BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 80:1 ============
Psa 80:1 Oh, give ear, Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!(NASB-1995)
Psa 80:1 ( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 领 约 瑟 如 领 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 听 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 发 出 光 来 !(CN-cuvs)
Salmos 80:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim-edut: Salmo de Asaf» Oh Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como a ovejas a José, que habitas [entre] querubines, resplandece.(Spanish)
Psa 80:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Testimony of Asaph. A Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth!(nkjv)
Psaume 80:1 ¶ Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃80 לַמְנַצֵּ֥חַ אֶל־שֹׁשַׁנִּ֑ים עֵד֖וּת לְאָסָ֣ף מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃80 רֹ֘עֵ֤ה יִשְׂרָאֵ֨ל ׀ הַאֲזִ֗ינָה נֹהֵ֣ג כַּצֹּ֣אן יוֹסֵ֑ף יֹשֵׁ֖ב הַכְּרוּבִ֣ים הוֹפִֽיעָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:1 (79:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа. (79:2) Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.(RU)
Salmos 80:1 Ó Pastor de Israel, inclina teus ouvidos [a mim] , tu que pastoreias a José como a ovelhas, que habitas entre os querubins, mostra teu brilho,(Portuguese)
Psa 80:1 (Ein Psa lm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!(Luther-1545)
Psalmen 80:1 Voor den opperzangmeester, op Schoschannim; een getuigenis, een psalm van Asaf.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:1 لامام المغنين. على السوسن. شهادة. لآساف. مزمور‎. ‎يا راعي اسرائيل اصغ يا قائد يوسف كالضأن يا جالسا على الكروبيم اشرق
भजन संहिता 80:1 हे इस्राएल के चरवाहे, (Hindi)
Salmi 80:1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim-edut. O PASTORE d’Israele, che guidi Giuseppe come una greggia, Porgi gli orecchi; Tu che siedi sopra i Cherubini, Apparisci in gloria.(Italian)
Psa 80:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων μαρτύριον τῷ Ασαφ ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦ Ἀσσυρίου (lxx)
Psa 80:1 Til Sangmesteren. El-sjosjannim-edut. Af Asaf. En Salme.(Danish-1933)
Psalms 80:1 {برای سالار مغنیان. شهادتی بر سوسنها. مزمور آساف} ای شبانِ اسرائیل بشنو! ای که یوسف را مثل گله رعایت میکنی! ای که بر کروبیین جلوس نمودهای، تجلی فرما!(Persian)
詩篇 80:1 イスラエルの牧者よ、 羊の群れのようにヨセフを導かれる者よ、 耳を傾けてください。 ケルビムの上に座せられる者よ、 光を放ってください。 (JP)
Psalms 80:1 Hỡi Ðấng chăn giữ Y-sơ-ra-ên, hỡi Ðấng dẫn dắt Gia-cốp như bầy chiên, Hãy lắng tai nghe. Hỡi Ðấng ngự trên chê-ru-bin, Hãy sáng sự rực rỡ Ngài ra.(VN)
Psa 80:1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.(KJV-1611)
Psa 80:1 För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm.(Swedish-1917)
Psalmi 80:1 Mai marelui muzician ca și „Crinul Mărturiei”, Un psalm al lui Asaf. Deschide urechea Păstorul lui Israel, tu, care conduci pe Iosif ca pe o turmă; tu, care locuiești [între] heruvimi, strălucește!(Romanian)
Psalms 80:1 (아삽의 시. 영장으로 소산님에듯에 맞춘 노래) 요셉을 양떼같이 인도하시는 이스라엘의 목자여, 귀를 기울이소서 그룹 사이에 좌정하신 자여 빛을 비취소서 (Korean)
Psalms 80:1 ข้าแต่พระผู้ทรงเลี้ยงดูอิสราเอลอย่างเลี้ยงแกะ คือพระองค์ผู้ทรงนำโยเซฟอย่างนำฝูงแพะแกะ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับ พระผู้ประทับระหว่างพวกเครูบ ขอทรงทอแสงออกมา (Thai)
Psalms 80:1 [For the Chief Musician; set to Shoshannim Eduth. A Psalm of Asaph]. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest [above] the cherubim, shine forth.(ASV-1901)
Psalms 80:1 Asaphin Psalmi, kultasesta kukkaisesta, edelläveisaajalle. (H80:2) Kuules, Israelin paimen, joka saatat Josephin niinkuin lampaat: ilmoita sinus, joka istut Kerubimin päällä.(Finnish)
Psa 80:1 (По слав. 79). За първия певец, по като кринове е заявлението. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Иосифа; Ти, който обитаваш между херувимите, възсияй.(Bulgarian)
Psalms 80:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung. Kesaksian Asaf. Mazmur. (80-2) Hai gembala Israel, pasanglah telinga, Engkau yang menggiring Yusuf sebagai kawanan domba! Ya Engkau, yang duduk di atas para kerub, tampillah bersinar(Indonesian)
Psa 80:1 Ou menm ki gadò pèp Izrayèl la, ou menm k'ap mennen pitit pitit Jozèf yo tankou bann mouton ou, panche zòrèy ou pou koute nou. Ou menm ki chita sou fotèy ou anwo zanj cheriben yo, parèt nan mitan gwo limyè ou la.(Creole-HT)
Psalms 80:1 To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.(Geneva-1560)
Psalms 80:1 Asafa dziesma dziedātāju vadonim, pēc: “Lilijas ir liecība”. Israēla gans, klausies, Tu, kas Jāzepu vadi kā avis; Tu, kas sēdi pār ķerubiem, parādies ar spožumu!(Latvian)
Psa 80:1 Dëgjo, o bari i Izraelit, që udhëheq Jozefin si një kope; ti që rrin mbi Kerubinët, shkëlqe në lavdinë tënde.(Albanian)
Psalms 80:1 Dinggin mo, Oh Pastor ng Israel, ikaw na pumapatnubay sa Jose na parang kawan; ikaw na nauupo sa ibabaw ng mga querubin, sumilang ka.(Tagalog-PH)
Psalms 80:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi Erutu. He himene na Ahapa. Tahuri mai tou taringa, e te Hepara o Iharaira, e arahi nei i a Hohepa ano he kahui hipi; whiti mai koe e noho mai na i waenganui i nga kerupima;(Maori-NZ)
Psalms 80:1 Heare o thou shepherde of Israel, thou yt ledest Iacob like a flocke of shepe: shewe yi self, thou yt syttest vpo ye Cherubins. (Coverdale-1535)
Psalms 80:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi.(Polish)
Zsoltárok 80:1 Az éneklõmesternek a sosannim-éduthra; Aszáf zsoltára.(Hungarian)
Psa 80:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung. Kesaksian Asaf. Mazmur. (80-2) Hai gembala Israel, pasanglah telinga, Engkau yang menggiring Yusuf sebagai kawanan domba! Ya Engkau, yang duduk di atas para kerub, tampillah bersinar(Malay)
Psa 80:1 ( 亞 薩 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 為 證 的 百 合 花 。 ) 領 約 瑟 如 領 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 聽 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 發 出 光 來 !(CN-cuvt)
Psa 80:1 [Vulgate 79:1] victori pro liliis testimonii Asaph canticum [Vulgate 79:2] qui pascis Israhel ausculta qui ducis quasi gregem Ioseph qui sedes super cherubin ostendere(Latin-405AD)
Psalms 80:1 Přednímu z kantorů na šošannim, žalm svědectví, Azafovi.(Czech)
Псалми. 80:1 Для дириґетна хору. На „Лілеї”. Свідоцтво. Псалом Асафів. (80-2) Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися(Ukranian)

======= Psalm 80:2 ============
Psa 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Your power And come to save us!(NASB-1995)
Psa 80:2 在 以 法 莲 、 便 雅 悯 、 玛 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 , 来 救 我 们 。(CN-cuvs)
Salmos 80:2 Despierta tu poder delante de Efraín, y de Benjamín, y de Manasés, y ven a salvarnos.(Spanish)
Psa 80:2 Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, Stir up Your strength, And come and save us!(nkjv)
Psaume 80:2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃80 לִפְנֵ֤י אֶפְרַ֨יִם ׀ וּבִנְיָ֘מִ֤ן וּמְנַשֶּׁ֗ה עוֹרְרָ֥ה אֶת־גְּבֽוּרָתֶ֑ךָ וּלְכָ֖ה לִישֻׁעָ֣תָה לָּֽנוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:2 (79:3) Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, иприди спасти нас.(RU)
Salmos 80:2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder, e vem para nos salvar.(Portuguese)
Psa 80:2 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!(Luther-1545)
Psalmen 80:2 O Herder Israels! neem ter ore, Die Jozef als schapen leiddet; Die tussen de cherubim zit, verschijn blinkende.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:2 قدام افرايم وبنيامين ومنسّى ايقظ جبروتك وهلم لخلاصنا‎.
भजन संहिता 80:2 एप्रैम, बिन्यामीन, और मनश्शे के सामने अपना पराक्रम दिखाकर, (Hindi)
Salmi 80:2 Eccita la tua potenza davanti ad Efraim, ed a Beniamino, ed a Manasse; E vieni a nostra salute.(Italian)
Psa 80:2 ὁ ποιμαίνων τὸν Ισραηλ πρόσχες ὁ ὁδηγῶν ὡσεὶ πρόβατα τὸν Ιωσηφ ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν ἐμφάνηθι (lxx)
Psa 80:2 Lyt til, du Israels Hyrde, der leder Josef som en Hjord, træd frem i Glans, du, som troner på Keruber,(Danish-1933)
Psalms 80:2 به حضور افرایم و بنیامین و منسی، توانایی خود را برانگیز و برای نجات ما بیا!(Persian)
詩篇 80:2 エフライム、ベニヤミン、マナセの前に あなたの力を振り起し、 来て、われらをお救いください。 (JP)
Psalms 80:2 Trước mặt Ép-ra-im, Bên-gia-min, và Ma-na-se, xin hãy giục giã năng lực Ngài, Và đến cứu chúng tôi.(VN)
Psa 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.(KJV-1611)
Psa 80:2 Lyssna, du Israels herde, du som leder Josef såsom din hjord; du som tronar på keruberna, träd fram i glans.(Swedish-1917)
Psalmi 80:2 Stârnește-ți puterea înaintea lui Efraim și Beniamin și Manase și vino, salvează-ne.(Romanian)
Psalms 80:2 에브라임과 베냐민과 므낫세 앞에서 주의 용력을 내사 우리를 구원하러 오소서 (Korean)
Psalms 80:2 ต่อหน้าเอฟราอิม และเบนยามิน และมนัสเสห์ ขอทรงปลุกพระราชอำนาจของพระองค์ขึ้นมาช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้รอด (Thai)
Psalms 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us.(ASV-1901)
Psalms 80:2 Herätä voimas, sinä joka Ephraimin, Benjaminin ja Manassen edessä olet, ja tule meidän avuksemme.(Finnish)
Psa 80:2 Пред Ефрема Вениамина и Манасия раздвижи силата Си, И дойди да ни спасиш.(Bulgarian)
Psalms 80:2 (80-3) di depan Efraim dan Benyamin dan Manasye! Bangkitkanlah keperkasaan-Mu dan datanglah untuk menyelamatkan kami.(Indonesian)
Psa 80:2 Fè pitit Efrayim, pitit Benjamen ansanm ak pitit Manase yo wè jan ou gen pouvwa. vin delivre nou.(Creole-HT)
Psalms 80:2 Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.(Geneva-1560)
Psalms 80:2 Uzmodini savu varu priekš Efraīma, Benjamina un Manasus, un nāc mūs pestīt.(Latvian)
Psa 80:2 Rizgjoje fuqinë tënde përpara Efraimit, Beniaminit dhe Manasit, dhe eja të na çlirosh.(Albanian)
Psalms 80:2 Sa harap ng Ephraim, ng Benjamin at ng Manases, ay mapukaw nawa ang kapangyarihan mo, at parito kang iligtas mo kami.(Tagalog-PH)
Psalms 80:2 Whakaohoohokia tou kaha i te aroaro o Eparaima, o Pineamine, o Manahi: a haere mai ki te whakaora i a matou.(Maori-NZ)
Psalms 80:2 Before Ephraim, Be Iamin & Manasses: stere vp thy power & come helpe vs. (Coverdale-1535)
Psalms 80:2 O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.(Polish)
Zsoltárok 80:2 Oh Izráelnek pásztora, hallgass meg, a ki vezérled Józsefet, mint juhnyájat; a ki Kérubokon ülsz, jelenj meg fényeddel!(Hungarian)
Psa 80:2 (80-3) di depan Efraim dan Benyamin dan Manasye! Bangkitkanlah keperkasaan-Mu dan datanglah untuk menyelamatkan kami.(Malay)
Psa 80:2 在 以 法 蓮 、 便 雅 憫 、 瑪 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 , 來 救 我 們 。(CN-cuvt)
Psa 80:2 [Vulgate 79:3] ante Efraim et Beniamin et Manasse suscita fortitudinem tuam et veni ut salvos facias nos(Latin-405AD)
Psalms 80:2 Ó pastýři Izraelský, pozoruj, kterýž vodíš Jozefa jako stádo, kterýž sedíš nad cherubíny, ó zastkvějž se.(Czech)
Псалми. 80:2 (80-3) перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!(Ukranian)

