1545) Psalmen 83:9 Ook heeft zich Assur bij hen gevoegd; zij zijn den kinderen van Lot tot een arm geweest. Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:9 افعل بهم كما بمديان كما بسيسرا كما بيابين في وادي قيشون. भजन संहिता 83:9 इनसे ऐसा कर जैसा मिद्यानियों से, (Hindi) Salmi 83:9 Fa’ loro come tu facesti a Madian; Come a Sisera, come a Iabin, al torrente di Chison;(Italian) Psa 83:9 καὶ γὰρ καὶ Ασσουρ συμπαρεγένετο μετ᾽ αὐτῶν ἐγενήθησαν εἰς ἀντίλημψιν τοῖς υἱοῖς Λωτ διάψαλμα (lxx) Psa 83:9 Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,(Danish-1933) Psalms 83:9 بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی، چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون،(Persian) 詩篇 83:9 あなたがミデアンにされたように、 キション川でシセラとヤビンにされたように、 彼らにしてください。 (JP) Psalms 83:9 Hãy đãi chúng nó như Ma-đi-an, Như Si-sê-ra, như Gia-bin tại khe Ki-sôn,(VN) Psa 83:9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:(KJV-1611) Psa 83:9 Assur har ock slutit sig till dem, han har lånat sin arm åt Lots barn. Sela.(Swedish-1917) Psalmi 83:9 Fă-le ca madianiților; ca [lui] Sisera, ca [lui] Iabin, la pârâul din Chison,(Romanian) Psalms 83:9 주는 미디안인에게 행하신 것 같이,기손 시내에서 시스라와 야빈에게 행하신 것 같이 저희에게도 행하소서 (Korean) Psalms 83:9 ขอทรงทำกับเขาอย่างพระองค์ทรงกระทำกับมีเดียน อย่างที่ทำกับสิเสราและยาบินที่ลำธารคีโชน (Thai) Psalms 83:9 Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;(ASV-1901) Psalms 83:9 Tee niille niinkuin Midianilaisille, niinkuin Siseralle, niinkuin Jabinille Kisonin ojan tykönä;(Finnish) Psa 83:9 Стори им като на мадиамците, Като на Сисара, като на Якова при потока Кисон,(Bulgarian) Psalms 83:9 (83-10) Perlakukanlah mereka seperti Midian, seperti Sisera, seperti Yabin dekat sungai Kison,(Indonesian) Psa 83:9 Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.(Creole-HT) Psalms 83:9 Doe thou to them as vnto the Midianites: as to Sisera and as to Iabin at the riuer of Kishon.(Geneva-1560) Psalms 83:9 Dari tiem kā Midiānam, kā Siseram, kā Jabinam pie Kišones upes.(Latvian) Psa 83:9 Vepro me ta ashtu si bëre me Madianin, me Siseran dhe me Jabinin pranë përroit të Kishonit,(Albanian) Psalms 83:9 Gumawa ka sa kanila ng gaya sa Madianita; gaya kay Sisara, gaya kay Jabin, sa ilog ng Cison:(Tagalog-PH) Psalms 83:9 ¶ Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:(Maori-NZ) Psalms 83:9 Sela. But do thou to them as vnto the Madianites, vnto Sisera and vnto Iabin by ye broke of Cyson. (Coverdale-1535) Psalms 83:9 Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.(Polish) Zsoltárok 83:9 Az asszir is szövetkezett velök, segítõjévé lettek a Lót fiainak. Szela.(Hungarian) Psa 83:9 (83-10) Perlakukanlah mereka seperti Midian, seperti Sisera, seperti Yabin dekat sungai Kison,(Malay) Psa 83:9 求 你 待 他 們 , 如 待 米 甸 , 如 在 基 順 河 待 西 西 拉 和 耶 賓 一 樣 。(CN-cuvt) Psa 83:9 [Vulgate 82:10] fac illis sicut Madian et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison(Latin-405AD) Psalms 83:9 Ano i Assyrští spojili se s nimi, jsouce na ruku synům Lotovým. Sélah.(Czech) Псалми. 83:9 (83-10) Зроби їм, як Мідіянові, як Сісері, як Явінові в долині Кішон,(Ukranian) ======= Psalm 83:10 ============ Psa 83:10 Who were destroyed at En-dor, Who became as dung for the ground.(NASB-1995) Psa 83:10 他 们 在 隐 多 珥 灭 亡 , 成 了 地 上 的 粪 土 。(CN-cuvs) Salmos 83:10 que perecieron en Endor, fueron hechos como estiércol para la tierra.(Spanish) Psa 83:10 Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.(nkjv) Psaume 83:10 Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.(F) (Hebrew) 11 ׃83 נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃ Psalms Псалтирь 83:10 (82:11) которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.(RU) Salmos 83:10 [Que] pereceram em Endor; vieram a ser esterco da terra.(Portuguese) Psa 83:10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.(Luther-1545) Psalmen 83:10 Doe hun als Midian, als Sisera, als Jabin aan de beek Kison;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:10 بادوا في عين دور. صاروا دمنا للارض. भजन संहिता 83:10 वे एनदोर में नाश हुए, (Hindi) Salmi 83:10 I quali furono sconfitti in Endor, E furono per letame alla terra.(Italian) Psa 83:10 ποίησον αὐτοῖς ὡς τῇ Μαδιαμ καὶ τῷ Σισαρα ὡς ὁ Ιαβιν ἐν τῷ χειμάρρῳ Κισων (lxx) Psa 83:10 der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning på Mar n!(Danish-1933) Psalms 83:10 که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند.(Persian) 詩篇 83:10 彼らはエンドルで滅ぼされ、 地のために肥料となりました。 (JP) Psalms 83:10 Là kẻ bị hư nát tại Eân-Ðô-rơ, Trở thành phân cho đất.(VN) Psa 83:10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth.(KJV-1611) Psa 83:10 Gör med dem såsom du gjorde med Midjan, såsom med Sisera och Jabin vid Kisons bäck,(Swedish-1917) Psalmi 83:10 [Care] au pierit la Endor, au devenit [ca] balega pentru pământ.(Romanian) Psalms 83:10 그들은 엔돌에서 패망하여 땅에 거름이 되었나이다 (Korean) Psalms 83:10 ผู้ถูกทำลายที่ตำบลเอนโดร์ ผู้กลายเป็นปุ๋ยของที่ดิน (Thai) Psalms 83:10 Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.(ASV-1901) Psalms 83:10 Jotka mestattiin Endorin tykönä, ja tulivat loaksi maan päälle.(Finnish) Psa 83:10 Които загинаха в Ендор, Ставайки тор на земята.(Bulgarian) Psalms 83:10 (83-11) yang sudah dipunahkan di En-Dor, menjadi pupuk bagi tanah.