BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 69:1 ============
Psa 69:1 Save me, O God, For the waters have threatened my life.(NASB-1995)
Psa 69:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 众 水 要 淹 没 我 。(CN-cuvs)
Salmos 69:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: [Salmo] de David» Sálvame, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.(Spanish)
Psa 69:1 To the Chief Musician. Set the 'The Lilies.' A Psalm of David. Save me, O God! For the waters have come up to my neck.(nkjv)
Psaume 69:1 ¶ Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃69 לַמְנַצֵּ֬חַ עַֽל־שׁוֹשַׁנִּ֬ים לְדָוִֽד׃ 2 ׃69 הוֹשִׁיעֵ֥נִי אֱלֹהִ֑ים כִּ֤י בָ֖אוּ מַ֣יִם עַד־נָֽפֶשׁ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:1 (68:1) Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. (68:2) Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей .(RU)
Salmos 69:1 Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.(Portuguese)
Psa 69:1 (Ein Psa lm Davids, von den Rosen, vorzusingen.) Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.(Luther-1545)
Psalmen 69:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Schoschannim.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:1 لامام المغنين على السوسن. لداود‎. ‎خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي‎.
भजन संहिता 69:1 हे परमेश्‍वर, मेरा उद्धार कर, मैं जल में डूबा जाता हूँ। (Hindi)
Salmi 69:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim. SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all’anima.(Italian)
Psa 69:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τῷ Δαυιδ (lxx)
Psa 69:1 Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.(Danish-1933)
Psalms 69:1 {برای سالار مغنیان بر سوسنها. مزمور داود.} خدایا مرا نجات ده! زیرا آبها به جان من درآمده است.(Persian)
詩篇 69:1 神よ、わたしをお救いください。 大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。 (JP)
Psalms 69:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin cứu tôi, Vì những nước đã thấu đến linh hồn tôi.(VN)
Psa 69:1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.(KJV-1611)
Psa 69:1 För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.(Swedish-1917)
Psalmi 69:1 Mai marelui muzician, pe trâmbiță, un psalm al lui David. Salvează-mă, Dumnezeule, căci apele [mi]-au intrat până la suflet.(Romanian)
Psalms 69:1 (다윗의 시. 영장으로 소산님에 맞춘 노래) 하나님이여, 나를 구원하소서 물들이 내 영혼까지 흘러들어 왔나이다 (Korean)
Psalms 69:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด เพราะน้ำขึ้นมาถึงจิตวิญญาณข้าพระองค์แล้ว (Thai)
Psalms 69:1 [For the Chief Musician; set to Shoshannim, [A Psalm] of David]. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.(ASV-1901)
Psalms 69:1 Davidin Psalmi kukkasista, edelläveisaajalle. (H69:2) Jumala,auta minua; sillä vedet käyvät hamaan minun sieluuni asti.(Finnish)
Psa 69:1 (По слав. 68). За първия певец, по криновете*, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.(Bulgarian)
Psalms 69:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung. Dari Daud. (69-2) Selamatkanlah aku, ya Allah, sebab air telah naik sampai ke leherku!(Indonesian)
Psa 69:1 Delivre m' non, Bondye. Dlo prèt pou neye mwen.(Creole-HT)
Psalms 69:1 To him that excelleth vpon Shoshannim. A Psalme of Dauid. Saue mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.(Geneva-1560)
Psalms 69:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim, pēc: “lilijas”. Dievs, palīdz man; jo ūdeņi ir nākuši līdz pašai dvēselei.(Latvian)
Psa 69:1 Shpëtomë, o Perëndi, se ujërat më kanë arritur deri në grykë.(Albanian)
Psalms 69:1 Iligtas mo ako, Oh Dios; sapagka't ang tubig ay tumabon sa aking kaluluwa.(Tagalog-PH)
Psalms 69:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Na Rawiri. Whakaorangia ahau e te Atua, ka tae mai hoki nga wai ki roto ki toku wairua.(Maori-NZ)
Psalms 69:1 Helpe me (o God) for the waters are come in eue vnto my soule. (Coverdale-1535)
Psalms 69:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy.(Polish)
Zsoltárok 69:1 Az éneklõmesternek a sósannimra; Dávidé.(Hungarian)
Psa 69:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung. Dari Daud. (69-2) Selamatkanlah aku, ya Allah, sebab air telah naik sampai ke leherku!(Malay)
Psa 69:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 百 合 花 。 ) 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 為 眾 水 要 淹 沒 我 。(CN-cuvt)
Psa 69:1 [Vulgate 68:1] victori pro liliis David [Vulgate 68:2] salva me Deus quoniam venerunt aquae usque ad animam(Latin-405AD)
Psalms 69:1 Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův.(Czech)
Псалми. 69:1 Для дириґетна хору. На спів: „Лелії”. Давидів. (69-2) Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!(Ukranian)

======= Psalm 69:2 ============
Psa 69:2 I have sunk in deep mire, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.(NASB-1995)
Psa 69:2 我 陷 在 深 淤 泥 中 , 没 有 立 脚 之 地 ; 我 到 了 深 水 中 , 大 水 漫 过 我 身 。(CN-cuvs)
Salmos 69:2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no puedo sentar pie; he venido a abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.(Spanish)
Psa 69:2 I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.(nkjv)
Psaume 69:2 J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃69 טָבַ֤עְתִּי ׀ בִּיוֵ֣ן מְ֭צוּלָה וְאֵ֣ין מָעֳמָ֑ד בָּ֥אתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַ֝֗יִם וְשִׁבֹּ֥לֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:2 (68:3) Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.(RU)
Salmos 69:2 Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.(Portuguese)
Psa 69:2 Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.(Luther-1545)
Psalmen 69:2 Verlos mij, o God! want de wateren zijn gekomen tot aan de ziel.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:2 ‎غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني‎.
भजन संहिता 69:2 मैं बड़े दलदल में धँसा जाता हूँ, और मेरे पैर कहीं नहीं रूकते; (Hindi)
Salmi 69:2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell’acqua, e la corrente m’inonda.(Italian)
Psa 69:2 σῶσόν με ὁ θεός ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα ἕως ψυχῆς μου (lxx)
Psa 69:2 Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,(Danish-1933)
Psalms 69:2 در خلاب ژرف فرو رفتهام، جایی که نتوان ایستاد. به آبهای عمیق درآمدهام و سیل مرا میپوشاند.(Persian)
詩篇 69:2 わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。 わたしは深い水に陥り、 大水がわたしの上を流れ過ぎました。 (JP)
Psalms 69:2 Tôi lún trong bùn sâu, nơi không đụng cẳng; Tôi bị chìm trong nước sâu, dòng nước ngập tôi.(VN)
Psa 69:2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.(KJV-1611)
Psa 69:2 Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.(Swedish-1917)
Psalmi 69:2 Mă scufund în adânc noroi, unde nu [este ]sprijin, am ajuns în ape adânci, unde potopurile mă acoperă.(Romanian)
Psalms 69:2 내가 설 곳이 없는 깊은 수렁에 빠지며 깊은 물에 들어가니 큰 물이 내게 넘치나이다 (Korean)
Psalms 69:2 ข้าพระองค์จมอยู่ในเลนลึกไม่มีที่ยืน ข้าพระองค์มาอยู่ในน้ำลึกและน้ำท่วมข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 69:2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.(ASV-1901)
Psalms 69:2 Minä vajoon syvään mutaan, jossa ei pohjaa ole: minä olen tullut syviin vesiin, ja virta upottaa minun.(Finnish)
Psa 69:2 Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.(Bulgarian)
Psalms 69:2 (69-3) Aku tenggelam ke dalam rawa yang dalam, tidak ada tempat bertumpu; aku telah terperosok ke air yang dalam, gelombang pasang menghanyutkan aku.(Indonesian)
Psa 69:2 M'ap desann nan fon yon ma labou. Mwen pa ka pran pye. Mwen nan yon gwo basen byen fon. Dlo prèt pou kouvri tèt mwen.(Creole-HT)
Psalms 69:2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.(Geneva-1560)
Psalms 69:2 Es grimstu dziļos dubļos, kur nevar stāvēt, es esmu nācis dziļos ūdeņos un viļņi mani apklāj.(Latvian)
Psa 69:2 Jam zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.(Albanian)
Psalms 69:2 Ako'y lumulubog sa malalim na burak na walang tayuan: ako'y lumulubog sa malalim na tubig, na tinatabunan ako ng agos.(Tagalog-PH)
Psalms 69:2 Ka tapoko ahau ki te oru hohonu, ki te wahi kahore nei he tunga: kua tae ahau ki nga wai hohonu, ngaro iho ahau i nga waipuke.(Maori-NZ)
Psalms 69:2 I sticke fast in the depe myre, where no grounde is: I am come into depe waters, and the floudes wil drowne me. (Coverdale-1535)
Psalms 69:2 Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.(Polish)
Zsoltárok 69:2 Szabadíts meg engemet, oh Isten, mert a vizek lelkemig hatottak.(Hungarian)
Psa 69:2 (69-3) Aku tenggelam ke dalam rawa yang dalam, tidak ada tempat bertumpu; aku telah terperosok ke air yang dalam, gelombang pasang menghanyutkan aku.(Malay)
Psa 69:2 我 陷 在 深 淤 泥 中 , 沒 有 立 腳 之 地 ; 我 到 了 深 水 中 , 大 水 漫 過 我 身 。(CN-cuvt)
Psa 69:2 [Vulgate 68:3] infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me(Latin-405AD)
Psalms 69:2 Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.(Czech)
Псалми. 69:2 (69-3) Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!(Ukranian)

======= Psalm 69:3 ============
Psa 69:3 I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God.(NASB-1995)
Psa 69:3 我 因 呼 求 困 乏 , 喉 咙 发 乾 ; 我 因 等 候 神 , 眼 睛 失 明 。(CN-cuvs)
Salmos 69:3 Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.(Spanish)
Psa 69:3 I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God.(nkjv)
Psaume 69:3 Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃69 יָגַ֣עְתִּי בְקָרְאִי֮ נִחַ֢ר גְּר֫וֹנִ֥י כָּל֥וּ עֵינַ֑י מְ֝יַחֵ֗ל לֵאלֹהָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:3 (68:4) Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего .(RU)
Salmos 69:3 Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.(Portuguese)
Psa 69:3 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.(Luther-1545)
Psalmen 69:3 Ik ben gezonken in grondeloze modder, waar men niet kan staan; ik ben gekomen in de diepten der wateren, en de vloed overstroomt mij.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:3 ‎تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي‎.
भजन संहिता 69:3 मैं पुकारते-पुकारते थक गया, मेरा गला सूख गया है; (Hindi)
Salmi 69:3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l’Iddio mio.(Italian)
Psa 69:3 ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης καὶ καταιγὶς κατεπόντισέν με (lxx)
Psa 69:3 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;(Danish-1933)
Psalms 69:3 از فریاد خود خسته شدهام و گلوی من سوخته و چشمانم از انتظار خدا تار گردیده است.(Persian)
詩篇 69:3 わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、 わたしの目は神を待ちわびて衰えました。 (JP)
Psalms 69:3 Tôi la mệt, cuống họng tôi khô; Mắt tôi hao mòn đương khi trông đợi Ðức Chúa Trời tôi.(VN)
Psa 69:3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.(KJV-1611)
Psa 69:3 Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.(Swedish-1917)
Psalmi 69:3 Am obosit de a mai striga, mi s-a uscat gâtul, ochii mei se sfârșesc în timp ce aștept pe Dumnezeul meu.(Romanian)
Psalms 69:3 내가 부르짖음으로 피곤하여 내 목이 마르며 내 하나님을 바람으로 내 눈이 쇠하였나이다 (Korean)
Psalms 69:3 ข้าพระองค์อ่อนระอาใจด้วยเหตุร้องไห้ คอของข้าพระองค์แห้งผาก ตาของข้าพระองค์มัวลง ด้วยการคอยท่าพระเจ้าของข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 69:3 I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.(ASV-1901)
Psalms 69:3 Minä väsyn huutamisesta: minun kurkkuni kuivettuu: minun näkyni vaipuu, toivoissani minun Jumalani päälle.(Finnish)
Psa 69:3 Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.(Bulgarian)
Psalms 69:3 (69-4) Lesu aku karena berseru-seru, kerongkonganku kering; mataku nyeri karena mengharapkan Allahku.(Indonesian)
Psa 69:3 Mwen bouke rele, mwen pa kapab ankò. Gòj mwen ap fè mwen mal. Je m' yo ap boule m' sitèlman m'ap veye tann sekou Bondye mwen an.(Creole-HT)
Psalms 69:3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.(Geneva-1560)
Psalms 69:3 Es esmu piekusis no savas saukšanas, mans kakls ir aizsmacis, manas acis īgst, — tomēr es gaidu uz savu Dievu.(Latvian)
Psa 69:3 Jam lodhur duke bërtitur, gryka më është tharë; sytë e mi konsumohen në pritje të Perëndisë tim.(Albanian)
Psalms 69:3 Ako'y hapo sa aking daing; ang lalamunan ko'y tuyo: ang mga mata ko'y nangangalumata habang hinihintay ko ang aking Dios.(Tagalog-PH)
Psalms 69:3 Kua ruwha ahau i taku tangi; kua maroke toku korokoro: pakoko kau oku kanohi i ahau e tatari nei ki toku Atua.(Maori-NZ)
Psalms 69:3 I am weery of crienge, my throte is drye, my sight fayleth me, for waytinge so longe vpon my God. (Coverdale-1535)
Psalms 69:3 Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.(Polish)
Zsoltárok 69:3 Mély sárba estem be, hol meg nem állhatok; feneketlen örvénybe jutottam, és az áradat elborít engem.(Hungarian)
Psa 69:3 (69-4) Lesu aku karena berseru-seru, kerongkonganku kering; mataku nyeri karena mengharapkan Allahku.(Malay)
Psa 69:3 我 因 呼 求 困 乏 , 喉 嚨 發 乾 ; 我 因 等 候 神 , 眼 睛 失 明 。(CN-cuvt)
Psa 69:3 [Vulgate 68:4] laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum(Latin-405AD)
Psalms 69:3 Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.(Czech)
Псалми. 69:3 (69-4) Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...(Ukranian)

======= Psalm 69:4 ============
Psa 69:4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies; What I did not steal, I then have to restore.(NASB-1995)
Psa 69:4 无 故 恨 我 的 , 比 我 头 发 还 多 ; 无 理 与 我 为 仇 、 要 把 我 剪 除 的 , 甚 为 强 盛 。 我 没 有 抢 夺 的 , 要 叫 我 偿 还 。(CN-cuvs)
Salmos 69:4 Más que los cabellos de mi cabeza son los sin causa que me aborrecen; Poderosos son los que quieren destruirme; Sin razón son mis enemigos; he tenido que pagar lo que no he robado.(Spanish)
Psa 69:4 Those who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must restore it.(nkjv)
Psaume 69:4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃69 רַבּ֤וּ ׀ מִשַּׂעֲר֣וֹת רֹאשִׁי֮ שֹׂנְאַ֢י חִ֫נָּ֥ם עָצְמ֣וּ מַ֭צְמִיתַי אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר אֲשֶׁ֥ר לֹא־גָ֝זַ֗לְתִּי אָ֣ז אָשִֽׁיב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:4 (68:5) Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились;чего я не отнимал, то должен отдать.(RU)
Salmos 69:4 Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.(Portuguese)
Psa 69:4 Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.(Luther-1545)
Psalmen 69:4 Ik ben vermoeid van mijn roepen, mijn keel is ontstoken, mijn ogen zijn bezweken, daar ik ben hopende op mijn God.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:4 ‎اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه
भजन संहिता 69:4 जो अकारण मेरे बैरी हैं, वे गिनती में मेरे सिर के बालों से अधिक हैं; (Hindi)
Salmi 69:4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, e che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.(Italian)
Psa 69:4 ἐκοπίασα κράζων ἐβραγχίασεν ὁ λάρυγξ μου ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου ἀπὸ τοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ τὸν θεόν μου (lxx)
Psa 69:4 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;(Danish-1933)
Psalms 69:4 آنانی که بیسبب از من نفرت دارند، از مویهای سرم زیادهاند و دشمنانِ ناحقِ من که قصد هلاکت من دارند زورآورند. پس آنچه نگرفته بودم، رد کردم.(Persian)
詩篇 69:4 ゆえなく、わたしを憎む者は わたしの頭の毛よりも多く、 偽ってわたしの敵となり、 わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。 わたしは盗まなかった物をも 償わなければならないのですか。 (JP)
Psalms 69:4 Những kẻ ghen ghét tôi vô cớ Nhiều hơn số tóc đầu tôi; Những kẻ làm thù nghịch tôi vô cớ và muốn hại tôi thật mạnh; Tôi phải bồi dưỡng điều tôi không cướp giựt.(VN)
Psa 69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.(KJV-1611)
Psa 69:4 Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.(Swedish-1917)
Psalmi 69:4 Cei ce mă urăsc fără motiv sunt mai mulți decât perii capului meu, cei ce m-ar nimici, [fiind] dușmanii mei pe nedrept, sunt puternici: atunci am dat înapoi [ce ]nu am luat.(Romanian)
Psalms 69:4 무고히 나를 미워하는 자가 내 머리털보다 많고 무리히 내 원수가 되어 나를 끊으려 하는 자가 강하였으니 내가 취치 아니한 것도 물어 주게 되었나이다 (Korean)
Psalms 69:4 บรรดาคนที่เกลียดชังข้าพระองค์โดยไร้เหตุ มีมากยิ่งกว่าเส้นผมบนศีรษะข้าพระองค์ คนที่จะทำลายข้าพระองค์ก็มีอิทธิพล คือผู้ที่เป็นพวกศัตรูของข้าพระองค์อย่างไม่มีเหตุ แล้วข้าพระองค์ได้ส่งคืนสิ่งที่ข้าพระองค์มิได้ขโมยไป (Thai)
Psalms 69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.(ASV-1901)
Psalms 69:4 Niitä on enempi kuin päässäni hiuksia, jotka ilman syytä minua vihaavat, jotka syyttömästi minun viholliseni ovat, ja minua hukuttavat, ovat väkevät: niitä täytyy minun maksaa, joita en minä ryövännyt.(Finnish)
Psa 69:4 Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.(Bulgarian)
Psalms 69:4 (69-5) Orang-orang yang membenci aku tanpa alasan lebih banyak dari pada rambut di kepalaku; terlalu besar jumlah orang-orang yang hendak membinasakan aku, yang memusuhi aku tanpa sebab; aku dipaksa untuk mengembalikan apa yang tidak kurampas.(Indonesian)
Psa 69:4 Gen yon bann moun ki rayi m' san m' pa fè yo anyen. Yo pi plis pase cheve nan tèt mwen. Gen yon seri moun ki rete konsa yo fè m' lènmi, yo pi fò pase m', y'ap chache touye mwen. Yo fè m' renmèt sa m' pa pran.(Creole-HT)
Psalms 69:4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.(Geneva-1560)
Psalms 69:4 Vairāk nekā matu uz manas galvas ir to, kas mani bez vainas ienīst; vareni ir tie, kas mani grib samaitāt, kas mani par nepatiesu ienīst; man jāmaksā, ko es neesmu laupījis.(Latvian)
Psa 69:4 Ata që më urrejnë pa shkak janë më të shumtë se flokët e mi; janë të fuqishëm ata që duan të më shkatërrojnë dhe që janë pa të drejtë armiq të mi; jam i detyruar të kthej atë që nuk kam vjedhur.(Albanian)
Psalms 69:4 Silang nangagtatanim sa akin ng walang anomang kadahilanan ay higit kay sa mga buhok ng aking ulo: silang ibig maghiwalay sa akin, na mga kaaway kong may kamalian, ay mga makapangyarihan: akin ngang isinauli ang hindi ko kinuha.(Tagalog-PH)
Psalms 69:4 Tini ke i nga makawe o toku matenga te hunga e kino noa ana ki ahau: he kaha rawa te hunga e mauahara noa ana ki ahau, e mea nei kia whakamatea ahau; utua ana e ahau i reira nga mea kihai i tangohia e ahau.(Maori-NZ)
Psalms 69:4 They yt hate me without a cause, are mo then the hayres of my heade: they that are myne enemies & wolde destroye me giltlesse, are mightie: (Coverdale-1535)
Psalms 69:4 Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.(Polish)
Zsoltárok 69:4 Elfáradtam a kiáltásban, kiszáradt a torkom; szemeim elbágyadtak, várván Istenemet.(Hungarian)
Psa 69:4 (69-5) Orang-orang yang membenci aku tanpa alasan lebih banyak dari pada rambut di kepalaku; terlalu besar jumlah orang-orang yang hendak membinasakan aku, yang memusuhi aku tanpa sebab; aku dipaksa untuk mengembalikan apa yang tidak kurampas.(Malay)
Psa 69:4 無 故 恨 我 的 , 比 我 頭 髮 還 多 ; 無 理 與 我 為 仇 、 要 把 我 剪 除 的 , 甚 為 強 盛 。 我 沒 有 搶 奪 的 , 要 叫 我 償 還 。(CN-cuvt)
Psa 69:4 [Vulgate 68:5] multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam(Latin-405AD)
Psalms 69:4 Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.(Czech)
Псалми. 69:4 (69-5) Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!(Ukranian)