======= Psalm 80:3 ============
Psa 80:3 O God, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.(NASB-1995)
Psa 80:3 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 ( 或 译 : 复 兴 ) , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !(CN-cuvs)
Salmos 80:3 Oh Dios, restáuranos; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.(Spanish)
Psa 80:3 Restore us, O God; Cause Your face to shine, And we shall be saved!(nkjv)
Psaume 80:3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃80 אֱלֹהִ֥ים הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:3 (79:4) Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!(RU)
Salmos 80:3 Restaura-nos, Deus, e faz brilhar o teu rosto; e [assim] seremos salvos.(Portuguese)
Psa 80:3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.(Luther-1545)
Psalmen 80:3 Wek Uw macht op voor het aangezicht van Efraim, en Benjamin, en Manasse, en kom tot onze verlossing.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:3 ‎يا الله ارجعنا وانر بوجهك فنخلص
भजन संहिता 80:3 हे परमेश्‍वर, हमको ज्यों के त्यों कर दे; (Hindi)
Salmi 80:3 O Dio, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.(Italian)
Psa 80:3 ἐναντίον Εφραιμ καὶ Βενιαμιν καὶ Μανασση ἐξέγειρον τὴν δυναστείαν σου καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ σῶσαι ἡμᾶς (lxx)
Psa 80:3 for Efraims, Benjamins og Manasses Øjne; opbyd atter din Vælde og kom til vor Frelse!(Danish-1933)
Psalms 80:3 ای خدا ما را باز آور و روی خود را روشن کن تا نجات یابیم!(Persian)
詩篇 80:3 神よ、われらをもとに返し、 み顔の光を照してください。 そうすればわれらは救をえるでしょう。 (JP)
Psalms 80:3 Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy đem chúng tôi lại, Và làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.(VN)
Psa 80:3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.(KJV-1611)
Psa 80:3 Låt din makt vakna upp till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse, och kom till vår frälsning.(Swedish-1917)
Psalmi 80:3 Întoarce-ne, Dumnezeule, și fă să strălucească fața ta; și vom fi salvați.(Romanian)
Psalms 80:3 하나님이여, 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취사 우리로 구원을 얻게 하소서 (Korean)
Psalms 80:3 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้กลับสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสง เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอด (Thai)
Psalms 80:3 Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.(ASV-1901)
Psalms 80:3 Jumala, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me tulemme autetuksi.(Finnish)
Psa 80:3 Възвърни ни, Боже, и осияй с лицато Си; И ще се спасим.(Bulgarian)
Psalms 80:3 (80-4) Ya Allah, pulihkanlah kami, buatlah wajah-Mu bersinar, maka kami akan selamat.(Indonesian)
Psa 80:3 Bondye, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre.(Creole-HT)
Psalms 80:3 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.(Geneva-1560)
Psalms 80:3 Ak Dievs, atgriez mūs un liec Savam vaigam spīdēt, tad tapsim pestīti.(Latvian)
Psa 80:3 O Perëndi, na përtëri fuqitë, bëje fytyrën tënde të shkëlqejë dhe ne do të shpëtojmë.(Albanian)
Psalms 80:3 Papanumbalikin mo kami, Oh Dios; at pasilangin mo ang iyong mukha, at maliligtas kami.(Tagalog-PH)
Psalms 80:3 Whakahokia ake matou, e te Atua: kia marama mai tou mata, a ka ora matou.(Maori-NZ)
Psalms 80:3 Turne vs agayne (o God) shewe the light of thy countenauce & we shalbe whole. (Coverdale-1535)
Psalms 80:3 Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.(Polish)
Zsoltárok 80:3 Efraim, Benjámin és Manasse elõtt támaszd fel a te hatalmadat, és jõjj el, hogy szabadíts meg minket!(Hungarian)
Psa 80:3 (80-4) Ya Allah, pulihkanlah kami, buatlah wajah-Mu bersinar, maka kami akan selamat.(Malay)
Psa 80:3 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 ( 或 譯 : 復 興 ) , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !(CN-cuvt)
Psa 80:3 [Vulgate 79:4] Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus(Latin-405AD)
Psalms 80:3 Před Efraimem, Beniaminem a Manasse vzbuď moc svou, a přispěj k spasení našemu.(Czech)
Псалми. 80:3 (80-4) Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!(Ukranian)

======= Psalm 80:4 ============
Psa 80:4 O Lord God of hosts, How long will You be angry with the prayer of Your people?(NASB-1995)
Psa 80:4 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 祷 告 发 怒 , 要 到 几 时 呢 ?(CN-cuvs)
Salmos 80:4 Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo mostrarás indignación contra la oración de tu pueblo?(Spanish)
Psa 80:4 O Lord God of hosts, How long will You be angry Against the prayer of Your people?(nkjv)
Psaume 80:4 Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃80 יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֑וֹת עַד־מָתַ֥י עָ֝שַׁ֗נְתָּ בִּתְפִלַּ֥ת עַמֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:4 (79:5) Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?(RU)
Salmos 80:4 Ó SENHOR Deus dos exércitos, até quando ficarás irritado contra a oração de teu povo?(Portuguese)
Psa 80:4 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?(Luther-1545)
Psalmen 80:4 O God! breng ons weder, en laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:4 يا رب اله الجنود الى متى تدخن على صلاة شعبك‎.
भजन संहिता 80:4 हे सेनाओं के परमेश्‍वर यहोवा, (Hindi)
Salmi 80:4 O Signore Iddio degli eserciti, Infino a quando fumerai tu contro all’orazione del tuo popolo?(Italian)
Psa 80:4 ὁ θεός ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα (lxx)
Psa 80:4 Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!(Danish-1933)
Psalms 80:4 ای یهوه، خدای صبایوت، تا به کی به دعای قوم خویش غضبناک خواهی بود،(Persian)
詩篇 80:4 万軍の神、主よ、 いつまで、その民の祈にむかって お怒りになるのですか。 (JP)
Psalms 80:4 Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời vạn quân, Chúa giận lời cầu nguyện của dân Chúa cho đến chừng nào?(VN)
Psa 80:4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?(KJV-1611)
Psa 80:4 Gud, upprätta oss, och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.(Swedish-1917)
Psalmi 80:4 DOAMNE Dumnezeul oștirilor, până când te vei mânia pe rugăciunea poporului tău?(Romanian)
Psalms 80:4 만군의 하나님 여호와여, 주의 백성의 기도에 대하여 어느 때까지 노하시리이까 (Korean)
Psalms 80:4 ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธา พระองค์จะทรงกริ้วต่อคำอธิษฐานของประชาชนของพระองค์นานสักเท่าใด (Thai)
Psalms 80:4 O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?(ASV-1901)
Psalms 80:4 Herra Jumala Zebaot, kuinka kauvan sinä vihastut kansas rukouksiin?(Finnish)
Psa 80:4 Господи Боже на Силите До кога ще пазиш гняв против молитвите на людете Си?(Bulgarian)
Psalms 80:4 (80-5) TUHAN, Allah semesta alam, berapa lama lagi murka-Mu menyala sekalipun umat-Mu berdoa?(Indonesian)
Psa 80:4 Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, jouk kilè w'a rete fache sou pèp ou k'ap lapriyè nan pye ou?(Creole-HT)
Psalms 80:4 O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?(Geneva-1560)
Psalms 80:4 Kungs, Dievs Cebaot, cik ilgi Tava dusmība kūpēs pie Tavu ļaužu lūgšanas?(Latvian)
Psa 80:4 O Zot, Perëndi i ushtrive, deri kur do të jesh i zemëruar kundër lutjes së popullit tënd?(Albanian)
Psalms 80:4 Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, hanggang kailan magagalit ka laban sa dalangin ng iyong bayan?(Tagalog-PH)
Psalms 80:4 E Ihowa, e te Atua o nga mano, kia pehea ake te roa o tou riri ki te inoi a tau iwi?(Maori-NZ)
Psalms 80:4 O LORDE God of hoostes, how loge wilt thou be angrie ouer the prayer of thy people? (Coverdale-1535)
Psalms 80:4 O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.(Polish)
Zsoltárok 80:4 Oh Isten, állíts helyre minket, és világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk.(Hungarian)
Psa 80:4 (80-5) TUHAN, Allah semesta alam, berapa lama lagi murka-Mu menyala sekalipun umat-Mu berdoa?(Malay)
Psa 80:4 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 禱 告 發 怒 , 要 到 幾 時 呢 ?(CN-cuvt)
Psa 80:4 [Vulgate 79:5] Domine Deus exercituum usquequo fumabis ad orationem populi tui(Latin-405AD)
Psalms 80:4 Ó Bože, navrať nás, a dejž, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme.(Czech)
Псалми. 80:4 (80-5) Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?(Ukranian)

======= Psalm 80:5 ============
Psa 80:5 You have fed them with the bread of tears, And You have made them to drink tears in large measure.(NASB-1995)
Psa 80:5 你 以 眼 泪 当 食 物 给 他 们 吃 , 又 多 量 出 眼 泪 给 他 们 喝 。(CN-cuvs)
Salmos 80:5 Les diste a comer pan de lágrimas, y les diste a beber lágrimas en gran abundancia.(Spanish)
Psa 80:5 You have fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in great measure.(nkjv)
Psaume 80:5 Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃80 הֶ֭אֱכַלְתָּם לֶ֣חֶם דִּמְעָ֑ה וַ֝תַּשְׁקֵ֗מוֹ בִּדְמָע֥וֹת שָׁלִֽישׁ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:5 (79:6) Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,(RU)
Salmos 80:5 Tu os alimentas com pão de lágrimas, e lhes faz beber lágrimas com grande medida.(Portuguese)
Psa 80:5 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.(Luther-1545)
Psalmen 80:5 O HEERE, God der heirscharen! hoe lang zult Gij roken tegen het gebed Uws volks?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:5 ‎قد اطعمتهم خبز الدموع وسقيتهم الدموع بالكيل‎.
भजन संहिता 80:5 तूने आँसुओं को उनका आहार बना दिया, (Hindi)
Salmi 80:5 Tu li hai cibati di pan di pianto, E li hai abbeverati di lagrime a larga misura.(Italian)
Psa 80:5 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἕως πότε ὀργίζῃ ἐπὶ τὴν προσευχὴν τοῦ δούλου σου (lxx)
Psa 80:5 Herre , Hærskarers Gud, hvor længe vredes du trods din Tjeners Bøn?(Danish-1933)
Psalms 80:5 نان ماتم را بدیشان میخورانی و اشکهای بیاندازه بدیشان مینوشانی؟(Persian)
詩篇 80:5 あなたは涙のパンを彼らに食わせ、 多くの涙を彼らに飲ませられました。 (JP)
Psalms 80:5 Chúa đã nuôi chúng nó bằng bánh giọt lệ, Và cho chúng nó uống nước mắt đầy đấu.(VN)
Psa 80:5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.(KJV-1611)
Psa 80:5 HERRE Gud Sebaot, huru länge skall du vredgas vid ditt folks bön?(Swedish-1917)
Psalmi 80:5 Tu îi hrănești cu pâinea lacrimilor; și din plin le dai lacrimi să bea.(Romanian)
Psalms 80:5 주께서 저희를 눈물 양식으로 먹이시며 다량의 눈물을 마시게 하셨나이다 (Korean)
Psalms 80:5 พระองค์ได้ทรงเลี้ยงเขาด้วยน้ำตาต่างอาหาร และทรงให้เขาดื่มน้ำตาอย่างเต็มขนาด (Thai)
Psalms 80:5 Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.(ASV-1901)
Psalms 80:5 Sinä ruokit heitä kyyneleiden leivällä, ja juotat heitä suurella mitalla, täynnä kyyneleitä,(Finnish)
Psa 80:5 Даваш им да ядат хляб със сълзи. И поиш ги изобилно със сълзи.(Bulgarian)
Psalms 80:5 (80-6) Engkau memberi mereka makan roti cucuran air mata, Engkau memberi mereka minum air mata berlimpah-limpah,(Indonesian)
Psa 80:5 Ou ba yo dlo k'ap koule sot nan je yo pou sèvi yo manje. Ou ba yo gwo gode plen dlo k'ap soti nan je yo pou yo bwè.(Creole-HT)
Psalms 80:5 Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.(Geneva-1560)
Psalms 80:5 Tu tos ēdini ar asaru maizi un tos dzirdini ar lielu mēru asaru.(Latvian)
Psa 80:5 Ti u ke dhënë për të ngrënë bukë të njomur me lot, dhe u ke dhënë për të pirë lot me shumicë.(Albanian)
Psalms 80:5 Iyong pinakain sila ng tinapay na mga luha, at binigyan mo sila ng mga luha upang inumin ng sagana.(Tagalog-PH)
Psalms 80:5 Kua whangaia mai e koe he roimata hei taro ma ratou, he nui hoki te mehua roimata kua homai nei e koe kia inumia e ratou.(Maori-NZ)
Psalms 80:5 Thou hast fed the with the bred of teares, yee thou hast geuen the pleteousnes of teares to drynke. (Coverdale-1535)
Psalms 80:5 Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?(Polish)
Zsoltárok 80:5 Seregeknek Ura, Istene: meddig haragszol a te népednek könyörgésére?(Hungarian)
Psa 80:5 (80-6) Engkau memberi mereka makan roti cucuran air mata, Engkau memberi mereka minum air mata berlimpah-limpah,(Malay)
Psa 80:5 你 以 眼 淚 當 食 物 給 他 們 吃 , 又 多 量 出 眼 淚 給 他 們 喝 。(CN-cuvt)
Psa 80:5 [Vulgate 79:6] cibasti nos pane flebili et potasti nos in lacrimis tripliciter(Latin-405AD)
Psalms 80:5 Hospodine Bože zástupů, dokudž se přísně stavěti budeš k modlitbám lidu svého?(Czech)
Псалми. 80:5 (80-6) Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...(Ukranian)