(Indonesian) Psa 83:10 Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.(Creole-HT) Psalms 83:10 They perished at En-dor, and were dung for the earth.(Geneva-1560) Psalms 83:10 Tie ir samaitāti Endorā un palikuši zemei par mēsliem.(Latvian) Psa 83:10 të cilët u shkatërruan në Endor dhe u bënë si pleh për tokën.(Albanian) Psalms 83:10 Na nangamatay sa Endor; sila'y naging parang dumi sa lupa.(Tagalog-PH) Psalms 83:10 I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.(Maori-NZ) Psalms 83:10 Which perished at Endor, & became as the doge of ye earth. (Coverdale-1535) Psalms 83:10 Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.(Polish) Zsoltárok 83:10 Úgy bánj velök, mint Midjánnal, mint Siserával, mint Jábinnal a Kison patakjánál!(Hungarian) Psa 83:10 (83-11) yang sudah dipunahkan di En-Dor, menjadi pupuk bagi tanah.(Malay) Psa 83:10 他 們 在 隱 多 珥 滅 亡 , 成 了 地 上 的 糞 土 。(CN-cuvt) Psa 83:10 [Vulgate 82:11] contriti sunt in Aendor fuerunt quasi sterquilinium terrae(Latin-405AD) Psalms 83:10 Učiniž jim jako Madianským, jako Zizarovi, a jako Jabínovi při potoku Císon,(Czech) Псалми. 83:10 (83-11) при Ен-Дорі вони були знищені, стали погноєм землі!(Ukranian) ======= Psalm 83:11 ============ Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb And all their princes like Zebah and Zalmunna,(NASB-1995) Psa 83:11 求 你 叫 他 们 的 首 领 像 俄 立 和 西 伊 伯 , 叫 他 们 的 王 子 都 像 西 巴 和 撒 慕 拿 。(CN-cuvs) Salmos 83:11 Pon a sus nobles como a Oreb y como a Zeeb; y como a Zeba y como a Zalmuna, a todos sus príncipes;(Spanish) Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,(nkjv) Psaume 83:11 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!(F) (Hebrew) 12 ׃83 שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵמוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כָּל־נְסִיכֵֽמוֹ׃ Psalms Псалтирь 83:11 (82:12) Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как сЗевеем и Салманом,(RU) Salmos 83:11 Faze a eles [e] a seus nobres como a Orebe, e como Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá, e como a Zalmuna,(Portuguese) Psa 83:11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,(Luther-1545) Psalmen 83:11 Die verdelgd zijn te Endor; zij zijn geworden tot drek der aarde.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:11 اجعلهم شرفاءهم مثل غراب ومثل ذئب. ومثل زبح ومثل صلمناع كل امرائهم. भजन संहिता 83:11 इनके रईसों को ओरेब और जेब सरीखे, (Hindi) Salmi 83:11 Fa’ che i lor principi sieno come Oreb e Zeeb; E tutti i lor signori come Zeba, e Salmunna;(Italian) Psa 83:11 ἐξωλεθρεύθησαν ἐν Αενδωρ ἐγενήθησαν ὡσεὶ κόπρος τῇ γῇ (lxx) Psa 83:11 Deres Høvdinger gå det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,(Danish-1933) Psalms 83:11 سرورانِ ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبحْ و صلمناع،(Persian) 詩篇 83:11 彼らの貴人をオレブとゼエブのように、 そのすべての君たちを ゼバとザルムンナのようにしてください。 (JP) Psalms 83:11 Hãy làm cho các người tước vị chúng nó giống như Ô-rép và Xê-ép. Và hết thảy quan trưởng họ giống như Xê-bách và Xanh-mu-na;(VN) Psa 83:11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:(KJV-1611) Psa 83:11 dem som förgjordes vid En-Dor och blevo till gödning åt marken.(Swedish-1917) Psalmi 83:11 Fă-i pe nobilii lor ca pe Oreb și ca pe Zeeb, da, pe toți prinții lor ca pe Zebah și ca pe Țalmuna,(Romanian) Psalms 83:11 저희 귀인으로 오렙과 스엡 같게 하시며 저희 모든 방백으로 세바와 살문나와 같게 하소서 (Korean) Psalms 83:11 ขอทรงทำขุนนางของเขาเหมือนโอเรบและเศเอบ ทำเจ้านายทั้งสิ้นของเขาเหมือนเศบาร์และศาลมุนนา (Thai) Psalms 83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;(ASV-1901) Psalms 83:11 Tee heidän pääruhtinaansa niinkuin Orebin ja Seebin, ja kaikki heidän ylimmäisensä niinkuin Seban ja Salmunnan,(Finnish) Psa 83:11 Направи благородните им като Орива и Зива, Дори всичките им първенци като Зевея и Салмана,(Bulgarian) Psalms 83:11 (83-12) Buatlah para pemuka mereka seperti Oreb dan Zeeb, seperti Zebah dan Salmuna semua pemimpin mereka,(Indonesian) Psa 83:11 Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,(Creole-HT) Psalms 83:11 Make them, euen their princes like Oreb and like Zeeb: yea, all their princes like Zebah and like Zalmuna.(Geneva-1560) Psalms 83:11 Dari tos un viņu lielos kungus tā kā Orebu un Zebu, un visus viņu virsniekus kā Zebahu un Calmunu,(Latvian) Psa 83:11 Bëj që krerët e tyre të jenë si Orebi dhe Zeebi, dhe tërë princat e tyre si Zebahu dhe Tsalmuna,(Albanian) Psalms 83:11 Gawin mo ang kanilang mga maginoo na gaya ni Oreb at ni Zeeb; Oo, lahat nilang mga pangulo ay gaya ni Zeba at ni Zalmuna;(Tagalog-PH) Psalms 83:11 Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;(Maori-NZ) Psalms 83:11 Make their prynces like Oreb and Zeeb: Yee make all their prynces like as Zebea and Salmana. (Coverdale-1535) Psalms 83:11 Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.(Polish) Zsoltárok 83:11 A kik elvesztek vala Endornál, [és] a föld szemetjévé lõnek.(Hungarian) Psa 83:11 (83-12) Buatlah para pemuka mereka seperti Oreb dan Zeeb, seperti Zebah dan Salmuna semua pemimpin mereka,(Malay) Psa 83:11 求 你 叫 他 們 的 首 領 像 俄 立 和 西 伊 伯 , 叫 他 們 的 王 子 都 像 西 巴 和 撒 慕 拿 。(CN-cuvt) Psa 83:11 [Vulgate 82:12] pone duces eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana omnes principes eorum(Latin-405AD) Psalms 83:11 Kteříž jsou do konce vyhlazeni v Endor, a učiněni hnůj země.