======= Psalm 69:5 ============
Psa 69:5 O God, it is You who knows my folly, And my wrongs are not hidden from You.(NASB-1995)
Psa 69:5 神 啊 , 我 的 愚 昧 , 你 原 知 道 ; 我 的 罪 愆 不 能 隐 瞒 。(CN-cuvs)
Salmos 69:5 Dios, tú sabes mi locura; y mis pecados no te son ocultos.(Spanish)
Psa 69:5 O God, You know my foolishness; And my sins are not hidden from You.(nkjv)
Psaume 69:5 O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃69 אֱ‍ֽלֹהִ֗ים אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ לְאִוַּלְתִּ֑י וְ֝אַשְׁמוֹתַ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִכְחָֽדוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:5 (68:6) Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.(RU)
Salmos 69:5 Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.(Portuguese)
Psa 69:5 Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.(Luther-1545)
Psalmen 69:5 Die mij zonder oorzaak haten, zijn meer dan de haren mijns hoofds; die mij zoeken te vernielen, die mij om valse oorzaken vijand zijn, zijn machtig geworden; wat ik niet geroofd heb, moet ik alsdan wedergeven.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف‎.
भजन संहिता 69:5 हे परमेश्‍वर, तू तो मेरी मूर्खता को जानता है, (Hindi)
Salmi 69:5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.(Italian)
Psa 69:5 ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου οἱ μισοῦντές με δωρεάν ἐκραταιώθησαν οἱ ἐχθροί μου οἱ ἐκδιώκοντές με ἀδίκως ἃ οὐχ ἥρπασα τότε ἀπετίννυον (lxx)
Psa 69:5 flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!(Danish-1933)
Psalms 69:5 ای خدا، تو حماقت مرا میدانی و گناهانم از تو مخفی نیست.(Persian)
詩篇 69:5 神よ、あなたはわたしの愚かなことを 知っておられます。 わたしのもろもろのとがは あなたに隠れることはありません。 (JP)
Psalms 69:5 Ðức Chúa Trời ôi! Chúa biết sự ngu dại tôi, Các tội lỗi tôi không giấu Chúa được.(VN)
Psa 69:5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.(KJV-1611)
Psa 69:5 Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.(Swedish-1917)
Psalmi 69:5 Dumnezeule, tu cunoști nechibzuința mea; și păcatele mele nu sunt ascunse de tine.(Romanian)
Psalms 69:5 하나님이여, 나의 우매함을 아시오니 내 죄가 주의 앞에서 숨김이 없나이다 (Korean)
Psalms 69:5 ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงทราบถึงความโง่ของข้าพระองค์ ความผิดบาปที่ข้าพระองค์กระทำแล้วมิได้ซ่อนไว้จากพระองค์ (Thai)
Psalms 69:5 O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.(ASV-1901)
Psalms 69:5 Jumala, sinäpä tiedät minun tyhmyyteni, ja minun rikokseni ei ole sinulta salatut.(Finnish)
Psa 69:5 Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.(Bulgarian)
Psalms 69:5 (69-6) Ya Allah, Engkau mengetahui kebodohanku, kesalahan-kesalahanku tidak tersembunyi bagi-Mu.(Indonesian)
Psa 69:5 Bondye, mwen pa kapab kache peche m' yo devan ou. Ou konnen jan m' te aji tankou moun fou.(Creole-HT)
Psalms 69:5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.(Geneva-1560)
Psalms 69:5 Ak Dievs, Tu zini manu ģeķību, un mani noziegumi Tev nav apslēpti.(Latvian)
Psa 69:5 O Perëndi, ti e di marrëzinë time dhe fajet e mia nuk të janë fshehur.(Albanian)
Psalms 69:5 Oh Dios, kilala mo ang kamangmangan ko; at ang mga kasalanan ko'y hindi lihim sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 69:5 E te Atua, e matau ana koe ki toku kuware; kahore hoki oku he e ngaro i a koe.(Maori-NZ)
Psalms 69:5 I am fayne to paye the thinges yt I neuer toke. God, thou knowest my symplenesse, and my fautes are not hyd from the. (Coverdale-1535)
Psalms 69:5 Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.(Polish)
Zsoltárok 69:5 Többen vannak fejem hajszálainál, a kik ok nélkül gyûlölnek engem; hatalmasok a vesztemre törõk, a kik ellenségeim alap nélkül; a mit nem ragadtam el, azt kell megfizetnem!(Hungarian)
Psa 69:5 (69-6) Ya Allah, Engkau mengetahui kebodohanku, kesalahan-kesalahanku tidak tersembunyi bagi-Mu.(Malay)
Psa 69:5 神 啊 , 我 的 愚 昧 , 你 原 知 道 ; 我 的 罪 愆 不 能 隱 瞞 。(CN-cuvt)
Psa 69:5 [Vulgate 68:6] Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita(Latin-405AD)
Psalms 69:5 Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.(Czech)
Псалми. 69:5 (69-6) Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!(Ukranian)

======= Psalm 69:6 ============
Psa 69:6 May those who wait for You not be ashamed through me, O Lord God of hosts; May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,(NASB-1995)
Psa 69:6 万 军 的 主 ─ 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 那 等 候 你 的 , 不 要 因 我 蒙 羞 ! 以 色 列 的 神 啊 , 求 你 叫 那 寻 求 你 的 , 不 要 因 我 受 辱 !(CN-cuvs)
Salmos 69:6 No sean avergonzados por mi causa los que esperan en ti, oh Señor, Jehová de los ejércitos; no sean confundidos por causa mía los que te buscan, oh Dios de Israel.(Spanish)
Psa 69:6 Let not those who wait for You, O Lord God of hosts, be ashamed because of me; Let not those who seek You be confounded because of me, O God of Israel.(nkjv)
Psaume 69:6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃69 אַל־יֵ֘בֹ֤שׁוּ בִ֨י ׀ קֹוֶיךָ֮ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֗ה צְבָ֫א֥וֹת אַל־יִכָּ֣לְמוּ בִ֣י מְבַקְשֶׁ֑יךָ אֱ֝לֹהֵ֗י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:6 (68:7) Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,(RU)
Salmos 69:6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.(Portuguese)
Psa 69:6 Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!(Luther-1545)
Psalmen 69:6 O God! Gij weet van mijn dwaasheid, en mijn schulden zijn voor U niet verborgen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:6 ‎لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل‎.
भजन संहिता 69:6 हे प्रभु, हे सेनाओं के यहोवा, जो तेरी बाट जोहते हैं, वे मेरे कारण लज्जित न हो; (Hindi)
Salmi 69:6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d’Israele.(Italian)
Psa 69:6 ὁ θεός σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου καὶ αἱ πλημμέλειαί μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν (lxx)
Psa 69:6 Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.(Danish-1933)
Psalms 69:6 ای خداوند یهوه صبایوت، منتظرین تو بهسبب من خجل نشوند. ای خدای اسرائیل، طالبان تو بهسبب من رسوا نگردند.(Persian)
詩篇 69:6 万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者が わたしの事によって、 はずかしめられることのないようにしてください。 イスラエルの神よ、あなたを求める者が わたしの事によって、 恥を負わせられることのないようにしてください。 (JP)
Psalms 69:6 Hỡi Chúa Giê-hô-va vạn quân, Nguyện những kẻ trông đợi Chúa chớ bị hổ thẹn vì cớ tôi; Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên ôi! Nguyện kẻ nào tìm cầu Chúa chớ bị sỉ nhục tại vì việc tôi.(VN)
Psa 69:6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.(KJV-1611)
Psa 69:6 Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.(Swedish-1917)
Psalmi 69:6 Să nu fie rușinați cei ce te așteaptă, Doamne DUMNEZEUL oștirilor, să nu fie încurcați din cauza mea cei ce te caută, Dumnezeul lui Israel.(Romanian)
Psalms 69:6 만군의 주 여호와여, 주를 바라는 자로 나를 인하여 수치를 당케 마옵소서 이스라엘의 하나님이여 주를 찾는 자로 나를 인하여 욕을 당케 마옵소서 (Korean)
Psalms 69:6 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธา ขออย่าให้บรรดาผู้ที่คอยท่าพระองค์ได้รับความอายเพราะข้าพระองค์ ข้าแต่พระเจ้าของอิสราเอล ขออย่าให้บรรดาผู้ที่เสาะหาพระองค์ได้ความอัปยศเพราะข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 69:6 Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.(ASV-1901)
Psalms 69:6 Älä salli heitä häpiään tulla minun tähteni, jotka sinua odottavat, Herra, Herra Zebaot: älä anna heitä häväistä minun tähteni, jotka sinua etsivät, Israelin Jumala.(Finnish)
Psa 69:6 Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.(Bulgarian)
Psalms 69:6 (69-7) Janganlah mendapat malu oleh karena aku orang-orang yang menantikan Engkau, ya Tuhan, ALLAH semesta alam! Janganlah kena noda oleh karena aku orang-orang yang mencari Engkau, ya Allah Israel!(Indonesian)
Psa 69:6 Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa kite m' tounen yon wont pou moun ki mete konfyans yo nan ou. Ou menm ki Bondye pèp Izrayèl la, pa kite m' fè moun k'ap sèvi ou yo wont.(Creole-HT)
Psalms 69:6 Let not them that trust in thee, O Lorde God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.(Geneva-1560)
Psalms 69:6 Lai pie manis netop kaunā, kas Tevi gaida, ak Kungs, Dievs Cebaot! lai pie manis netop kaunā, kas Tevi meklē, ak Israēla Dievs!(Latvian)
Psa 69:6 Mos u ngatërrofshin për shkakun tim ata që kanë shpresë te ti, o Zot, Zoti i ushtrive; mos u turpërofshin për shkakun tim ata që të kërkojnë, o Perëndi i Izraelit.(Albanian)
Psalms 69:6 Huwag mangapahiya dahil sa akin ang nangaghihintay sa iyo, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo: huwag mangalagay sa kasiraang puri dahil sa akin ang nagsisihanap sa iyo, Oh Dios ng Israel.(Tagalog-PH)
Psalms 69:6 E te Ariki, e Ihowa o nga mano kaua te hunga e tatari ana ki a koe e whakama i ahau: e te Atua o Iharaira, kei numinumi kau i ahau te hunga e rapu ana i a koe.(Maori-NZ)
Psalms 69:6 Let not them that trust in the (o LORDE God of hoostes) be ashamed for my cause: let not those yt seke the, be confounded thorow me, o God of Israel. (Coverdale-1535)
Psalms 69:6 Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.(Polish)
Zsoltárok 69:6 Oh Isten, te tudod az én balgatagságomat, és az én bûneim nyilván vannak te elõtted:(Hungarian)
Psa 69:6 (69-7) Janganlah mendapat malu oleh karena aku orang-orang yang menantikan Engkau, ya Tuhan, ALLAH semesta alam! Janganlah kena noda oleh karena aku orang-orang yang mencari Engkau, ya Allah Israel!(Malay)
Psa 69:6 萬 軍 的 主 ─ 耶 和 華 啊 , 求 你 叫 那 等 候 你 的 , 不 要 因 我 蒙 羞 ! 以 色 列 的 神 啊 , 求 你 叫 那 尋 求 你 的 , 不 要 因 我 受 辱 !(CN-cuvt)
Psa 69:6 [Vulgate 68:7] non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel(Latin-405AD)
Psalms 69:6 Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.(Czech)
Псалми. 69:6 (69-7) Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,(Ukranian)

======= Psalm 69:7 ============
Psa 69:7 Because for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face.(NASB-1995)
Psa 69:7 因 我 为 你 的 缘 故 受 了 辱 骂 , 满 面 羞 愧 。(CN-cuvs)
Salmos 69:7 Porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.(Spanish)
Psa 69:7 Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.(nkjv)
Psaume 69:7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃69 כִּֽי־עָ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי חֶרְפָּ֑ה כִּסְּתָ֖ה כְלִמָּ֣ה פָנָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:7 (68:8) ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лицемое.(RU)
Salmos 69:7 Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.(Portuguese)
Psa 69:7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.(Luther-1545)
Psalmen 69:7 Laat hen door mij niet beschaamd worden, die U verwachten, o Heere, HEERE der heirscharen, laat hen door mij niet te schande worden, die U zoeken, o God Israels!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:7 ‎لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي‎.
भजन संहिता 69:7 तेरे ही कारण मेरी निन्दा हुई है, (Hindi)
Salmi 69:7 Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.(Italian)
Psa 69:7 μὴ αἰσχυνθείησαν ἐπ᾽ ἐμοὶ οἱ ὑπομένοντές σε κύριε κύριε τῶν δυνάμεων μὴ ἐντραπείησαν ἐπ᾽ ἐμοὶ οἱ ζητοῦντές σε ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ (lxx)
Psa 69:7 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers Herre , lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!(Danish-1933)
Psalms 69:7 زیرا به خاطر تو متحمل عار گردیدهام و رسوایی روی من، مرا پوشیده است.(Persian)
詩篇 69:7 わたしはあなたのためにそしりを負い、 恥がわたしの顔をおおったのです。 (JP)
Psalms 69:7 Ấy vì Chúa mà tôi đã mang sự nhuốc nhơ, Và bị sự hổ thẹn bao phủ mặt tôi.(VN)
Psa 69:7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.(KJV-1611)
Psa 69:7 Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.(Swedish-1917)
Psalmi 69:7 Deoarece pentru tine am purtat ocară; rușine mi-a acoperit fața.(Romanian)
Psalms 69:7 내가 주를 위하여 훼방을 받았사오니 수치가 내 얼굴에 덮였나이다 (Korean)
Psalms 69:7 ที่ข้าพระองค์ทนการเยาะเย้ย ที่ความอับอายได้คลุมหน้าข้าพระองค์ไว้ก็เพราะเห็นแก่พระองค์ (Thai)
Psalms 69:7 Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.(ASV-1901)
Psalms 69:7 Sillä sinun tähtes minä pilkkaa kärsin; minun kasvoni ovat täynnä häpiää.(Finnish)
Psa 69:7 Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.(Bulgarian)
Psalms 69:7 (69-8) Sebab oleh karena Engkaulah aku menanggung cela, noda meliputi mukaku.(Indonesian)
Psa 69:7 Se poutèt ou y'ap joure m' konsa. Wi, se poutèt ou lawont fè m' kache figi m'.(Creole-HT)
Psalms 69:7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.(Geneva-1560)
Psalms 69:7 Jo Tevis pēc es nesu negodu; mans vaigs ir apklāts ar kaunu.(Latvian)
Psa 69:7 Për hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.(Albanian)
Psalms 69:7 Sapagka't dahil sa iyo ay nagdala ako ng kadustaan; kahihiyan ay tumakip sa aking mukha.(Tagalog-PH)
Psalms 69:7 Mou hoki ahau i waiho ai hei tawainga: ngaro iho toku mata i te whakama.(Maori-NZ)
Psalms 69:7 And why? for thy sake do I suffre reprofe, shame couereth my face. (Coverdale-1535)
Psalms 69:7 Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!(Polish)
Zsoltárok 69:7 Ne szégyenüljenek meg miattam, a kik te benned remélnek, Uram, Seregeknek Ura! Ne pironkodjanak miattam, a kik téged keresnek, oh Izráelnek Istene!(Hungarian)
Psa 69:7 (69-8) Sebab oleh karena Engkaulah aku menanggung cela, noda meliputi mukaku.(Malay)
Psa 69:7 因 我 為 你 的 緣 故 受 了 辱 罵 , 滿 面 羞 愧 。(CN-cuvt)
Psa 69:7 [Vulgate 68:8] quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam(Latin-405AD)
Psalms 69:7 Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.(Czech)
Псалми. 69:7 (69-8) бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...(Ukranian)

======= Psalm 69:8 ============
Psa 69:8 I have become estranged from my brothers And an alien to my mother's sons.(NASB-1995)
Psa 69:8 我 的 弟 兄 看 我 为 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 为 外 邦 人 。(CN-cuvs)
Salmos 69:8 He venido a ser extraño a mis hermanos, y extranjero a los hijos de mi madre.(Spanish)
Psa 69:8 I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother's children;(nkjv)
Psaume 69:8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃69 מ֖‪[d]‬וּזָר הָיִ֣יתִי לְאֶחָ֑י וְ֝נָכְרִ֗י לִבְנֵ֥י אִמִּֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:8 (68:9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,(RU)
Salmos 69:8 Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;(Portuguese)
Psa 69:8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.(Luther-1545)
Psalmen 69:8 Want om Uwentwil draag ik versmaadheid; schande heeft mijn aangezicht bedekt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:8 ‎صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي‎.
भजन संहिता 69:8 मैं अपने भाइयों के सामने अजनबी हुआ, (Hindi)
Salmi 69:8 Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre.(Italian)
Psa 69:8 ὅτι ἕνεκα σοῦ ὑπήνεγκα ὀνειδισμόν ἐκάλυψεν ἐντροπὴ τὸ πρόσωπόν μου (lxx)
Psa 69:8 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;(Danish-1933)
Psalms 69:8 نزد برادرانم اجنبی شدهام و نزد پسران مادر خود غریب.(Persian)
詩篇 69:8 わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、 わが母の子らには、のけ者となりました。 (JP)
Psalms 69:8 Tôi đã trở nên một kẻ lạ cho anh em tôi, Một người ngoại bang cho các con trai mẹ tôi.(VN)
Psa 69:8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.(KJV-1611)
Psa 69:8 Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;(Swedish-1917)
Psalmi 69:8 Am devenit un străin fraților mei și un înstrăinat copiilor mamei mele.(Romanian)
Psalms 69:8 내가 내 형제에게는 객이 되고 내 모친의 자녀에게는 외인이 되었나이다 (Korean)
Psalms 69:8 ข้าพระองค์กลายเป็นแขกแปลกหน้าของพี่น้อง และเป็นคนต่างด้าวของบุตรแห่งมารดาข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 69:8 I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children.(ASV-1901)
Psalms 69:8 Minä olen muukalaiseksi veljilleni tullut, ja oudoksi äitini lapsille.(Finnish)
Psa 69:8 Чужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.(Bulgarian)
Psalms 69:8 (69-9) Aku telah menjadi orang luar bagi saudara-saudaraku, orang asing bagi anak-anak ibuku;(Indonesian)
Psa 69:8 Mwen tounen yon etranje pou pwòp frè m' yo, yon moun deyò pou pwòp pitit manman m' yo.(Creole-HT)
Psalms 69:8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.(Geneva-1560)
Psalms 69:8 Es esmu palicis svešs saviem brāļiem un svešinieks savas mātes bērniem.(Latvian)
Psa 69:8 Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.(Albanian)
Psalms 69:8 Ako'y naging iba sa aking mga kapatid, at taga ibang lupa sa mga anak ng aking ina.(Tagalog-PH)
Psalms 69:8 He tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea.(Maori-NZ)
Psalms 69:8 I am become a straunger vnto my brethren, and an aleaunt vnto my mothers children. (Coverdale-1535)
Psalms 69:8 Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.(Polish)
Zsoltárok 69:8 Mert te éretted viselek gyalázatot, [és] borítja pironság az én orczámat.(Hungarian)
Psa 69:8 (69-9) Aku telah menjadi orang luar bagi saudara-saudaraku, orang asing bagi anak-anak ibuku;(Malay)
Psa 69:8 我 的 弟 兄 看 我 為 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 為 外 邦 人 。(CN-cuvt)
Psa 69:8 [Vulgate 68:9] alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae(Latin-405AD)
Psalms 69:8 Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.(Czech)
Псалми. 69:8 (69-9) Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,(Ukranian)

======= Psalm 69:9 ============
Psa 69:9 For zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.(NASB-1995)
Psa 69:9 因 我 为 你 的 殿 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 , 并 且 辱 骂 你 人 的 辱 骂 都 落 在 我 身 上 。(CN-cuvs)
Salmos 69:9 Porque me consumió el celo de tu casa; y las afrentas de los que te injuriaban, han caído sobre mí.(Spanish)
Psa 69:9 Because zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.(nkjv)
Psaume 69:9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃69 כִּֽי־קִנְאַ֣ת בֵּיתְךָ֣ אֲכָלָ֑תְנִי וְחֶרְפּ֥וֹת ח֝וֹרְפֶ֗יךָ נָפְל֥וּ עָלָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:9 (68:10) ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;(RU)
Salmos 69:9 Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;(Portuguese)
Psa 69:9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.(Luther-1545)
Psalmen 69:9 Ik ben mijn broederen vreemd geworden, en onbekend aan mijner moeders kinderen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:9 ‎لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ‎.
भजन संहिता 69:9 क्योंकि मैं तेरे भवन के निमित्त जलते-जलते भस्म हुआ, (Hindi)
Salmi 69:9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.(Italian)
Psa 69:9 ἀπηλλοτριωμένος ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς μητρός μου (lxx)
Psa 69:9 fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.(Danish-1933)
Psalms 69:9 زیرا غیرت خانهٔ تو مرا خورده است و ملامتهای ملامتکنندگان تو بر من طاری گردیده.(Persian)
詩篇 69:9 あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、 あなたをそしる者のそしりが わたしに及んだからです。 (JP)
Psalms 69:9 Vì sự sốt sắng về đền Chúa tiêu nuốt tôi, Sự sỉ nhục của kẻ sỉ nhục Chúa đã đổ trên tôi.(VN)
Psa 69:9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.(KJV-1611)
Psa 69:9 främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.(Swedish-1917)
Psalmi 69:9 Pentru că zelul casei tale m-a mâncat; și ocările celor ce te-au ocărât au căzut peste mine.(Romanian)
Psalms 69:9 주의 집을 위하는 열성이 나를 삼키고 주를 훼방하는 훼방이 내게 미쳤나이다 (Korean)
Psalms 69:9 ความร้อนใจในเรื่องพระนิเวศของพระองค์ได้ท่วมท้นข้าพระองค์ และคำพูดเยาะเย้ยของบรรดาผู้ที่เยาะเย้ยพระองค์ ตกอยู่แก่ข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 69:9 For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.(ASV-1901)
Psalms 69:9 Sillä sinun huonees kiivaus syö minua: ja heidän pilkkansa, jotka sinua pilkkasivat, lankesi minun päälleni.(Finnish)
Psa 69:9 Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.(Bulgarian)
Psalms 69:9 (69-10) sebab cinta untuk rumah-Mu menghanguskan aku, dan kata-kata yang mencela Engkau telah menimpa aku.(Indonesian)
Psa 69:9 Mwen sitèlman renmen kay ou a, sa fè m' santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen. Tout joure y'ap joure ou yo, se tankou si se mwen menm menm yo t'ap joure.(Creole-HT)
Psalms 69:9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.(Geneva-1560)
Psalms 69:9 Jo karstums Tava nama labad mani ir ēdis, un Tavu zaimotāju zaimošana ir kritusi uz mani.(Latvian)
Psa 69:9 Sepse zelli i shtëpisë sate më ka përpirë dhe fyerjet e rënda të atij që të fyen kanë rënë mbi mua.(Albanian)
Psalms 69:9 Sapagka't napuspos ako ng sikap sa iyong bahay; at ang mga pagduwahagi nila na nagsisiduwahagi sa iyo ay nangahulog sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 69:9 Ka pau hoki ahau i te aroha ki tou whare: kua tau ano ki ahau nga tawai a te hunga e tawai ana ki a koe.(Maori-NZ)
Psalms 69:9 For the zele of thine house hath euen eaten me, and the rebukes of them that rebuked the, is fallen vpon me. (Coverdale-1535)
Psalms 69:9 Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,(Polish)
Zsoltárok 69:9 Atyámfiai elõtt idegenné lettem, és anyám fiai elõtt jövevénynyé.(Hungarian)
Psa 69:9 (69-10) sebab cinta untuk rumah-Mu menghanguskan aku, dan kata-kata yang mencela Engkau telah menimpa aku.(Malay)
Psa 69:9 因 我 為 你 的 殿 心 裡 焦 急 , 如 同 火 燒 , 並 且 辱 罵 你 人 的 辱 罵 都 落 在 我 身 上 。(CN-cuvt)
Psa 69:9 [Vulgate 68:10] quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me(Latin-405AD)
Psalms 69:9 Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,(Czech)
Псалми. 69:9 (69-10) бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,(Ukranian)