======= Psalm 80:6 ============
Psa 80:6 You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.(NASB-1995)
Psa 80:6 你 使 邻 邦 因 我 们 纷 争 ; 我 们 的 仇 敌 彼 此 戏 笑 。(CN-cuvs)
Salmos 80:6 Nos pusiste por contienda a nuestros vecinos; y nuestros enemigos se burlan entre sí.(Spanish)
Psa 80:6 You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.(nkjv)
Psaume 80:6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃80 תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭דוֹן לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ וְ֝אֹיְבֵ֗ינוּ יִלְעֲגוּ־לָֽמוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:6 (79:7) положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами .(RU)
Salmos 80:6 Puseste-nos como a briga de nossos vizinhos, e nossos inimigos zombam [de nós] .(Portuguese)
Psa 80:6 Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.(Luther-1545)
Psalmen 80:6 Gij spijst hen met tranenbrood, en drenkt hen met tranen uit een drieling.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:6 ‎جعلتنا نزاعا عند جيراننا واعداؤنا يستهزئون بين انفسهم‎.
भजन संहिता 80:6 तू हमें हमारे पड़ोसियों के झगड़ने का कारण बना देता है; (Hindi)
Salmi 80:6 Tu ci hai posti in contesa co’ nostri vicini; E i nostri nemici si fanno beffe di noi.(Italian)
Psa 80:6 ψωμιεῖς ἡμᾶς ἄρτον δακρύων καὶ ποτιεῖς ἡμᾶς ἐν δάκρυσιν ἐν μέτρῳ (lxx)
Psa 80:6 Du har givet os Tårebrød at spise, Tårer at drikke i bredfuldt Mål.(Danish-1933)
Psalms 80:6 ما را محل منازعهٔ همسایگان ما ساختهای و دشمنان ما در میان خویش استهزا مینمایند.(Persian)
詩篇 80:6 あなたはわれらを隣り人のあざけりとし、 われらの敵はたがいにあざわらいました。 (JP)
Psalms 80:6 Chúa làm chúng tôi thành bia tranh cạnh cho kẻ lân cận chúng tôi, Và kẻ thù nghịch cùng nhau cười nhạo chúng tôi.(VN)
Psa 80:6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.(KJV-1611)
Psa 80:6 Du har låtit dem äta tårebröd och givit dem tårar att dricka i fullt mått.(Swedish-1917)
Psalmi 80:6 Ne faci o ceartă pentru vecinii noștri și dușmanii noștri râd între ei.(Romanian)
Psalms 80:6 우리로 우리 이웃에게 다툼거리가 되게 하시니 우리 원수들이 서로 웃나이다 (Korean)
Psalms 80:6 พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์เป็นที่แตกร้าวกันในหมู่เพื่อนบ้านของข้าพระองค์ และศัตรูของข้าพระองค์หัวเราะกัน (Thai)
Psalms 80:6 Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.(ASV-1901)
Psalms 80:6 Sinä olet meidät pannut riidaksi läsnäasuvaisillemme; ja meidän vihollisemme pilkkaavat meitä.(Finnish)
Psa 80:6 Направил си ни предмет, на разпра между съседите ни; И неприятелите ни се смеят помежду си.(Bulgarian)
Psalms 80:6 (80-7) Engkau membuat kami menjadi pokok percederaan tetangga-tetangga kami, dan musuh-musuh kami mengolok-olok kami.(Indonesian)
Psa 80:6 Ou kite nasyon ki bò kote nou yo ap goumen yonn ak lòt poutèt nou. Ou kite lènmi nou yo ap pase nou nan rizib.(Creole-HT)
Psalms 80:6 Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.(Geneva-1560)
Psalms 80:6 Tu mūs esi licis par ķildu mūsu kaimiņiem, un mūsu ienaidnieki mūs apmēda.(Latvian)
Psa 80:6 Ti na ke bërë objekt mosmarëveshjeje për fqinjët tanë, dhe armiqtë tanë qeshin njeri me tjetrin.(Albanian)
Psalms 80:6 Iyong ginawa kaming kaalitan sa aming mga kalapit bansa: at ang mga kaaway namin ay nagtatawanan.(Tagalog-PH)
Psalms 80:6 Kua meinga matou e koe hei totohetanga ma o matou hoa, a e kataina ana matou e o matou hoariri.(Maori-NZ)
Psalms 80:6 Thou hast made vs a very strife vnto or neghbours, & or enemies laugh vs to scorne. (Coverdale-1535)
Psalms 80:6 Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.(Polish)
Zsoltárok 80:6 Könyhullatásnak kenyerével éteted õket, s könyhullatások árjával itatod meg õket.(Hungarian)
Psa 80:6 (80-7) Engkau membuat kami menjadi pokok percederaan tetangga-tetangga kami, dan musuh-musuh kami mengolok-olok kami.(Malay)
Psa 80:6 你 使 鄰 邦 因 我 們 紛 爭 ; 我 們 的 仇 敵 彼 此 戲 笑 。(CN-cuvt)
Psa 80:6 [Vulgate 79:7] posuisti nos contentionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos(Latin-405AD)
Psalms 80:6 Nakrmil jsi je chlebem pláče, a dals jim vypiti slz míru velikou.(Czech)
Псалми. 80:6 (80-7) Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...(Ukranian)

======= Psalm 80:7 ============
Psa 80:7 O God of hosts, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.(NASB-1995)
Psa 80:7 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !(CN-cuvs)
Salmos 80:7 Oh Dios de los ejércitos, restáuranos; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.(Spanish)
Psa 80:7 Restore us, O God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!(nkjv)
Psaume 80:7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃80 אֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:7 (79:8) Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!(RU)
Salmos 80:7 Restaura-nos, ó Deus dos exércitos, e faz brilhar o teu rosto; e [assim] seremos salvos.(Portuguese)
Psa 80:7 Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.(Luther-1545)
Psalmen 80:7 Gij hebt ons onzen naburen tot een twist gesteld, en onze vijanden spotten onder zich.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:7 ‎يا اله الجنود ارجعنا وانر بوجهك فنخلص
भजन संहिता 80:7 हे सेनाओं के परमेश्‍वर, हमको ज्यों के त्यों कर दे; (Hindi)
Salmi 80:7 O Dio degli eserciti, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.(Italian)
Psa 80:7 ἔθου ἡμᾶς εἰς ἀντιλογίαν τοῖς γείτοσιν ἡμῶν καὶ οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ἐμυκτήρισαν ἡμᾶς (lxx)
Psa 80:7 Du har gjort os til Stridsemne for vore Naboer, vore Fjender håner os.(Danish-1933)
Psalms 80:7 ای خدای لشکرها ما را بازآور و روی خود را روشن کن تا نجات یابیم!(Persian)
詩篇 80:7 万軍の神よ、われらをもとに返し、 われらの救われるため、み顔の光を照してください。 (JP)
Psalms 80:7 Hỡi Ðức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Và làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.(VN)
Psa 80:7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.(KJV-1611)
Psa 80:7 Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar, och våra fiender bespotta oss.(Swedish-1917)
Psalmi 80:7 Întoarce-ne din nou, Dumnezeul oștirilor, și fă să strălucească fața ta și vom fi salvați.(Romanian)
Psalms 80:7 만군의 하나님이여, 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취사 우리로 구원을 얻게 하소서 (Korean)
Psalms 80:7 ข้าแต่พระเจ้าจอมโยธา ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้กลับสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสง เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอด (Thai)
Psalms 80:7 Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.(ASV-1901)
Psalms 80:7 Jumala Zebaot, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.(Finnish)
Psa 80:7 Възвърни ни Боже на Силите, Осияй с лицето Си и ще се спасим,(Bulgarian)
Psalms 80:7 (80-8) Ya Allah semesta alam, pulihkanlah kami, buatlah wajah-Mu bersinar, maka kami akan selamat.(Indonesian)
Psa 80:7 Bondye ki gen tout pouvwa, mete nou sou pye nou ankò. Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre.(Creole-HT)
Psalms 80:7 Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.(Geneva-1560)
Psalms 80:7 Dievs Cebaot, atgriezi mūs un liec Savam vaigam spīdēt, tad tapsim pestīti.(Latvian)
Psa 80:7 O Perëndi i ushtrive, na përtëri forcat tona; bëje fytyrën tënde të shkëlqejë përsëri dhe do të shpëtojmë.(Albanian)
Psalms 80:7 Ibalik mo kami, Oh Dios ng mga hukbo; at pasilangin mo ang iyong mukha at kami ay maliligtas.(Tagalog-PH)
Psalms 80:7 Whakahokia ake matou, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.(Maori-NZ)
Psalms 80:7 Turne vs agayne (thou God of hoostes) shewe the light of thy coutenauce, & we shalbe whole. (Coverdale-1535)
Psalms 80:7 Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.(Polish)
Zsoltárok 80:7 Perpatvarrá tevél minket szomszédaink között, és a mi ellenségeink csúfkodnak rajtunk.(Hungarian)
Psa 80:7 (80-8) Ya Allah semesta alam, pulihkanlah kami, buatlah wajah-Mu bersinar, maka kami akan selamat.(Malay)
Psa 80:7 萬 軍 之 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !(CN-cuvt)
Psa 80:7 [Vulgate 79:8] Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus(Latin-405AD)
Psalms 80:7 Postavils nás k sváru sousedům našim, a nepřátelé naši aby sobě posměch z nás činili.(Czech)
Псалми. 80:7 (80-8) Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!(Ukranian)