(Czech) Псалми. 83:11 (83-12) Поклади їх та їхніх вельмож, як Орева, й як Зеева, й як Зеваха, й як Цалмунну, усіх їхніх князів,(Ukranian) ======= Psalm 83:12 ============ Psa 83:12 Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God."(NASB-1995) Psa 83:12 他 们 说 : 我 们 要 得 神 的 住 处 , 作 为 自 己 的 产 业 。(CN-cuvs) Salmos 83:12 que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.(Spanish) Psa 83:12 Who said, "Let us take for ourselves The pastures of God for a possession."(nkjv) Psaume 83:12 Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!(F) (Hebrew) 13 ׃83 אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃ Psalms Псалтирь 83:12 (82:13) которые говорили: „возьмем себе во владение селения Божии".(RU) Salmos 83:12 Que disseram: Tomemos posse para nós dos terrenos de Deus.(Portuguese) Psa 83:12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.(Luther-1545) Psalmen 83:12 Maak hen en hun prinsen als Oreb en als Zeeb, en al hun vorsten als Zebah en als Zalmuna;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:12 الذين قالوا لنمتلك لانفسنا مساكن الله भजन संहिता 83:12 जिन्होंने कहा था, (Hindi) Salmi 83:12 Perciocchè hanno detto: Conquistiamoci gli abitacoli di Dio.(Italian) Psa 83:12 θοῦ τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν ὡς τὸν Ωρηβ καὶ Ζηβ καὶ Ζεβεε καὶ Σαλμανα πάντας τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν (lxx) Psa 83:12 fordi de siger: "Guds Vange tager vi til os som Eje."(Danish-1933) Psalms 83:12 که میگفتند، مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.(Persian) 詩篇 83:12 彼らは言いました、「われらは神の牧場を獲て、 われらの所有にしよう」と。 (JP) Psalms 83:12 Vì chúng nó nói rằng: Ta hãy chiếm lấy làm của Các nơi ở Ðức Chúa Trời.(VN) Psa 83:12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.(KJV-1611) Psa 83:12 Låt det gå deras ädlingar såsom det gick Oreb och Seeb, och alla deras furstar såsom det gick Seba och Salmunna,(Swedish-1917) Psalmi 83:12 Care au spus: Să luăm în stăpânire casele lui Dumnezeu.(Romanian) Psalms 83:12 저희가 말하기를 우리가 하나님의 목장을 우리의 소유로 취하자 하였나이다 (Korean) Psalms 83:12 ผู้ที่กล่าวว่า "ให้เราเอาที่อาศัยทั้งหลายของพระเจ้ามาเป็นกรรมสิทธิ์ของเราเถิด" (Thai) Psalms 83:12 Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.(ASV-1901) Psalms 83:12 Jotka sanovat: me omistamme meillemme Jumalan huoneet.(Finnish) Psa 83:12 Които рекоха: Да усвоим за себе си Божиите заселища.(Bulgarian) Psalms 83:12 (83-13) yang berkata: "Marilah kita menduduki tempat-tempat kediaman Allah!"(Indonesian) Psa 83:12 paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.(Creole-HT) Psalms 83:12 Which haue said, Let vs take for our possession the habitations of God.(Geneva-1560) Psalms 83:12 Kas sacīja: ņemsim to jauko Dieva zemi sev par mantu.(Latvian) Psa 83:12 sepse ata thanë: "Të shtiem në dorë kullotat e Perëndisë".(Albanian) Psalms 83:12 Na siyang nagsipagsabi, kunin natin para sa atin na pinakaari ang mga tahanan ng Dios.(Tagalog-PH) Psalms 83:12 Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.(Maori-NZ) Psalms 83:12 Which saye: we wil haue the houses of God in possession? (Coverdale-1535) Psalms 83:12 Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;(Polish) Zsoltárok 83:12 Tedd õket, fejedelmöket olyanokká, mint Orebet s mint Zeébet, Zebahot és Szalmunát, minden felkentjökkel,(Hungarian) Psa 83:12 (83-13) yang berkata: "Marilah kita menduduki tempat-tempat kediaman Allah!"(Malay) Psa 83:12 他 們 說 : 我 們 要 得 神 的 住 處 , 作 為 自 己 的 產 業 。(CN-cuvt) Psa 83:12 [Vulgate 82:13] qui dixerunt possideamus nobis pulchritudinem Dei(Latin-405AD) Psalms 83:12 Nalož s nimi a s vůdci jejich jako s Gorébem, jako s Zébem, jako s Zebahem, a jako s Salmunou, se všemi knížaty jejich.(Czech) Псалми. 83:12 (83-13) що казали були: Візьмімо на спадок для себе помешкання Боже!(Ukranian) ======= Psalm 83:13 ============ Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.(NASB-1995) Psa 83:13 我 的 神 啊 , 求 你 叫 他 们 像 旋 风 的 尘 土 , 像 风 前 的 碎 秸 。(CN-cuvs) Salmos 83:13 Dios mío, ponlos como a torbellinos; como a hojarascas delante del viento.(Spanish) Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!(nkjv) Psaume 83:13 Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,(F) (Hebrew) 14 ׃83 אֱֽלֹהַ֗י שִׁיתֵ֥מוֹ כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־רֽוּחַ׃ Psalms Псалтирь 83:13 (82:14) Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром.(RU) Salmos 83:13 Deus meu, faze-os como a um redemoinho, como a palhas perante o vento;(Portuguese) Psa 83:13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.(Luther-1545) Psalmen 83:13 Die zeiden: Laat ons de schone woningen Gods voor ons in erfelijke bezitting nemen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:13 يا الهي اجعلهم مثل الجل مثل القش امام الريح. भजन संहिता 83:13 हे मेरे परमेश्वर इनको बवंडर की धूलि, (Hindi) Salmi 83:13 Dio mio, falli essere come una palla; Come della stoppia al vento.(Italian) Psa 83:13 οἵτινες εἶπαν κληρονομήσωμεν ἑαυτοῖς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ (lxx) Psa 83:13 Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv som Strå, der flyver for Vinden.(Danish-1933) Psalms 83:13 ای خدای من، ایشان را چون غبارِ گردباد بساز و مانند کاه پیش روی باد.(Persian) 詩篇 83:13 わが神よ、彼らを巻きあげられるちりのように、 風の前のもみがらのようにしてください。 (JP) Psalms 83:13 Ðức Chúa Trời tôi ôi! hãy làm cho chúng nó giống như bụi bị gió cuộn, Tợ như rơm rạ ở trước gió.(VN) Psa 83:13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.(KJV-1611) Psa 83:13 eftersom de säga: »Guds ängder vilja vi intaga åt oss.»(Swedish-1917) Psalmi 83:13 Dumnezeul meu, fă-i ca o roată; ca paiele înaintea vântului.(Romanian) Psalms 83:13 나의 하나님이여, 저희로 굴러가는 검불 같게 하시며 바람에 날리는 초개 같게 하소서 (Korean) Psalms 83:13 ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงทำเขาให้เหมือนกงจักร เหมือนแกลบต่อหน้าลม (Thai) Psalms 83:13 O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.(ASV-1901) Psalms 83:13 Jumala, tee heitä niinkuin rattaan, niinkuin korren tuulen edessä.(Finnish) Psa 83:13 Боже мой, направи ги като въртящия се прах, Като плява пред вятъра.(Bulgarian) Psalms 83:13 (83-14) Ya Allahku, buatlah mereka seperti dedak yang beterbangan, seperti jerami yang ditiup angin!(Indonesian) Psa 83:13 Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.(Creole-HT) Psalms 83:13 O my God, make them like vnto a wheele, and as the stubble before the winde.(Geneva-1560) Psalms 83:13 Mans Dievs, dari tos par viesuli, par pelavām vēja priekšā.(Latvian) Psa 83:13 O Perëndia im, bëji njëlloj si pluhuri i vorbullës, si kashta në mëshirë të erës.(Albanian) Psalms 83:13 Oh Dios ko, gawin mo silang parang ipoipong alabok; Parang dayami sa harap ng hangin.(Tagalog-PH) Psalms 83:13 E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.(Maori-NZ) Psalms 83:13 O my God, make them like vnto a whele, and as the stuble before the wynde. (Coverdale-1535) Psalms 83:13 Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.(Polish) Zsoltárok 83:13 A kik ezt mondták: Foglaljuk el magunknak az Isten hajlékait!(Hungarian) Psa 83:13 (83-14) Ya Allahku, buatlah mereka seperti dedak yang beterbangan, seperti jerami yang ditiup angin!(Malay) Psa 83:13 我 的 神 啊 , 求 你 叫 他 們 像 旋 風 的 塵 土 , 像 風 前 的 碎 秸 。(CN-cuvt) Psa 83:13 [Vulgate 82:14] Deus meus pone eos ut rotam quasi stipulam ante faciem venti(Latin-405AD) Psalms 83:13 Neboť jsou řekli: Uvažme se dědičně v příbytky Boží.(Czech) Псалми. 83:13 (83-14) Боже мій, бодай стали вони, немов порох у вихрі, як солома на вітрі!(Ukranian) ======= Psalm 83:14 ============ Psa 83:14 Like fire that burns the forest And like a flame that sets the mountains on fire,(NASB-1995) Psa 83:14 火 怎 样 焚 烧 树 林 , 火 焰 怎 样 烧 着 山 岭 ,(CN-cuvs) Salmos 83:14 Como fuego que quema el monte, como llama que abrasa los montes.(Spanish) Psa 83:14 As the fire burns the woods, And as the flame sets the mountains on fire,(nkjv) Psaume 83:14 Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!(F) (Hebrew) 15 ׃83 כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים׃ Psalms Псалтирь 83:14 (82:15) Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,(RU) Salmos 83:14 Como o fogo, que queima uma floresta, e como a labareda que incendeia as montanhas.(Portuguese) Psa 83:14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:(Luther-1545) Psalmen 83:14 Mijn God! maak hen als een wervel, als stoppelen voor den wind.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:14 كنار تحرق الوعر كلهيب يشعل الجبال भजन संहिता 83:14 उस आग के समान जो वन को भस्म करती है, (Hindi) Salmi 83:14 Come il fuoco brucia un bosco, E come la fiamma divampa i monti.(Italian) Psa 83:14 ὁ θεός μου θοῦ αὐτοὺς ὡς τροχόν ὡς καλάμην κατὰ πρόσωπον ἀνέμου (lxx) Psa 83:14 Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,(Danish-1933) Psalms 83:14 مثل آتشی که جنگل را میسوزاند و مثل شعلهای که کوهها را مشتعل میسازد.(Persian) 詩篇 83:14 林を焼く火のように、 山を燃やす炎のように、 (JP) Psalms 83:14 Lửa thiêu đốt rừng, Lửa ngọn cháy núi thể nào,(VN) Psa 83:14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;(KJV-1611) Psa 83:14 Min Gud, låt dem bliva såsom virvlande löv, såsom strå för vinden.(Swedish-1917) Psalmi 83:14 Așa cum focul arde o pădure și așa cum flacăra aprinde munții,(Romanian) Psalms 83:14 삼림을 사르는 불과 산에 붙는 화염 같이 (Korean) Psalms 83:14 อย่างไฟเผาผลาญป่าไม้ อย่างเปลวเพลิงที่ให้ภูเขาลุกโพลง (Thai) Psalms 83:14 As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,(ASV-1901) Psalms 83:14 Niinkuin kulo metsän polttaa, ja niinkuin liekki mäet sytyttää;(Finnish) Psa 83:14 Както огънят изгаря лесовете, И както пламъкът запалва горите.(Bulgarian) Psalms 83:14 (83-15) Seperti api yang membakar hutan, dan seperti nyala api yang menghanguskan gunung-gunung,(Indonesian) Psa 83:14 Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,(Creole-HT) Psalms 83:14 As the fire burneth the forest, and as the flame setteth the mountaines on fire:(Geneva-1560) Psalms 83:14 Tā kā uguns mežu sadedzina, un kā liesma kalnus iededzina;(Latvian) Psa 83:14 Ashtu si zjarri djeg pyllin dhe flaka gllabëron malet,(Albanian) Psalms 83:14 Parang apoy na sumusunog ng gubat, at parang liyab na nanunupok ng mga bundok;(Tagalog-PH) Psalms 83:14 Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;(Maori-NZ) Psalms 83:14 Like as a fyre that burneth vp the wodd, & as the flame that consumeth the mountaynes. (Coverdale-1535) Psalms 83:14 Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.