======= Psalm 69:10 ============
Psa 69:10 When I wept in my soul with fasting, It became my reproach.(NASB-1995)
Psa 69:10 我 哭 泣 , 以 禁 食 刻 苦 我 心 ; 这 倒 算 为 我 的 羞 辱 。(CN-cuvs)
Salmos 69:10 Y lloré [afligiendo] con ayuno mi alma; y esto me ha sido por afrenta.(Spanish)
Psa 69:10 When I wept and chastened my soul with fasting, That became my reproach.(nkjv)
Psaume 69:10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃69 וָאֶבְכֶּ֣ה בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וַתְּהִ֖י לַחֲרָפ֣וֹת לִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:10 (68:11) и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;(RU)
Salmos 69:10 Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.(Portuguese)
Psa 69:10 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.(Luther-1545)
Psalmen 69:10 Want de ijver van Uw huis heeft mij verteerd; en de smaadheden dergenen, die U smaden, zijn op mij gevallen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:10 ‎وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ‎.
भजन संहिता 69:10 जब मैं रोकर और उपवास करके दुःख उठाता था, (Hindi)
Salmi 69:10 Io ho pianto, affliggendo l’anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio.(Italian)
Psa 69:10 ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέν με καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ᾽ ἐμέ (lxx)
Psa 69:10 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:(Danish-1933)
Psalms 69:10 روزه داشته، جان خود را مثل اشک ریختهام. و این برای من عار گردیده است.(Persian)
詩篇 69:10 わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、 かえってそれによってそしりをうけました。 (JP)
Psalms 69:10 Tôi khóc và nhịn ăn để ép linh hồn tôi, Thì điều đó cũng trở làm sỉ nhục tôi.(VN)
Psa 69:10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.(KJV-1611)
Psa 69:10 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.(Swedish-1917)
Psalmi 69:10 Când am plâns [și ]mi[-am disciplinat] sufletul cu postire, aceasta a fost pentru ocara mea.(Romanian)
Psalms 69:10 내가 곡하고 금식함으로 내 영혼을 경계하였더니 그것이 도리어 나의 욕이 되었으며 (Korean)
Psalms 69:10 เมื่อข้าพระองค์ร้องไห้และถ่อมใจลงด้วยการอดอาหาร มันกลายเป็นการเยาะเย้ยข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 69:10 When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach.(ASV-1901)
Psalms 69:10 Minä itkin ja paastosin hartaasti, ja minä pilkattiin päälliseksi.(Finnish)
Psa 69:10 Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;(Bulgarian)
Psalms 69:10 (69-11) Aku meremukkan diriku dengan berpuasa, tetapi itupun menjadi cela bagiku;(Indonesian)
Psa 69:10 Mwen nan gwo lapenn, mwen rete san manje. Se poutèt sa wi y'ap joure m' konsa.(Creole-HT)
Psalms 69:10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.(Geneva-1560)
Psalms 69:10 Un es raudu, un mana dvēsele gavē, bet tas man ir tapis par kaunu.(Latvian)
Psa 69:10 Kam qarë duke pikëlluar shpirtin tim me agjërim, por kjo më ka sjellë çnderim.(Albanian)
Psalms 69:10 Pag umiiyak ako at pinarurusahan ko ng pagaayuno ang aking kaluluwa, yao'y pagkaduwahagi sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 69:10 I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i toku wairua, ka waiho tena hei tawainga moku.(Maori-NZ)
Psalms 69:10 I wepte and chastened my self wt fastinge, and that was turned to my reprofe. (Coverdale-1535)
Psalms 69:10 Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.(Polish)
Zsoltárok 69:10 Mivel a te házadhoz való féltõ szeretet emészt engem, a te gyalázóidnak gyalázásai hullanak reám.(Hungarian)
Psa 69:10 (69-11) Aku meremukkan diriku dengan berpuasa, tetapi itupun menjadi cela bagiku;(Malay)
Psa 69:10 我 哭 泣 , 以 禁 食 刻 苦 我 心 ; 這 倒 算 為 我 的 羞 辱 。(CN-cuvt)
Psa 69:10 [Vulgate 68:11] et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi(Latin-405AD)
Psalms 69:10 Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.(Czech)
Псалми. 69:10 (69-11) і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...(Ukranian)

======= Psalm 69:11 ============
Psa 69:11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.(NASB-1995)
Psa 69:11 我 拿 麻 布 当 衣 裳 , 就 成 了 他 们 的 笑 谈 。(CN-cuvs)
Salmos 69:11 Me puse además cilicio por vestidura; y vine a serles por proverbio.(Spanish)
Psa 69:11 I also made sackcloth my garment; I became a byword to them.(nkjv)
Psaume 69:11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃69 וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:11 (68:12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, – и делаюсь для них притчею;(RU)
Salmos 69:11 Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.(Portuguese)
Psa 69:11 Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.(Luther-1545)
Psalmen 69:11 En ik heb geweend in het vasten mijner ziel; maar het is mij geworden tot allerlei smaad.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:11 ‎جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا‎.
भजन संहिता 69:11 जब मैं टाट का वस्त्र पहने था, (Hindi)
Salmi 69:11 Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.(Italian)
Psa 69:11 καὶ συνέκαμψα ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμὸν ἐμοί (lxx)
Psa 69:11 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;(Danish-1933)
Psalms 69:11 پلاس را لباس خود ساختهام و نزد ایشان ضربالمثل گردیدهام.(Persian)
詩篇 69:11 わたしが荒布を衣とすれば、 かえって彼らのことわざとなりました。 (JP)
Psalms 69:11 Tôi lấy bao gai mặc làm áo xống, Bèn trở nên câu tục ngữ cho chúng nó.(VN)
Psa 69:11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.(KJV-1611)
Psa 69:11 Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.(Swedish-1917)
Psalmi 69:11 Pânza de sac am făcut-o de asemenea îmbrăcămintea mea; și am devenit un proverb pentru ei.(Romanian)
Psalms 69:11 내가 굵은 베로 내 옷을 삼았더니 내가 저희의 말거리가 되었나이다 (Korean)
Psalms 69:11 ข้าพระองค์ใช้ผ้ากระสอบเป็นเครื่องนุ่งห่ม ข้าพระองค์กลายเป็นคำภาษิตของเขา (Thai)
Psalms 69:11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.(ASV-1901)
Psalms 69:11 Ja minä puin säkin ylleni, ja olin heille sananlaskuksi.(Finnish)
Psa 69:11 Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.(Bulgarian)
Psalms 69:11 (69-12) aku membuat kain kabung menjadi pakaianku, aku menjadi sindiran bagi mereka.(Indonesian)
Psa 69:11 Si m' mete yon rad sak sou mwen pou m' mande ou padon, y'ap pase m' nan rizib.(Creole-HT)
Psalms 69:11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.(Geneva-1560)
Psalms 69:11 Es esmu apvilcis maisu, bet es tiem esmu tapis par sakāmu vārdu.(Latvian)
Psa 69:11 Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.(Albanian)
Psalms 69:11 Nang magsuot ako ng kayong magaspang, ay naging kawikaan ako sa kanila.(Tagalog-PH)
Psalms 69:11 I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.(Maori-NZ)
Psalms 69:11 I put on a sackecloth, and therfore they iested vpon me. (Coverdale-1535)
Psalms 69:11 Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.(Polish)
Zsoltárok 69:11 Ha sírok és bõjtöléssel [gyötröm] lelkemet, az is gyalázatomra válik.(Hungarian)
Psa 69:11 (69-12) aku membuat kain kabung menjadi pakaianku, aku menjadi sindiran bagi mereka.(Malay)
Psa 69:11 我 拿 麻 布 當 衣 裳 , 就 成 了 他 們 的 笑 談 。(CN-cuvt)
Psa 69:11 [Vulgate 68:12] et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam(Latin-405AD)
Psalms 69:11 Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.(Czech)
Псалми. 69:11 (69-12) За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:(Ukranian)

======= Psalm 69:12 ============
Psa 69:12 Those who sit in the gate talk about me, And I am the song of the drunkards.(NASB-1995)
Psa 69:12 坐 在 城 门 口 的 谈 论 我 ; 酒 徒 也 以 我 为 歌 曲 。(CN-cuvs)
Salmos 69:12 Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y vine a ser la canción de los bebedores de vino.(Spanish)
Psa 69:12 Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.(nkjv)
Psaume 69:12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃69 יָשִׂ֣יחוּ בִ֭י יֹ֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֝נְגִינ֗וֹת שׁוֹתֵ֥י שֵׁכָֽר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:12 (68:13) о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.(RU)
Salmos 69:12 Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.(Portuguese)
Psa 69:12 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.(Luther-1545)
Psalmen 69:12 En ik heb een zak tot mijn kleed aangedaan; maar ik ben hun tot een spreekwoord geworden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:12 ‎يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر
भजन संहिता 69:12 फाटक के पास बैठनेवाले मेरे विषय बातचीत करते हैं, (Hindi)
Salmi 69:12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano.(Italian)
Psa 69:12 καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παραβολήν (lxx)
Psa 69:12 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.(Danish-1933)
Psalms 69:12 دروازه نشینان دربارهٔ من حرف میزنند و سرود میگساران گشتهام.(Persian)
詩篇 69:12 わたしは門に座する者の話題となり、 酔いどれの歌となりました。 (JP)
Psalms 69:12 Những kẻ ngồi nơi cửa thành trò chuyện về tôi; Tôi là đề câu hát của những người uống rượu.(VN)
Psa 69:12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.(KJV-1611)
Psa 69:12 Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.(Swedish-1917)
Psalmi 69:12 Cei ce stau în poartă vorbesc împotriva mea; și eu [am fost] cântarea bețivilor.(Romanian)
Psalms 69:12 성문에 앉은 자가 나를 말하며 취한 무리가 나를 가져 노래 하나이다 (Korean)
Psalms 69:12 คนที่นั่งที่ประตูเมืองก็พูดตำหนิข้าพระองค์ คนขี้เมาแต่งเพลงร้องว่าข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 69:12 They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards.(ASV-1901)
Psalms 69:12 Jotka portissa istuvat, ne minusta jaarittelevat, ja juodessansa he minusta lauleskelevat.(Finnish)
Psa 69:12 За мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.(Bulgarian)
Psalms 69:12 (69-13) Aku menjadi buah bibir orang-orang yang duduk di pintu gerbang, dengan kecapi peminum-peminum menyanyi tentang aku.(Indonesian)
Psa 69:12 Yo chita bò pòtay lavil la, y'ap pale sou mwen, bwèsonyè yo ap fè chante sou mwen.(Creole-HT)
Psalms 69:12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkardes sang of me.(Geneva-1560)
Psalms 69:12 Kas vārtos sēž, tie plukšķ par mani, un es esmu par smieklu vīna dzērājiem.(Latvian)
Psa 69:12 Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.(Albanian)
Psalms 69:12 Pinag-uusapan ako nilang nangauupo sa pintuang-bayan; at ako ang awit ng mga lango.(Tagalog-PH)
Psalms 69:12 Kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.(Maori-NZ)
Psalms 69:12 They that satt in the gate, spake agaynst me, and the dronckardes made songes vpon me. (Coverdale-1535)
Psalms 69:12 Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.(Polish)
Zsoltárok 69:12 Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.(Hungarian)
Psa 69:12 (69-13) Aku menjadi buah bibir orang-orang yang duduk di pintu gerbang, dengan kecapi peminum-peminum menyanyi tentang aku.(Malay)
Psa 69:12 坐 在 城 門 口 的 談 論 我 ; 酒 徒 也 以 我 為 歌 曲 。(CN-cuvt)
Psa 69:12 [Vulgate 68:13] contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum(Latin-405AD)
Psalms 69:12 Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.(Czech)
Псалми. 69:12 (69-13) про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...(Ukranian)

======= Psalm 69:13 ============
Psa 69:13 But as for me, my prayer is to You, O Lord, at an acceptable time; O God, in the greatness of Your lovingkindness, Answer me with Your saving truth.(NASB-1995)
Psa 69:13 但 我 在 悦 纳 的 时 候 向 你 ─ 耶 和 华 祈 祷 。 神 啊 , 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 爱 , 凭 你 拯 救 的 诚 实 应 允 我 !(CN-cuvs)
Salmos 69:13 Mas yo a ti elevo mi oración, oh Jehová, en tiempo aceptable; oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salvación, escúchame.(Spanish)
Psa 69:13 But as for me, my prayer is to You, O Lord, in the acceptable time; O God, in the multitude of Your mercy, Hear me in the truth of Your salvation.(nkjv)
Psaume 69:13 ¶ Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃69 וַאֲנִ֤י תְפִלָּתִֽי־לְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה עֵ֤ת רָצ֗וֹן אֱלֹהִ֥ים בְּרָב־חַסְדֶּ֑ךָ עֲ֝נֵ֗נִי בֶּאֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:13 (68:14) А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великойблагости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;(RU)
Salmos 69:13 Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.(Portuguese)
Psa 69:13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.(Luther-1545)
Psalmen 69:13 Die in de poort zitten, klappen van mij; en ik ben een snarenspel dergenen, die sterken drank drinken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك‎.
भजन संहिता 69:13 परन्तु हे यहोवा, मेरी प्रार्थना तो तेरी प्रसन्नता के समय में हो रही है; (Hindi)
Salmi 69:13 Ma quant’è a me, o Signore, la mia orazione s’indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.(Italian)
Psa 69:13 κατ᾽ ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν πύλῃ καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνοντες τὸν οἶνον (lxx)
Psa 69:13 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.(Danish-1933)
Psalms 69:13 و اما من، ای خداوند دعای خود را در وقت اجابت نزد تو میکنم. ای خدا در کثرت رحمانیت خود و راستیِ نجات خود مرا مستجاب فرما.(Persian)
詩篇 69:13 しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。 神よ、恵みの時に、 あなたのいつくしみの豊かなるにより、 わたしにお答えください。 (JP)
Psalms 69:13 Nhưng Ðức Giê-hô-va ơi, tôi nhờ dịp tiện Mà cầu nguyện cùng Ngài. Ðức Chúa Trời ơn, theo sự thương xót lớn của Chúa, Và theo lẽ thật về sự cứu rỗi của Chúa, xin hãy đáp lại tôi.(VN)
Psa 69:13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.(KJV-1611)
Psa 69:13 Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.(Swedish-1917)
Psalmi 69:13 Dar cât despre mine, rugăciunea mea este către tine, DOAMNE, la timpul potrivit ascultă-mă în adevărul salvării tale, Dumnezeule, în mulțimea milei tale.(Romanian)
Psalms 69:13 여호와여, 열납하시는 때에 나는 주께 기도하오니 하나님이여, 많은 인자와 구원의 진리로 내게 응답하소서 (Korean)
Psalms 69:13 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่ส่วนข้าพระองค์ ข้าพระองค์อธิษฐานต่อพระองค์ในเวลาอันเหมาะสม ข้าแต่พระเจ้า โดยความเมตตาอันอุดมของพระองค์ ขอทรงโปรดฟังข้าพระองค์ด้วยความจริงแห่งความรอดของพระองค์ (Thai)
Psalms 69:13 But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.(ASV-1901)
Psalms 69:13 Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, Jumala, sinun suuren laupiutes puolesta: kuule minua sinun autuutes totuuden tähden.(Finnish)
Psa 69:13 Но аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.(Bulgarian)
Psalms 69:13 (69-14) Tetapi aku, aku berdoa kepada-Mu, ya TUHAN, pada waktu Engkau berkenan, ya Allah; demi kasih setia-Mu yang besar jawablah aku dengan pertolongan-Mu yang setia!(Indonesian)
Psa 69:13 Men mwen menm, se ou menm m'ap toujou lapriyè. Reponn mwen, Bondye, lè w'a wè l' nesesè, paske ou gen bon kè, paske w'ap toujou pote m' sekou.(Creole-HT)
Psalms 69:13 But Lorde, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.(Geneva-1560)
Psalms 69:13 Bet es Tevi pielūdzu, Kungs, pieņēmīgā laikā; pēc Savas lielās žēlastības, ak Dievs, paklausi mani, pestīdams pēc Savas patiesības.(Latvian)
Psa 69:13 Por sa për mua, o Zot, lutja ime të drejtohet ty, o Zot, në kohë të pranueshme; në dhembshurinë tënde të madhe përgjigjmu, o Perëndi, në shpëtimin tënd të siguruar.(Albanian)
Psalms 69:13 Nguni't tungkol sa akin, ang dalangin ko'y sa iyo, Oh Panginoon, sa isang kalugodlugod na panahon: Oh Dios, sa karamihan ng iyong kagandahang-loob,(Tagalog-PH)
Psalms 69:13 ¶ Ko ahau ia, ki a koe taku inoi, e Ihowa, i te wa e manakohia ai: whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua, i runga i te nui o tou aroha, o te pono o tau whakaoranga.(Maori-NZ)
Psalms 69:13 But LORDE, I made my prayer vnto the in an acceptable tyme: (Coverdale-1535)
Psalms 69:13 Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.(Polish)
Zsoltárok 69:13 A kapuban ülõk rólam szólanak, és a borozók rólam énekelnek.(Hungarian)
Psa 69:13 (69-14) Tetapi aku, aku berdoa kepada-Mu, ya TUHAN, pada waktu Engkau berkenan, ya Allah; demi kasih setia-Mu yang besar jawablah aku dengan pertolongan-Mu yang setia!(Malay)
Psa 69:13 但 我 在 悅 納 的 時 候 向 你 ─ 耶 和 華 祈 禱 。 神 啊 , 求 你 按 你 豐 盛 的 慈 愛 , 憑 你 拯 救 的 誠 實 應 允 我 !(CN-cuvt)
Psa 69:13 [Vulgate 68:14] mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui(Latin-405AD)
Psalms 69:13 Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.(Czech)
Псалми. 69:13 (69-14) А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,(Ukranian)