======= Psalm 80:8 ============
Psa 80:8 You removed a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.(NASB-1995)
Psa 80:8 你 从 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 树 , 赶 出 外 邦 人 , 把 这 树 栽 上 。(CN-cuvs)
Salmos 80:8 Hiciste venir una vid de Egipto; echaste las gentes, y la plantaste.(Spanish)
Psa 80:8 You have brought a vine out of Egypt; You have cast out the nations, and planted it.(nkjv)
Psaume 80:8 ¶ Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃80 גֶּ֭פֶן מִמִּצְרַ֣יִם תַּסִּ֑יעַ תְּגָרֵ֥שׁ גּ֝וֹיִ֗ם וַתִּטָּעֶֽהָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:8 (79:9) Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;(RU)
Salmos 80:8 Tu transportaste [tua] vinha do Egito, tiraste as nações, e a plantaste.(Portuguese)
Psa 80:8 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.(Luther-1545)
Psalmen 80:8 O God der heirscharen! breng ons weder, en laat Uw aangezicht lichten; zo zullen wij verlost worden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:8 كرمة من مصر نقلت. طردت امما وغرستها‎.
भजन संहिता 80:8 तू मिस्र से एक दाखलता ले आया; (Hindi)
Salmi 80:8 Tu avevi trasportata di Egitto una vigna; Tu avevi cacciate le nazioni, e l’avevi piantata.(Italian)
Psa 80:8 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα διάψαλμα (lxx)
Psa 80:8 Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!(Danish-1933)
Psalms 80:8 موی را ازمصر بیرون آوردی. امتها را بیرون کرده، آن را غرس نمودی.(Persian)
詩篇 80:8 あなたは、ぶどうの木をエジプトから携え出し、 もろもろの国民を追い出して、これを植えられました。 (JP)
Psalms 80:8 Từ Ê-díp-tô Chúa đã dời sang một cây nho; Chúa đuổi các dân ra, rồi trồng cây ấy;(VN)
Psa 80:8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.(KJV-1611)
Psa 80:8 Gud Sebaot, upprätta oss, och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.(Swedish-1917)
Psalmi 80:8 Ai adus o viță din Egipt, ai alungat păgânii și ai sădit-o.(Romanian)
Psalms 80:8 주께서 한 포도나무를 애굽에서 가져다가 열방을 쫓아내시고 이를 심으셨나이다 (Korean)
Psalms 80:8 พระองค์ทรงนำเถาองุ่นออกจากอียิปต์ พระองค์ทรงขับไล่บรรดาประชาชาติออกไปและทรงปลูกเถาองุ่นไว้ (Thai)
Psalms 80:8 Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.(ASV-1901)
Psalms 80:8 Sinä toit viinapuun Egyptistä, olet pakanat karkoittanut ulos, ja sen istuttanut.(Finnish)
Psa 80:8 Пренесъл си лоза из Египет. И като си изгонил народите нея си насадил.(Bulgarian)
Psalms 80:8 (80-9) Telah Kauambil pohon anggur dari Mesir, telah Kauhalau bangsa-bangsa, lalu Kautanam pohon itu.(Indonesian)
Psa 80:8 Ou rache yon pye rezen nan peyi Lejip, ou mete anpil nasyon deyò, ou plante l' nan plas yo.(Creole-HT)
Psalms 80:8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.(Geneva-1560)
Psalms 80:8 Vienu vīna koku Tu esi atvedis no Ēģiptes, pagānus Tu esi izdzinis un to dēstījis.(Latvian)
Psa 80:8 Ti çove jashtë Egjiptit një hardhi; i dëbove kombet dhe e mbolle.(Albanian)
Psalms 80:8 Ikaw ay nagdala ng isang puno ng ubas mula sa Egipto; iyong pinalayas ang mga bansa, at itinanim mo yaon.(Tagalog-PH)
Psalms 80:8 ¶ I maua mai e koe he waina i Ihipa: ka oti i a koe nga tauiwi te panga, na whakatokia iho e koe.(Maori-NZ)
Psalms 80:8 Thou hast brought a vynyarde out of Egipte, thou didest cast out ye Heithe, & plate it. (Coverdale-1535)
Psalms 80:8 O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.(Polish)
Zsoltárok 80:8 Seregek Istene, állíts helyre minket; világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk!(Hungarian)
Psa 80:8 (80-9) Telah Kauambil pohon anggur dari Mesir, telah Kauhalau bangsa-bangsa, lalu Kautanam pohon itu.(Malay)
Psa 80:8 你 從 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 樹 , 趕 出 外 邦 人 , 把 這 樹 栽 上 。(CN-cuvt)
Psa 80:8 [Vulgate 79:9] vineam de Aegypto tulisti eiecisti gentes et plantasti eam(Latin-405AD)
Psalms 80:8 Ó Bože zástupů, navrať nás, a dej, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme.(Czech)
Псалми. 80:8 (80-9) Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,(Ukranian)

======= Psalm 80:9 ============
Psa 80:9 You cleared the ground before it, And it took deep root and filled the land.(NASB-1995)
Psa 80:9 你 在 这 树 根 前 预 备 了 地 方 , 他 就 深 深 扎 根 , 爬 满 了 地 。(CN-cuvs)
Salmos 80:9 Preparaste [el terreno] delante de ella, e hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.(Spanish)
Psa 80:9 You prepared room for it, And caused it to take deep root, And it filled the land.(nkjv)
Psaume 80:9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃80 פִּנִּ֥יתָ לְפָנֶ֑יהָ וַתַּשְׁרֵ֥שׁ שָׁ֝רָשֶׁ֗יהָ וַתְּמַלֵּא־אָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:9 (79:10) очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю.(RU)
Salmos 80:9 Preparaste [um lugar] para ela, e a fizeste estender suas raízes, e ela encheu a terra.(Portuguese)
Psa 80:9 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.(Luther-1545)
Psalmen 80:9 Gij hebt een wijnstok uit Egypte overgebracht, hebt de heidenen verdreven, en hebt denzelven geplant;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:9 ‎هيأت قدامها فأصلت اصولها فملأت الارض‎.
भजन संहिता 80:9 तूने उसके लिये स्थान तैयार किया है; (Hindi)
Salmi 80:9 Tu avevi sgomberato davanti a lei il suo luogo; Ed avevi fatto ch’ella aveva messe radici, ed aveva empiuta la terra.(Italian)
Psa 80:9 ἄμπελον ἐξ Αἰγύπτου μετῆρας ἐξέβαλες ἔθνη καὶ κατεφύτευσας αὐτήν (lxx)
Psa 80:9 Du rykked en Vinstok op i Ægypten, drev Folkeslag bort og plantede den;(Danish-1933)
Psalms 80:9 پیش روی آن را وسعت دادی. پس ریشهٔ خود را نیکو زده، زمین را پر ساخت.(Persian)
詩篇 80:9 あなたはこれがために地を開かれたので、 深く根ざして、国にはびこりました。 (JP)
Psalms 80:9 Cũng xở đất cho nó, Nó bèn châm rễ và bò đầy đất.(VN)
Psa 80:9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.(KJV-1611)
Psa 80:9 Ett vinträd flyttade du från Egypten, du förjagade hedningarna och planterade det.(Swedish-1917)
Psalmi 80:9 Ai pregătit [un loc] înaintea ei și ai făcut-o să prindă rădăcini adânci și a umplut țara.(Romanian)
Psalms 80:9 주께서 그 앞서 준비하셨으므로 그 뿌리가 깊이 땅에 편만하며 (Korean)
Psalms 80:9 พระองค์ทรงปราบดินให้มันก็หยั่งรากลึก และแผ่เต็มแผ่นดิน (Thai)
Psalms 80:9 Thou preparedst [room] before it, And it took deep root, and filled the land.(ASV-1901)
Psalms 80:9 Sinä perkasit tien hänen eteensä, ja annoit hänen hyvästi juurtua, niin että se täytti maan.(Finnish)
Psa 80:9 Приготвил си място пред нея; И тя е пуснала дълбоко корени, и е изпълнила земята.(Bulgarian)
Psalms 80:9 (80-10) Engkau telah menyediakan tempat bagi dia, maka berakarlah ia dalam-dalam dan memenuhi negeri;(Indonesian)
Psa 80:9 Ou pare yon moso tè kote pou l' te grandi. Li pouse gwo rasin byen fon, branch li yo kouvri tout peyi a.(Creole-HT)
Psalms 80:9 Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.(Geneva-1560)
Psalms 80:9 Vietu priekš viņa Tu esi sataisījis un viņam licis iesakņoties, ka viņš zemi piepildījis.(Latvian)
Psa 80:9 Ti e pastrove dheun para saj dhe ajo lëshoi rrënjë dhe e mbushi dheun.(Albanian)
Psalms 80:9 Ikaw ay naghanda ng dako sa harap niya, at napailalim ang ugat, at pinuno ang lupain.(Tagalog-PH)
Psalms 80:9 I whakapaia e koe he tunga mona, na, ka hou ona pakiaka, a ka kapi te whenua.(Maori-NZ)
Psalms 80:9 Thou maydest rowme for it, & caused it to take rote, so yt it fylled the lode. (Coverdale-1535)
Psalms 80:9 Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.(Polish)
Zsoltárok 80:9 Égyiptomból szõlõt hozál ki, kiûzéd a pogányokat és azt elültetéd.(Hungarian)
Psa 80:9 (80-10) Engkau telah menyediakan tempat bagi dia, maka berakarlah ia dalam-dalam dan memenuhi negeri;(Malay)
Psa 80:9 你 在 這 樹 根 前 預 備 了 地 方 , 他 就 深 深 扎 根 , 爬 滿 了 地 。(CN-cuvt)
Psa 80:9 [Vulgate 79:10] praeparasti ante faciem eius et stabilisti radices eius et implevit terram(Latin-405AD)
Psalms 80:9 Ty jsi kmen vinný z Egypta přenesl, vyhnal jsi pohany, a vsadils jej.(Czech)
Псалми. 80:9 (80-10) Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,(Ukranian)

======= Psalm 80:10 ============
Psa 80:10 The mountains were covered with its shadow, And the cedars of God with its boughs.(NASB-1995)
Psa 80:10 他 的 影 子 遮 满 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 树 。(CN-cuvs)
Salmos 80:10 Los montes fueron cubiertos de su sombra; y sus sarmientos [fueron como] cedros de Dios.(Spanish)
Psa 80:10 The hills were covered with its shadow, And the mighty cedars with its boughs.(nkjv)
Psaume 80:10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃80 כָּסּ֣וּ הָרִ֣ים צִלָּ֑הּ וַ֝עֲנָפֶ֗יהָ אַֽרְזֵי־אֵֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:10 (79:11) Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;(RU)
Salmos 80:10 Os montes foram cobertos pela sombra dela, e seus ramos [se tornaram] como o dos mais fortes cedros.(Portuguese)
Psa 80:10 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.(Luther-1545)
Psalmen 80:10 Gij hebt de plaats voor hem bereid, en zijn wortelen doen inwortelen, zodat hij het land vervuld heeft.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:10 ‎غطى الجبال ظلها واغصانها ارز الله‎.
भजन संहिता 80:10 उसकी छाया पहाड़ों पर फैल गई, (Hindi)
Salmi 80:10 I monti erano coperti della sua ombra, E i suoi tralci erano come cedri altissimi.(Italian)
Psa 80:10 ὡδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς καὶ κατεφύτευσας τὰς ῥίζας αὐτῆς καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ (lxx)
Psa 80:10 du rydded og skaffed den Plads, den slog Rod og fyldte Landet;(Danish-1933)
Psalms 80:10 کوهها به سایهاش پوشانیده شد و سروهای آزاد خدا به شاخههایش.(Persian)
詩篇 80:10 山々はその影でおおわれ、 神の香柏はその枝でおおわれました。 (JP)
Psalms 80:10 Các núi bị bóng nó che phủ, Và các nhành nó giống như cây hương nam của Ðức Chúa Trời.(VN)
Psa 80:10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.(KJV-1611)
Psa 80:10 Du röjde rum för det, och det slog rötter och uppfyllde landet.(Swedish-1917)
Psalmi 80:10 Dealurile au fost acoperite cu umbra ei și crengile ei [erau ca] cedrii cei mari.(Romanian)
Psalms 80:10 그 그늘이 산들을 가리우고 그 가지는 하나님의 백향목 같으며 (Korean)
Psalms 80:10 ร่มเงาของมันคลุมภูเขาและกิ่งก้านของมันเหมือนต้นสนสีดาร์อันดี (Thai)
Psalms 80:10 The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were [like] cedars of God.(ASV-1901)
Psalms 80:10 Vuoret ovat sen varjolla peitetyt, ja hänen oksillansa Jumalan sedripuut.(Finnish)
Psa 80:10 Покриха се бърдата със сянката й; И клоновете й станаха като изящните* кедри,(Bulgarian)
Psalms 80:10 (80-11) gunung-gunung terlindung oleh bayang-bayangnya, dan pohon-pohon aras Allah oleh cabang-cabangnya;(Indonesian)
Psa 80:10 Lonbraj li te kouvri tout mòn yo, branch li yo kouvri tout gwo pye sèd yo.(Creole-HT)
Psalms 80:10 The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.(Geneva-1560)
Psalms 80:10 Kalni ar viņa ēnu ir apklāti un Dieva ciedru koki ar viņa zariem.(Latvian)
Psa 80:10 Malet u mbuluan nga hija e saj dhe kedrat e Perëndisë me degët e saj.(Albanian)
Psalms 80:10 Ang mga bundok ay natakpan ng lilim niyaon, at ang mga sanga niyaon ay gaya ng mga sedro ng Dios.(Tagalog-PH)
Psalms 80:10 Taumarumaru ana tona ata ki runga ki nga pukepuke; ko ona manga rite tonu ki nga hita a te Atua.(Maori-NZ)
Psalms 80:10 The hilles were couered with the shadowe of it, & so were the stronge Cedretrees wt the bowes therof. (Coverdale-1535)
Psalms 80:10 Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.(Polish)
Zsoltárok 80:10 Helyet egyengettél elõtte, és gyökeret eresztett, és ellepé a földet.(Hungarian)
Psa 80:10 (80-11) gunung-gunung terlindung oleh bayang-bayangnya, dan pohon-pohon aras Allah oleh cabang-cabangnya;(Malay)
Psa 80:10 他 的 影 子 遮 滿 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 樹 。(CN-cuvt)
Psa 80:10 [Vulgate 79:11] operti sunt montes umbra eius et ramis illius cedri Dei(Latin-405AD)
Psalms 80:10 Uprázdnil jsi mu, a učinils, aby se vkořenil, i zemi naplnil.(Czech)
Псалми. 80:10 (80-11) гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,(Ukranian)