(Polish) Zsoltárok 83:14 Én Istenem! Tedd õket olyanokká, a milyen a porfelhõ, [és ]a milyen a polyva a szél elõtt;(Hungarian) Psa 83:14 (83-15) Seperti api yang membakar hutan, dan seperti nyala api yang menghanguskan gunung-gunung,(Malay) Psa 83:14 火 怎 樣 焚 燒 樹 林 , 火 燄 怎 樣 燒 著 山 嶺 ,(CN-cuvt) Psa 83:14 [Vulgate 82:15] quomodo ignis conburit silvam et sicut flamma devorat montes(Latin-405AD) Psalms 83:14 Můj Bože, učiň to, ať jsou jako chumelice, a jako stéblo před větrem.(Czech) Псалми. 83:14 (83-15) Як огонь палить ліс, й як запалює полум'я гори,(Ukranian) ======= Psalm 83:15 ============ Psa 83:15 So pursue them with Your tempest And terrify them with Your storm.(NASB-1995) Psa 83:15 求 你 也 照 样 用 狂 风 追 赶 他 们 , 用 暴 雨 恐 吓 他 们 。(CN-cuvs) Salmos 83:15 Persíguelos así con tu tempestad, y atérralos con tu torbellino.(Spanish) Psa 83:15 So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.(nkjv) Psaume 83:15 Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!(F) (Hebrew) 16 ׃83 כֵּ֭ן תִּרְדְּפֵ֣ם בְּסַעֲרֶ֑ךָ וּבְסוּפָתְךָ֥ תְבַהֲלֵֽם׃ Psalms Псалтирь 83:15 (82:16) так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение;(RU) Salmos 83:15 Persegue-os assim com tua tempestade, e assombra-os com o teu forte vento.(Portuguese) Psa 83:15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.(Luther-1545) Psalmen 83:15 Gelijk het vuur een woud verbrandt, en gelijk de vlam de bergen aansteekt;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:15 هكذا اطردهم بعاصفتك وبزوبعتك روعهم. भजन संहिता 83:15 तू इन्हें अपनी आँधी से भगा दे, (Hindi) Salmi 83:15 Così perseguitali colla tua tempesta, E conturbali col tuo turbo.(Italian) Psa 83:15 ὡσεὶ πῦρ ὃ διαφλέξει δρυμόν ὡς εἰ φλὸξ κατακαύσαι ὄρη (lxx) Psa 83:15 så forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;(Danish-1933) Psalms 83:15 همچنان ایشان را به تند باد خود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان.(Persian) 詩篇 83:15 あなたのはやてをもって彼らを追い、 つむじかぜをもって彼らを恐れさせてください。 (JP) Psalms 83:15 Hãy lấy trận bão Chúa đuổi rượt chúng nó, Và dùng dông tố Chúa khiến chúng nó kinh khiếp thể ấy.(VN) Psa 83:15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.(KJV-1611) Psa 83:15 Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg(Swedish-1917) Psalmi 83:15 Așa să îi persecuți cu furtuna ta și să îi înspăimânți cu vijelia ta.(Romanian) Psalms 83:15 주의 광풍으로 저희를 쫓으시며 주의 폭풍으로 저희를 두렵게 하소서 (Korean) Psalms 83:15 ขอทรงข่มเหงเขาด้วยพายุแรงกล้าของพระองค์ และทรงทำให้เขาคร้ามกลัวด้วยพายุจัดของพระองค์ (Thai) Psalms 83:15 So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.(ASV-1901) Psalms 83:15 Vainoo juuri niin heitä sinun rajuilmallas, ja hämmästytä heitä tuulispäälläs.(Finnish) Psa 83:15 Така ги прогони с урагана Си, И смути ги с бурята Си.(Bulgarian) Psalms 83:15 (83-16) kejarlah mereka dengan badai-Mu, dan kejutkanlah mereka dengan puting beliung-Mu;(Indonesian) Psa 83:15 se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!(Creole-HT) Psalms 83:15 So persecute them with thy tempest, and make them afraide with thy storme.(Geneva-1560) Psalms 83:15 Tāpat dzenies tiem pakaļ ar Savu vētru un iztrūcini tos ar Savām aukām.(Latvian) Psa 83:15 kështu ndiqi me furtunën tënde dhe trëmbi me uraganin tënd.(Albanian) Psalms 83:15 Kaya't habulin mo sila ng iyong bagyo, at pangilabutin mo sila ng iyong unos.(Tagalog-PH) Psalms 83:15 Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.(Maori-NZ) Psalms 83:15 Persecute them euen so with thy tempest, & make them afrayed with thy storme. (Coverdale-1535) Psalms 83:15 Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.(Polish) Zsoltárok 83:15 Olyanokká, mint a tûz, a mely meggyújtja az erdõt, és mint a láng, a mely elégeti a hegyeket.(Hungarian) Psa 83:15 (83-16) kejarlah mereka dengan badai-Mu, dan kejutkanlah mereka dengan puting beliung-Mu;(Malay) Psa 83:15 求 你 也 照 樣 用 狂 風 追 趕 他 們 , 用 暴 雨 恐 嚇 他 們 。(CN-cuvt) Psa 83:15 [Vulgate 82:16] sic persequere eos in tempestate tua et in turbine tuo conturba eos(Latin-405AD) Psalms 83:15 Jakož oheň spaluje les, a jako plamen zapaluje hory,(Czech) Псалми. 83:15 (83-16) так Ти їх пожени Своїм вихром, і настраш Своєю бурею!(Ukranian) ======= Psalm 83:16 ============ Psa 83:16 Fill their faces with dishonor, That they may seek Your name, O Lord.(NASB-1995) Psa 83:16 愿 你 使 他 们 满 面 羞 耻 , 好 叫 他 们 寻 求 你 ─ 耶 和 华 的 名 !(CN-cuvs) Salmos 83:16 Llena sus rostros de vergüenza; y busquen tu nombre, oh Jehová.(Spanish) Psa 83:16 Fill their faces with shame, That they may seek Your name, O Lord.(nkjv) Psaume 83:16 Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!(F) (Hebrew) 17 ׃83 מַלֵּ֣א פְנֵיהֶ֣ם קָל֑וֹן וִֽיבַקְשׁ֖וּ שִׁמְךָ֣ יְהוָֽה׃ Psalms Псалтирь 83:16 (82:17) исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи!(RU) Salmos 83:16 Enche os rostos deles de vergonha, para que busquem o teu nome, SENHOR.(Portuguese) Psa 83:16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.(Luther-1545) Psalmen 83:16 Vervolg hen alzo met Uw onweder, en verschrik hen met Uw draaiwind.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:16 املأ وجوههم خزيا فيطلبوا اسمك يا رب. भजन संहिता 83:16 इनके मुँह को अति लज्जित कर, (Hindi) Salmi 83:16 Empi le lor facce di vituperio; E fa’ che cerchino il tuo Nome, o Signore.(Italian) Psa 83:16 οὕτως καταδιώξεις αὐτοὺς ἐν τῇ καταιγίδι σου καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ταράξεις αὐτούς (lxx) Psa 83:16 fyld deres Åsyn med Skam, så de søger dit Navn, o Herre ;(Danish-1933) Psalms 83:16 رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام تو را ای خداوند بطلبند.