======= Psalm 69:14 ============
Psa 69:14 Deliver me from the mire and do not let me sink; May I be delivered from my foes and from the deep waters.(NASB-1995)
Psa 69:14 求 你 搭 救 我 出 离 淤 泥 , 不 叫 我 陷 在 其 中 ; 求 你 使 我 脱 离 那 些 恨 我 的 人 , 使 我 出 离 深 水 。(CN-cuvs)
Salmos 69:14 Sácame del lodo, y no sea yo sumergido; sea yo libertado de los que me aborrecen, y de lo profundo de las aguas.(Spanish)
Psa 69:14 Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.(nkjv)
Psaume 69:14 Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃69 הַצִּילֵ֣נִי מִ֭טִּיט וְאַל־אֶטְבָּ֑עָה אִנָּצְלָ֥ה מִ֝שֹּֽׂנְאַ֗י וּמִמַּֽעֲמַקֵּי־מָֽיִם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:14 (68:15) извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь отненавидящих меня и от глубоких вод;(RU)
Salmos 69:14 Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.(Portuguese)
Psa 69:14 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;(Luther-1545)
Psalmen 69:14 Maar mij aangaande, mijn gebed is tot U, o HEERE; er is een tijd des welbehagens, o God! door de grootheid Uwer goedertierenheid; verhoor mij door de getrouwheid Uws heils.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:14 ‎نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه‎.
भजन संहिता 69:14 मुझ को दलदल में से उबार, कि मैं धँस न जाऊँ; (Hindi)
Salmi 69:14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;(Italian)
Psa 69:14 ἐγὼ δὲ τῇ προσευχῇ μου πρὸς σέ κύριε καιρὸς εὐδοκίας ὁ θεός ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου ἐπάκουσόν μου ἐν ἀληθείᾳ τῆς σωτηρίας σου (lxx)
Psa 69:14 Men jeg beder, Herre , til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!(Danish-1933)
Psalms 69:14 مرا از خلاب خلاصی ده تا غرق نشوم و از نفرتکنندگانم و از ژرفیهای آب رستگار شوم.(Persian)
詩篇 69:14 あなたのまことの救により、 わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。 わたしを憎む者から、 また深い水からわたしを助け出してください。 (JP)
Psalms 69:14 Xin hãy cứu tôi khỏi vũng bùn, kẻo tôi lún chăng; Nguyện tôi được giải thoát khỏi những kẻ ghét tôi, và khỏi nước sâu.(VN)
Psa 69:14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.(KJV-1611)
Psa 69:14 Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.(Swedish-1917)
Psalmi 69:14 Scapă-mă din noroi și nu mă lăsa să mă scufund, să fiu scăpat de cei ce mă urăsc și din apele adânci!(Romanian)
Psalms 69:14 나를 수렁에서 건지사 빠지지 말게 하시고 나를 미워하는 자에게서와 깊은 물에서 건지소서 (Korean)
Psalms 69:14 ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากจมลงในเลน ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคนที่เกลียดชังข้าพระองค์และจากน้ำลึก (Thai)
Psalms 69:14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.(ASV-1901)
Psalms 69:14 Pelasta minua loasta, etten minä vajoaisi; että minä pelastettaisiin vihollisistani ja syvistä vesistä.(Finnish)
Psa 69:14 Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.(Bulgarian)
Psalms 69:14 (69-15) Lepaskanlah aku dari dalam lumpur, supaya jangan aku tenggelam, biarlah aku dilepaskan dari orang-orang yang membenci aku, dan dari air yang dalam!(Indonesian)
Psa 69:14 Wete m' nan ma labou sa a. Pa kite m' desann pi fon ladan li. Delivre m' anba lènmi m' yo. Wete m' nan gwo basen byen fon an.(Creole-HT)
Psalms 69:14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.(Geneva-1560)
Psalms 69:14 Izrauj mani no dubļiem, ka es neapslīkstu, ka es topu izglābts no nīdētājiem un no dziļiem ūdeņiem.(Latvian)
Psa 69:14 Më nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella.(Albanian)
Psalms 69:14 Iligtas mo ako sa burak, at huwag mo akong ilubog: maligtas ako sa kanila na nangagtatanim sa akin, at sa malalim na tubig.(Tagalog-PH)
Psalms 69:14 Whakaorangia ahau i roto i te oru, kei toremi: kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau, i nga wai hohonu ano hoki.(Maori-NZ)
Psalms 69:14 Heare me (o God) with thy greate mercy & sure helpe. (Coverdale-1535)
Psalms 69:14 Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.(Polish)
Zsoltárok 69:14 Én pedig néked könyörgök, oh Uram; jókedvednek idején, oh Isten, a te kegyelmed sokaságához képest hallgass meg engem a te megszabadító hûségeddel.(Hungarian)
Psa 69:14 (69-15) Lepaskanlah aku dari dalam lumpur, supaya jangan aku tenggelam, biarlah aku dilepaskan dari orang-orang yang membenci aku, dan dari air yang dalam!(Malay)
Psa 69:14 求 你 搭 救 我 出 離 淤 泥 , 不 叫 我 陷 在 其 中 ; 求 你 使 我 脫 離 那 些 恨 我 的 人 , 使 我 出 離 深 水 。(CN-cuvt)
Psa 69:14 [Vulgate 68:15] erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis(Latin-405AD)
Psalms 69:14 Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.(Czech)
Псалми. 69:14 (69-15) визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!(Ukranian)

======= Psalm 69:15 ============
Psa 69:15 May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit shut its mouth on me.(NASB-1995)
Psa 69:15 求 你 不 容 大 水 漫 过 我 , 不 容 深 渊 吞 灭 我 , 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。(CN-cuvs)
Salmos 69:15 No me anegue la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.(Spanish)
Psa 69:15 Let not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.(nkjv)
Psaume 69:15 Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃69 אַל־תִּשְׁטְפֵ֤נִי ׀ שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְאַל־תִּבְלָעֵ֣נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַ֖י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:15 (68:16) да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.(RU)
Salmos 69:15 Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.(Portuguese)
Psa 69:15 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.(Luther-1545)
Psalmen 69:15 Ruk mij uit het slijk, en laat mij niet verzinken; laat mij gered worden van mijn haters, en uit de diepten der wateren.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:15 ‎لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها‎.
भजन संहिता 69:15 मैं धारा में डूब न जाऊँ, (Hindi)
Salmi 69:15 Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.(Italian)
Psa 69:15 σῶσόν με ἀπὸ πηλοῦ ἵνα μὴ ἐμπαγῶ ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούντων με καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων (lxx)
Psa 69:15 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,(Danish-1933)
Psalms 69:15 مگذار که سیلان آب مرا بپوشاند و ژرفی مرا ببلعد و هاویه دهان خود را بر من ببندد.(Persian)
詩篇 69:15 大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、 淵がわたしをのむことなく、 穴がその口をわたしの上に閉じることのないように してください。 (JP)
Psalms 69:15 Nguyện dòng nước không ngập tôi, Vực sâu chớ nhận tôi, Hầm không lấp miệng nó lại trên tôi.(VN)
Psa 69:15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.(KJV-1611)
Psa 69:15 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.(Swedish-1917)
Psalmi 69:15 Nu lăsa potopul de ape să mă acopere, nici nu lăsa adâncul să mă înghită și nu lăsa groapa să își închidă gura peste mine.(Romanian)
Psalms 69:15 큰 물이 나를 엄몰하거나 깊음이 나를 삼키지 못하게 하시며 웅덩이로 내 위에 그 입을 닫지 못하게 하소서 (Korean)
Psalms 69:15 ขออย่าให้น้ำท่วมข้าพระองค์ หรือน้ำที่ลึกกลืนข้าพระองค์เสีย หรือปากแดนผู้ตายงับข้าพระองค์ไว้ (Thai)
Psalms 69:15 Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.(ASV-1901)
Psalms 69:15 Ettei vuo minua upottaisi ja syvyydet minua lainoaisi, eikä kaivon suu suljettaisi minun päälleni.(Finnish)
Psa 69:15 Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.(Bulgarian)
Psalms 69:15 (69-16) Janganlah gelombang air menghanyutkan aku, atau tubir menelan aku, atau sumur menutup mulutnya di atasku.(Indonesian)
Psa 69:15 Pa kite dlo yo kouvri tèt mwen ankò. Pa kite m' neye nan gwo lantonwa a. Pa kite bouch twou a fèmen sou mwen.(Creole-HT)
Psalms 69:15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.(Geneva-1560)
Psalms 69:15 Lai ūdens viļņi mani neapklāj, un dziļumi lai mani neaprij, un bedres malas lai nesagāžas kopā pār mani.(Latvian)
Psa 69:15 Mos më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.(Albanian)
Psalms 69:15 Huwag akong tangayin ng baha, ni lamunin man ako ng kalaliman: at huwag takpan ng hukay ang kaniyang bunganga sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 69:15 Kei ngaro ahau i te waipuke, kei horomia e te rire; kei kopia ano te waha o te poka ki runga ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 69:15 Take me out of the myre, yt I syncke not: Oh let me be delyuered fro the yt hate me, & out of ye depe waters. (Coverdale-1535)
Psalms 69:15 Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;(Polish)
Zsoltárok 69:15 Ments ki engem az iszapból, hogy el ne sülyedjek; hadd szabaduljak meg gyûlölõimtõl és a feneketlen vizekbõl;(Hungarian)
Psa 69:15 (69-16) Janganlah gelombang air menghanyutkan aku, atau tubir menelan aku, atau sumur menutup mulutnya di atasku.(Malay)
Psa 69:15 求 你 不 容 大 水 漫 過 我 , 不 容 深 淵 吞 滅 我 , 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。(CN-cuvt)
Psa 69:15 [Vulgate 68:16] ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum(Latin-405AD)
Psalms 69:15 Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,(Czech)
Псалми. 69:15 (69-16) Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!(Ukranian)

======= Psalm 69:16 ============
Psa 69:16 Answer me, O Lord, for Your lovingkindness is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,(NASB-1995)
Psa 69:16 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 ! 因 为 你 的 慈 爱 本 为 美 好 ; 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 悲 回 转 眷 顾 我 !(CN-cuvs)
Salmos 69:16 Escúchame, oh Jehová, porque benigna es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus piedades.(Spanish)
Psa 69:16 Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.(nkjv)
Psaume 69:16 Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃69 עֲנֵ֣נִי יְ֭הוָה כִּי־ט֣וֹב חַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ פְּנֵ֣ה אֵלָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:16 (68:17) Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;(RU)
Salmos 69:16 Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.(Portuguese)
Psa 69:16 Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit(Luther-1545)
Psalmen 69:16 Laat de watervloed mij niet overstromen, en laat de diepte mij niet verslinden; en laat den put zijn mond over mij niet toesluiten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:16 ‎استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ‎.
भजन संहिता 69:16 हे यहोवा, मेरी सुन ले, क्योंकि तेरी करुणा उत्तम है; (Hindi)
Salmi 69:16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.(Italian)
Psa 69:16 μή με καταποντισάτω καταιγὶς ὕδατος μηδὲ καταπιέτω με βυθός μηδὲ συσχέτω ἐπ᾽ ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ (lxx)
Psa 69:16 lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.(Danish-1933)
Psalms 69:16 ای خداوند مرا مستجاب فرما زیرا رحمت تو نیکوست. به کثرت رحمانیتت بر من توجه نما،(Persian)
詩篇 69:16 主よ、あなたのいつくしみの深きにより、 わたしにお答えください。 あなたのあわれみの豊かなるにより、 わたしを顧みてください。 (JP)
Psalms 69:16 Ðức Giê-hô-va khiến, xin hãy đáp lại tôi; vì sự nhơn từ Ngài là tốt; Tùy sự thương xót lớn của Ngài, xin hãy xây lại cùng tôi.(VN)
Psa 69:16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.(KJV-1611)
Psa 69:16 Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.(Swedish-1917)
Psalmi 69:16 Ascultă-mă, DOAMNE, căci bunătatea ta iubitoare [este] bună, conform cu mulțimea îndurărilor tale blânde întoarce-te spre mine,(Romanian)
Psalms 69:16 여호와여, 주의 인자하심이 선하시오니 내게 응답하시며 주의 많은 긍휼을 따라 내게로 돌이키소서 (Korean)
Psalms 69:16 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงฟังข้าพระองค์ เพราะความเมตตาของพระองค์นั้นเลิศ ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์ตามพระกรุณาอันอุดมของพระองค์ (Thai)
Psalms 69:16 Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.(ASV-1901)
Psalms 69:16 Kuule minua, Herra; sillä sinun laupiutes on hyvä: käännä sinuas minun puoleeni, sinun suuren laupiutes tähden.(Finnish)
Psa 69:16 Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;(Bulgarian)
Psalms 69:16 (69-17) Jawablah aku, ya TUHAN, sebab kasih setia-Mu baik, berpalinglah kepadaku menurut rahmat-Mu yang besar!(Indonesian)
Psa 69:16 Reponn mwen, Seyè, paske ou p'ap janm sispann renmen m'. Voye je ou gade mwen, paske ou gen kè sansib.(Creole-HT)
Psalms 69:16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.(Geneva-1560)
Psalms 69:16 Paklausi mani, ak Kungs, jo Tava žēlastība ir laba; griezies pie manis pēc Savas lielās sirds žēlastības!(Latvian)
Psa 69:16 Përgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë.(Albanian)
Psalms 69:16 Sagutin mo ako, Oh Panginoon; sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mabuti: ayon sa karamihan ng iyong mga malumanay na kaawaan ay bumalik ka sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 69:16 E Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he pai hoki tou atawhai: tahuri mai ki ahau, kia rite ki te nui o au arohatanga.(Maori-NZ)
Psalms 69:16 Lest ye water floude drowne me, that the depe swalowe me not vp, & yt the pitte shut not hir mouth vpon me. (Coverdale-1535)
Psalms 69:16 Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.(Polish)
Zsoltárok 69:16 Hogy el ne borítson a vizek árja, és el ne nyeljen az örvény, és a veremnek szája be ne záruljon felettem!(Hungarian)
Psa 69:16 (69-17) Jawablah aku, ya TUHAN, sebab kasih setia-Mu baik, berpalinglah kepadaku menurut rahmat-Mu yang besar!(Malay)
Psa 69:16 耶 和 華 啊 , 求 你 應 允 我 ! 因 為 你 的 慈 愛 本 為 美 好 ; 求 你 按 你 豐 盛 的 慈 悲 回 轉 眷 顧 我 !(CN-cuvt)
Psa 69:16 [Vulgate 68:17] exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me(Latin-405AD)
Psalms 69:16 Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.(Czech)
Псалми. 69:16 (69-17) Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,(Ukranian)

======= Psalm 69:17 ============
Psa 69:17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.(NASB-1995)
Psa 69:17 不 要 掩 面 不 顾 你 的 仆 人 ; 我 是 在 急 难 之 中 , 求 你 速 速 地 应 允 我 !(CN-cuvs)
Salmos 69:17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.(Spanish)
Psa 69:17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily.(nkjv)
Psaume 69:17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃69 וְאַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵֽעַבְדֶּ֑ךָ כִּֽי־צַר־לִ֝֗י מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:17 (68:18) не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скороуслышь меня;(RU)
Salmos 69:17 E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.(Portuguese)
Psa 69:17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.(Luther-1545)
Psalmen 69:17 Verhoor mij, o HEERE, want Uw goedertierenheid is goed; zie mij aan naar de grootheid Uwer barmhartigheden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:17 ‎ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا‎.
भजन संहिता 69:17 अपने दास से अपना मुँह न मोड़; (Hindi)
Salmi 69:17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.(Italian)
Psa 69:17 εἰσάκουσόν μου κύριε ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμέ (lxx)
Psa 69:17 Svar mig, Herre , thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;(Danish-1933)
Psalms 69:17 و روی خود را از بندهات مپوشان زیرا در تنگی هستم. مرا بزودی مستجاب فرما.(Persian)
詩篇 69:17 あなたの顔をしもべに隠さないでください。 わたしは悩んでいるのです。 すみやかにわたしにお答えください。 (JP)
Psalms 69:17 Xin Chúa chớ giấu mặt cùng tôi tớ Chúa, vì tôi đương bị gian truân; Hãy mau mau đáp lại tôi.(VN)
Psa 69:17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.(KJV-1611)
Psa 69:17 Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.(Swedish-1917)
Psalmi 69:17 Și nu îți ascunde fața de servitorul tău, căci sunt în necaz, ascultă-mă repede.(Romanian)
Psalms 69:17 주의 얼굴을 주의 종에게서 숨기지 마소서 내가 환난 중에 있사오니 속히 내게 응답하소서 (Korean)
Psalms 69:17 ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์เสียจากผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะข้าพระองค์ทุกข์ใจ ขอทรงรีบฟังข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 69:17 And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.(ASV-1901)
Psalms 69:17 Ja älä peitä kasvojas palvelialtas; sillä minä ahdistetaan: kuultele minua nopiasti.(Finnish)
Psa 69:17 И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.(Bulgarian)
Psalms 69:17 (69-18) Janganlah sembunyikan wajah-Mu kepada hamba-Mu, sebab aku tersesak; segeralah menjawab aku!(Indonesian)
Psa 69:17 Pa vire do ou bay sèvitè ou. Prese vin reponn mwen, paske mwen nan gwo traka.(Creole-HT)
Psalms 69:17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.(Geneva-1560)
Psalms 69:17 Un neapslēp Savu vaigu priekš Sava kalpa, jo man ir bail; steidzies, paklausi mani.(Latvian)
Psa 69:17 Mos e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.(Albanian)
Psalms 69:17 At huwag mong ikubli ang iyong mukha sa iyong lingkod; sapagka't ako'y nasa kahirapan; sagutin mo akong madali.(Tagalog-PH)
Psalms 69:17 A kaua e huna tou mata ki tau pononga; e pouri ana hoki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 69:17 Heare me (o LORDE) for thy louynge kyndnesse is confortable: turne the vnto me acordinge vnto yi greate mercy. (Coverdale-1535)
Psalms 69:17 Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.(Polish)
Zsoltárok 69:17 Hallgass meg engem, Uram, mert jó a te kegyelmességed! A te irgalmasságodnak sokasága szerint tekints én reám;(Hungarian)
Psa 69:17 (69-18) Janganlah sembunyikan wajah-Mu kepada hamba-Mu, sebab aku tersesak; segeralah menjawab aku!(Malay)
Psa 69:17 不 要 掩 面 不 顧 你 的 僕 人 ; 我 是 在 急 難 之 中 , 求 你 速 速 地 應 允 我 !(CN-cuvt)
Psa 69:17 [Vulgate 68:18] et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me(Latin-405AD)
Psalms 69:17 Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.(Czech)
Псалми. 69:17 (69-18) і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,(Ukranian)

======= Psalm 69:18 ============
Psa 69:18 Oh draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!(NASB-1995)
Psa 69:18 求 你 亲 近 我 , 救 赎 我 ! 求 你 因 我 的 仇 敌 把 我 赎 回 !(CN-cuvs)
Salmos 69:18 Acércate a mi alma, redímela. Líbrame a causa de mis enemigos.(Spanish)
Psa 69:18 Draw near to my soul, and redeem it; Deliver me because of my enemies.(nkjv)
Psaume 69:18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃69 קָרְבָ֣ה אֶל־נַפְשִׁ֣י גְאָלָ֑הּ לְמַ֖עַן אֹיְבַ֣י פְּדֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:18 (68:19) приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.(RU)
Salmos 69:18 Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.(Portuguese)
Psa 69:18 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.(Luther-1545)
Psalmen 69:18 En verberg Uw aangezicht niet van Uw knecht, want mij is bange; haast U, verhoor mij.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:18 ‎اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني‎.
भजन संहिता 69:18 मेरे निकट आकर मुझे छुड़ा ले, (Hindi)
Salmi 69:18 Accostati all’anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de’ miei nemici.(Italian)
Psa 69:18 μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τοῦ παιδός σου ὅτι θλίβομαι ταχὺ ἐπάκουσόν μου (lxx)
Psa 69:18 dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;(Danish-1933)
Psalms 69:18 به جانم نزدیک شده، آن را رستگار ساز. بهسبب دشمنانم مرا فدیه ده.(Persian)
詩篇 69:18 わたしに近く寄って、わたしをあがない、 わが敵のゆえにわたしをお救いください。 (JP)
Psalms 69:18 Cầu xin Chúa đến gần linh hồn tôi và chuộc nó; Vì cớ kẻ thù nghịch tôi, xin hãy cứu chuộc tôi.(VN)
Psa 69:18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.(KJV-1611)
Psa 69:18 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.(Swedish-1917)
Psalmi 69:18 Aproprie-te de sufletul meu [și] răscumpără-l, eliberează-mă, din cauza dușmanilor mei.(Romanian)
Psalms 69:18 내 영혼에게 가까이 하사 구속하시며 내 원수를 인하여 나를 속량 하소서 (Korean)
Psalms 69:18 ขอมาใกล้จิตวิญญาณข้าพระองค์ ทรงไถ่จิตวิญญาณนั้นไว้ เพราะศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงปลดเปลื้องข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 69:18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.(ASV-1901)
Psalms 69:18 Lähene minun sieluani, ja lunasta häntä: minun vihollisteni tähden pelasta minua.(Finnish)
Psa 69:18 Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.(Bulgarian)
Psalms 69:18 (69-19) Datanglah kepadaku, tebuslah aku, bebaskanlah aku oleh karena musuh-musuhku.(Indonesian)
Psa 69:18 vin jwenn mwen, vin delivre mwen. Wete m' nan men lènmi mwen yo.(Creole-HT)
Psalms 69:18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.(Geneva-1560)
Psalms 69:18 Nāc klāt pie manas dvēseles, atpestī to, izglāb mani manu ienaidnieku dēļ.(Latvian)
Psa 69:18 Afrohu te unë dhe më shpjego; çliromë nga armiqtë e mi.(Albanian)
Psalms 69:18 Lumapit ka sa aking kaluluwa, at tubusin mo: Iligtas mo ako dahil sa aking mga kaaway.(Tagalog-PH)
Psalms 69:18 Whakatata mai ki toku wairua, hokona: whakaorangia ahau, e mahi nei oku hoariri.(Maori-NZ)
Psalms 69:18 Hyde not thy face from thy seruaut, for I am in trouble: O haist ye to helpe me. (Coverdale-1535)
Psalms 69:18 Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.(Polish)
Zsoltárok 69:18 És ne rejtsd el orczádat a te szolgádtól; mert szorongattatom nagyon: siess, hallgass meg engem!(Hungarian)
Psa 69:18 (69-19) Datanglah kepadaku, tebuslah aku, bebaskanlah aku oleh karena musuh-musuhku.(Malay)
Psa 69:18 求 你 親 近 我 , 救 贖 我 ! 求 你 因 我 的 仇 敵 把 我 贖 回 !(CN-cuvt)
Psa 69:18 [Vulgate 68:19] accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me(Latin-405AD)
Psalms 69:18 A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.(Czech)
Псалми. 69:18 (69-19) наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...(Ukranian)