======= Psalm 80:11 ============
Psa 80:11 It was sending out its branches to the sea And its shoots to the River.(NASB-1995)
Psa 80:11 他 发 出 枝 子 , 长 到 大 海 , 发 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。(CN-cuvs)
Salmos 80:11 Extendió sus vástagos hasta el mar, y hasta el río sus renuevos.(Spanish)
Psa 80:11 She sent out her boughs to the Sea, And her branches to the River.(nkjv)
Psaume 80:11 Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃80 תְּשַׁלַּ֣ח קְצִירֶ֣הָ עַד־יָ֑ם וְאֶל־נָ֝הָ֗ר יֽוֹנְקוֹתֶֽיהָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:11 (79:12) она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.(RU)
Salmos 80:11 Ela espalhou seus ramos até o mar, e seus brotos até o rio.(Portuguese)
Psa 80:11 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.(Luther-1545)
Psalmen 80:11 De bergen zijn met zijn schaduw bedekt geweest, en zijn ranken waren als cederbomen Gods.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:11 ‎مدت قضبانها الى البحر والى النهر فروعها‎.
भजन संहिता 80:11 उसकी शाखाएँ समुद्र तक बढ़ गई, (Hindi)
Salmi 80:11 Aveva gettati i suoi rami infino al mare, E i suoi rampolli infino al fiume.(Italian)
Psa 80:11 ἐκάλυψεν ὄρη ἡ σκιὰ αὐτῆς καὶ αἱ ἀναδενδράδες αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ θεοῦ (lxx)
Psa 80:11 Bjergene skjultes af dens Skygge. Guds Cedre af dens Ranker;(Danish-1933)
Psalms 80:11 شاخههای خود را تا به دریا پهن کرد و فرعهای خویش را تا به نهر.(Persian)
詩篇 80:11 これはその枝を海にまでのべ、 その若枝を大川にまでのべました。 (JP)
Psalms 80:11 Các nhành nó gie ra đến biển, Và chồi nó lan đến sông.(VN)
Psa 80:11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.(KJV-1611)
Psa 80:11 Bergen blevo betäckta av dess skugga och Guds cedrar av dess rankor;(Swedish-1917)
Psalmi 80:11 Ea și-a trimis crengile până la mare și ramurile ei până la râu.(Romanian)
Psalms 80:11 주께서 어찌하여 그 담을 헐으사 길에 지나는 모든 자로 따게 하셨나이까 (Korean)
Psalms 80:11 มันส่งกิ่งไปถึงทะเลและส่งแขนงไปถึงแม่น้ำ (Thai)
Psalms 80:11 It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.(ASV-1901)
Psalms 80:11 Sinä levitit hänen oksansa hamaan mereen asti, ja hänen haaransa hamaan virran tykö.(Finnish)
Psa 80:11 Простря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат.(Bulgarian)
Psalms 80:11 (80-12) dijulurkannya ranting-rantingnya sampai ke laut, dan pucuk-pucuknya sampai ke sungai Efrat.(Indonesian)
Psa 80:11 Branch li yo rive jouk bò lanmè Mediterane, jouk bò larivyè Lefrat.(Creole-HT)
Psalms 80:11 Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.(Geneva-1560)
Psalms 80:11 Viņš izplēta savus zarus līdz pat jūrai un savus jaunos zariņus līdz tai lielai upei.(Latvian)
Psa 80:11 I zgjati degët e saj deri në det dhe llastarët deri te lumi.(Albanian)
Psalms 80:11 Kaniyang pinaabot ang kaniyang mga sanga hanggang sa dagat, at ang kaniyang mga suwi hanggang sa ilog.(Tagalog-PH)
Psalms 80:11 I tautotoro atu ona manga ki te moana, ona rara ki te awa.(Maori-NZ)
Psalms 80:11 She stretched out hir brauches vnto the see, & hir bowes vnto the water: (Coverdale-1535)
Psalms 80:11 Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.(Polish)
Zsoltárok 80:11 Hegyeket fogott el az árnyéka, és a vesszei [olyanok lettek, mint] az Isten czédrusfái.(Hungarian)
Psa 80:11 (80-12) dijulurkannya ranting-rantingnya sampai ke laut, dan pucuk-pucuknya sampai ke sungai Efrat.(Malay)
Psa 80:11 他 發 出 枝 子 , 長 到 大 海 , 發 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。(CN-cuvt)
Psa 80:11 [Vulgate 79:12] expandit comas suas usque ad mare et usque ad Flumen germina sua(Latin-405AD)
Psalms 80:11 Přikryty jsou hory stínem jeho, a réví jeho jako nejvyšší cedrové.(Czech)
Псалми. 80:11 (80-12) аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!(Ukranian)

======= Psalm 80:12 ============
Psa 80:12 Why have You broken down its hedges, So that all who pass that way pick its fruit?(NASB-1995)
Psa 80:12 你 为 何 拆 毁 这 树 的 篱 笆 , 任 凭 一 切 过 路 的 人 摘 取 ?(CN-cuvs)
Salmos 80:12 ¿Por qué has derribado sus vallados, de modo que la vendimien todos los que pasan por el camino?(Spanish)
Psa 80:12 Why have You broken down her hedges, So that all who pass by the way pluck her fruit?(nkjv)
Psaume 80:12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃80 לָ֭מָּה פָּרַ֣צְתָּ גְדֵרֶ֑יהָ וְ֝אָר֗וּהָ כָּל־עֹ֥בְרֵי דָֽרֶךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:12 (79:13) Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?(RU)
Salmos 80:12 Por que [pois] quebraste seus muros, de modo que os que passam arrancam seus frutos?(Portuguese)
Psa 80:12 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?(Luther-1545)
Psalmen 80:12 Hij schoot zijn ranken uit tot aan de zee, en zijn scheuten tot aan de rivier.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:12 ‎فلماذا هدمت جدرانها فيقطفها كل عابري الطريق‎.
भजन संहिता 80:12 फिर तूने उसके बाड़ों को क्यों गिरा दिया, (Hindi)
Salmi 80:12 Perchè hai tu rotte le sue chiusure, Sì che tutti i passanti l’han vendemmiata?(Italian)
Psa 80:12 ἐξέτεινεν τὰ κλήματα αὐτῆς ἕως θαλάσσης καὶ ἕως ποταμοῦ τὰς παραφυάδας αὐτῆς (lxx)
Psa 80:12 den bredte sine Skud til Havet og sine kviste til Floden.(Danish-1933)
Psalms 80:12 پس چرا دیوارهایش را شکستهای که هر راهگذری آن را میچیند؟(Persian)
詩篇 80:12 あなたは何ゆえ、そのかきをくずして 道ゆくすべての人にその実を 摘み取らせられるのですか。 (JP)
Psalms 80:12 Vì cớ sao Chúa phá hàng rào nó, Ðể cho các kẻ đi qua lảy lặt nó?(VN)
Psa 80:12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?(KJV-1611)
Psa 80:12 det utbredde sina revor ända till havet och sina telningar intill floden.(Swedish-1917)
Psalmi 80:12 De ce i-ai dărâmat îngrăditurile, astfel că toți care trec pe cale o smulg?(Romanian)
Psalms 80:12 수풀의 돼지가 상해하며 들짐승들이 먹나이다 (Korean)
Psalms 80:12 ทำไมพระองค์จึงทรงพังรั้วต้นไม้ลงเสีย บรรดาคนทั้งสิ้นที่ผ่านไปตามทางจึงเด็ดผลของมัน (Thai)
Psalms 80:12 Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?(ASV-1901)
Psalms 80:12 Miksis siis särjit hänen aitansa, että sitä kaikki ohitsekäyvät repivät.(Finnish)
Psa 80:12 Защо си съборил плетищата й, Та я берат всички, които минават през пътя?(Bulgarian)
Psalms 80:12 (80-13) Mengapa Engkau melanda temboknya, sehingga ia dipetik oleh setiap orang yang lewat?(Indonesian)
Psa 80:12 Poukisa ou lage lantouraj li yo atè konsa, kifè koulye a nenpòt moun k'ap pase vin vòlè rezen li yo?(Creole-HT)
Psalms 80:12 Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?(Geneva-1560)
Psalms 80:12 Kāpēc tad Tu viņa sētu esi salauzījis, ka visi, kas iet garām, viņu plosa?(Latvian)
Psa 80:12 Pse i prishe gjerdhet e saj dhe kështu tërë kalimtarët kanë mundësi të korrin frytet e saj?(Albanian)
Psalms 80:12 Bakit mo ibinagsak ang kaniyang mga bakod, na anopa't siya'y binubunot nilang lahat na nangagdadaan?(Tagalog-PH)
Psalms 80:12 He aha i pakaruhia ai e koe ona taiepa ki raro, kia kowhakiwhakia ai ia e nga tangata katoa e tika ana i te ara?(Maori-NZ)
Psalms 80:12 Why hast thou then broken downe hir hedge, that all they which go by, plucke of hir grapes? (Coverdale-1535)
Psalms 80:12 Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.(Polish)
Zsoltárok 80:12 Sarjait a tengerig ereszté, és hajtásait a folyamig.(Hungarian)
Psa 80:12 (80-13) Mengapa Engkau melanda temboknya, sehingga ia dipetik oleh setiap orang yang lewat?(Malay)
Psa 80:12 你 為 何 拆 毀 這 樹 的 籬 笆 , 任 憑 一 切 過 路 的 人 摘 取 ?(CN-cuvt)
Psa 80:12 [Vulgate 79:13] quare dissipasti maceriam eius et vindemiaverunt eam omnes qui transeunt per viam(Latin-405AD)
Psalms 80:12 Vypustil ratolesti své až k moři, a až do řeky rozvody své.(Czech)
Псалми. 80:12 (80-13) Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?(Ukranian)

======= Psalm 80:13 ============
Psa 80:13 A boar from the forest eats it away And whatever moves in the field feeds on it.(NASB-1995)
Psa 80:13 林 中 出 来 的 野 猪 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 兽 拿 他 当 食 物 。(CN-cuvs)
Salmos 80:13 La estropea el puerco montés, y la devora la bestia del campo.(Spanish)
Psa 80:13 The boar out of the woods uproots it, And the wild beast of the field devours it.(nkjv)
Psaume 80:13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃80 יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַ‪[7]‬ר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:13 (79:14) Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.(RU)
Salmos 80:13 O porco do campo a destruiu; os animais selvagens a devoraram.(Portuguese)
Psa 80:13 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.(Luther-1545)
Psalmen 80:13 Waarom hebt Gij zijn muren doorgebroken, zodat allen, die den weg voorbijgaan, hem plukken?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:13 ‎يفسدها الخنزير من الوعر ويرعاها وحش البرية
भजन संहिता 80:13 जंगली सूअर उसको नाश किए डालता है, (Hindi)
Salmi 80:13 I cinghiali l’hanno guastata, E le fiere della campagna l’hanno pascolata.(Italian)
Psa 80:13 ἵνα τί καθεῖλες τὸν φραγμὸν αὐτῆς καὶ τρυγῶσιν αὐτὴν πάντες οἱ παραπορευόμενοι τὴν ὁδόν (lxx)
Psa 80:13 Hvorfor har du nedbrudt dens Hegn, så alle vejfarende plukker deraf?(Danish-1933)
Psalms 80:13 گرازهای جنگل آن را ویران میکنند و وحوش صحرا آن را میچرند.(Persian)
詩篇 80:13 林のいのししはこれを荒し、 野のすべての獣はこれを食べます。 (JP)
Psalms 80:13 Heo rừng cắn phá nó, Và các thú đồng ăn nó.(VN)
Psa 80:13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.(KJV-1611)
Psa 80:13 Varför har du då brutit ned dess hägnad, så att alla vägfarande riva till sig därav?(Swedish-1917)
Psalmi 80:13 Mistrețul din pădure o pustiește, și fiara câmpului o mănâncă.(Romanian)
Psalms 80:13 만군의 하나님이여, 구하옵나니 돌이키사 하늘에서 굽어보시고 이 포도나무를 권고하소서 (Korean)
Psalms 80:13 หมูป่าจากดงมาย่ำยีมันและบรรดาสัตว์ป่าในไร่นากินมันเป็นอาหาร (Thai)
Psalms 80:13 The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.(ASV-1901)
Psalms 80:13 Metsäsika on sen kaivanut ylös, ja metsän pedot sen syövät.(Finnish)
Psa 80:13 Запустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.(Bulgarian)
Psalms 80:13 (80-14) Babi hutan menggerogotinya dan binatang-binatang di padang memakannya.(Indonesian)
Psa 80:13 Kochon mawon fin raboure rasin li yo, bèt nan bwa ap manje tout fèy li yo.(Creole-HT)
Psalms 80:13 The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.(Geneva-1560)
Psalms 80:13 Mežacūka viņu izrakusi, un lauka zvēri viņu noēduši.(Latvian)
Psa 80:13 Derri i egër i pyllit e shkreton dhe egërsirat e fushës kullotin aty.(Albanian)
Psalms 80:13 Sinisira ng baboy-ramo, at sinasabsab ng mailap na hayop sa parang.(Tagalog-PH)
Psalms 80:13 Mongamonga noa i te poaka toa o te ngahere, e kainga ana e te kirehe mohoao o te parae.(Maori-NZ)
Psalms 80:13 The wilde bore out of the wod hath wrutt it vp, & the beestes of the felde haue deuoured it. (Coverdale-1535)
Psalms 80:13 Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?(Polish)
Zsoltárok 80:13 Miért rontottad el annak gyepûit, hogy szaggathassa minden járókelõ?(Hungarian)
Psa 80:13 (80-14) Babi hutan menggerogotinya dan binatang-binatang di padang memakannya.(Malay)
Psa 80:13 林 中 出 來 的 野 豬 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 獸 拿 他 當 食 物 。(CN-cuvt)
Psa 80:13 [Vulgate 79:14] vastavit eam aper de silva et omnes bestiae agri depastae sunt eam(Latin-405AD)
Psalms 80:13 I pročež jsi rozbořil hradbu vinice, tak aby každý, kdož by tudy šel, trhati z ní mohl?(Czech)
Псалми. 80:13 (80-14) Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!(Ukranian)