(Persian) 詩篇 83:16 彼らの顔に恥を満たしてください。 主よ、そうすれば彼らはあなたの名を求めるでしょう。 (JP) Psalms 83:16 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy làm mặt chúng nó đầy nhuốc nhơ, Ðể chúng nó tìm cầu danh Ngài.(VN) Psa 83:16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.(KJV-1611) Psa 83:16 förfölje du dem med ditt oväder, och förskräcke du dem med din storm.(Swedish-1917) Psalmi 83:16 Umple fețele lor cu rușine, ca să caute numele tău, DOAMNE.(Romanian) Psalms 83:16 여호와여, 수치로 저희 얼굴에 가득케 하사 저희로 주의 이름을 찾게 하소서 (Korean) Psalms 83:16 ทรงให้หน้าของเขาเต็มไปด้วยความอาย ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพื่อเขาจะได้แสวงพระนามของพระองค์ (Thai) Psalms 83:16 Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.(ASV-1901) Psalms 83:16 Täytä heidän kasvonsa häpiällä, että he sinun nimeäs, Herra, etsisivät.(Finnish) Psa 83:16 Покрий лицата им с позор, За да потърсят Твоето име, Господи.(Bulgarian) Psalms 83:16 (83-17) penuhilah muka mereka dengan kehinaan, supaya mereka mencari nama-Mu, ya TUHAN!(Indonesian) Psa 83:16 Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.(Creole-HT) Psalms 83:16 Fill their faces with shame, that they may seeke thy Name, O Lord.(Geneva-1560) Psalms 83:16 Pildi viņu vaigus ar kaunu, ka tie, Kungs, meklē Tavu Vārdu.(Latvian) Psa 83:16 Mbulo fytyrat e tyre me turp, me qëllim që të kërkojnë emrin tënd, o Zot.(Albanian) Psalms 83:16 Lipusin mo ang kanilang mga mukha ng kahihiyan; upang hanapin nila ang iyong pangalan, Oh Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 83:16 Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 83:16 Make their faces ashamed (o LORDE) yt they maye seke thy name. (Coverdale-1535) Psalms 83:16 Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.(Polish) Zsoltárok 83:16 Így kergesd õket a te szélvészeddel, és forgószeleddel így rettentsd õket!(Hungarian) Psa 83:16 (83-17) penuhilah muka mereka dengan kehinaan, supaya mereka mencari nama-Mu, ya TUHAN!(Malay) Psa 83:16 願 你 使 他 們 滿 面 羞 恥 , 好 叫 他 們 尋 求 你 ─ 耶 和 華 的 名 !(CN-cuvt) Psa 83:16 [Vulgate 82:17] imple facies eorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine(Latin-405AD) Psalms 83:16 Tak ty je vichřicí svou stihej, a bouří svou ohrom je.(Czech) Псалми. 83:16 (83-17) Наповни обличчя їхнє соромом, і хай шукають вони Твоє Ймення, о Господи!(Ukranian) ======= Psalm 83:17 ============ Psa 83:17 Let them be ashamed and dismayed forever, And let them be humiliated and perish,(NASB-1995) Psa 83:17 愿 他 们 永 远 羞 愧 惊 惶 ! 愿 他 们 惭 愧 灭 亡 !(CN-cuvs) Salmos 83:17 Sean afrentados y turbados para siempre; Sean avergonzados, y perezcan.(Spanish) Psa 83:17 Let them be confounded and dismayed forever; Yes, let them be put to shame and perish,(nkjv) Psaume 83:17 Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!(F) (Hebrew) 18 ׃83 יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃ Psalms Псалтирь 83:17 (82:18) Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут,(RU) Salmos 83:17 Sejam envergonhados e assombrados para sempre, e sejam humilhados, e pereçam.(Portuguese) Psa 83:17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;(Luther-1545) Psalmen 83:17 Maak hun aangezicht vol schande, opdat zij, o HEERE! Uw Naam zoeken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:17 ليخزوا ويرتاعوا الى الابد وليخجلوا ويبيدوا भजन संहिता 83:17 ये सदा के लिये लज्जित और घबराए रहें, (Hindi) Salmi 83:17 Sieno svergognati, e conturbati in perpetuo; E sieno confusi, e periscano;(Italian) Psa 83:17 πλήρωσον τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας καὶ ζητήσουσιν τὸ ὄνομά σου κύριε (lxx) Psa 83:17 lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gå til Grunde(Danish-1933) Psalms 83:17 خجل و پریشان بشوند تا ابدالآباد و شرمنده و هلاک گردند.(Persian) 詩篇 83:17 彼らをとこしえに恥じ恐れさせ、 あわて惑って滅びうせさせてください。 (JP) Psalms 83:17 Nguyện chúng nó bị hổ thẹn và thất kinh đến đời đời; Nguyện chúng nó bị hổ ngươi và hư mất;(VN) Psa 83:17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:(KJV-1611) Psa 83:17 Gör deras ansikten fulla med skam, så att de söka ditt namn, o HERRE.(Swedish-1917) Psalmi 83:17 Să fie încurcați și tulburați pentru totdeauna; da, să fie dați de rușine și să piară,(Romanian) Psalms 83:17 저희로 수치를 당하여 영원히 놀라게 하시며 낭패와 멸망을 당케하사 (Korean) Psalms 83:17 ขอให้เขาอับอาย และกลัวอยู่เป็นนิตย์ ให้เขาอดสูและพินาศไป (Thai) Psalms 83:17 Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;(ASV-1901) Psalms 83:17 Hävetköön he ja hämmästyköön ijankaikkisesti, ja häpiään tulkoon ja hukkukoon.(Finnish) Psa 83:17 Нека се посрамят и ужасят за винаги, Да! нека се смутят и погинат,(Bulgarian) Psalms 83:17 (83-18) Biarlah mereka mendapat malu dan terkejut selama-lamanya; biarlah mereka tersipu-sipu dan binasa,(Indonesian) Psa 83:17 Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.(Creole-HT) Psalms 83:17 Let them be confounded and troubled for euer: yea, let them be put to shame and perish,(Geneva-1560) Psalms 83:17 Lai tie top kaunā un iztrūcinājās mūžīgi mūžam un kļūst apkaunoti un iet bojā.