======= Psalm 69:19 ============
Psa 69:19 You know my reproach and my shame and my dishonor; All my adversaries are before You.(NASB-1995)
Psa 69:19 你 知 道 我 受 的 辱 骂 、 欺 凌 、 羞 辱 ; 我 的 敌 人 都 在 你 面 前 。(CN-cuvs)
Salmos 69:19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión y mi oprobio; delante de ti están todos mis enemigos.(Spanish)
Psa 69:19 You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.(nkjv)
Psaume 69:19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃69 אַתָּ֤ה יָדַ֗עְתָּ חֶרְפָּתִ֣י וּ֭בָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִ֑י נֶ֝גְדְּךָ֗ כָּל־צוֹרְרָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:19 (68:20) Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги моивсе пред Тобою.(RU)
Salmos 69:19 Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.(Portuguese)
Psa 69:19 Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.(Luther-1545)
Psalmen 69:19 Nader tot mijn ziel, bevrijd ze; verlos mij om mijner vijanden wil.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:19 ‎انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ‎.
भजन संहिता 69:19 मेरी नामधराई और लज्जा और अनादर को तू जानता है: (Hindi)
Salmi 69:19 Tu conosci il vituperio, l’onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici son davanti a te.(Italian)
Psa 69:19 πρόσχες τῇ ψυχῇ μου καὶ λύτρωσαι αὐτήν ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ῥῦσαί με (lxx)
Psa 69:19 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!(Danish-1933)
Psalms 69:19 تو عار و خجالت و رسوایی مرا میدانی و جمیع خصمانم پیش نظر تواند.(Persian)
詩篇 69:19 あなたはわたしの受けるそしりと、 恥と、はずかしめとを知っておられます。 わたしのあだは皆あなたの前にあります。 (JP)
Psalms 69:19 Chúa biết sự sỉ nhục, sự hổ thẹn, và sự nhuốt nhơ của tôi: Các cừu địch tôi đều ở trước mặt Chúa.(VN)
Psa 69:19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.(KJV-1611)
Psa 69:19 Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.(Swedish-1917)
Psalmi 69:19 Tu ai cunoscut ocara mea și rușinea mea și dezonoarea mea, potrivnicii mei [sunt] toți înaintea ta.(Romanian)
Psalms 69:19 주께서 나의 훼방과 수치와 능욕을 아시나이다 내 대적이 다 주의 앞에 있나이다 (Korean)
Psalms 69:19 พระองค์ทรงทราบการที่เขาเยาะเย้ยข้าพระองค์แล้ว ทั้งความอายและความอัปยศของข้าพระองค์ บรรดาคู่อริของข้าพระองค์อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์หมด (Thai)
Psalms 69:19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.(ASV-1901)
Psalms 69:19 Sinäpä tiedät pilkkani, häpiäni ja häväistykseni: kaikki minun viholliseni ovat edessäs.(Finnish)
Psa 69:19 Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.(Bulgarian)
Psalms 69:19 (69-20) Engkau mengenal celaku, maluku dan nodaku; semua lawanku ada di hadapan-Mu.(Indonesian)
Psa 69:19 Ou konnen jan y'ap joure mwen, jan y'ap fè m' wont, jan y'ap trennen m' nan labou. Ou wè tout moun k'ap pèsekite m' yo.(Creole-HT)
Psalms 69:19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.(Geneva-1560)
Psalms 69:19 Tu zini manu kaunu un manu negodu un manu apsmieklu; visi mani pretinieki ir Tavā priekšā.(Latvian)
Psa 69:19 Ti e njeh poshtërsinë time, turpin tim dhe çnderimin tim; armiqtë e mi janë të gjithë para teje.(Albanian)
Psalms 69:19 Talastas mo ang aking kadustaan, at ang aking kahihiyan, at ang aking kasiraang puri: ang aking mga kaaway, ay pawang nangasa harap mo.(Tagalog-PH)
Psalms 69:19 E matau ana koe ki toku tawainga, ki toku whakama, ki toku numinumi: kei tou aroaro oku hoariri katoa.(Maori-NZ)
Psalms 69:19 Drawe nye vnto my soule, and saue it: Oh delyuer me because of myne enemies. (Coverdale-1535)
Psalms 69:19 Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.(Polish)
Zsoltárok 69:19 Légy közel az én lelkemhez és váltsd meg azt; az én ellenségeimért szabadíts meg engem.(Hungarian)
Psa 69:19 (69-20) Engkau mengenal celaku, maluku dan nodaku; semua lawanku ada di hadapan-Mu.(Malay)
Psa 69:19 你 知 道 我 受 的 辱 罵 、 欺 凌 、 羞 辱 ; 我 的 敵 人 都 在 你 面 前 。(CN-cuvt)
Psa 69:19 [Vulgate 68:20] tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam(Latin-405AD)
Psalms 69:19 Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.(Czech)
Псалми. 69:19 (69-20) Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!(Ukranian)

======= Psalm 69:20 ============
Psa 69:20 Reproach has broken my heart and I am so sick. And I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none.(NASB-1995)
Psa 69:20 辱 骂 伤 破 了 我 的 心 , 我 又 满 了 忧 愁 。 我 指 望 有 人 体 恤 , 却 没 有 一 个 ; 我 指 望 有 人 安 慰 , 却 找 不 着 一 个 。(CN-cuvs)
Salmos 69:20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado; y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo; y consoladores, y ninguno hallé.(Spanish)
Psa 69:20 Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.(nkjv)
Psaume 69:20 L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃69 חֶרְפָּ֤ה ׀ שָֽׁבְרָ֥ה לִבִּ֗י וָֽאָ֫נ֥וּשָׁה וָאֲקַוֶּ֣ה לָנ֣וּד וָאַ֑יִן וְ֝לַמְנַחֲמִ֗ים וְלֹ֣א מָצָֽאתִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:20 (68:21) Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, – утешителей, но не нахожу.(RU)
Salmos 69:20 Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.(Portuguese)
Psa 69:20 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.(Luther-1545)
Psalmen 69:20 Gij weet mijn versmaadheid, en mijn schaamte, en mijn schande; al mijn benauwers zijn voor U.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:20 ‎العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد
भजन संहिता 69:20 मेरा हृदय नामधराई के कारण फट गया, और मैं बहुत उदास हूँ। (Hindi)
Salmi 69:20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non vi è stato alcuno; Ed ho aspettati de’ consolatori, ma non ne ho trovati.(Italian)
Psa 69:20 σὺ γὰρ γινώσκεις τὸν ὀνειδισμόν μου καὶ τὴν αἰσχύνην μου καὶ τὴν ἐντροπήν μου ἐναντίον σου πάντες οἱ θλίβοντές με (lxx)
Psa 69:20 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.(Danish-1933)
Psalms 69:20 عار، دلِ مرا شکسته است و به شدت بیمار شدهام. انتظار مشفقی کشیدم، ولی نبود و برای تسلیدهندگان، اما نیافتم.(Persian)
詩篇 69:20 そしりがわたしの心を砕いたので、 わたしは望みを失いました。 わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、 慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。 (JP)
Psalms 69:20 Sự sỉ nhục làm đau thương lòng tôi, tôi đầy sự khổ nhọc; Tôi trông đợi có người thương xót tôi, nhưng chẳng có ai; Tôi mong-nhờ người an ủi, song nào có gặp.(VN)
Psa 69:20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.(KJV-1611)
Psa 69:20 Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.(Swedish-1917)
Psalmi 69:20 Ocara mi-a frânt inima; și sunt plin de disperare și am căutat [pe cineva] să aibă milă, dar [nu] [s-a găsit] nimeni, și mângâietori, dar nu am găsit pe nimeni.(Romanian)
Psalms 69:20 훼방이 내 마음을 상하여 근심이 충만하니 긍휼히 여길 자를 바라나 없고 안위할 자를 바라나 찾지 못하였나이다 (Korean)
Psalms 69:20 การเยาะเย้ยกระทำให้จิตใจข้าพระองค์ชอกช้ำ ข้าพระองค์จึงหมดกำลังใจ ข้าพระองค์มองหาผู้สงสาร แต่ก็ไม่มี หาผู้เล้าโลม แต่ข้าพระองค์หาไม่พบ (Thai)
Psalms 69:20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.(ASV-1901)
Psalms 69:20 Pilkka särkee minun sydämeni ja vaivaa minua: minä odotan, jos joku armahtais, ja ei ole kenkään, ja lohduttajia, vaan en ketään löydä.(Finnish)
Psa 69:20 Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.(Bulgarian)
Psalms 69:20 (69-21) Cela itu telah mematahkan hatiku, dan aku putus asa; aku menantikan belas kasihan, tetapi sia-sia, menantikan penghibur-penghibur, tetapi tidak kudapati.(Indonesian)
Psa 69:20 Yo di m' gwomo jouk yo kraze kouraj mwen. Mwen santi se mouri m'ap mouri. Mwen te kwè ta gen moun ki ta gen pitye pou mwen, men pesonn pa vini. Mwen te kwè ta gen moun ki ta vin konsole m', pesonn pa parèt.(Creole-HT)
Psalms 69:20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.(Geneva-1560)
Psalms 69:20 Kauns man lauž sirdi, un es nīkstu; es gaidīju, vai kādam nebūtu žēl, bet nav, — un uz iepriecinātājiem, bet es neatrodu.(Latvian)
Psa 69:20 Fyerja e rëndë më ka copëtuar zemrën dhe jam plot hidhërime; prita dikë që të më përdëllentë por më kot; prita dikë që të më ngushëllonte, por nuk u paraqit asnjë.(Albanian)
Psalms 69:20 Kaduwahagihan ay sumira ng aking puso; at ako'y lipos ng kabigatan ng loob: at ako'y naghintay na may maawa sa akin, nguni't wala; at mga mangaaliw, nguni't wala akong masumpungan.(Tagalog-PH)
Psalms 69:20 Maru noa toku ngakau i te tawai; a ki tonu ahau i te pouri: i titiro ahau ki tetahi hei aroha mai, a kore ake; ki etahi hei whakamarie, a kihai i kitea.(Maori-NZ)
Psalms 69:20 Thou knowest my reprofe, my shame & my dishonor: my aduersaries are all in thy sight. (Coverdale-1535)
Psalms 69:20 Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.(Polish)
Zsoltárok 69:20 Te tudod az én gyalázatomat, szégyenemet és pirulásomat; jól ismered minden szorongatómat.(Hungarian)
Psa 69:20 (69-21) Cela itu telah mematahkan hatiku, dan aku putus asa; aku menantikan belas kasihan, tetapi sia-sia, menantikan penghibur-penghibur, tetapi tidak kudapati.(Malay)
Psa 69:20 辱 罵 傷 破 了 我 的 心 , 我 又 滿 了 憂 愁 。 我 指 望 有 人 體 恤 , 卻 沒 有 一 個 ; 我 指 望 有 人 安 慰 , 卻 找 不 著 一 個 。(CN-cuvt)
Psa 69:20 [Vulgate 68:21] coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni(Latin-405AD)
Psalms 69:20 Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.(Czech)
Псалми. 69:20 (69-21) Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!(Ukranian)

======= Psalm 69:21 ============
Psa 69:21 They also gave me gall for my food And for my thirst they gave me vinegar to drink.(NASB-1995)
Psa 69:21 他 们 拿 苦 胆 给 我 当 食 物 ; 我 渴 了 , 他 们 拿 醋 给 我 喝 。(CN-cuvs)
Salmos 69:21 Me pusieron además hiel por comida, y en mi sed me dieron a beber vinagre.(Spanish)
Psa 69:21 They also gave me gall for my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink.(nkjv)
Psaume 69:21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃69 וַיִּתְּנ֣וּ בְּבָרוּתִ֣י רֹ֑אשׁ וְ֝לִצְמָאִ֗י יַשְׁק֥וּנִי חֹֽמֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:21 (68:22) И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.(RU)
Salmos 69:21 Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.(Portuguese)
Psa 69:21 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.(Luther-1545)
Psalmen 69:21 De versmaadheid heeft mijn hart gebroken, en ik ben zeer zwak; en ik heb gewacht naar medelijden, maar er is geen; en naar vertroosters, maar heb ze niet gevonden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا
भजन संहिता 69:21 लोगों ने मेरे खाने के लिये विष दिया, (Hindi)
Salmi 69:21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell’aceto.(Italian)
Psa 69:21 ὀνειδισμὸν προσεδόκησεν ἡ ψυχή μου καὶ ταλαιπωρίαν καὶ ὑπέμεινα συλλυπούμενον καὶ οὐχ ὑπῆρξεν καὶ παρακαλοῦντας καὶ οὐχ εὗρον (lxx)
Psa 69:21 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;(Danish-1933)
Psalms 69:21 مرا برای خوراک زردآب دادند و چون تشنه بودم مرا سرکه نوشانیدند.(Persian)
詩篇 69:21 彼らはわたしの食物に毒を入れ、 わたしのかわいた時に酢を飲ませました。 (JP)
Psalms 69:21 Chúng nó ban mật đắng làm vật thực tôi, Và cho tôi uống giấm trong khi khát.(VN)
Psa 69:21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.(KJV-1611)
Psa 69:21 Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.(Swedish-1917)
Psalmi 69:21 Mi-au dat de asemenea fiere ca mâncare și în setea mea mi-au dat oțet să beau.(Romanian)
Psalms 69:21 저희가 쓸개를 나의 식물로 주며 갈할 때에 초로 마시웠사오니 (Korean)
Psalms 69:21 เขาให้ดีหมีแก่ข้าพระองค์เป็นอาหาร ให้น้ำส้มสายชูแก่ข้าพระองค์ดื่มแก้กระหาย (Thai)
Psalms 69:21 They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.(ASV-1901)
Psalms 69:21 Ja he antoivat minulle sappea syödäkseni, ja etikkaa juodakseni minun janossani.(Finnish)
Psa 69:21 И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.(Bulgarian)
Psalms 69:21 (69-22) Bahkan, mereka memberi aku makan racun, dan pada waktu aku haus, mereka memberi aku minum anggur asam.(Indonesian)
Psa 69:21 Yo mete pwazon nan manje mwen. Lè m' mande dlo pou m' bwè, se vinèg yo ban mwen.(Creole-HT)
Psalms 69:21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.(Geneva-1560)
Psalms 69:21 Un tie man žulti dod ēst un etiķi dzert, kad es gauži izslāpis.(Latvian)
Psa 69:21 Më dhanë përkundrazi vrer në vend të ushqimit dhe për të ma shuar etjen më dhanë për të pirë uthull.(Albanian)
Psalms 69:21 Binigyan naman nila ako ng pagkaing mapait; at sa aking kauhawan ay binigyan nila ako ng suka na mainom.(Tagalog-PH)
Psalms 69:21 I homai he au hei kai maku: i toku matewaitanga ano i whakainumia ahau ki te winika.(Maori-NZ)
Psalms 69:21 The rebuke breaketh my hert, & maketh me heuy: I loke for some to haue pitie vpon me, but there is no man: & for some to coforte me, but I fynde none. (Coverdale-1535)
Psalms 69:21 Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.(Polish)
Zsoltárok 69:21 A gyalázat megtörte szívemet és beteggé lettem; várok vala részvétre, de hiába; vigasztalókra, de nem találék.(Hungarian)
Psa 69:21 (69-22) Bahkan, mereka memberi aku makan racun, dan pada waktu aku haus, mereka memberi aku minum anggur asam.(Malay)
Psa 69:21 他 們 拿 苦 膽 給 我 當 食 物 ; 我 渴 了 , 他 們 拿 醋 給 我 喝 。(CN-cuvt)
Psa 69:21 [Vulgate 68:22] et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto(Latin-405AD)
Psalms 69:21 Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.(Czech)
Псалми. 69:21 (69-22) і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...(Ukranian)

======= Psalm 69:22 ============
Psa 69:22 May their table before them become a snare; And when they are in peace, may it become a trap.(NASB-1995)
Psa 69:22 愿 他 们 的 筵 席 在 他 们 面 前 变 为 网 罗 , 在 他 们 平 安 的 时 候 变 为 机 槛 。(CN-cuvs)
Salmos 69:22 Que la mesa delante de ellos se convierta en lazo, y [lo que era] para su bien [les sea] tropiezo.(Spanish)
Psa 69:22 Let their table become a snare before them, And their well-being a trap.(nkjv)
Psaume 69:22 ¶ Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃69 יְהִֽי־שֻׁלְחָנָ֣ם לִפְנֵיהֶ֣ם לְפָ֑ח וְלִשְׁלוֹמִ֥ים לְמוֹקֵֽשׁ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:22 (68:23) Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их – западнею;(RU)
Salmos 69:22 Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.(Portuguese)
Psa 69:22 Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.(Luther-1545)
Psalmen 69:22 Ja, zij hebben mij gal tot mijn spijs gegeven; en in mijn dorst hebben zij mij edik te drinken gegeven.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا‎.
भजन संहिता 69:22 उनका भोजन उनके लिये फंदा हो जाए; (Hindi)
Salmi 69:22 Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola.(Italian)
Psa 69:22 καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος (lxx)
Psa 69:22 de gav mig Mal rt at spise og slukked min Tørst med Eddike.(Danish-1933)
Psalms 69:22 پس مائدهٔ ایشان پیش روی ایشان تله باد و چون مطمئن هستند، دامی باشد.(Persian)
詩篇 69:22 彼らの前の食卓を網とし、 彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。 (JP)
Psalms 69:22 Nguyện bàn tiệc trước mặt chúng nó trở nên cái bẫy; Khi chúng nó được bình an, nguyện nó lại trở nên cái lưới.(VN)
Psa 69:22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.(KJV-1611)
Psa 69:22 De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.(Swedish-1917)
Psalmi 69:22 Să devină masa o cursă înaintea lor și [ceea ce ar fi fost ]pentru[ bunăstarea lor], [să le fie] o capcană.(Romanian)
Psalms 69:22 저희 앞에 밥상이 올무가 되게 하시며 저희 평안이 덫이 되게 하소서 (Korean)
Psalms 69:22 ขอให้สำรับที่อยู่ตรงหน้าเขาเองกลายเป็นบ่วงแร้ว และสิ่งที่ควรเป็นสำหรับความสุขสบายของเขาให้กลายเป็นเครื่องดัก (Thai)
Psalms 69:22 Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap.(ASV-1901)
Psalms 69:22 Heidän pöytänsä olkoon heille paulaksi, sekä kostoksi että lankeemiseksi.(Finnish)
Psa 69:22 Трапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.(Bulgarian)
Psalms 69:22 (69-23) Biarlah jamuan yang di depan mereka menjadi jerat, dan selamatan mereka menjadi perangkap.(Indonesian)
Psa 69:22 Se pou resepsyon y'ap fè yo tounen yon pèlen pou yo. Lè yo konprann zafè yo pi bon, se lè sa a pou malè tonbe sou yo.(Creole-HT)
Psalms 69:22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.(Geneva-1560)
Psalms 69:22 Lai viņu galds viņu priekšā top par valgu, par atmaksu un par slazdu.(Latvian)
Psa 69:22 U bëftë tryeza e tyre një lak para tyre, dhe begatia e tyre një kurth.(Albanian)
Psalms 69:22 Maging lalang sa harap nila ang kanilang dulang; at maging isang silo kung sila'y nasa kapayapaan.(Tagalog-PH)
Psalms 69:22 ¶ Kia meinga ta ratou tepu i to ratou aroaro hei mahanga; hei rore hoki i to ratou wa rangimarie.(Maori-NZ)
Psalms 69:22 They gaue me gall to eate, & whe I was thurstie, they gaue me vyneger to drynke. (Coverdale-1535)
Psalms 69:22 Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.(Polish)
Zsoltárok 69:22 Sõt ételemben mérget adnak vala, és szomjúságomban eczettel itatnak vala engem.(Hungarian)
Psa 69:22 (69-23) Biarlah jamuan yang di depan mereka menjadi jerat, dan selamatan mereka menjadi perangkap.(Malay)
Psa 69:22 願 他 們 的 筵 席 在 他 們 面 前 變 為 網 羅 , 在 他 們 平 安 的 時 候 變 為 機 檻 。(CN-cuvt)
Psa 69:22 [Vulgate 68:23] sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum(Latin-405AD)
Psalms 69:22 Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.(Czech)
Псалми. 69:22 (69-23) Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,(Ukranian)

======= Psalm 69:23 ============
Psa 69:23 May their eyes grow dim so that they cannot see, And make their loins shake continually.(NASB-1995)
Psa 69:23 愿 他 们 的 眼 睛 昏 蒙 , 不 得 看 见 ; 愿 你 使 他 们 的 腰 常 常 战 抖 。(CN-cuvs)
Salmos 69:23 Sean oscurecidos sus ojos para que no vean, y haz vacilar continuamente sus lomos.(Spanish)
Psa 69:23 Let their eyes be darkened, so that they do not see; And make their loins shake continually.(nkjv)
Psaume 69:23 Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃69 תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְא֑וֹת וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:23 (68:24) да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;(RU)
Salmos 69:23 Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.(Portuguese)
Psa 69:23 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.(Luther-1545)
Psalmen 69:23 Hun tafel worde voor hun aangezicht tot een strik, en tot volle vergelding tot een valstrik.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:23 ‎لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما‎.
भजन संहिता 69:23 उनकी आँखों पर अंधेरा छा जाए, ताकि वे देख न सके; (Hindi)
Salmi 69:23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi.(Italian)
Psa 69:23 γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον (lxx)
Psa 69:23 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;(Danish-1933)
Psalms 69:23 چشمان ایشان تار گردد تا نبینند و کمرهای ایشان را دائماً لرزان گردان.(Persian)
詩篇 69:23 彼らの目を暗くして見えなくし、 彼らの腰を常に震わせ、 (JP)
Psalms 69:23 Nguyện mắt chúng nó bị tối, không còn thấy, Và hãy làm cho lưng chúng nó hằng run.(VN)
Psa 69:23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.(KJV-1611)
Psa 69:23 Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;(Swedish-1917)
Psalmi 69:23 Să li se întunece ochii, pentru ca să nu vadă; și fă rărunchii lor să tremure continuu.(Romanian)
Psalms 69:23 저희 눈이 어두워 보지 못하게 하시며 그 허리가 항상 떨리게 하소서 (Korean)
Psalms 69:23 ขอให้ตาของเขามืดไปเพื่อเขาจะได้มองไม่เห็น และทำบั้นเอวเขาให้สั่นสะเทือนเรื่อยไป (Thai)
Psalms 69:23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.(ASV-1901)
Psalms 69:23 Tulkoon heidän silmänsä pimiäksi, ettei he näkisi, ja salli heidän lanteensa aina horjua.(Finnish)
Psa 69:23 Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.(Bulgarian)
Psalms 69:23 (69-24) Biarlah mata mereka menjadi gelap, sehingga mereka tidak melihat; buatlah pinggang mereka goyah senantiasa!(Indonesian)
Psa 69:23 Se pou je yo bouche pou yo pa wè menm! Kase ren yo pou yo pa ka kanpe dwat ankò!(Creole-HT)
Psalms 69:23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.(Geneva-1560)
Psalms 69:23 Lai viņu acis top apstulbotas, ka tie neredz, un lai viņu gurni allažiņ šaubās.(Latvian)
Psa 69:23 Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.(Albanian)
Psalms 69:23 Manglabo ang kanilang mga mata, na sila'y huwag makakita; at papanginigin mong palagi ang kanilang mga balakang.(Tagalog-PH)
Psalms 69:23 Kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope.(Maori-NZ)
Psalms 69:23 Let their table be made a snare to take them selues withall, an occasion to fall & a rewarde vnto them. (Coverdale-1535)
Psalms 69:23 Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.(Polish)
Zsoltárok 69:23 Legyen az õ asztalok elõttök tõrré, és a bátorságosoknak hálóvá.(Hungarian)
Psa 69:23 (69-24) Biarlah mata mereka menjadi gelap, sehingga mereka tidak melihat; buatlah pinggang mereka goyah senantiasa!(Malay)
Psa 69:23 願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 見 ; 願 你 使 他 們 的 腰 常 常 戰 抖 。(CN-cuvt)
Psa 69:23 [Vulgate 68:24] contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva(Latin-405AD)
Psalms 69:23 Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.(Czech)
Псалми. 69:23 (69-24) бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!(Ukranian)

======= Psalm 69:24 ============
Psa 69:24 Pour out Your indignation on them, And may Your burning anger overtake them.(NASB-1995)
Psa 69:24 求 你 将 你 的 恼 恨 倒 在 他 们 身 上 , 叫 你 的 烈 怒 追 上 他 们 。(CN-cuvs)
Salmos 69:24 Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.(Spanish)
Psa 69:24 Pour out Your indignation upon them, And let Your wrathful anger take hold of them.(nkjv)
Psaume 69:24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃69 שְׁפָךְ־עֲלֵיהֶ֥ם זַעְמֶ֑ךָ וַחֲר֥וֹן אַ֝פְּךָ֗ יַשִּׂיגֵֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:24 (68:25) излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обыметих;(RU)
Salmos 69:24 Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.(Portuguese)
Psa 69:24 Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.(Luther-1545)
Psalmen 69:24 Laat hun ogen duister worden, dat zij niet zien; en doe hun lenden gedurig waggelen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:24 ‎صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك‏‎.
भजन संहिता 69:24 उनके ऊपर अपना रोष भड़का, (Hindi)
Salmi 69:24 Spandi l’ira tua sopra loro, E colgali l’ardor del tuo cruccio.(Italian)
Psa 69:24 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον (lxx)
Psa 69:24 lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!(Danish-1933)
Psalms 69:24 خشم خود را بر ایشان بریز و سورت غضب تو ایشان را دریابد.(Persian)
詩篇 69:24 あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、 あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。 (JP)
Psalms 69:24 Hãy đổ cơn thạnh nộ Chúa trên chúng nó. Khiến sự giận dữ Chúa theo kịp họ.(VN)
Psa 69:24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.(KJV-1611)
Psa 69:24 må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.(Swedish-1917)
Psalmi 69:24 Revarsă-ți indignarea peste ei și furioasa ta mânie să îi apuce.(Romanian)
Psalms 69:24 주의 분노를 저희 위에 부으시며 주의 맹렬하신 노로 저희에게 미치게 하소서 (Korean)
Psalms 69:24 ขอทรงเทความกริ้วลงเหนือเขา และให้ความกริ้วอันเผาร้อนตามทันเขา (Thai)
Psalms 69:24 Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.(ASV-1901)
Psalms 69:24 Vuodata närkästykses heidän päällensä, ja hirmuinen vihas käsittäköön heitä,(Finnish)
Psa 69:24 Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.(Bulgarian)
Psalms 69:24 (69-25) Tumpahkanlah amarah-Mu ke atas mereka, dan biarlah murka-Mu yang menyala-nyala menimpa mereka.(Indonesian)
Psa 69:24 Mete ou an kòlè sou yo! Fè yo santi jan ou fache sou yo!(Creole-HT)
Psalms 69:24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.(Geneva-1560)
Psalms 69:24 Izgāz pār tiem Savu dusmību, un Tava karsta bardzība lai viņus sagrābj.(Latvian)
Psa 69:24 Zbraz mbi ta zemërimin tënd dhe i zëntë zjarri i indinjatës sate.(Albanian)
Psalms 69:24 Ibugso mo ang iyong galit sa kanila, at datnan sila ng kabangisan ng iyong galit.(Tagalog-PH)
Psalms 69:24 Ringihia atu tou riri ki runga ki a ratou, kia mau hoki ratou i tou arita, i tou weriweri.(Maori-NZ)
Psalms 69:24 Let their eyes be blynded, that they se not: & euer bowe downe their backes. (Coverdale-1535)
Psalms 69:24 Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.(Polish)
Zsoltárok 69:24 Setétüljenek meg az õ szemeik, hogy ne lássanak; és az õ derekukat tedd mindenkorra roskataggá.(Hungarian)
Psa 69:24 (69-25) Tumpahkanlah amarah-Mu ke atas mereka, dan biarlah murka-Mu yang menyala-nyala menimpa mereka.(Malay)
Psa 69:24 求 你 將 你 的 惱 恨 倒 在 他 們 身 上 , 叫 你 的 烈 怒 追 上 他 們 。(CN-cuvt)
Psa 69:24 [Vulgate 68:25] effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos(Latin-405AD)
Psalms 69:24 Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.(Czech)
Псалми. 69:24 (69-25) Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!(Ukranian)

======= Psalm 69:25 ============
Psa 69:25 May their camp be desolate; May none dwell in their tents.(NASB-1995)
Psa 69:25 愿 他 们 的 住 处 变 为 荒 场 ; 愿 他 们 的 帐 棚 无 人 居 住 。(CN-cuvs)
Salmos 69:25 Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.(Spanish)
Psa 69:25 Let their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents.(nkjv)
Psaume 69:25 Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃69 תְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:25 (68:26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да небудет живущих,(RU)
Salmos 69:25 A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;(Portuguese)
Psa 69:25 Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.(Luther-1545)
Psalmen 69:25 Stort over hen Uw gramschap uit; en de hittigheid Uws toorns grijpe hen aan.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:25 ‎لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن‎.
भजन संहिता 69:25 उनकी छावनी उजड़ जाए, (Hindi)
Salmi 69:25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.(Italian)
Psa 69:25 ἔκχεον ἐπ᾽ αὐτοὺς τὴν ὀργήν σου καὶ ὁ θυμὸς τῆς ὀργῆς σου καταλάβοι αὐτούς (lxx)
Psa 69:25 Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;(Danish-1933)
Psalms 69:25 خانههای ایشان مخروبه گردد و در خیمههای ایشان هیچکس ساکن نشود.(Persian)
詩篇 69:25 彼らの宿営を荒し、 ひとりもその天幕に住まわせないでください。 (JP)
Psalms 69:25 Nguyện chỗ ở chúng nó bị bỏ hoang, Chẳng có ai ở trong trại chúng nó nữa.(VN)
Psa 69:25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.(KJV-1611)
Psa 69:25 Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.(Swedish-1917)
Psalmi 69:25 Să le fie pustii locuințele; [și] nimeni să nu locuiască în corturile lor.(Romanian)
Psalms 69:25 저희 거처로 황폐하게 하시며 그 장막에 거하는 자가 없게 하소서 (Korean)
Psalms 69:25 ขอให้ที่อาศัยของเขารกร้างและอย่าให้ผู้ใดอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา (Thai)
Psalms 69:25 Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.(ASV-1901)
Psalms 69:25 Olkoon heidän huoneensa kylmillä; ja ei kenkään olko, joka heidän majassansa asuis.(Finnish)
Psa 69:25 Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.(Bulgarian)
Psalms 69:25 (69-26) Biarlah perkemahan mereka menjadi sunyi, dan biarlah kemah-kemah mereka tidak ada penghuninya.(Indonesian)
Psa 69:25 Se pou kay yo rete san moun. Se pou pa gen yon moun lakay yo ki rete vivan ankò.(Creole-HT)
Psalms 69:25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.(Geneva-1560)
Psalms 69:25 Viņu māja lai top par posta vietu, un neviena lai nav, kas dzīvo viņu dzīvokļos.(Latvian)
Psa 69:25 Banesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,(Albanian)
Psalms 69:25 Magiba ang tahanan nila; walang tumahan sa kanilang mga tolda.(Tagalog-PH)
Psalms 69:25 Kia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.(Maori-NZ)
Psalms 69:25 Poure out thy indignacion vpon them, & let thy wrothfull displeasure take holde of them. (Coverdale-1535)
Psalms 69:25 Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.(Polish)
Zsoltárok 69:25 Öntsd ki a te haragodat reájok, és a te haragodnak búsulása érje utól õket.(Hungarian)
Psa 69:25 (69-26) Biarlah perkemahan mereka menjadi sunyi, dan biarlah kemah-kemah mereka tidak ada penghuninya.(Malay)
Psa 69:25 願 他 們 的 住 處 變 為 荒 場 ; 願 他 們 的 帳 棚 無 人 居 住 。(CN-cuvt)
Psa 69:25 [Vulgate 68:26] fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet(Latin-405AD)
Psalms 69:25 Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.(Czech)
Псалми. 69:25 (69-26) Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!(Ukranian)

======= Psalm 69:26 ============
Psa 69:26 For they have persecuted him whom You Yourself have smitten, And they tell of the pain of those whom You have wounded.(NASB-1995)
Psa 69:26 因 为 , 你 所 击 打 的 , 他 们 就 逼 迫 ; 你 所 击 伤 的 , 他 们 戏 说 他 的 愁 苦 。(CN-cuvs)
Salmos 69:26 Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.(Spanish)
Psa 69:26 For they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.(nkjv)
Psaume 69:26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃69 כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲשֶׁר־הִכִּ֣יתָ רָדָ֑פוּ וְאֶל־מַכְא֖וֹב חֲלָלֶ֣יךָ יְסַפֵּֽרוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:26 (68:27) ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобоюумножают.(RU)
Salmos 69:26 Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.(Portuguese)
Psa 69:26 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.(Luther-1545)
Psalmen 69:26 Hun paleis zij verwoest; in hun tenten zij geen inwoner.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:26 ‎لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون‎.
भजन संहिता 69:26 क्योंकि जिसको तूने मारा, वे उसके पीछे पड़े हैं, (Hindi)
Salmi 69:26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.(Italian)
Psa 69:26 γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν (lxx)
Psa 69:26 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!(Danish-1933)
Psalms 69:26 زیرا برکسی که تو زدهای جفا میکنند و دردهای کوفتگان تو را اعلان مینمایند.(Persian)
詩篇 69:26 彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、 あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。 (JP)
Psalms 69:26 Vì chúng nó bắt bớ kẻ Chúa đã đánh, Và thuật lại sự đau đớn của người mà Chúa đã làm cho bị thương.(VN)
Psa 69:26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.(KJV-1611)
Psa 69:26 Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,(Swedish-1917)
Psalmi 69:26 Fiindcă ei persecută [pe cel] pe care tu l-ai lovit; și vorbesc spre mâhnirea celor pe care i-ai rănit.(Romanian)
Psalms 69:26 대저 저희가 주의 치신 자를 핍박하며 주께서 상케 하신 자의 슬픔을 말하였사오니 (Korean)
Psalms 69:26 เพราะเขาได้ข่มเหงผู้ที่พระองค์ทรงเฆี่ยนตี เขาเล่าถึงความเจ็บปวดของผู้ที่พระองค์ให้บาดเจ็บแล้ว (Thai)
Psalms 69:26 For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.(ASV-1901)
Psalms 69:26 Sillä he vainoovat sitä, jota lyönyt olet, ja juttelevat niiden kipua, joita haavoittanut olet.(Finnish)
Psa 69:26 Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.(Bulgarian)
Psalms 69:26 (69-27) Sebab mereka mengejar orang yang Kaupukul, mereka menambah kesakitan orang-orang yang Kautikam.(Indonesian)
Psa 69:26 Paske yo te pèsekite moun ou t'ap pini an. Y'ap pwonmennen rakonte soufrans moun ou blese a.(Creole-HT)
Psalms 69:26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.(Geneva-1560)
Psalms 69:26 Jo tie to vajā, ko Tu esi sitis, un apsmej mokas tiem, ko Tu ievainojis.(Latvian)
Psa 69:26 sepse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.(Albanian)
Psalms 69:26 Sapagka't kanilang hinabol siya na iyong sinaktan, at sinaysay nila ang damdam niyaong iyong sinugatan.(Tagalog-PH)
Psalms 69:26 Mo ratou i tukino i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i werohia e koe.(Maori-NZ)
Psalms 69:26 Let their habitacion be voyde, & no man to dwell in their tentes. (Coverdale-1535)
Psalms 69:26 Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.(Polish)
Zsoltárok 69:26 Legyen az õ palotájok puszta, és az õ hajlékukban ne legyen lakos;(Hungarian)
Psa 69:26 (69-27) Sebab mereka mengejar orang yang Kaupukul, mereka menambah kesakitan orang-orang yang Kautikam.(Malay)
Psa 69:26 因 為 , 你 所 擊 打 的 , 他 們 就 逼 迫 ; 你 所 擊 傷 的 , 他 們 戲 說 他 的 愁 苦 。(CN-cuvt)
Psa 69:26 [Vulgate 68:27] quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant(Latin-405AD)
Psalms 69:26 Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.(Czech)
Псалми. 69:26 (69-27) Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...(Ukranian)

======= Psalm 69:27 ============
Psa 69:27 Add iniquity to their iniquity, And may they not come into Your righteousness.(NASB-1995)
Psa 69:27 愿 你 在 他 们 的 罪 上 加 罪 , 不 容 他 们 在 你 面 前 称 义 。(CN-cuvs)
Salmos 69:27 Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.(Spanish)
Psa 69:27 Add iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness.(nkjv)
Psaume 69:27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃69 תְּֽנָה־עָ֭וֺן עַל־עֲוֺנָ֑ם וְאַל־יָ֝בֹ֗אוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:27 (68:28) Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;(RU)
Salmos 69:27 Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.(Portuguese)
Psa 69:27 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.(Luther-1545)
Psalmen 69:27 Want zij vervolgen, dien Gij geslagen hebt; en maken een praat van de smart Uwer verwonden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:27 ‎اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك‎.
भजन संहिता 69:27 उनके अधर्म पर अधर्म बढ़ा; (Hindi)
Salmi 69:27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.(Italian)
Psa 69:27 ὅτι ὃν σὺ ἐπάταξας αὐτοὶ κατεδίωξαν καὶ ἐπὶ τὸ ἄλγος τῶν τραυματιῶν σου προσέθηκαν (lxx)
Psa 69:27 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.(Danish-1933)
Psalms 69:27 گناه بر گناه ایشان مزید کن و در عدالت تو داخل نشوند.(Persian)
詩篇 69:27 彼らに、罰に罰を加え、 あなたの赦免にあずからせないでください。 (JP)
Psalms 69:27 Cầu xin Chúa hãy gia tội ác vào tội ác chúng nó; Chớ cho chúng nó vào trong sự công bình của Chúa.(VN)
Psa 69:27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.(KJV-1611)
Psa 69:27 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.(Swedish-1917)
Psalmi 69:27 Adaugă nelegiuire nelegiuirii lor și nu îi lăsa să intre în dreptatea ta.(Romanian)
Psalms 69:27 저희 죄악에 죄악을 더 정하사 주의 의에 들어오지 못하게 하소서 (Korean)
Psalms 69:27 ขอทรงเพิ่มโทษความชั่วช้า แล้วทรงเพิ่มอีก อย่าให้เขาได้รับความชอบธรรมจากพระองค์ (Thai)
Psalms 69:27 Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.(ASV-1901)
Psalms 69:27 Salli heitä langeta synnistä syntiin, ettei he tulisi sinun vanhurskautees.(Finnish)
Psa 69:27 Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват* в Твоята правда.(Bulgarian)
Psalms 69:27 (69-28) Tambahkanlah salah kepada salah mereka, dan janganlah sampai Engkau membenarkan mereka!(Indonesian)
Psa 69:27 Kite yo mete sou sa yo fè deja. Se pou ou san pitye pou yo.(Creole-HT)
Psalms 69:27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.(Geneva-1560)
Psalms 69:27 Lai tiem krājās noziegums uz noziegumu, ka tie nenāk pie Tavas taisnības.(Latvian)
Psa 69:27 Shto këtë faj fajit të tyre dhe mos arrifshin kurrë të kenë pjesë në drejtësinë tënde.(Albanian)
Psalms 69:27 At dagdagan mo ng kasamaan ang kanilang kasamaan: at huwag silang masok sa iyong katuwiran.(Tagalog-PH)
Psalms 69:27 Tapiritia he kino ki runga ki to ratou kino; kaua hoki ratou e tukua kia tomo ki tou tika.(Maori-NZ)
Psalms 69:27 For they persecute him whom thou hast smytten, & besyde thy woundes they haue geuen him moo. (Coverdale-1535)
Psalms 69:27 Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.(Polish)
Zsoltárok 69:27 Mert a kit te megvertél, azt üldözik, és a tõled sujtottak fájdalmát szólják meg.(Hungarian)
Psa 69:27 (69-28) Tambahkanlah salah kepada salah mereka, dan janganlah sampai Engkau membenarkan mereka!(Malay)
Psa 69:27 願 你 在 他 們 的 罪 上 加 罪 , 不 容 他 們 在 你 面 前 稱 義 。(CN-cuvt)
Psa 69:27 [Vulgate 68:28] da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua(Latin-405AD)
Psalms 69:27 Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.(Czech)
Псалми. 69:27 (69-28) Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,(Ukranian)

======= Psalm 69:28 ============
Psa 69:28 May they be blotted out of the book of life And may they not be recorded with the righteous.(NASB-1995)
Psa 69:28 愿 他 们 从 生 命 册 上 被 涂 抹 , 不 得 记 录 在 义 人 之 中 。(CN-cuvs)
Salmos 69:28 Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean inscritos con los justos.(Spanish)
Psa 69:28 Let them be blotted out of the book of the living, And not be written with the righteous.(nkjv)
Psaume 69:28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃69 יִ֭מָּחֽוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:28 (68:29) да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.(RU)
Salmos 69:28 Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.(Portuguese)
Psa 69:28 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.(Luther-1545)
Psalmen 69:28 Doe misdaad tot hun misdaad, en laat hen niet komen tot Uw gerechtigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:28 ‎ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا
भजन संहिता 69:28 उनका नाम जीवन की पुस्तक में से काटा जाए, (Hindi)
Salmi 69:28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co’ giusti.(Italian)
Psa 69:28 πρόσθες ἀνομίαν ἐπὶ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ μὴ εἰσελθέτωσαν ἐν δικαιοσύνῃ σου (lxx)
Psa 69:28 Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;(Danish-1933)
Psalms 69:28 از دفتر حیات محوشوند و با صالحین مرقوم نگردند.(Persian)
詩篇 69:28 彼らをいのちの書から消し去って、 義人のうちに記録されることのないように してください。 (JP)
Psalms 69:28 Nguyện chúng nó bị xóa khỏi sách sự sống, Không được ghi chung với người công bình.(VN)
Psa 69:28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.(KJV-1611)
Psa 69:28 Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.(Swedish-1917)
Psalmi 69:28 Să fie [numele] lor șterse din cartea celor vii și să nu fie scriși cu drepții.(Romanian)
Psalms 69:28 저희를 생명책에서 도말하사 의인과 함께 기록되게 마소서 (Korean)
Psalms 69:28 ขอให้เขาถูกลบออกเสียจากทะเบียนผู้มีชีวิต อย่าให้เขาขึ้นทะเบียนไว้ในหมู่คนชอบธรรม (Thai)
Psalms 69:28 Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.(ASV-1901)
Psalms 69:28 Pyyhi heitä eläväin kirjasta, ettei he kirjoitettaisi vanhurskasten kanssa.(Finnish)
Psa 69:28 Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.(Bulgarian)
Psalms 69:28 (69-29) Biarlah mereka dihapuskan dari kitab kehidupan, janganlah mereka tercatat bersama-sama dengan orang-orang yang benar!(Indonesian)
Psa 69:28 Efase non yo nan liv ki gen non moun ki gen lavi a. Pa mete non yo ak non moun k'ap sèvi ou yo.(Creole-HT)
Psalms 69:28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.(Geneva-1560)
Psalms 69:28 Izdeldē tos no dzīvības grāmatas, ka tie ar tiem taisniem netop uzrakstīti.(Latvian)
Psa 69:28 U shofshin nga libri i jetës dhe mos u shkrofshin midis të drejtëve.(Albanian)
Psalms 69:28 Mapawi sila sa aklat ng buhay, at huwag masulat na kasama ng matuwid.(Tagalog-PH)
Psalms 69:28 Kia murua atu ratou i te pukapuka o te ora, kaua ano e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.(Maori-NZ)
Psalms 69:28 Let them fall fro one wickednesse to another, & not come into thy rightuousnesse. (Coverdale-1535)
Psalms 69:28 Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.(Polish)
Zsoltárok 69:28 Szedd össze álnokságaikat, és a te igazságodra ne jussanak el.(Hungarian)
Psa 69:28 (69-29) Biarlah mereka dihapuskan dari kitab kehidupan, janganlah mereka tercatat bersama-sama dengan orang-orang yang benar!(Malay)
Psa 69:28 願 他 們 從 生 命 冊 上 被 塗 抹 , 不 得 記 錄 在 義 人 之 中 。(CN-cuvt)
Psa 69:28 [Vulgate 68:29] deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur(Latin-405AD)
Psalms 69:28 Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.(Czech)
Псалми. 69:28 (69-29) нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...(Ukranian)

======= Psalm 69:29 ============
Psa 69:29 But I am afflicted and in pain; May Your salvation, O God, set me securely on high.(NASB-1995)
Psa 69:29 但 我 是 困 苦 忧 伤 的 ; 神 啊 , 愿 你 的 救 恩 将 我 安 置 在 高 处 。(CN-cuvs)
Salmos 69:29 Pero yo estoy afligido y quebrantado, tu salvación, oh Dios, me ponga en alto.(Spanish)
Psa 69:29 But I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high.(nkjv)
Psaume 69:29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃69 וַ֭אֲנִי עָנִ֣י וְכוֹאֵ֑ב יְשׁוּעָתְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:29 (68:30) А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.(RU)
Salmos 69:29 Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.(Portuguese)
Psa 69:29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!(Luther-1545)
Psalmen 69:29 Laat hen uitgedelgd worden uit het boek des levens, en met de rechtvaardigen niet aangeschreven worden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني‎.
भजन संहिता 69:29 परन्तु मैं तो दुःखी और पीड़ित हूँ, (Hindi)
Salmi 69:29 Ora, quant’è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto.(Italian)
Psa 69:29 ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζώντων καὶ μετὰ δικαίων μὴ γραφήτωσαν (lxx)
Psa 69:29 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!(Danish-1933)
Psalms 69:29 و اما من، مسکین و دردمند هستم. پس ای خدا، نجات تو مرا سرافراز سازد.(Persian)
詩篇 69:29 しかしわたしは悩み苦しんでいます。 神よ、あなたの救が わたしを高い所に置かれますように。 (JP)
Psalms 69:29 Còn tôi bị khốn cùng và đau đớn: Ðức Chúa Trời ơn, nguyện sự cứu rỗi của Chúa nâng đỡ tôi lên nơi cao.(VN)
Psa 69:29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.(KJV-1611)
Psa 69:29 Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.(Swedish-1917)
Psalmi 69:29 Dar eu [sunt] sărac și întristat, salvarea ta, Dumnezeule, să mă așeze în înalt!(Romanian)
Psalms 69:29 오직 나는 가난하고 슬프오니 하나님이여, 주의 구원으로 나를 높이소서 (Korean)
Psalms 69:29 แต่ข้าพระองค์ทุกข์ยากและมีความเศร้าโศก ข้าแต่พระเจ้า ขอความรอดของพระองค์ตั้งข้าพระองค์ไว้ให้สูง (Thai)
Psalms 69:29 But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.(ASV-1901)
Psalms 69:29 Mutta minä olen raadollinen ja murheellinen: Jumala, sinun autuutes suojelkoon minua!(Finnish)
Psa 69:29 А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.(Bulgarian)
Psalms 69:29 (69-30) Tetapi aku ini tertindas dan kesakitan, keselamatan dari pada-Mu, ya Allah, kiranya melindungi aku!(Indonesian)
Psa 69:29 Mwen nan gwo lapenn, m'ap soufri. Bondye, pote m' sekou. Mete m' sou de pye m' ankò.(Creole-HT)
Psalms 69:29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.(Geneva-1560)
Psalms 69:29 Bet es esmu bēdīgs un moku pilns; ak Dievs, Tava pestīšana lai mani paceļ.(Latvian)
Psa 69:29 Tani jam i hidhëruar dhe i dëshpëruar; shpëtimi yt, o Perëndi, më lartoftë.(Albanian)
Psalms 69:29 Nguni't ako'y dukha at mapanglaw: sa pamamagitan ng pagliligtas mo, Oh Dios, ay iahon mo nawa ako.(Tagalog-PH)
Psalms 69:29 Ko ahau ia, he rawakore, he pouri; kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tau whakaoranga.(Maori-NZ)
Psalms 69:29 Let the be wyped out of ye boke of the lyuinge, & not be written amonge the rightuous. (Coverdale-1535)
Psalms 69:29 Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.(Polish)
Zsoltárok 69:29 Töröltessenek ki az élõk könyvébõl, és az igazak közé ne irattassanak.(Hungarian)
Psa 69:29 (69-30) Tetapi aku ini tertindas dan kesakitan, keselamatan dari pada-Mu, ya Allah, kiranya melindungi aku!(Malay)
Psa 69:29 但 我 是 困 苦 憂 傷 的 ; 神 啊 , 願 你 的 救 恩 將 我 安 置 在 高 處 。(CN-cuvt)
Psa 69:29 [Vulgate 68:30] ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me(Latin-405AD)
Psalms 69:29 Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.(Czech)
Псалми. 69:29 (69-30) А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,(Ukranian)

======= Psalm 69:30 ============
Psa 69:30 I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving.(NASB-1995)
Psa 69:30 我 要 以 诗 歌 赞 美 神 的 名 , 以 感 谢 称 他 为 大 !(CN-cuvs)
Salmos 69:30 Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, con acciones de gracias lo exaltaré.(Spanish)
Psa 69:30 I will praise the name of God with a song, And will magnify Him with thanksgiving.(nkjv)
Psaume 69:30 ¶ Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃69 אֲהַֽלְלָ֣ה שֵׁם־אֱלֹהִ֣ים בְּשִׁ֑יר וַאֲגַדְּלֶ֥נּוּ בְתוֹדָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:30 (68:31) Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,(RU)
Salmos 69:30 Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.(Portuguese)
Psa 69:30 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.(Luther-1545)
Psalmen 69:30 Doch ik ben ellendig en in smart; Uw heil, o God! zette mij in een hoog vertrek.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:30 ‎اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد‎.
भजन संहिता 69:30 मैं गीत गाकर तेरे नाम की स्तुति करूँगा, (Hindi)
Salmi 69:30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.(Italian)
Psa 69:30 πτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγώ καὶ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου σου ὁ θεός ἀντελάβετό μου (lxx)
Psa 69:30 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!(Danish-1933)
Psalms 69:30 و نام خدا را با سرود تسبیح خواهم خواند و او را با حمد تعظیم خواهم نمود.(Persian)
詩篇 69:30 わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、 感謝をもって神をあがめます。 (JP)
Psalms 69:30 Tôi sẽ dùng bài hát mà ngợi khen danh Ðức Chúa Trời, Và lấy sự cảm tạ mà tôn cao Ngài.(VN)
Psa 69:30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.(KJV-1611)
Psa 69:30 Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.(Swedish-1917)
Psalmi 69:30 Voi lăuda numele lui Dumnezeu cu o cântare și îl voi preamări cu mulțumire.(Romanian)
Psalms 69:30 내가 노래로 하나님의 이름을 찬송하며 감사함으로 하나님을 광대하시다 하리니 (Korean)
Psalms 69:30 ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระนามพระเจ้าด้วยบทเพลง ข้าพเจ้าจะยกย่องพระองค์โดยโมทนาพระคุณ (Thai)
Psalms 69:30 I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.(ASV-1901)
Psalms 69:30 Minä kiitän Jumalan nimeä veisuulla, ja suuresti ylistän häntä kiitoksella.(Finnish)
Psa 69:30 Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;(Bulgarian)
Psalms 69:30 (69-31) Aku akan memuji-muji nama Allah dengan nyanyian, mengagungkan Dia dengan nyanyian syukur;(Indonesian)
Psa 69:30 M'a chante pou Bondye, m'a fè lwanj li. M'a di l' mèsi, m'a fè konnen jan li gen pouvwa.(Creole-HT)
Psalms 69:30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.(Geneva-1560)
Psalms 69:30 Es slavēšu Dieva vārdu ar dziesmu un Viņu paaugstināšu ar pateicību.(Latvian)
Psa 69:30 Unë do ta kremtoj emrin e Perëndisë me një këngë, dhe do ta madhështoj me lavde.(Albanian)
Psalms 69:30 Aking pupurihin ng awit ang pangalan ng Dios, at dadakilain ko siya ng pasalamat.(Tagalog-PH)
Psalms 69:30 ¶ Ka whakamoemiti taku waiata ki te ingoa o te Atua, ka whakanui ano taku whakawhetai i a ia.(Maori-NZ)
Psalms 69:30 As for me, I am poore & in heuynesse, let thy helpe defende me, o God. (Coverdale-1535)
Psalms 69:30 Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.(Polish)
Zsoltárok 69:30 Engem pedig, a ki nyomorult és szenvedõ vagyok, emeljen fel, oh Isten, a te segedelmed!(Hungarian)
Psa 69:30 (69-31) Aku akan memuji-muji nama Allah dengan nyanyian, mengagungkan Dia dengan nyanyian syukur;(Malay)
Psa 69:30 我 要 以 詩 歌 讚 美 神 的 名 , 以 感 謝 稱 他 為 大 !(CN-cuvt)
Psa 69:30 [Vulgate 68:31] laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione(Latin-405AD)
Psalms 69:30 Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.(Czech)
Псалми. 69:30 (69-31) і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!(Ukranian)

======= Psalm 69:31 ============
Psa 69:31 And it will please the Lord better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.(NASB-1995)
Psa 69:31 这 便 叫 耶 和 华 喜 悦 , 胜 似 献 牛 , 或 是 献 有 角 有 蹄 的 公 牛 。(CN-cuvs)
Salmos 69:31 Y [esto] agradará a Jehová más que [sacrificio] de buey, o becerro que tiene cuernos y pezuñas.(Spanish)
Psa 69:31 This also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.(nkjv)
Psaume 69:31 Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃69 וְתִיטַ֣ב לַֽ֭יהוָה מִשּׁ֥וֹר פָּ֗ר מַקְרִ֥ן מַפְרִֽיס׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:31 (68:32) и будет это благоугоднее Господу, нежели вол,нежели телец с рогами и с копытами.(RU)
Salmos 69:31 Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.(Portuguese)
Psa 69:31 Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.(Luther-1545)
Psalmen 69:31 Ik zal Gods Naam prijzen met gezang, en Hem met dankzegging grootmaken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:31 ‎فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف‎.
भजन संहिता 69:31 यह यहोवा को बैल से अधिक, (Hindi)
Salmi 69:31 E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie.(Italian)
Psa 69:31 αἰνέσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μετ᾽ ᾠδῆς μεγαλυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει (lxx)
Psa 69:31 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak; det er mer for Herren end Okser end Tyre med Horn og Klove!(Danish-1933)
Psalms 69:31 و این پسندیدهٔ خدا خواهد بود، زیاده از گاو و گوسالهای که شاخها و سمها دارد.(Persian)
詩篇 69:31 これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって 主を喜ばせるでしょう。 (JP)
Psalms 69:31 Ðiều ấy sẽ đẹp lòng Ðức Giê-hô-va hơn con bò đực, Hoặc con bò đực có sừng và móng rẽ ra.(VN)
Psa 69:31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.(KJV-1611)
Psa 69:31 Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.(Swedish-1917)
Psalmi 69:31 [Aceasta] de asemenea îi va plăcea DOMNULUI mai mult decât un bou [sau] un taur care are coarne și copite.(Romanian)
Psalms 69:31 이것이 소 곧 뿔과 굽이 있는 황소를 드림보다 여호와를 더욱 기쁘시게 함이 될 것이라 (Korean)
Psalms 69:31 การนั้นจะเป็นที่พอพระทัยพระเยโฮวาห์มากกว่าวัวผู้หรือวัวผู้ทั้งเขาและกีบ (Thai)
Psalms 69:31 And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs.(ASV-1901)
Psalms 69:31 Se kelpaa paremmin Herralle kuin härkä taikka mulli, jolla ovat sarvet ja sorkat.(Finnish)
Psa 69:31 И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.(Bulgarian)
Psalms 69:31 (69-32) pada pemandangan Allah itu lebih baik dari pada sapi jantan, dari pada lembu jantan yang bertanduk dan berkuku belah.(Indonesian)
Psa 69:31 Sa va fè Seyè a plezi pi plis pase si m' ta ofri l' yon bèf, pase si m' ta ba li yon jenn towo bèf ki fin fè kòn.(Creole-HT)
Psalms 69:31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.(Geneva-1560)
Psalms 69:31 Tas patiks Tam Kungam vairāk nekā vērsis, kam ragi un nagi.(Latvian)
Psa 69:31 Dhe kjo do t’i pëlqejë Zotit më tepër se një ka o një dem me brirë dhe thonj.(Albanian)
Psalms 69:31 At kalulugdan ng Panginoon na higit kay sa isang baka, o sa toro na may mga sungay at mga paa.(Tagalog-PH)
Psalms 69:31 Pai rawa tenei ki a Ihowa i te puru i te kau, i te mea whai haona, whai maikuku.(Maori-NZ)
Psalms 69:31 That I maye prayse ye name of God with a songe, & magnifie it with thankesgeuynge. (Coverdale-1535)
Psalms 69:31 Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.(Polish)
Zsoltárok 69:31 Dicsérem az Istennek nevét énekkel, és magasztalom hálaadással.(Hungarian)
Psa 69:31 (69-32) pada pemandangan Allah itu lebih baik dari pada sapi jantan, dari pada lembu jantan yang bertanduk dan berkuku belah.(Malay)
Psa 69:31 這 便 叫 耶 和 華 喜 悅 , 勝 似 獻 牛 , 或 是 獻 有 角 有 蹄 的 公 牛 。(CN-cuvt)
Psa 69:31 [Vulgate 68:32] et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas(Latin-405AD)
Psalms 69:31 I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.(Czech)
Псалми. 69:31 (69-32) і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.(Ukranian)

======= Psalm 69:32 ============
Psa 69:32 The humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive.(NASB-1995)
Psa 69:32 谦 卑 的 人 看 见 了 就 喜 乐 ; 寻 求 神 的 人 , 愿 你 们 的 心 苏 醒 。(CN-cuvs)
Salmos 69:32 Los humildes lo verán y se gozarán. Buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón.(Spanish)
Psa 69:32 The humble shall see this and be glad; And you who seek God, your hearts shall live.(nkjv)
Psaume 69:32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!(F)
(Hebrew) ‫ 33 ׃69 רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽ‪[t]‬ם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:32 (68:33) Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,(RU)
Salmos 69:32 Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.(Portuguese)
Psa 69:32 Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.(Luther-1545)
Psalmen 69:32 En het zal den HEERE aangenamer zijn dan een os, of een gehoornde var, die de klauwen verdeelt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:32 ‎يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله‎.
भजन संहिता 69:32 नम्र लोग इसे देखकर आनन्दित होंगे, (Hindi)
Salmi 69:32 I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.(Italian)
Psa 69:32 καὶ ἀρέσει τῷ θεῷ ὑπὲρ μόσχον νέον κέρατα ἐκφέροντα καὶ ὁπλάς (lxx)
Psa 69:32 Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!(Danish-1933)
Psalms 69:32 حلیمان این را دیده، شادمان شوند، و ای طالبان خدا دل شما زنده گردد،(Persian)
詩篇 69:32 へりくだる者は、これを見て喜べ。 神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。 (JP)
Psalms 69:32 Những người hiền từ sẽ thấy điều đó và vui mừng; Hỡi các người tìm cầu Ðức Chúa Trời, nguyện lòng các ngươi được sống.(VN)
Psa 69:32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.(KJV-1611)
Psa 69:32 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.(Swedish-1917)
Psalmi 69:32 Cel umil va vedea [aceasta] și se va veseli; și inima voastră va trăi, cei ce căutați pe Dumnezeu.(Romanian)
Psalms 69:32 온유한 자가 이를 보고 기뻐하나니 하나님을 찾는 너희들아 ! 너희 마음을 소생케 할지어다 (Korean)
Psalms 69:32 บรรดาผู้ถ่อมใจจะเห็นและยินดี ท่านผู้เสาะหาพระเจ้า ขอให้ใจของท่านฟื้นชื่นขึ้น (Thai)
Psalms 69:32 The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.(ASV-1901)
Psalms 69:32 Raadolliset näkevät sen ja iloitsevat, ja jotka Jumalaa etsivät, heidän sydämensä pitää elämän.(Finnish)
Psa 69:32 Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.(Bulgarian)
Psalms 69:32 (69-33) Lihatlah, hai orang-orang yang rendah hati, dan bersukacitalah; kamu yang mencari Allah, biarlah hatimu hidup kembali!(Indonesian)
Psa 69:32 Lè malere yo va wè sa, y'a kontan. Se va yon gwo ankourajman pou moun k'ap sèvi Bondye yo.(Creole-HT)
Psalms 69:32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.(Geneva-1560)
Psalms 69:32 Tie bēdīgie raugās un priecājās, un jūs, kas Dievu meklējat, jūsu sirds dzīvos.(Latvian)
Psa 69:32 Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.(Albanian)
Psalms 69:32 Nakita ng mga maamo, at nangatuwa: mabuhay ang puso, ninyong nagsisihanap sa Dios.(Tagalog-PH)
Psalms 69:32 Kua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua.(Maori-NZ)
Psalms 69:32 This shal please the LORDE better then a bullocke, that hath hornes & hoffes. (Coverdale-1535)
Psalms 69:32 A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.(Polish)
Zsoltárok 69:32 És kedvesebb lesz az Úr elõtt az ökörnél, a szarvas és hasadt körmû tuloknál.(Hungarian)
Psa 69:32 (69-33) Lihatlah, hai orang-orang yang rendah hati, dan bersukacitalah; kamu yang mencari Allah, biarlah hatimu hidup kembali!(Malay)
Psa 69:32 謙 卑 的 人 看 見 了 就 喜 樂 ; 尋 求 神 的 人 , 願 你 們 的 心 甦 醒 。(CN-cuvt)
Psa 69:32 [Vulgate 68:33] videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra(Latin-405AD)
Psalms 69:32 A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.(Czech)
Псалми. 69:32 (69-33) Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,(Ukranian)

======= Psalm 69:33 ============
Psa 69:33 For the Lord hears the needy And does not despise His who are prisoners.(NASB-1995)
Psa 69:33 因 为 耶 和 华 听 了 穷 乏 人 , 不 藐 视 被 囚 的 人 。(CN-cuvs)
Salmos 69:33 Porque Jehová oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.(Spanish)
Psa 69:33 For the Lord hears the poor, And does not despise His prisoners.(nkjv)
Psaume 69:33 Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.(F)
(Hebrew) ‫ 34 ׃69 כִּֽי־שֹׁמֵ֣עַ אֶל־אֶבְיוֹנִ֣ים יְהוָ֑ה וְאֶת־אֲ֝סִירָ֗יו לֹ֣א בָזָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:33 (68:34) ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.(RU)
Salmos 69:33 Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.(Portuguese)
Psa 69:33 Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.(Luther-1545)
Psalmen 69:33 De zachtmoedigen, dit gezien hebbende, zullen zich verblijden; en gij, die God zoekt, ulieder hart zal leven.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:33 ‎لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه‎.
भजन संहिता 69:33 क्योंकि यहोवा दरिद्रों की ओर कान लगाता है, (Hindi)
Salmi 69:33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.(Italian)
Psa 69:33 ἰδέτωσαν πτωχοὶ καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐκζητήσατε τὸν θεόν καὶ ζήσεται ἡ ψυχὴ ὑμῶν (lxx)
Psa 69:33 Thi Herren låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.(Danish-1933)
Psalms 69:33 زیرا خداوند فقیران را مستجاب میکند و اسیران خود را حقیر نمیشمارد.(Persian)
詩篇 69:33 主は乏しい者に聞き、 その捕われ人をかろしめられないからである。 (JP)
Psalms 69:33 Vì Ðức Giê-hô-va nghe kẻ thiếu thốn, Không khinh dể những phu tù của Ngài.(VN)
Psa 69:33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.(KJV-1611)
Psa 69:33 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.(Swedish-1917)
Psalmi 69:33 Pentru că DOMNUL ascultă pe cel sărac și nu disprețuiește pe prizonierii săi.(Romanian)
Psalms 69:33 여호와는 궁핍한 자를 들으시며 자기를 인하여 수금된 자를 멸시치 아니하시나니 (Korean)
Psalms 69:33 เพราะพระเยโฮวาห์ทรงสดับคนขัดสน และมิได้ทรงดูหมิ่นคนของพระองค์ที่ถูกจำจอง (Thai)
Psalms 69:33 For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.(ASV-1901)
Psalms 69:33 Sillä Herra kuulee köyhiä, ja ei hän vankiansa katso ylön.(Finnish)
Psa 69:33 Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.(Bulgarian)
Psalms 69:33 (69-34) Sebab TUHAN mendengarkan orang-orang miskin, dan tidak memandang hina orang-orang-Nya dalam tahanan.(Indonesian)
Psa 69:33 Seyè a koute lè pòv yo ap lapriyè nan pye l'. Li pa bliye moun pa l' yo lè yo nan prizon.(Creole-HT)
Psalms 69:33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.(Geneva-1560)
Psalms 69:33 Jo Tas Kungs paklausa nabagus, un nenicina Savus cietumniekus.(Latvian)
Psa 69:33 Sepse Zoti kënaq nevojtarët dhe nuk përçmon robërit e tij.(Albanian)
Psalms 69:33 Sapagka't dinidinig ng Panginoon ang mapagkailangan, at hindi hinahamak ang kaniyang mga bilanggo.(Tagalog-PH)
Psalms 69:33 No te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere.(Maori-NZ)
Psalms 69:33 O considre this & be glad (ye that be in aduersite) seke after God, & yor soule shal lyue. (Coverdale-1535)
Psalms 69:33 To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;(Polish)
Zsoltárok 69:33 Látják [ezt] majd a szenvedõk és örülnek; ti Istent keresõk, elevenedjék a ti szívetek!(Hungarian)
Psa 69:33 (69-34) Sebab TUHAN mendengarkan orang-orang miskin, dan tidak memandang hina orang-orang-Nya dalam tahanan.(Malay)
Psa 69:33 因 為 耶 和 華 聽 了 窮 乏 人 , 不 藐 視 被 囚 的 人 。(CN-cuvt)
Psa 69:33 [Vulgate 68:34] quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit(Latin-405AD)
Psalms 69:33 To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.(Czech)
Псалми. 69:33 (69-34) бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!(Ukranian)

======= Psalm 69:34 ============
Psa 69:34 Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.(NASB-1995)
Psa 69:34 愿 天 和 地 、 洋 海 和 其 中 一 切 的 动 物 都 赞 美 他 !(CN-cuvs)
Salmos 69:34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.(Spanish)
Psa 69:34 Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.(nkjv)
Psaume 69:34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!(F)
(Hebrew) ‫ 35 ׃69 יְֽ֭הַלְלוּהוּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ יַ֝מִּ֗ים וְֽכָל־רֹמֵ֥שׂ בָּֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:34 (68:35) Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;(RU)
Salmos 69:34 Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;(Portuguese)
Psa 69:34 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.(Luther-1545)
Psalmen 69:34 Want de HEERE hoort de nooddruftigen, en Hij veracht Zijn gevangenen niet.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:34 ‎تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها‎.
भजन संहिता 69:34 स्वर्ग और पृथ्वी उसकी स्तुति करें, (Hindi)
Salmi 69:34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.(Italian)
Psa 69:34 ὅτι εἰσήκουσεν τῶν πενήτων ὁ κύριος καὶ τοὺς πεπεδημένους αὐτοῦ οὐκ ἐξουδένωσεν (lxx)
Psa 69:34 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;(Danish-1933)
Psalms 69:34 آسمان و زمین او را تسبیح بخوانند. آبها نیز و آنچه در آنها میجنبد.(Persian)
詩篇 69:34 天と地は主をほめたたえ、 海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。 (JP)
Psalms 69:34 Nguyện trời, đất, biển, Và các vật hay động trong đó, đều ngợi khen Ngài.(VN)
Psa 69:34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.(KJV-1611)
Psa 69:34 Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.(Swedish-1917)
Psalmi 69:34 Cerul și pământul să îl laude, mările și fiecare lucru care se mișcă în ele!(Romanian)
Psalms 69:34 천지가 그를 찬송할 것이요 바다와 그 중의 모든 동물도 그리할지로다 (Korean)
Psalms 69:34 ขอฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกสรรเสริญพระองค์ ทั้งทะเลและสรรพสิ่งที่เคลื่อนไหวอยู่ในนั้น (Thai)
Psalms 69:34 Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.(ASV-1901)
Psalms 69:34 Kiittäkään häntä taivaat ja maa, meri, ja kaikki kuin niissä liikkuvat.(Finnish)
Psa 69:34 Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.(Bulgarian)
Psalms 69:34 (69-35) Biarlah langit dan bumi memuji-muji Dia, lautan dan segala yang bergerak di dalamnya.(Indonesian)
Psa 69:34 Se pou syèl la ansanm ak latè a, lanmè a ansanm ak tout sa ki ladan li fè lwanj Bondye.(Creole-HT)
Psalms 69:34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.(Geneva-1560)
Psalms 69:34 Lai Viņu teic debesis un zeme, jūra un viss, kas iekš tās kustās.(Latvian)
Psa 69:34 E mburrshin qiejtë dhe toka, detet dhe gjithçka lëviz në to.(Albanian)
Psalms 69:34 Purihin siya ng langit at lupa, ng mga dagat, at ng bawa't bagay na gumagalaw roon.(Tagalog-PH)
Psalms 69:34 Kia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia, nga moana, me nga mea katoa e tere ana i roto.(Maori-NZ)
Psalms 69:34 For the LORDE heareth the poore, & despyset not his presoners. (Coverdale-1535)
Psalms 69:34 Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.(Polish)
Zsoltárok 69:34 Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és az õ foglyait nem veti meg.(Hungarian)
Psa 69:34 (69-35) Biarlah langit dan bumi memuji-muji Dia, lautan dan segala yang bergerak di dalamnya.(Malay)
Psa 69:34 願 天 和 地 、 洋 海 和 其 中 一 切 的 動 物 都 讚 美 他 !(CN-cuvt)
Psa 69:34 [Vulgate 68:35] laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis(Latin-405AD)
Psalms 69:34 Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.(Czech)
Псалми. 69:34 (69-35) Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,(Ukranian)

======= Psalm 69:35 ============
Psa 69:35 For God will save Zion and build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.(NASB-1995)
Psa 69:35 因 为 神 要 拯 救 锡 安 , 建 造 犹 大 的 城 邑 ; 他 的 民 要 在 那 里 居 住 , 得 以 为 业 。(CN-cuvs)
Salmos 69:35 Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la poseerán.(Spanish)
Psa 69:35 For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.(nkjv)
Psaume 69:35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;(F)
(Hebrew) ‫ 36 ׃69 כִּ֤י אֱלֹהִ֨ים ׀ י֘וֹשִׁ֤יעַ צִיּ֗וֹן וְ֭יִבְנֶה עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְיָ֥שְׁבוּ שָׁ֝֗ם וִירֵשֽׁוּהָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:35 (68:36) ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,(RU)
Salmos 69:35 Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.(Portuguese)
Psa 69:35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.(Luther-1545)
Psalmen 69:35 Dat Hem prijzen de hemel en de aarde, de zeeen, en al wat daarin wriemelt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:35 ‎لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها‎.
भजन संहिता 69:35 क्योंकि परमेश्‍वर सिय्योन का उद्धार करेगा, (Hindi)
Salmi 69:35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.(Italian)
Psa 69:35 αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ θάλασσα καὶ πάντα τὰ ἕρποντα ἐν αὐτοῖς (lxx)
Psa 69:35 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;(Danish-1933)
Psalms 69:35 زیرا خدا صهیون را نجات خواهد داد و شهرهای یهودا را بنا خواهد نمود تا در آنجا سکونت نمایند و آن را متصرف گردند.(Persian)
詩篇 69:35 神はシオンを救い、 ユダの町々を建て直されるからである。 そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、 (JP)
Psalms 69:35 Vì Ðức Chúa Trời sẽ cứu Si-ôn, và xây lại các thành Giu-đa; Dân sự sẽ ở đó, được nó làm của.(VN)
Psa 69:35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.(KJV-1611)
Psa 69:35 Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.(Swedish-1917)
Psalmi 69:35 Căci Dumnezeu va salva Sionul și va zidi cetățile lui Iuda, ca ei să locuiască acolo și să îl stăpânească.(Romanian)
Psalms 69:35 하나님이 시온을 구원하시고 유다 성읍들을 건설하시리니 무리가 거기 거하여 소유를 삼으리로다 (Korean)
Psalms 69:35 เพราะพระเจ้าจะทรงช่วยศิโยนให้รอด และจะสร้างหัวเมืองยูดาห์ขึ้น เขาทั้งหลายจะอาศัยอยู่ที่นั่น และได้เป็นกรรมสิทธิ์ (Thai)
Psalms 69:35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.(ASV-1901)
Psalms 69:35 Sillä Jumala auttaa Zionia ja rakentaa Juudan kaupungit, että siellä asutaan, ja se perinnöllä omistetaan.(Finnish)
Psa 69:35 Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.(Bulgarian)
Psalms 69:35 (69-36) Sebab Allah akan menyelamatkan Sion dan membangun kota-kota Yehuda, supaya orang-orang diam di sana dan memilikinya;(Indonesian)
Psa 69:35 L'a delivre peyi Siyon. L'a rebati lavil peyi Jida yo. Pèp li va bati kay yo la ankò. Y'a pran tè a pou yo.(Creole-HT)
Psalms 69:35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.(Geneva-1560)
Psalms 69:35 Jo Dievs atpestīs Ciānu un uztaisīs Jūda pilsētas, un tie tur dzīvos un to iemantos.(Latvian)
Psa 69:35 Sepse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t’i zotërojnë.(Albanian)
Psalms 69:35 Sapagka't ililigtas ng Dios ang Sion, at itatayo ang mga bayan ng Juda; at sila'y magsisitahan doon, at tatangkilikin nila na pinakaari.(Tagalog-PH)
Psalms 69:35 No te mea tera e whakaorangia e te Atua a Hiona, ka hanga ano e ia nga pa o Hura; a ka noho ratou ki reira, ka riro hoki a reira i a ratou.(Maori-NZ)
Psalms 69:35 Let heauen & earth praise him, the see & all that moueth therin. (Coverdale-1535)
Psalms 69:35 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.(Polish)
Zsoltárok 69:35 Dicsérjék õt az egek és a föld; a tengerek és a mi csak mozog azokban!(Hungarian)
Psa 69:35 (69-36) Sebab Allah akan menyelamatkan Sion dan membangun kota-kota Yehuda, supaya orang-orang diam di sana dan memilikinya;(Malay)
Psa 69:35 因 為 神 要 拯 救 錫 安 , 建 造 猶 大 的 城 邑 ; 他 的 民 要 在 那 裡 居 住 , 得 以 為 業 。(CN-cuvt)
Psa 69:35 [Vulgate 68:36] quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam(Latin-405AD)
Psalms 69:35 Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.(Czech)
Псалми. 69:35 (69-36) бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його,(Ukranian)

======= Psalm 69:36 ============
Psa 69:36 The descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will dwell in it.(NASB-1995)
Psa 69:36 他 仆 人 的 後 裔 要 承 受 为 业 ; 爱 他 名 的 人 也 要 住 在 其 中 。(CN-cuvs)
Salmos 69:36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre habitarán en ella.(Spanish)
Psa 69:36 Also, the descendants of His servants shall inherit it, And those who love His name shall dwell in it.(nkjv)
Psaume 69:36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.(F)
(Hebrew) ‫ 37 ׃69 וְזֶ֣רַע עֲ֭בָדָיו יִנְחָל֑וּהָ וְאֹהֲבֵ֥י שְׁ֝מ֗וֹ יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 69:36 (68:37) и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.(RU)
Salmos 69:36 E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.(Portuguese)
Psa 69:36 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.(Luther-1545)
Psalmen 69:36 Want God zal Sion verlossen, en de steden van Juda bouwen; en aldaar zullen zij wonen, en haar erfelijk bezitten; [ (Psalms 69:37) En het zaad Zijner knechten zal haar beerven; en de liefhebbers Zijns Naams zullen daarin wonen. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:36 ‎ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها
भजन संहिता 69:36 उसके दासों को वंश उसको अपने भाग में पाएगा, (Hindi)
Salmi 69:36 E la progenie de’ suoi servitori l’erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa.(Italian)
Psa 69:36 καὶ τὸ σπέρμα τῶν δούλων αὐτοῦ καθέξουσιν αὐτήν καὶ οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατασκηνώσουσιν ἐν αὐτῇ (lxx)
Psa 69:36 hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.(Danish-1933)
Psalms 69:36 و ذریت بندگانش وارث آن خواهند شد و آنانی که نام او را دوست دارند، در آن ساکن خواهند گردید.(Persian)
詩篇 69:36 そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、 み名を愛する者はその中に住むであろう。 (JP)
Psalms 69:36 Dòng dõi các tôi tớ Ngài sẽ hưởng nó làm sản nghiệp; Phàm ai yêu mến danh Ngài sẽ ở tại đó.(VN)
Psa 69:36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.(KJV-1611)
Psa 69:36 Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet. Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.(Swedish-1917)
Psalmi 69:36 De asemenea sămânța servitorilor săi îl va moșteni și cei ce iubesc numele lui vor locui în el.(Romanian)
Psalms 69:36 그 종들의 후손이 또한 이를 상속하고 그 이름을 사랑하는 자가 그 중에 거하리로다 (Korean)
Psalms 69:36 เชื้อสายของผู้รับใช้ของพระองค์จะได้เป็นมรดก และบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์จะอยู่ที่นั่น (Thai)
Psalms 69:36 The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.(ASV-1901)
Psalms 69:36 Ja hänen palveliainsa siemen sen perii: ja ne, jotka hänen nimeänsä rakastavat, pitää asuman siinä.(Finnish)
Psa 69:36 Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.(Bulgarian)
Psalms 69:36 (69-37) anak cucu hamba-hamba-Nya akan mewarisinya, dan orang-orang yang mencintai nama-Nya akan diam di situ.(Indonesian)
Psa 69:36 Pitit pitit sèvitè l' yo va eritye peyi a. Se la moun ki renmen l' yo va viv.(Creole-HT)
Psalms 69:36 The seede also of his seruants shal inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.(Geneva-1560)
Psalms 69:36 Un Viņa kalpu dzimums to iemantos, un kas Viņa Vārdu mīļo, tie tur dzīvos.(Latvian)
Psa 69:36 Dhe pasardhësit e shërbëtorëve të tij do të kenë trashëgiminë dhe ata që e duan emrin e tij do të banojnë aty.(Albanian)
Psalms 69:36 Mamanahin naman ng binhi ng kaniyang mga lingkod; at silang nagsisiibig ng kaniyang pangalan ay magsisitahan doon.(Tagalog-PH)
Psalms 69:36 A ka nohoia a reira e nga uri o ana pononga: hei kainga tupu ano a reira mo te hunga e aroha ana ki tona ingoa.(Maori-NZ)
Psalms 69:36 For God wil saue Sion, & buylde the cities of Iuda, that men maye dwell there, & haue the in possession. The sede of his seruauntes shal iheret it, & they that loue his name, shal dwell therin. (Coverdale-1535)
Psalms 69:36 Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają. Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.(Polish)
Zsoltárok 69:36 Mert megtartja Isten a Siont, és megépíti Júdának városait; és ott lakoznak majd és bírni fogják azt. [ (Psalms 69:37) És az õ szolgáinak maradékai öröklik azt, és abban laknak majd, a kik szeretik az õ nevét. ](Hungarian)
Psa 69:36 (69-37) anak cucu hamba-hamba-Nya akan mewarisinya, dan orang-orang yang mencintai nama-Nya akan diam di situ.(Malay)
Psa 69:36 他 僕 人 的 後 裔 要 承 受 為 業 ; 愛 他 名 的 人 也 要 住 在 其 中 。(CN-cuvt)
Psa 69:36 [Vulgate 68:37] et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea(Latin-405AD)
Psalms 69:36 Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží. [ (Psalms 69:37) Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati. ](Czech)
Псалми. 69:36 (69-37) і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!(Ukranian)

======= Psalm 70:1 ============
Psa 70:1 O God, hasten to deliver me; O Lord, hasten to my help!(NASB-1995)
Psa 70:1 ( 大 卫 的 记 念 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 求 你 快 快 搭 救 我 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 速 速 帮 助 我 !(CN-cuvs)
Salmos 70:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, para conmemorar» Oh Dios, [apresúrate] a librarme; apresúrate, oh Jehová, a socorrerme.(Spanish)
Psa 70:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. To bring to remembrance. Make haste, O God, to deliver me! Make haste to help me, O Lord!(nkjv)
Psaume 70:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Pour souvenir. O Dieu, hâte-toi de me délivrer! Eternel, hâte-toi de me secourir!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃70 לַ֝מְנַצֵּ֗חַ לְדָוִ֥ד לְהַזְכִּֽיר׃ 2 ׃70 אֱלֹהִ֥ים לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָֽׁה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 70:1 (69:1) Начальнику хора. Псалом Давида. В воспоминание. (69:2) Поспеши, Боже, избавить меня, поспеши , Господи, на помощь мне.(RU)
Salmos 70:1 Livra-me Deus; apressa-te para me socorrer, SENHOR.(Portuguese)
Psa 70:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, zum Gedächtnis.) Eile, Gott, mich zu erretten, HERR, mir zu helfen!(Luther-1545)
Psalmen 70:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, om te doen gedenken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 70:1 لامام المغنين. لداود للتذكير‎. ‎اللهم الى تنجيتي يا رب الى معونتي اسرع‎.
भजन संहिता 70:1 हे परमेश्‍वर, मुझे छुड़ाने के लिये, हे यहोवा, मेरी सहायता करने के लिये फुर्ती कर! (Hindi)
Salmi 70:1 Salmo di Davide, da rammemorare; dato al capo de’ Musici O DIO, affrettati a liberarmi; O Signore, affrettati in mio aiuto.(Italian)
Psa 70:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ εἰς ἀνάμνησιν (lxx)
Psa 70:1 Til Sangmesteren. Af David. Lehazkir. Du værdiges, Gud, at fri mig, Herre, il mig til Hjælp!(Danish-1933)
Psalms 70:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود بجهت یادگاری} خدایا، برای نجات من بشتاب! ای خداوند به اعانت من تعجیل فرما!(Persian)
詩篇 70:1 神よ、みこころならばわたしをお救いください。 主よ、すみやかにわたしをお助けください。 (JP)
Psalms 70:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin mau mau giải cứu tôi; Ðức Giê-hô-va ôi! xin mau mau giúp đỡ tôi.(VN)
Psa 70:1 MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD.(KJV-1611)
Psa 70:1 För sångmästaren; av David, till åminnelse. Gud, kom till min räddning; HERRE, skynda till min hjälp.(Swedish-1917)
Psalmi 70:1 Mai marelui muzician, [un psalm] al lui David, pentru a aduce în amintire. [ Grăbește-te], Dumnezeule, să mă eliberezi; grăbește-te să mă ajuți, DOAMNE.(Romanian)
Psalms 70:1 (다윗의 기념케 하는 시. 영장으로 한 노래) 하나님이여, 속히 나를 건지소서 여호와여, 속히 나를 도우소서 (Korean)
Psalms 70:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเร่งมาช่วยข้าพระองค์ให้พ้น ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเร่งมาช่วยข้าพระองค์เถิด (Thai)
Psalms 70:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David; to bring to remembrance]. [Make haste], O God, to deliver me; Make haste to help me, O Jehovah.(ASV-1901)
Psalms 70:1 Davidin Psalmi edelläveisaajalle, muistoksi. (H70:2) Riennä, Jumala, minua vapahtamaan: kiiruhda, Herra, minua auttamaan.(Finnish)
Psa 70:1 (По слав. 69). За първия певец, Давидов псалом, за спомен*. Боже, побързай да ме избавиш; Господи, побързай да ми помогнеш.(Bulgarian)
Psalms 70:1 Untuk pemimpin biduan. Dari Daud, pada waktu mempersembahkan korban peringatan. (70-2) Ya Allah, bersegeralah melepaskan aku, menolong aku, ya TUHAN!(Indonesian)
Psa 70:1 Delivre m' non, Bondye! Prese vin pote m' sekou, Seyè!(Creole-HT)
Psalms 70:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid to put in remembrance. O God, haste thee to deliuer mee: make haste to helpe me, O Lord.(Geneva-1560)
Psalms 70:1 Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim, par piemiņu. Steidzies, ak Dievs, mani izglābt, ak Kungs, man palīdzēt.(Latvian)
Psa 70:1 O Perëndi, nxito të më çlirosh. O Zot, nxito të më ndihmosh.(Albanian)
Psalms 70:1 Magmadali ka, Oh Dios, na iligtas mo ako; magmadali ka na tulungan mo ako, Oh Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 70:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Na Rawiri, hei whakamahara. Kia hohoro, e te Atua, ki te whakaora i ahau: e Ihowa, hohoro ki te awhina i ahau.(Maori-NZ)
Psalms 70:1 Haist the (o God) to delyuer me, & to helpe me, o LORDE. (Coverdale-1535)
Psalms 70:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy na wspominamie.(Polish)
Zsoltárok 70:1 Az éneklõmesternek, Dávidtól, emlékeztetésre.(Hungarian)
Psa 70:1 Untuk pemimpin biduan. Dari Daud, pada waktu mempersembahkan korban peringatan. (70-2) Ya Allah, bersegeralah melepaskan aku, menolong aku, ya TUHAN!(Malay)
Psa 70:1 ( 大 衛 的 記 念 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 求 你 快 快 搭 救 我 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 速 速 幫 助 我 !(CN-cuvt)
Psa 70:1 [Vulgate 69:1] victori David ad recordandum [Vulgate 69:2] Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina(Latin-405AD)
Psalms 70:1 Přednímu z kantorů, žalm Davidův, k připomínání.(Czech)
Псалми. 70:1 Для дириґетна хору. Давидів. На пам'ятку. (70-2) Поквапся спасти мене, Боже, Господи, поспішися ж на поміч мені!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0547_19_Psalms_069_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0543_19_Psalms_065_globe.html
0544_19_Psalms_066_globe.html
0545_19_Psalms_067_globe.html
0546_19_Psalms_068_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0548_19_Psalms_070_globe.html
0549_19_Psalms_071_globe.html
0550_19_Psalms_072_globe.html
0551_19_Psalms_073_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."