======= Psalm 80:14 ============
Psa 80:14 O God of hosts, turn again now, we beseech You; Look down from heaven and see, and take care of this vine,(NASB-1995)
Psa 80:14 万 军 之 神 啊 , 求 你 回 转 ! 从 天 上 垂 看 , 眷 顾 这 葡 萄 树 ,(CN-cuvs)
Salmos 80:14 Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,(Spanish)
Psa 80:14 Return, we beseech You, O God of hosts; Look down from heaven and see, And visit this vine(nkjv)
Psaume 80:14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃80 אֱלֹהִ֣ים צְבָאוֹת֮ שֽׁ֫וּב־נָ֥א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וּ֝פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:14 (79:15) Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;(RU)
Salmos 80:14 Ó Deus dos exércitos, volta, te pedimos; olha desde os céus, e vê, e visita esta vinha;(Portuguese)
Psa 80:14 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock(Luther-1545)
Psalmen 80:14 Het zwijn uit het woud heeft hem uitgewroet, en het wild des velds heeft hem afgeweid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:14 يا اله الجنود ارجعنّ اطّلع من السماء وانظر وتعهد هذه الكرمة
भजन संहिता 80:14 हे सेनाओं के परमेश्‍वर, फिर आ! (Hindi)
Salmi 80:14 O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.(Italian)
Psa 80:14 ἐλυμήνατο αὐτὴν σῦς ἐκ δρυμοῦ καὶ μονιὸς ἄγριος κατενεμήσατο αὐτήν (lxx)
Psa 80:14 Skovens Vildsvin gnaver deri, Dyrene på Mar n æder den op!(Danish-1933)
Psalms 80:14 ای خدای لشکرها رجوع کرده، از آسمان نظر کن و ببین و از این موْ تفقد نما(Persian)
詩篇 80:14 万軍の神よ、再び天から見おろして、 このぶどうの木をかえりみてください。 (JP)
Psalms 80:14 Ðức Chúa Trời vạn quân ôi! xin hãy trở lại, Từ trên trời hãy ngó xuống, đoái xem và thăm viếng cây nho nầy,(VN)
Psa 80:14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;(KJV-1611)
Psa 80:14 Vildsvinet från skogen frossar därpå, och djuren på marken äta därav.(Swedish-1917)
Psalmi 80:14 Te implorăm Dumnezeul oștirilor, întoarce-te, privește din cer și vezi și cercetează această viță;(Romanian)
Psalms 80:14 주의 오른손으로 심으신 줄기요 주를 위하여 힘있게 하신 가지니이다 (Korean)
Psalms 80:14 ข้าแต่พระเจ้าจอมโยธา ขอทรงหันกลับเถิด พระเจ้าข้า ขอทรงมองจากฟ้าสวรรค์และทรงเห็น ขอทรงสนพระทัยในเถาองุ่นนี้ (Thai)
Psalms 80:14 Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,(ASV-1901)
Psalms 80:14 Jumala Zebaot, käännä siis sinuas, katso alas taivaasta ja näe, ja etsi sitä viinapuuta,(Finnish)
Psa 80:14 Обърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,(Bulgarian)
Psalms 80:14 (80-15) Ya Allah semesta alam, kembalilah kiranya, pandanglah dari langit, dan lihatlah! Indahkanlah pohon anggur ini,(Indonesian)
Psa 80:14 Bondye, ou menm ki gen tout pouvwa, tounen vin jwenn nou non! Kote ou ye nan syèl la, gade sak rive nou! Pran ka pye rezen ou lan non!(Creole-HT)
Psalms 80:14 Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,(Geneva-1560)
Psalms 80:14 Dievs Cebaot, atgriezies jel, skaties no debesīm un redzi un uzlūko šo vīna koku,(Latvian)
Psa 80:14 O Perëndi i ushtrive, të lutemi kthehu; shiko nga qielli, vështro dhe vizito këtë vresht(Albanian)
Psalms 80:14 Bumalik ka uli, isinasamo ko sa iyo, Oh Dios ng mga hukbo: tumungo ka mula sa langit, at iyong masdan, at dalawin mo ang puno ng ubas na ito,(Tagalog-PH)
Psalms 80:14 Tahuri mai ano, e te Atua o nga mano, e inoi atu nei matou: titiro iho i te rangi, kia kite mai koe, ka toro mai i tenei waina.(Maori-NZ)
Psalms 80:14 Turne ye agayne (thou God of hoostes) loke downe from heauen, beholde & viset this vynyarde. (Coverdale-1535)
Psalms 80:14 Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.(Polish)
Zsoltárok 80:14 Pusztítja azt a vaddisznó, és legeli a mezei vad.(Hungarian)
Psa 80:14 (80-15) Ya Allah semesta alam, kembalilah kiranya, pandanglah dari langit, dan lihatlah! Indahkanlah pohon anggur ini,(Malay)
Psa 80:14 萬 軍 之 神 啊 , 求 你 回 轉 ! 從 天 上 垂 看 , 眷 顧 這 葡 萄 樹 ,(CN-cuvt)
Psa 80:14 [Vulgate 79:15] Deus exercituum revertere obsecro respice de caelo et vide et visita vineam hanc(Latin-405AD)
Psalms 80:14 Vepř divoký zryl ji, a zvěř polní spásla ji.(Czech)
Псалми. 80:14 (80-15) Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,(Ukranian)

======= Psalm 80:15 ============
Psa 80:15 Even the shoot which Your right hand has planted, And on the son whom You have strengthened for Yourself.(NASB-1995)
Psa 80:15 保 护 你 右 手 所 栽 的 和 你 为 自 已 所 坚 固 的 枝 子 。(CN-cuvs)
Salmos 80:15 y la planta que plantó tu diestra, y el renuevo que para ti afirmaste.(Spanish)
Psa 80:15 And the vineyard which Your right hand has planted, And the branch that You made strong for Yourself.(nkjv)
Psaume 80:15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃80 וְ֭כַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָ֣ה יְמִינֶ֑ךָ וְעַל־בֵּ֝֗ן אִמַּ֥צְתָּה לָּֽךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:15 (79:16) охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Тыукрепил Себе.(RU)
Salmos 80:15 E a videira que tua mão direita plantou; o ramo que fortificaste para ti.(Portuguese)
Psa 80:15 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.(Luther-1545)
Psalmen 80:15 O God der heirscharen! keer toch weder; aanschouw uit den hemel, en zie, en bezoek dezen wijnstok,(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:15 والغرس الذي غرسته يمينك والابن الذي اخترته لنفسك‎.
भजन संहिता 80:15 ये पौधा तूने अपने दाहिने हाथ से लगाया, (Hindi)
Salmi 80:15 E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini che tu ti avevi fortificate.(Italian)
Psa 80:15 ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον δή ἐπίβλεψον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἰδὲ καὶ ἐπίσκεψαι τὴν ἄμπελον ταύτην (lxx)
Psa 80:15 Hærskarers Gud, vend tilbage, sku ned fra Himlen og se! Drag Omsorg for denne Vinstok,for Skuddet, din højre planted!(Danish-1933)
Psalms 80:15 و از این نهالی که دست راست تو غرس کرده است و از آن پسری که برای خویشتن قوی ساختهای!(Persian)
詩篇 80:15 あなたの右の手の植えられた幹と、 みずからのために強くされた枝とを かえりみてください。 (JP)
Psalms 80:15 Là tượt nho mà tay hữu Chúa đã trồng, Và là chồi mà Chúa đã chọn cho mình.(VN)
Psa 80:15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.(KJV-1611)
Psa 80:15 Gud Sebaot, vänd åter, skåda ned från himmelen och se härtill, och låt dig vårda om detta vinträd.(Swedish-1917)
Psalmi 80:15 Și via pe care dreapta ta a sădit[-o] și ramura [ce] ai întărit[-o] pentru tine,(Romanian)
Psalms 80:15 그것이 소화되고 작벌을 당하며 주의 면책을 인하여 망하오니 (Korean)
Psalms 80:15 คือสวนองุ่นซึ่งพระหัตถ์ขวาของพระองค์ทรงปลูกไว้ และกิ่งที่พระองค์ทรงให้เจริญแข็งแรงเพื่อพระองค์เอง (Thai)
Psalms 80:15 And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.(ASV-1901)
Psalms 80:15 Ja pidä se kiintiänä, jonka sinun oikia kätes on istuttanut, (ihmisen) pojan tähden, jonka sinulles lujasti valinnut olet.(Finnish)
Psa 80:15 И защити това, което е насадила Твоята десница, И отрасъла(Bulgarian)
Psalms 80:15 (80-16) batang yang ditanam oleh tangan kanan-Mu!(Indonesian)
Psa 80:15 vin sove pye rezen ou menm ou te plante a, ti pye rezen ou fè tounen yon gwo pyebwa a.(Creole-HT)
Psalms 80:15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.(Geneva-1560)
Psalms 80:15 To stādu, ko Tava labā roka dēstījusi, un To Dēlu, ko Tu Sev esi izredzējis!(Latvian)
Psa 80:15 dhe drurët që mbolli e djathta jote dhe filizin që e ke forcuar për ty.(Albanian)
Psalms 80:15 At ang ubasan na itinanim ng iyong kanan, at ang suwi na iyong pinalakas para sa iyong sarili.(Tagalog-PH)
Psalms 80:15 I te rakau i whakatokia e tou matau, i te manga hoki i meinga e koe kia pakari mau.(Maori-NZ)
Psalms 80:15 Manteyne it, that thy right hode hath plated, & the sonne whom thou maydest so moch of for thy self. (Coverdale-1535)
Psalms 80:15 O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;(Polish)
Zsoltárok 80:15 Oh Seregek Istene! kérlek, térj vissza, tekints alá az egekbõl és lásd és tekintsd meg e szõlõtõt!(Hungarian)
Psa 80:15 (80-16) batang yang ditanam oleh tangan kanan-Mu!(Malay)
Psa 80:15 保 護 你 右 手 所 栽 的 和 你 為 自 已 所 堅 固 的 枝 子 。(CN-cuvt)
Psa 80:15 [Vulgate 79:16] et radicem quam plantavit dextera tua et filium quem confirmasti tibi(Latin-405AD)
Psalms 80:15 Ó Bože zástupů, obrať se již, popatř s nebe, viz a navštěv kmen vinný tento,(Czech)
Псалми. 80:15 (80-16) і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!(Ukranian)