(Latvian) Psa 83:17 U turpërofshin dhe u tmerrofshin përjetë, u ngatërrofshin dhe vdekshin;(Albanian) Psalms 83:17 Mangapahiya sila at manganglupaypay magpakailan man; Oo, mangahiya sila at mangalipol:(Tagalog-PH) Psalms 83:17 Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.(Maori-NZ) Psalms 83:17 Let the be cofounded & vexed euer more & more: Let the be put to shame & perish. (Coverdale-1535) Psalms 83:17 Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!(Polish) Zsoltárok 83:17 Töltsd el orczájukat gyalázattal, hogy keressék Uram a te nevedet!(Hungarian) Psa 83:17 (83-18) Biarlah mereka mendapat malu dan terkejut selama-lamanya; biarlah mereka tersipu-sipu dan binasa,(Malay) Psa 83:17 願 他 們 永 遠 羞 愧 驚 惶 ! 願 他 們 慚 愧 滅 亡 !(CN-cuvt) Psa 83:17 [Vulgate 82:18] confundantur et conturbentur usque in saeculum et erubescant et pereant(Latin-405AD) Psalms 83:17 Naplň tváře jejich zahanbením, tak aby hledali jména tvého, Hospodine.(Czech) Псалми. 83:17 (83-18) Нехай будуть вони засоромлені, й завжди хай будуть настрашені, і хай застидаються, й хай вони згинуть!(Ukranian) ======= Psalm 83:18 ============ Psa 83:18 That they may know that You alone, whose name is the Lord, Are the Most High over all the earth.(NASB-1995) Psa 83:18 使 他 们 知 道 : 惟 独 你 ─ 名 为 耶 和 华 的 ─ 是 全 地 以 上 的 至 高 者 !(CN-cuvs) Salmos 83:18 Y conozcan que tu nombre es JEHOVÁ; tú solo Altísimo sobre toda la tierra.(Spanish) Psa 83:18 That they may know that You, whose name alone is the Lord, Are the Most High over all the earth.(nkjv) Psaume 83:18 Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!(F) (Hebrew) 19 ׃83 וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אַתָּ֬ה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה לְבַדֶּ֑ךָ עֶ֝לְי֗וֹן עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃ Psalms Псалтирь 83:18 (82:19) и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею.(RU) Salmos 83:18 Para que saibam que tu, (e teu nome é EU-SOU), és o Altíssimo sobre toda a terra.(Portuguese) Psa 83:18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.(Luther-1545) Psalmen 83:18 Laat hen beschaamd en verschrikt wezen tot in eeuwigheid, en laat hen schaamrood worden, en omkomen; [ (Psalms 83:19) Opdat zij weten, dat Gij alleen met Uw Naam zijt de HEERE, de Allerhoogste over de ganse aarde. ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:18 ويعلموا انك اسمك يهوه وحدك العلي على كل الارض भजन संहिता 83:18 जिससे ये जानें कि केवल तू जिसका नाम यहोवा है, (Hindi) Salmi 83:18 E conoscano che tu, il cui Nome è il Signore, Sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.(Italian) Psa 83:18 καὶ γνώτωσαν ὅτι ὄνομά σοι κύριος σὺ μόνος ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν (lxx) Psa 83:18 Og kende, at du, hvis Navn er Herren , er ene den Højeste over al Jorden!(Danish-1933) Psalms 83:18 و بدانند تو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامیِ زمین متعال هستی.(Persian) 詩篇 83:18 主という名をおもちになるあなたのみ、 全地をしろしめすいと高き者であることを 彼らに知らせてください。 (JP) Psalms 83:18 Hầu cho chúng nó biết rằng chỉ một mình Chúa, danh là Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng Chí cao trên khắp trái đất.(VN) Psa 83:18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.(KJV-1611) Psa 83:18 Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid, må de få blygas och förgås. Och må de förnimma att du allena bär namnet »HERREN», den Högste över hela jorden.(Swedish-1917) Psalmi 83:18 Ca să știe că tu, singurul al cărui nume [este] IEHOVA, [ești] cel preaînalt peste tot pământul.(Romanian) Psalms 83:18 여호와라 이름하신 주만 온 세계의 지존자로 알게 하소서 (Korean) Psalms 83:18 เพื่อคนทั้งปวงจะทราบว่าพระองค์ ผู้ทรงพระนามว่าพระเยโฮวาห์แต่ผู้เดียว ทรงเป็นผู้สูงสุดเหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น (Thai) Psalms 83:18 That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth.(ASV-1901) Psalms 83:18 Niin he saavat tuta, että sinä, jonka ainoan nimi on Herra, olet ylimmäinen kaikessa maailmassa.(Finnish) Psa 83:18 За да познаят, че Ти, Чието име е Иеова, Един си Всевишен над цялата земя.(Bulgarian) Psalms 83:18 (83-19) supaya mereka tahu bahwa Engkau sajalah yang bernama TUHAN, Yang Mahatinggi atas seluruh bumi.(Indonesian) Psa 83:18 Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.(Creole-HT) Psalms 83:18 That they may knowe that thou, which art called Iehouah, art alone, euen the most High ouer all the earth.(Geneva-1560) Psalms 83:18 Lai tie atzīst, ka Tu vien ar Savu Vārdu esi Tas Kungs, tas Visuaugstākais pār visu pasauli.(Latvian) Psa 83:18 dhe ta dijnë se ti vetëm, që quhesh Zoti, je Shumë i Larti mbi gjithë dheun.(Albanian) Psalms 83:18 Upang kanilang maalaman na ikaw lamang, na ang pangalan ay JEHOVA, ay Kataastaasan sa buong lupa.(Tagalog-PH) Psalms 83:18 Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.(Maori-NZ) Psalms 83:18 That they maye knowe, that thou art alone, that thy name is the LORDE, and that thou only art the most hyest ouer all the earth. (Coverdale-1535) Psalms 83:18 Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.(Polish) Zsoltárok 83:18 Szégyenüljenek meg és rémüljenek el örökké, és piruljanak és pusztuljanak, [ (Psalms 83:19) Hogy megtudják, hogy te, a kinek neve Jehova, egymagad vagy felséges [Isten] az egész földön. ](Hungarian) Psa 83:18 (83-19) supaya mereka tahu bahwa Engkau sajalah yang bernama TUHAN, Yang Mahatinggi atas seluruh bumi.