======= Psalm 80:16 ============
Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.(NASB-1995)
Psa 80:16 这 树 已 经 被 火 焚 烧 , 被 刀 砍 伐 ; 他 们 因 你 脸 上 的 怒 容 就 灭 亡 了 。(CN-cuvs)
Salmos 80:16 Está quemada a fuego, asolada: Perecen por la reprensión de tu rostro.(Spanish)
Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.(nkjv)
Psaume 80:16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃80 שְׂרֻפָ֣ה בָאֵ֣שׁ כְּסוּחָ֑ה מִגַּעֲרַ֖ת פָּנֶ֣יךָ יֹאבֵֽדוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:16 (79:17) Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.(RU)
Salmos 80:16 [Ela está] queimada pelo fogo, [e] cortada; perecem pela repreensão de tua face.(Portuguese)
Psa 80:16 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.(Luther-1545)
Psalmen 80:16 En den stam, dien Uw rechterhand geplant heeft, en dat om den zoon, dien Gij U gesterkt hebt!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:16 ‎هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون‎.
भजन संहिता 80:16 वह जल गई, वह कट गई है; (Hindi)
Salmi 80:16 Quella è arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; Quelle periscono per lo sgridar della tua faccia.(Italian)
Psa 80:16 καὶ κατάρτισαι αὐτήν ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιά σου καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ (lxx)
Psa 80:16 Lad dem, der sved den og huggede den sønder, gå til for dit Åsyns Trussel!(Danish-1933)
Psalms 80:16 مثل هیزم در آتش سوخته شده و از عتاب روی تو تباه گردیدهاند!(Persian)
詩篇 80:16 彼らは火をもってこれを焼き、 これを切り倒しました。 彼らをみ顔のとがめによって滅ぼしてください。 (JP)
Psalms 80:16 Cây nho ấy bị lửa cháy, bị chặt: Vì cớ sự quở trách của mặt Chúa, chúng nó phải hư mất.(VN)
Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.(KJV-1611)
Psa 80:16 Skydda trädet som din högra hand har planterat, och den son som du har fostrat åt dig.(Swedish-1917)
Psalmi 80:16 [Este] arsă cu foc, [este] retezată, ei pier la mustrarea înfățișării tale.(Romanian)
Psalms 80:16 주의 우편에 있는 자 곧 주를 위하여 힘있게 하신 인자의 위에 주의 손을 얹으소서 (Korean)
Psalms 80:16 มันถูกเผาเสียด้วยไฟ มันถูกตัดลง พวกเขาพินาศด้วยการตำหนิจากสีพระพักตร์ของพระองค์ (Thai)
Psalms 80:16 It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.(ASV-1901)
Psalms 80:16 Se on poltettu tulella ja revitty: sinun uhkauksestas he ovat hukkuneet.(Finnish)
Psa 80:16 Тя биде изгорена с огън; отсечена биде; Погиват при заплахата** на лицето Ти.(Bulgarian)
Psalms 80:16 (80-17) Mereka telah membakarnya dengan api dan menebangnya; biarlah mereka hilang lenyap oleh hardik wajah-Mu!(Indonesian)
Psa 80:16 Lènmi nou yo mete dife ladan l', yo koupe tout branch li yo. Fè kòlè! Annik gade yo, y'a peri!(Creole-HT)
Psalms 80:16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.(Geneva-1560)
Psalms 80:16 Viņš ar uguni ir sadedzināts un izcirsts; no Tava vaiga rāšanas tie iet bojā.(Latvian)
Psa 80:16 Ajo u dogj nga zjarri dhe është prerë; ata vdesin para kërcënimit të fytyrës sate.(Albanian)
Psalms 80:16 Nasunog ng apoy, at naputol: sila'y nalipol sa saway ng iyong mukha.(Tagalog-PH)
Psalms 80:16 Kua pau i te ahi, kua tuaina ki raro: ngaro iho ratou i te riri o tou mata.(Maori-NZ)
Psalms 80:16 For why? it is bret with fyre, & lyeth waist: o let the perishe at the rebuke of thy wrath. (Coverdale-1535)
Psalms 80:16 Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.(Polish)
Zsoltárok 80:16 És a csemetét, a mit jobbod ültetett, a sarjat, melyet felneveltél!(Hungarian)
Psa 80:16 (80-17) Mereka telah membakarnya dengan api dan menebangnya; biarlah mereka hilang lenyap oleh hardik wajah-Mu!(Malay)
Psa 80:16 這 樹 已 經 被 火 焚 燒 , 被 刀 砍 伐 ; 他 們 因 你 臉 上 的 怒 容 就 滅 亡 了 。(CN-cuvt)
Psa 80:16 [Vulgate 79:17] succensam igni et deramatam ab increpatione faciei tuae pereant(Latin-405AD)
Psalms 80:16 Vinici tu, kterouž štípila pravice tvá, a mladistvé réví, kteréž jsi zmocnil sobě.(Czech)
Псалми. 80:16 (80-17) В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,(Ukranian)

======= Psalm 80:17 ============
Psa 80:17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.(NASB-1995)
Psa 80:17 愿 你 的 手 扶 持 你 右 边 的 人 , 就 是 你 为 自 已 所 坚 固 的 人 子 。(CN-cuvs)
Salmos 80:17 Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.(Spanish)
Psa 80:17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.(nkjv)
Psaume 80:17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃80 תְּֽהִי־יָ֭דְךָ עַל־אִ֣ישׁ יְמִינֶ֑ךָ עַל־בֶּן־אָ֝דָ֗ם אִמַּ֥צְתָּ לָּֽךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:17 (79:18) Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,(RU)
Salmos 80:17 Seja tua mão sobre o homem de tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fortificaste para ti.(Portuguese)
Psa 80:17 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;(Luther-1545)
Psalmen 80:17 Hij is met vuur verbrand; hij is afgehouwen; zij komen om van het schelden Uws aangezichts.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:17 ‎لتكن يدك على رجل يمينك وعلى ابن آدم الذي اخترته لنفسك‎.
भजन संहिता 80:17 तेरे दाहिने हाथ के सम्भाले हुए पुरुष पर तेरा हाथ रखा रहे, (Hindi)
Salmi 80:17 Sia la tua mano sopra l’uomo della tua destra, Sopra il figliuol dell’uomo che tu ti avevi fortificato.(Italian)
Psa 80:17 ἐμπεπυρισμένη πυρὶ καὶ ἀνεσκαμμένη ἀπὸ ἐπιτιμήσεως τοῦ προσώπου σου ἀπολοῦνται (lxx)
Psa 80:17 Lad din Hånd være over din højres Mand, det Menneskebarn, du opfostrede dig!(Danish-1933)
Psalms 80:17 دست تو بر مرد دست راست تو باشد و بر پسر آدم که او را برای خویشتن قوی ساختهای.(Persian)
詩篇 80:17 しかしあなたの手をその右の手の人の上におき、 みずからのために強くされた人の子の上に おいてください。 (JP)
Psalms 80:17 Nguyện tay Chúa phù hộ người của tay hữu Chúa, Tức là con người mà Chúa đã chọn cho mình:(VN)
Psa 80:17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.(KJV-1611)
Psa 80:17 Det är förbränt av eld och kringhugget; för ditt ansiktes näpst förgås de.(Swedish-1917)
Psalmi 80:17 Fie mâna ta peste omul dreptei tale, peste fiul omului pe care l-ai întărit pentru tine.(Romanian)
Psalms 80:17 그러하면 우리가 주에게서 물러가지 아니하오리니 우리를 소생케 하소서 우리가 주의 이름을 부르리이다 (Korean)
Psalms 80:17 ขอพระหัตถ์ของพระองค์จงอยู่เหนือผู้ที่อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ คือบุตรของมนุษย์ที่พระองค์ทรงกระทำให้แข็งแรงเพื่อพระองค์เอง (Thai)
Psalms 80:17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.(ASV-1901)
Psalms 80:17 Sinun kätes varjelkoon oikian kätes kansan, ja ihmisen pojan, jonka sinulles lujasti valinnut olet.(Finnish)
Psa 80:17 Нека бъде ръката Ти върху мъжа на Твоята десница Върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.(Bulgarian)
Psalms 80:17 (80-18) Kiranya tangan-Mu melindungi orang yang di sebelah kanan-Mu, anak manusia yang telah Kauteguhkan bagi diri-Mu itu,(Indonesian)
Psa 80:17 Pwoteje peyi ou te fè tounen yon gwo peyi a! Pwoteje pèp ou te chwazi a!(Creole-HT)
Psalms 80:17 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.(Geneva-1560)
Psalms 80:17 Tava roka lai ir pār to vīru pie Tavas labās rokas, pār To Cilvēka Dēlu, ko Tu Sev esi izredzējis.(Latvian)
Psa 80:17 Dora jote qoftë mbi njeriun e të djathtë tënde, mbi njeriun që ti e ke bërë të fortë për ty.(Albanian)
Psalms 80:17 Mapatong nawa ang iyong kamay sa tao na iyong kinakanan. Sa anak ng tao na iyong pinalakas sa iyong sarili.(Tagalog-PH)
Psalms 80:17 Waiho tou ringa i runga i te tangata o tou matau, i te tama a te tangata i whakakahangia e koe mau.(Maori-NZ)
Psalms 80:17 Let thy honde be vpon the man of thy right honde, & vpon the man who thou maydest so moch off for thine owne self. (Coverdale-1535)
Psalms 80:17 Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.(Polish)
Zsoltárok 80:17 Elégett a tûzben, levágatott; arczod haragjától elvesznek.(Hungarian)
Psa 80:17 (80-18) Kiranya tangan-Mu melindungi orang yang di sebelah kanan-Mu, anak manusia yang telah Kauteguhkan bagi diri-Mu itu,(Malay)
Psa 80:17 願 你 的 手 扶 持 你 右 邊 的 人 , 就 是 你 為 自 已 所 堅 固 的 人 子 。(CN-cuvt)
Psa 80:17 [Vulgate 79:18] fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi(Latin-405AD)
Psalms 80:17 Popálenať jest ohněm a poroubána, od žehrání oblíčeje tvého hyne.(Czech)
Псалми. 80:17 (80-18) нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!(Ukranian)

======= Psalm 80:18 ============
Psa 80:18 Then we shall not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name.(NASB-1995)
Psa 80:18 这 样 , 我 们 便 不 退 後 离 开 你 ; 求 你 救 活 我 们 , 我 们 就 要 求 告 你 的 名 。(CN-cuvs)
Salmos 80:18 Así no nos apartaremos de ti: Vida nos darás, e invocaremos tu nombre.(Spanish)
Psa 80:18 Then we will not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name.(nkjv)
Psaume 80:18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃80 וְלֹא־נָס֥וֹג מִמֶּ֑ךָּ תְּ֝חַיֵּ֗נוּ וּבְשִׁמְךָ֥ נִקְרָֽא׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:18 (79:19) и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.(RU)
Salmos 80:18 Assim não desviaremos de ti; guarda-nos em vida, e chamaremos o teu nome.(Portuguese)
Psa 80:18 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.(Luther-1545)
Psalmen 80:18 Uw hand zij over den man Uwer rechterhand, over des mensen zoon, dien Gij U gesterkt hebt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:18 ‎فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك‎.
भजन संहिता 80:18 तब हम लोग तुझ से न मुड़ेंगे: (Hindi)
Salmi 80:18 E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome.(Italian)
Psa 80:18 γενηθήτω ἡ χείρ σου ἐπ᾽ ἄνδρα δεξιᾶς σου καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ (lxx)
Psa 80:18 Da viger vi ikke fra dig, hold os i Live, så påkalder vi dit Navn!(Danish-1933)
Psalms 80:18 و ما از تو رو نخواهیم تافت. ما را حیات بده تا نام تو را بخوانیم.(Persian)
詩篇 80:18 そうすれば、われらはあなたを 離れ退くことはありません。 われらを生かしてください。 われらはあなたのみ名を呼びます。 (JP)
Psalms 80:18 Rồi chúng tôi sẽ không lìa khỏi Chúa nữa. Xin hãy làm cho chúng tôi được sống lại, thì chúng tôi sẽ cầu khẩn danh Chúa.(VN)
Psa 80:18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.(KJV-1611)
Psa 80:18 Håll din hand över din högra hands man, över den människoson som du har fostrat åt dig.(Swedish-1917)
Psalmi 80:18 Astfel nu vom da înapoi de la tine; dă-ne viață și vom chema numele tău.(Romanian)
Psalms 80:18 만군의 하나님 여호와여, 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취소서 우리가 구원을 얻으리이다 (Korean)
Psalms 80:18 แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายจะไม่หันกลับมาจากพระองค์ ขอทรงสงวนชีวิตข้าพระองค์ทั้งหลายไว้ แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายจะทูลออกพระนามพระองค์ (Thai)
Psalms 80:18 So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.(ASV-1901)
Psalms 80:18 Niin emme sinusta luovu: suo meidän elää, niin me sinun nimeäs avuksi huudamme.(Finnish)
Psa 80:18 Така ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни и ще призовем Твоето име.(Bulgarian)
Psalms 80:18 (80-19) maka kami tidak akan menyimpang dari pada-Mu. Biarkanlah kami hidup, maka kami akan menyerukan nama-Mu.(Indonesian)
Psa 80:18 Nou p'ap janm vire do ba ou ankò! Ban nou lavi ankò! N'a fè lwanj ou!(Creole-HT)
Psalms 80:18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.(Geneva-1560)
Psalms 80:18 Tad mēs neatkāpsimies no Tevis; uzturi mūs dzīvus, tad mēs Tavu vārdu piesauksim.(Latvian)
Psa 80:18 Kështu ne nuk do të largohemi më prej teje. Na ngjall dhe ne do të kërkojmë emrin tënd.(Albanian)
Psalms 80:18 Sa gayo'y hindi kami magsisitalikod sa iyo: buhayin mo kami, at tatawagan namin ang iyong pangalan.(Tagalog-PH)
Psalms 80:18 Penei e kore matou e hoki atu i a koe: whakahauorangia matou, a ka karanga matou ki tou ingoa.(Maori-NZ)
Psalms 80:18 And so wil not we go backe from the: oh let vs lyue, & we shal call vpon thy name. (Coverdale-1535)
Psalms 80:18 Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.(Polish)
Zsoltárok 80:18 Legyen a te kezed a te jobbodnak férfián, és az embernek fián, a kit megerõsítettél magadnak,(Hungarian)
Psa 80:18 (80-19) maka kami tidak akan menyimpang dari pada-Mu. Biarkanlah kami hidup, maka kami akan menyerukan nama-Mu.(Malay)
Psa 80:18 這 樣 , 我 們 便 不 退 後 離 開 你 ; 求 你 救 活 我 們 , 我 們 就 要 求 告 你 的 名 。(CN-cuvt)
Psa 80:18 [Vulgate 79:19] et non recedemus a te vivificabis nos et nomine tuo vocabimur(Latin-405AD)
Psalms 80:18 Budiž ruka tvá nad mužem pravice tvé, nad synem člověka, kteréhož jsi zmocnil sobě,(Czech)
Псалми. 80:18 (80-19) А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати!(Ukranian)

======= Psalm 80:19 ============
Psa 80:19 O Lord God of hosts, restore us; Cause Your face to shine upon us, and we will be saved.(NASB-1995)
Psa 80:19 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !(CN-cuvs)
Salmos 80:19 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¡restáuranos! Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.(Spanish)
Psa 80:19 Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!(nkjv)
Psaume 80:19 Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃80 יְה֘וָ֤ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑נוּ הָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 80:19 (79:20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!(RU)
Salmos 80:19 SENHOR Deus dos exércitos, restaura-nos; faz brilhar o teu rosto, e [assim] seremos salvos.(Portuguese)
Psa 80:19 HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.(Luther-1545)
Psalmen 80:19 Zo zullen wij van U niet terugkeren; behoud ons in het leven, zo zullen wij Uw Naam aanroepen. [ (Psalms 80:20) O HEERE, God der heirscharen! breng ons weder; laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:19 ‎يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص
भजन संहिता 80:19 हे सेनाओं के परमेश्‍वर यहोवा, हमको ज्यों का त्यों कर दे! (Hindi)
Salmi 80:19 O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.(Italian)
Psa 80:19 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα (lxx)
Psa 80:19 Herre , Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!(Danish-1933)
Psalms 80:19 ای یهوه، خدای لشکرها ما را بازآور و روی خود را روشن ساز تا نجات یابیم.(Persian)
詩篇 80:19 万軍の神、主よ、われらをもとに返し、 み顔の光を照してください。 そうすればわれらは救をえるでしょう。 (JP)
Psalms 80:19 Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.(VN)
Psa 80:19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.(KJV-1611)
Psa 80:19 Då skola vi icke vika ifrån dig; behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn. HERRE Gud Sebaot, upprätta oss; låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.(Swedish-1917)
Psalmi 80:19 Întoarce-ne din nou, DOAMNE, Dumnezeul oștirilor, fă să strălucească fața ta; și vom fi salvați.(Romanian)
Psalms 80:19 (Korean)
Psalms 80:19 ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธา ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้กลับสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสง เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอดได้ (Thai)
Psalms 80:19 Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.(ASV-1901)
Psalms 80:19 Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.(Finnish)
Psa 80:19 Възвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.(Bulgarian)
Psalms 80:19 (80-20) Ya TUHAN, Allah semesta alam, pulihkanlah kami, buatlah wajah-Mu bersinar, maka kami akan selamat.(Indonesian)
Psa 80:19 Bondye ki gen tout pouvwa a, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre!(Creole-HT)
Psalms 80:19 Turne vs againe, O Lorde God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.(Geneva-1560)
Psalms 80:19 Ak Kungs, Dievs Cebaot, atgriez mūs, liec Savam vaigam spīdēt, tad tapsim pestīti.(Latvian)
Psa 80:19 O Zot, Perëndia i ushtrive, na përtëri; bëje fytyrën tënde të shkëlqejë dhe do të shpëtojmë.(Albanian)
Psalms 80:19 Papanumbalikin mo kami, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo; pasilangin mo ang iyong mukha at maliligtas kami.(Tagalog-PH)
Psalms 80:19 Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.(Maori-NZ)
Psalms 80:19 Turne vs agayne o LORDE God of hoostes, shewe the light of thy coutenauce, & we shal be whole. (Coverdale-1535)
Psalms 80:19 A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy. O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.(Polish)
Zsoltárok 80:19 Hogy el ne térjünk tõled. Eleveníts meg minket és imádjuk a te nevedet. [ (Psalms 80:20) Seregek Ura, Istene! állíts helyre minket; világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk! ](Hungarian)
Psa 80:19 (80-20) Ya TUHAN, Allah semesta alam, pulihkanlah kami, buatlah wajah-Mu bersinar, maka kami akan selamat.(Malay)
Psa 80:19 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !(CN-cuvt)
Psa 80:19 [Vulgate 79:20] Domine Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus(Latin-405AD)
Psalms 80:19 A neodstoupímeť od tebe; zachovej nás při životu, ať jméno tvé vzýváme. [ (Psalms 80:20) Hospodine Bože zástupů, navratiž nás zase, a dej, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme. ](Czech)
Псалми. 80:19 (80-20) Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!(Ukranian)

======= Psalm 81:1 ============
Psa 81:1 Sing for joy to God our strength; Shout joyfully to the God of Jacob.(NASB-1995)
Psa 81:1 ( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 你 们 当 向 神 ─ 我 们 的 力 量 大 声 欢 呼 , 向 雅 各 的 神 发 声 欢 乐 !(CN-cuvs)
Salmos 81:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: [Salmo] de Asaf» Cantad con gozo a Dios, fortaleza nuestra: Aclamad con júbilo al Dios de Jacob.(Spanish)
Psa 81:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength; Make a joyful shout to the God of Jacob.(nkjv)
Psaume 81:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃81 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ עַֽל־הַגִּתִּ֬ית לְאָסָֽף׃ 2 ׃81 הַ֭רְנִינוּ לֵאלֹהִ֣ים עוּזֵּ֑נוּ הָ֝רִ֗יעוּ לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 81:1 (80:1) Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа. (80:2) Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова;(RU)
Salmos 81:1 Cantai de alegria a Deus, [que é] nossa força; mostrai alegria ao Deus de Jacó.(Portuguese)
Psa 81:1 (Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.) Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!(Luther-1545)
Psalmen 81:1 Voor den opperzangmeester, op de Gittith, een psalm van Asaf.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:1 لامام المغنين على الجتية. لآساف‎. ‎رنموا لله قوتنا اهتفوا لاله يعقوب‎.
भजन संहिता 81:1 परमेश्‍वर जो हमारा बल है, उसका गीत आनन्द से गाओ; (Hindi)
Salmi 81:1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici sopra Ghittit. CANTATE lietamente a Dio nostra forza; Date grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe.(Italian)
Psa 81:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν τῷ Ασαφ ψαλμός (lxx)
Psa 81:1 Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Asaf.(Danish-1933)
Psalms 81:1 {برای سالار مغنیان برجتیت. مزمور آساف.} ترنم نمایید برای خدایی که قوت ماست. برای خدای یعقوب آواز شادمانی دهید!(Persian)
詩篇 81:1 われらの力なる神にむかって高らかに歌え。 ヤコブの神にむかって喜びの声をあげよ。 (JP)
Psalms 81:1 Hãy hát reo cho Ðức Chúa Trời là sức lực chúng ta; Hãy cất tiếng la vui vẻ cho Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.(VN)
Psa 81:1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.(KJV-1611)
Psa 81:1 För sångmästaren, till Gittít; av Asaf.(Swedish-1917)
Psalmi 81:1 Mai marelui muzician, pe o harpă ghitită, [un psalm] al lui Asaf. Cântați tare lui Dumnezeu, tăria noastră; înălțați sunet de bucurie către Dumnezeul lui Iacob.(Romanian)
Psalms 81:1 (아삽의 시. 영장으로 깃딧이 맞춘 노래) 우리 능력 되신 하나님께 높이 노래하며 야곱의 하나님께 즐거이 노래할지어다 (Korean)
Psalms 81:1 จงร้องเพลงถวายพระเจ้า พระกำลังของพวกเรา จงร้องเพลงด้วยเสียงดังถวายแด่พระเจ้าของยาโคบ (Thai)
Psalms 81:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. [A Psalm] of Asaph]. Sing aloud unto God our strength: Make a joyful noise unto the God of Jacob.(ASV-1901)
Psalms 81:1 Gittitin päällä, edelläveisaajalle, Asaphin (Psalmi.) (H81:2) Veisatkaat iloisesti Jumalalle, joka on meidän väkevyytemme: ihastukaat Jakobin Jumalalle.(Finnish)
Psa 81:1 (По слав. 80). За първия певец, на гетския инструмент*. Асафов псалом. Пейте радостно на Бога наша сила; Възкликнете към Якововия Бог.(Bulgarian)
Psalms 81:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Gitit. Dari Asaf. (81-2) Bersorak-sorailah bagi Allah, kekuatan kita, bersorak-soraklah bagi Allah Yakub.(Indonesian)
Psa 81:1 Chante ak kè kontan pou Bondye ki tout defans nou! Fè fèt pou Bondye Jakòb la!(Creole-HT)
Psalms 81:1 To him that excelleth vpon Gittith. A Psalme committed to Asaph. Sing ioyfully vnto God our strength: sing loude vnto the God of Iaakob.(Geneva-1560)
Psalms 81:1 Asafa dziesma, dziedātāju vadonim uz arfas. Dziediet priecīgi Dievam, mūsu stiprumam, gavilējiet Jēkaba Dievam.(Latvian)
Psa 81:1 I këndoni me gëzim Perëndisë, forcës sonë; lëshoni britma gëzimi për Perëndinë e Jakobit.(Albanian)
Psalms 81:1 Magsiawit kayo ng malakas sa Dios na ating kalakasan: mangagkaingay kayo na may kagalakan sa Dios ni Jacob,(Tagalog-PH)
Psalms 81:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te Atua o Hakopa.(Maori-NZ)
Psalms 81:1 Synge merely vnto God which is or stregth make a chearful noyse vnto ye God of Iacob. (Coverdale-1535)
Psalms 81:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.(Polish)
Zsoltárok 81:1 Az éneklõmesternek, a gittithre. Aszáfé.(Hungarian)
Psa 81:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Gitit. Dari Asaf. (81-2) Bersorak-sorailah bagi Allah, kekuatan kita, bersorak-soraklah bagi Allah Yakub.(Malay)
Psa 81:1 ( 亞 薩 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 迦 特 樂 器 。 ) 你 們 當 向 神 ─ 我 們 的 力 量 大 聲 歡 呼 , 向 雅 各 的 神 發 聲 歡 樂 !(CN-cuvt)
Psa 81:1 [Vulgate 80:1] victori in torcularibus Asaph [Vulgate 80:2] laudate Deum fortitudinem nostram iubilate Deo Iacob(Latin-405AD)
Psalms 81:1 Přednímu z kantorů na gittit, Azafovi.(Czech)
Псалми. 81:1 Для дириґетна хору. На ґітійськім знарядді. Асафів. (81-2) Співайте Богові, нашій твердині, покликуйте Богові Якова,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0558_19_Psalms_080_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0554_19_Psalms_076_globe.html
0555_19_Psalms_077_globe.html
0556_19_Psalms_078_globe.html
0557_19_Psalms_079_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0559_19_Psalms_081_globe.html
0560_19_Psalms_082_globe.html
0561_19_Psalms_083_globe.html
0562_19_Psalms_084_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."