(Malay) Psa 83:18 使 他 們 知 道 : 惟 獨 你 ─ 名 為 耶 和 華 的 ─ 是 全 地 以 上 的 至 高 者 !(CN-cuvt) Psa 83:18 [Vulgate 82:19] et sciant quia nomen tuum est Dominus solus tu Excelsus super omnem terram(Latin-405AD) Psalms 83:18 Nechať se hanbí a děsí na věčné časy, a ať potupu nesou a zahynou. [ (Psalms 83:19) A tak ať poznají, že ty, kterýž sám jméno máš Hospodin, jsi nejvyšší nade vší zemí. ](Czech) Псалми. 83:18 (83-19) і нехай вони знають, що Ти, Твоє Ймення Господь, Сам Ти, Всевишній, на цілій землі!(Ukranian) ======= Psalm 84:1 ============ Psa 84:1 How lovely are Your dwelling places, O Lord of hosts!(NASB-1995) Psa 84:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 万 军 之 耶 和 华 啊 , 你 的 居 所 何 等 可 爱 !(CN-cuvs) Salmos 84:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: Salmo para los hijos de Coré» ¡Cuán amables [son] tus moradas, oh Jehová de los ejércitos!(Spanish) Psa 84:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts!(nkjv) Psaume 84:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Eternel des armées!(F) (Hebrew) 1 ׃84 לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֑ית לִבְנֵי־קֹ֥רַח מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃84 מַה־יְּדִיד֥וֹת מִשְׁכְּנוֹתֶ֗יךָ יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ Psalms Псалтирь 84:1 (83:1) Начальнику хора. На Гефском орудии . Кореевых сынов. Псалом.(83-) Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!(RU) Salmos 84:1 Quão agradáveis são tuas moradas, SENHOR dos exércitos!(Portuguese) Psa 84:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen.) Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!(Luther-1545) Psalmen 84:1 Voor den opperzangmeester, op de Gittith; een psalm, voor de kinderen van Korach.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:1 لامام المغنين على الجتية. لبني قورح. مزمور. ما احلى مساكنك يا رب الجنود. भजन संहिता 84:1 हे सेनाओं के यहोवा, तेरे निवास क्या ही प्रिय हैं! (Hindi) Salmi 84:1 Salmo de’ figliuoli di Core, dato al capo de’ Musici, sopra Ghittit. OH quanto sono amabili i tuoi tabernacoli, O Signor degli eserciti!(Italian) Psa 84:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός (lxx) Psa 84:1 Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Koras Sønner. En Salme. Hvor elskelig er dine boliger, Hærskares Herre!(Danish-1933) Psalms 84:1 {برای سالار مغنیان برجتیت. مزمور بنیقورح} ای یهوه صبایوت، چه دلپذیر است مسکنهای تو!(Persian) 詩篇 84:1 万軍の主よ、 あなたのすまいはいかに麗しいことでしょう。 (JP) Psalms 84:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va vạn quân, Nơi cư trú Ngài đáng thương thay!(VN) Psa 84:1 How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!(KJV-1611) Psa 84:1 För sångmästaren, till Gittít; av Koras söner; en psalm.(Swedish-1917) Psalmi 84:1 Mai marelui muzician pe o harpă ghitită, un psalm pentru fiii lui Core. Cât de iubite [sunt] tabernacolele tale, DOAMNE al oștirilor!(Romanian) Psalms 84:1 (고라 자손의 시. 영장으로 깃딧에 맞춘 노래) 만군의 여호와여, 주의 장막이 어찌 그리 사랑스러운지요 (Korean) Psalms 84:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์จอมโยธา ที่ประทับของพระองค์เป็นที่รักจริงๆ (Thai) Psalms 84:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah]. How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!(ASV-1901) Psalms 84:1 Koran lasten Psalmi, Gittitin päällä, edelläveisaajalle. (H84:2) Kuinka ihanat ovat sinun asuinsijas, Herra Zebaot!(Finnish) Psa 84:1 (По слав. 83). За първия певец, на гетския инструмент*, псалом на Кореевите потомци. Колко са мили Твоите обиталища Господи на силите!(Bulgarian) Psalms 84:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Gitit. Mazmur bani Korah. (84-2) Betapa disenangi tempat kediaman-Mu, ya TUHAN semesta alam!(Indonesian) Psa 84:1 Ala bèl kay ou a bèl, Seyè ki gen tout pouvwa!(Creole-HT) Psalms 84:1 To him that excelleth vpon Gittith. A Psalme committed to the sonnes of Korah. O Lord of hostes, howe amiable are thy Tabernacles!(Geneva-1560) Psalms 84:1 Koraha bērnu dziesma uz arfas, dziedātāju vadonim. Cik mīlīgas ir Tavas mājvietas, ak Kungs Cebaot!(Latvian) Psa 84:1 Oh, sa të dashura janë banesat e tua, o Zot i ushtrive!(Albanian) Psalms 84:1 Kay iinam ng iyong mga tabernakulo, Oh Panginoon ng mga hukbo!(Tagalog-PH) Psalms 84:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. He himene ma nga tama a Koraha. Ano te ataahua o ou tapenakara, e Ihowa o nga mano!(Maori-NZ) Psalms 84:1 O how amiable are yi dwelliges, thou LORDE of hoostes? (Coverdale-1535) Psalms 84:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, synom Korego psalm.(Polish) Zsoltárok 84:1 Az éneklõmesternek, a gittitre; Kóráh fiainak zsoltára.(Hungarian) Psa 84:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Gitit. Mazmur bani Korah. (84-2) Betapa disenangi tempat kediaman-Mu, ya TUHAN semesta alam!(Malay) Psa 84:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 迦 特 樂 器 。 ) 萬 軍 之 耶 和 華 啊 , 你 的 居 所 何 等 可 愛 !(CN-cuvt) Psa 84:1 [Vulgate 83:1] victori pro torculari filiorum Core canticum [Vulgate 83:2] quam dilecta tabernacula tua Domine exercituum(Latin-405AD) Psalms 84:1 Přednímu z kantorů na gittit, synů Chóre, žalm.(Czech) Псалми. 84:1 Для дириґетна хору. На ґітійськомім знарядді. Синів Кореєвих. Псалом. (84-2) Які любі оселі Твої, Господи Саваоте!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |