Today's Date: ======= Psalm 67:1 ============ Psa 67:1 God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us-- Selah.(NASB-1995) Psa 67:1 ( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 愿 神 怜 悯 我 们 , 赐 福 与 我 们 , 用 脸 光 照 我 们 , ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 67:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo: Cántico» Dios tenga misericordia de nosotros, y nos bendiga; haga resplandecer su rostro sobre nosotros (Selah);(Spanish) Psa 67:1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm. A Song. God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us. Selah(nkjv) Psaume 67:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause.(F) (Hebrew) 1 ׃67 לַמְנַצֵּ֥ח בִּנְגִינֹ֗ת מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃ 2 ׃67 אֱ[t]לֹהִ֗ים יְחָנֵּ֥נוּ וִֽיבָרְכֵ֑נוּ יָ֤אֵ֥־[c]ר פָּנָ֖יו אִתָּ֣נוּ סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 67:1 (66:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом. Песнь. (66:2) Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим,(RU) Salmos 67:1 Que Deus tenha misericórdia de nós, e nos abençoe; que ele brilhe seu rosto sobre nós. (Selá)(Portuguese) Psa 67:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten (Sela),(Luther-1545) Psalmen 67:1 Een psalm, een lied, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور. تسبيحة. ليتحنن الله علينا وليباركنا. لينر بوجهه علينا. سلاه. भजन संहिता 67:1 परमेश्वर हम पर अनुग्रह करे और हमको आशीष दे; (Hindi) Salmi 67:1 Salmo di cantico, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot. IDDIO abbia mercè di noi, e ci benedica; Iddio faccia risplendere il suo volto verso noi. Sela.(Italian) Psa 67:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς ᾠδῆς (lxx) Psa 67:1 Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme. En Sang.(Danish-1933) Psalms 67:1 {برای سالار مغنیان. مزمور و سرود برذوات اوتار} خدا بر ما رحم کند و ما را مبارک سازد و نور روی خود را بر ما متجلی فرماید! سلاه.(Persian) 詩篇 67:1 どうか、神がわれらをあわれみ、われらを祝福し、 そのみ顔をわれらの上に照されるように。〔セラ (JP) Psalms 67:1 Nguyện Ðức Chúa Trời thương xót chúng tôi, và ban phước cho chúng tôi, Soi sáng mặt Ngài trên chúng tôi.(VN) Psa 67:1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.(KJV-1611) Psa 67:1 För sångmästaren, med strängaspel; en psalm, en sång.(Swedish-1917) Psalmi 67:1 Mai marelui muzician pe instrumente cu coarde, un psalm [sau] o cântare. Dumnezeu să fie milostiv cu noi și să ne binecuvânteze; [și] să facă să strălucească fața lui peste noi; Selah.(Romanian) Psalms 67:1 (시 곧 노래. 영장으로 현악에 맞춘 것) 하나님은 우리를 긍휼히 여기사 복을 주시고 그 얼굴 빛으로 우리에게 비취사 (셀라) (Korean) Psalms 67:1 ขอพระเจ้าทรงพระเมตตาต่อข้าพระองค์ทั้งหลาย และอำนวยพรแก่ข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงให้พระพักตร์ฉายสว่างแก่ข้าพระองค์ เซลาห์ (Thai) Psalms 67:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a Song]. God be merciful unto us, and bless us, [And] cause his face to shine upon us; {{Selah(ASV-1901) Psalms 67:1 Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle, kanteleilla. (H67:2) Jumala olkoon meille armollinen, ja siunatkoon meitä! hän valistakoon kasvonsa aina meidän päällemme, Sela!(Finnish) Psa 67:1 (По слав. 66). За първия певец върху струнни инструменти. Псаломска песен. Бог да се смили за нас и да ни благослови! Да възсияе с лицето Си над нас! (Села.)(Bulgarian) Psalms 67:1 Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Mazmur. Nyanyian. (67-2) Kiranya Allah mengasihani kita dan memberkati kita, kiranya Ia menyinari kita dengan wajah-Nya, Sela(Indonesian) Psa 67:1 Tanpri, Bondye, gen pitye pou nou! Voye benediksyon ou sou nou! Fè nou santi ou la avèk nou,(Creole-HT) Psalms 67:1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme or song. God be mercifull vnto vs, and blesse vs, and cause his face to shine among vs. Selah.(Geneva-1560) Psalms 67:1 Dziesma dziedātāju vadonim, dziedama uz koklēm. Lai Dievs par mums apžēlojās un mūs svētī, lai Viņš apgaismo Savu vaigu pār mums! (Sela.)(Latvian) Psa 67:1 Perëndia pastë mëshirë për ne dhe na bekoftë; Perëndia e bëftë fytyrën e tij të shkëlqejë mbi ne, (Sela)(Albanian) Psalms 67:1 Dios maawa ka sa amin, at pagpalain mo kami, at pasilangin nawa niya ang kaniyang mukha sa amin; (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 67:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Nekinoto. He himene, he waiata. Ma te Atua tatou e atawhai, mana tatou e manaaki; mana e mea kia tiaho tona mata ki a tatou; (Hera.(Maori-NZ) Psalms 67:1 God be mercifull vnto vs, blesse vs, & shewe the light off his countenauce apon vs. (Coverdale-1535) Psalms 67:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot psalm ku śpiewaniu.(Polish) Zsoltárok 67:1 Az éneklõmesternek, hangszerekkel; zsoltár; ének.(Hungarian) Psa 67:1 Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Mazmur. Nyanyian. (67-2) Kiranya Allah mengasihani kita dan memberkati kita, kiranya Ia menyinari kita dengan wajah-Nya, Sela(Malay) Psa 67:1 ( 一 篇 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 願 神 憐 憫 我 們 , 賜 福 與 我 們 , 用 臉 光 照 我 們 , ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 67:1 [Vulgate 66:1] victori in psalmis canticum carminis [Vulgate 66:2] Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper(Latin-405AD) Psalms 67:1 Přednějšímu z kantorů na neginot, žalm k zpívání.(Czech) Псалми. 67:1 Для дириґетна хору. На струнних знаряддях. Псалом. Пісня. (67-2) Нехай Бог помилує нас, і хай поблагословить, хай засяє над нами обличчям Своїм, Села,(Ukranian) ======= Psalm 67:2 ============ Psa 67:2 That Your way may be known on the earth, Your salvation among all nations.(NASB-1995) Psa 67:2 好 叫 世 界 得 知 你 的 道 路 , 万 国 得 知 你 的 救 恩 。(CN-cuvs) Salmos 67:2 Para que sea conocido en la tierra tu camino, en todas las naciones tu salvación.(Spanish) Psa 67:2 That Your way may be known on earth, Your salvation among all nations.(nkjv) Psaume 67:2 Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut!(F) (Hebrew) 3 ׃67 לָדַ֣עַת בָּאָ֣רֶץ דַּרְכֶּ֑ךָ בְּכָל־גּ֝וֹיִ֗ם יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 67:2 (66:3) дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое.(RU) Salmos 67:2 Para que o teu caminho seja conhecido na terra, [e] todos as nações [conheçam] tua salvação.(Portuguese) Psa 67:2 daß man auf Erden erkenne seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.(Luther-1545) Psalmen 67:2 God zij ons genadig en zegene ons; Hij doe Zijn aanschijn aan ons lichten. Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:2 لكي يعرف في الارض طريقك وفي كل الامم خلاصك. भजन संहिता 67:2 जिससे तेरी गति पृथ्वी पर, (Hindi) Salmi 67:2 Acciocchè la tua via si conosca in terra, E la tua salute fra tutte le genti.(Italian) Psa 67:2 ὁ θεὸς οἰκτιρήσαι ἡμᾶς καὶ εὐλογήσαι ἡμᾶς ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐφ᾽ ἡμᾶς διάψαλμα (lxx) Psa 67:2 Gud være os nådig og velsigne os, han lade sit Ansigt lyse over os - Sela -(Danish-1933) Psalms 67:2 تا راه تو در جهان معروف گردد و نجات تو به جمیع امتها.(Persian) 詩篇 67:2 これはあなたの道があまねく地に知られ、 あなたの救の力がもろもろの国民のうちに 知られるためです。 (JP) Psalms 67:2 Ðể đường lối Chúa được biết đến đất, Và sự cứu rỗi của Chúa được biết giữa các nước.(VN) Psa 67:2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.(KJV-1611) Psa 67:2 Gud vare oss nådig och välsigne oss, han låte sitt ansikte lysa och ledsaga oss, Sela,(Swedish-1917) Psalmi 67:2 Ca să fie cunoscută calea ta pe pământ, sănătatea ta salvatoare printre toate națiunile.(Romanian) Psalms 67:2 주의 도를 땅 위에, 주의 구원을 만방 중에 알리소서 (Korean) Psalms 67:2 เพื่อพระมรรคาของพระองค์จะเป็นที่รู้จักในแผ่นดินโลก ความรอดของพระองค์จะเป็นที่ทราบท่ามกลางบรรดาประชาชาติทั้งสิ้น (Thai) Psalms 67:2 That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations.(ASV-1901) Psalms 67:2 Että me maan päällä tuntisimme sinun ties, ja kaikkein pakanain seassa sinun autuutes.(Finnish) Psa 67:2 За да се познае на земята Твоя път, Във всичките народи спасението Ти.(Bulgarian) Psalms 67:2 (67-3) supaya jalan-Mu dikenal di bumi, dan keselamatan-Mu di antara segala bangsa.(Indonesian) Psa 67:2 pou tout moun sou latè ka konnen sa ou vle, pou tout lòt nasyon yo ka konnen se ou ki delivre lèzòm.(Creole-HT) Psalms 67:2 That they may know thy way vpon earth, and thy sauing health among all nations.(Geneva-1560) Psalms 67:2 Ka virs zemes Tavs ceļš top zināms, starp visiem pagāniem Tava pestīšana.(Latvian) Psa 67:2 me qëllim që mbi tokë të njihet rruga jote dhe shpëtimi yt midis gjithë kombeve.(Albanian) Psalms 67:2 Upang ang iyong daan ay maalaman sa lupa, ang iyong pangligtas na kagalingan sa lahat ng mga bansa.(Tagalog-PH) Psalms 67:2 Kia matauria ai tau ara ki runga ki te whenua, tau whakaoranga i roto i nga tauiwi katoa.(Maori-NZ) Psalms 67:2 Sela. That we maye knowe yi waye vpo earth, yi sauynge health amonge all Heithen. (Coverdale-1535) Psalms 67:2 Boże! zmiłuj się nad nami, a błogosław nam, rozświeć oblicze twoje nad nami. Sela.(Polish) Zsoltárok 67:2 Az Isten könyörüljön rajtunk és áldjon meg minket; világosítsa meg az õ orczáját rajtunk. Szela.(Hungarian) Psa 67:2 (67-3) supaya jalan-Mu dikenal di bumi, dan keselamatan-Mu di antara segala bangsa.(Malay) Psa 67:2 好 叫 世 界 得 知 你 的 道 路 , 萬 國 得 知 你 的 救 恩 。(CN-cuvt) Psa 67:2 [Vulgate 66:3] ut nota fiat in terra via tua in universis gentibus salus tua(Latin-405AD) Psalms 67:2 Bože, smiluj se nad námi, a požehnej nám, zasvěť oblíčej svůj nad námi, Sélah,(Czech) Псалми. 67:2 (67-3) щоб пізнати дорогу Твою на землі, посеред народів усіх спасіння Твоє!(Ukranian) ======= Psalm 67:3 ============ Psa 67:3 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.(NASB-1995) Psa 67:3 神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 !(CN-cuvs) Salmos 67:3 Te alaben los pueblos, oh Dios; todos los pueblos te alaben.(Spanish) Psa 67:3 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.(nkjv) Psaume 67:3 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.(F) (Hebrew) 4 ׃67 יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ Psalms Псалтирь 67:3 (66:4) Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.(RU) Salmos 67:3 Louvem os povos a ti, ó Deus, louvem a ti todos os povos.(Portuguese) Psa 67:3 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.(Luther-1545) Psalmen 67:3 Opdat men op de aarde Uw weg kenne, onder alle heidenen Uw heil.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:3 يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم. भजन संहिता 67:3 हे परमेश्वर, देश-देश के लोग तेरा धन्यवाद करें; (Hindi) Salmi 67:3 I popoli ti celebreranno, o Dio; I popoli tutti quanti ti celebreranno.(Italian) Psa 67:3 τοῦ γνῶναι ἐν τῇ γῇ τὴν ὁδόν σου ἐν πᾶσιν ἔθνεσιν τὸ σωτήριόν σου (lxx) Psa 67:3 for at din Vej må kendes på Jorden, din Frelse blandt alle Folk.(Danish-1933) Psalms 67:3 ای خدا قومها تو را حمد گویند. جمیع قومها تو را حمد گویند.(Persian) 詩篇 67:3 神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、 もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。 (JP) Psalms 67:3 Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện các dân ngợi khen Chúa! Nguyện muôn dân ca tụng Chúa!(VN) Psa 67:3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.(KJV-1611) Psa 67:3 för att man på jorden må känna din väg, bland alla hedningar din frälsning.(Swedish-1917) Psalmi 67:3 Să te laude popoarele, Dumnezeule; să te laude toate popoarele.(Romanian) Psalms 67:3 하나님이여, 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서 (Korean) Psalms 67:3 ข้าแต่พระเจ้า ขอชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์ ให้ชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์ (Thai) Psalms 67:3 Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.(ASV-1901) Psalms 67:3 Sinua, Jumala, kansat kiittäköön: sinua kaikki kansat kiittäköön.(Finnish) Psa 67:3 Да Те славословят племената, Боже; Да Те славословят всички племена.(Bulgarian) Psalms 67:3 (67-4) Kiranya bangsa-bangsa bersyukur kepada-Mu, ya Allah; kiranya bangsa-bangsa semuanya bersyukur kepada-Mu.(Indonesian) Psa 67:3 Se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou, Bondye. Wi, se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou.(Creole-HT) Psalms 67:3 Let the people prayse thee, O God: let all the people prayse thee.(Geneva-1560) Psalms 67:3 Tev, Dievs, pateicās ļaudis, Tev pateicās visi ļaudis.(Latvian) Psa 67:3 Popujt do të të kremtojnë, o Perëndi, të gjithë popujt do të të kremtojnë.(Albanian) Psalms 67:3 Purihin ka ng mga bayan, Oh Dios; purihin ka ng lahat ng mga bayan.(Tagalog-PH) Psalms 67:3 Kia whakamoemiti nga iwi ki a koe, e te Atua, kia whakamoemiti nga iwi katoa ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 67:3 Let the people prayse the (o God) yee let all people prayse the. (Coverdale-1535) Psalms 67:3 Aby tak poznali na ziemi drogę twoję, a po wszystkich narodach zbawienie twoje.(Polish) Zsoltárok 67:3 Hogy megismerjék e földön a te útadat, minden nép közt a te szabadításodat.(Hungarian) Psa 67:3 (67-4) Kiranya bangsa-bangsa bersyukur kepada-Mu, ya Allah; kiranya bangsa-bangsa semuanya bersyukur kepada-Mu.(Malay) Psa 67:3 神 啊 , 願 列 邦 稱 讚 你 ! 願 萬 民 都 稱 讚 你 !(CN-cuvt) Psa 67:3 [Vulgate 66:4] confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes(Latin-405AD) Psalms 67:3 Tak aby poznali na zemi cestu tvou, mezi všemi národy spasení tvé.(Czech) Псалми. 67:3 (67-4) Хай Тебе вихваляють народи, о Боже, хай славлять Тебе всі народи!(Ukranian) ======= Psalm 67:4 ============ Psa 67:4 Let the nations be glad and sing for joy; For You will judge the peoples with uprightness And guide the nations on the earth. Selah.(NASB-1995) Psa 67:4 愿 万 国 都 快 乐 欢 呼 ; 因 为 你 必 按 公 正 审 判 万 民 , 引 导 世 上 的 万 国 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 67:4 Alégrense y gócense las naciones; porque juzgarás los pueblos con equidad, y pastorearás las naciones en la tierra. (Selah)(Spanish) Psa 67:4 Oh, let the nations be glad and sing for joy! For You shall judge the people righteously, And govern the nations on earth. Selah(nkjv) Psaume 67:4 Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause.(F) (Hebrew) 5 ׃67 יִֽשְׂמְח֥וּ וִֽירַנְּנ֗וּ לְאֻ֫מִּ֥ים כִּֽי־תִשְׁפֹּ֣ט עַמִּ֣ים מִישׁ֑וֹר וּלְאֻמִּ֓ים ׀ בָּאָ֖רֶץ תַּנְחֵ֣ם סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 67:4 (66:5) Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами.(RU) Salmos 67:4 Que as nações se alegrem e cantem de alegria, pois tu julgarás aos povos com equidade, e guiarás as nações na terra. (Selá)(Portuguese) Psa 67:4 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 67:4 De volken zullen U, o God! loven; de volken, altemaal, zullen U loven.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:4 تفرح وتبتهج الامم لانك تدين الشعوب بالاستقامة. وامم الارض تهديهم. سلاه. भजन संहिता 67:4 राज्य-राज्य के लोग आनन्द करें, (Hindi) Salmi 67:4 Le nazioni si rallegreranno, e giubileranno; Perciocchè tu giudicherai i popoli dirittamente, E condurrai le nazioni nella terra. Sela.(Italian) Psa 67:4 ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί ὁ θεός ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες (lxx) Psa 67:4 Folkeslag skal takke dig, Gud, alle Folkeslag takke dig;(Danish-1933) Psalms 67:4 امتها شادی و ترنم خواهند نمود زیرا قومها را به انصاف حکم خواهی نمود و امتهای جهان را هدایت خواهی کرد، سلاه.(Persian) 詩篇 67:4 もろもろの国民を楽しませ、 また喜び歌わせてください。 あなたは公平をもってもろもろの民をさばき、 地の上なるもろもろの国民を導かれるからです。〔セラ (JP) Psalms 67:4 Các nước khá vui vẻ và hát mừng rỡ; Vì Chúa sẽ dùng sự ngay thẳng mà đoán xét các dân, Và cai trị các nước trên đất.(VN) Psa 67:4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.(KJV-1611) Psa 67:4 Folken tacke dig, o Gud, alla folk tacke dig.(Swedish-1917) Psalmi 67:4 Să se veselească națiunile și să cânte de bucurie, căci vei judeca popoarele cu dreptate și vei guverna națiunile pe pământ. Selah.(Romanian) Psalms 67:4 열방은 기쁘고 즐겁게 노래할지니 주는 민족들을 공평히 판단하시며 땅 위에 열방을 치리하실 것임이니이다 (셀라) (Korean) Psalms 67:4 ขอให้ชาวประเทศทั้งหลายยินดีและร้องเพลงด้วยความชื่นบาน เพราะพระองค์จะทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลายด้วยความชอบธรรม และทรงครอบครองชาวประเทศทั้งหลายในโลก เซลาห์ (Thai) Psalms 67:4 Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth. {{Selah(ASV-1901) Psalms 67:4 Kansat iloitkaan ja riemuitkaan, ettäs kansat oikein tuomitset, ja hallitset kansat maan päällä, Sela!(Finnish) Psa 67:4 Да се веселят и да възклицават народите; Защото ще съдиш племената с правда, И ще управляваш народите на земята. (Села)(Bulgarian) Psalms 67:4 (67-5) Kiranya suku-suku bangsa bersukacita dan bersorak-sorai, sebab Engkau memerintah bangsa-bangsa dengan adil, dan menuntun suku-suku bangsa di atas bumi. Sela(Indonesian) Psa 67:4 Se pou tout nasyon yo fè kè yo kontan. Se pou yo chante tèlman yo kontan, paske ou jije pèp yo san patipri, ou dirije tout nasyon ki sou latè.(Creole-HT) Psalms 67:4 Let the people be glad and reioyce: for thou shalt iudge the people righteously, and gouerne the nations vpon the earth. Selah.(Geneva-1560) Psalms 67:4 Tautas priecājās un gavilē, ka Tu ar taisnību tiesā ļaudis un vadi tautas zemes virsū.(Latvian) Psa 67:4 Kombet do të gëzohen dhe do të ngazëllojnë, sepse ti do t’i gjykosh drejt popujt dhe do t’i udhëheqësh kombet mbi tokë. (Sela)(Albanian) Psalms 67:4 Oh mangatuwa at magsiawit sa kasayahan ang mga bansa: sapagka't iyong hahatulan ang mga bayan ng karampatan, at iyong pamamahalaan ang mga bansa sa lupa. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 67:4 Kia koa nga tauiwi, kia waiata i te hari: no te mea ka tika tau whakawa mo nga iwi, a ka kawana koe i nga tauiwi o te whenua. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 67:4 O let the people reioyse and be glad, that thou iudgest the folke rightuously, and gouernest the nacions vpo earth. (Coverdale-1535) Psalms 67:4 Tedy cię będą wysławiały narody o Boże! Będą cię wysławiać wszyscy ludzie!(Polish) Zsoltárok 67:4 Dicsérnek téged a népek, oh Isten, dicsérnek téged a népek mindnyájan.(Hungarian) Psa 67:4 (67-5) Kiranya suku-suku bangsa bersukacita dan bersorak-sorai, sebab Engkau memerintah bangsa-bangsa dengan adil, dan menuntun suku-suku bangsa di atas bumi. Sela(Malay) Psa 67:4 願 萬 國 都 快 樂 歡 呼 ; 因 為 你 必 按 公 正 審 判 萬 民 , 引 導 世 上 的 萬 國 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 67:4 [Vulgate 66:5] laetentur et laudent gentes quoniam iudicas populos in aequitate et gentium quae in terra sunt ductor es sempiternus(Latin-405AD) Psalms 67:4 I budou tě oslavovati národové, ó Bože, oslavovati tě budou všickni lidé.(Czech) Псалми. 67:4 (67-5) Нехай веселяться й співають племена, бо Ти правдою судиш народи й племена ведеш на землі! Села.(Ukranian) ======= Psalm 67:5 ============ Psa 67:5 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.(NASB-1995) Psa 67:5 神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 !(CN-cuvs) Salmos 67:5 Te alaben los pueblos, oh Dios; todos los pueblos te alaben.(Spanish) Psa 67:5 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.(nkjv) Psaume 67:5 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.(F) (Hebrew) 6 ׃67 יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ Psalms Псалтирь 67:5 (66:6) Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.(RU) Salmos 67:5 Louvem os povos a ti, ó Deus, louvem a ti todos os povos.(Portuguese) Psa 67:5 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.(Luther-1545) Psalmen 67:5 De natien zullen zich verblijden en juichen, omdat Gij de volken zult richten in rechtmatigheid; en de natien op de aarde die zult Gij leiden. Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:5 يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم. भजन संहिता 67:5 हे परमेश्वर, देश-देश के लोग तेरा धन्यवाद करें; (Hindi) Salmi 67:5 I popoli ti celebreranno, o Dio; I popoli tutti quanti ti celebreranno.(Italian) Psa 67:5 εὐφρανθήτωσαν καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη ὅτι κρινεῖς λαοὺς ἐν εὐθύτητι καὶ ἔθνη ἐν τῇ γῇ ὁδηγήσεις διάψαλμα (lxx) Psa 67:5 Folkefærd skal glædes og juble, thi med Retfærd dømmer du Folkeslag, leder Folkefærd på Jorden, - Sela.(Danish-1933) Psalms 67:5 ای خدا قومها تو را حمد گویند. جمیع قومها تو را حمد گویند.(Persian) 詩篇 67:5 神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、 もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。 (JP) Psalms 67:5 Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện các dân ngợi khen Chúa! Nguyện muôn dân ca tụng Ngài!(VN) Psa 67:5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.(KJV-1611) Psa 67:5 Folkslagen glädje sig och juble, ty du dömer folken rätt, och du leder folkslagen på jorden. Sela.(Swedish-1917) Psalmi 67:5 Să te laude popoarele, Dumnezeule; să te laude toate popoarele.(Romanian) Psalms 67:5 하나님이여, 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서 (Korean) Psalms 67:5 ข้าแต่พระเจ้า ขอชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์ ให้ชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์ (Thai) Psalms 67:5 Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.(ASV-1901) Psalms 67:5 Sinua, Jumala, kansat kiittäköön: sinua kaikki kansat kiittäköön.(Finnish) Psa 67:5 Да те славословят племената, Боже Да те славословят всичките племена.(Bulgarian) Psalms 67:5 (67-6) Kiranya bangsa-bangsa bersyukur kepada-Mu, ya Allah, kiranya bangsa-bangsa semuanya bersyukur kepada-Mu.(Indonesian) Psa 67:5 Se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou, Bondye. Wi, se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou.(Creole-HT) Psalms 67:5 Let the people prayse thee, O God: let all the people prayse thee.(Geneva-1560) Psalms 67:5 Tev, Dievs, pateicās ļaudis, Tev pateicās visi ļaudis.(Latvian) Psa 67:5 Le të të lëvdojnë popujt, o Perëndi, le të të lëvdojnë tërë popujt.(Albanian) Psalms 67:5 Purihin ka ng mga bayan, Oh Dios; purihin ka ng lahat ng mga bayan.(Tagalog-PH) Psalms 67:5 Kia whakamoemiti nga iwi ki a koe, e te Atua, kia whakamoemiti nga iwi katoa ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 67:5 Let the people prayse the (o God) let all people prayse the. (Coverdale-1535) Psalms 67:5 Radować się będą i wykrzykać narody; bo ty będziesz sądził ludzi w sprawiedliwości, a narody będziesz sprawował na ziemi. Sela.(Polish) Zsoltárok 67:5 Örvendnek és vígadnak a nemzetek, mert igazsággal ítéled a népeket, és a nemzeteket e földön te igazgatod. Szela.(Hungarian) Psa 67:5 (67-6) Kiranya bangsa-bangsa bersyukur kepada-Mu, ya Allah, kiranya bangsa-bangsa semuanya bersyukur kepada-Mu.(Malay) Psa 67:5 神 啊 , 願 列 邦 稱 讚 你 ! 願 萬 民 都 稱 讚 你 !(CN-cuvt) Psa 67:5 [Vulgate 66:6] confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes(Latin-405AD) Psalms 67:5 Veseliti se a prozpěvovati budou národové; nebo ty souditi budeš lidi v pravosti, a národy spravovati budeš na zemi. Sélah.(Czech) Псалми. 67:5 (67-6) Хай Тебе вихваляють народи, о Боже, хай славлять Тебе всі народи!(Ukranian) ======= Psalm 67:6 ============ Psa 67:6 The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us.(NASB-1995) Psa 67:6 地 已 经 出 了 土 产 ; 神 ─ 就 是 我 们 的 神 要 赐 福 与 我 们 。(CN-cuvs) Salmos 67:6 La tierra dará su fruto: Nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.(Spanish) Psa 67:6 Then the earth shall yield her increase; God, our own God, shall bless us.(nkjv) Psaume 67:6 La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.(F) (Hebrew) 7 ׃67 אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃ Psalms Псалтирь 67:6 (66:7) Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.(RU) Salmos 67:6 Que a terra dê seu fruto, [e] que Deus, nosso Deus, nos abençoe.(Portuguese) Psa 67:6 Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott.(Luther-1545) Psalmen 67:6 De volken zullen U, o God! loven; de volken, altemaal, zullen U loven.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:6 الارض اعطت غلتها. يباركنا الله الهنا. भजन संहिता 67:6 भूमि ने अपनी उपज दी है, (Hindi) Salmi 67:6 La terra produrrà il suo frutto; Iddio, l’Iddio nostro ci benedirà.(Italian) Psa 67:6 ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί ὁ θεός ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες (lxx) Psa 67:6 Folkeslag skal takke dig Gud, alle Folkeslag takke dig!(Danish-1933) Psalms 67:6 آنگاه زمین محصول خود را خواهد داد و خدا خدای ما، ما را مبارک خواهد فرمود.(Persian) 詩篇 67:6 地はその産物を出しました。 神、われらの神はわれらを祝福されました。 (JP) Psalms 67:6 Ðất đã sanh hoa lợi nó, Ðức Chúa Trời là Ðức Chúa Trời chúng tôi, sẽ ban phước cho chúng tôi.(VN) Psa 67:6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.(KJV-1611) Psa 67:6 Folken tacke dig, o Gud, alla folk tacke dig.(Swedish-1917) Psalmi 67:6 [Atunci] pământul își va da venitul [și] Dumnezeu, Dumnezeul nostru, ne va binecuvânta.(Romanian) Psalms 67:6 땅이 그 소산을 내었도다 하나님 곧 우리 하나님이 우리에게 복을 주시리로다 (Korean) Psalms 67:6 แล้วแผ่นดินโลกจึงจะได้เกิดผล พระเจ้าคือพระเจ้าของเราจะทรงอำนวยพระพรแก่เรา (Thai) Psalms 67:6 The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.(ASV-1901) Psalms 67:6 Maa antaa hedelmänsä; siunatkoon meitä Jumala, meidän Jumalamme.(Finnish) Psa 67:6 Земята е дала плода си; Бог, нашият Бог, ще ни благослови;(Bulgarian) Psalms 67:6 (67-7) Tanah telah memberi hasilnya; Allah, Allah kita, memberkati kita.(Indonesian) Psa 67:6 Latè bay rekòt. Bondye ki Bondye nou an te voye benediksyon li sou nou.(Creole-HT) Psalms 67:6 Then shall the earth bring foorth her increase, and God, euen our God shall blesse vs.(Geneva-1560) Psalms 67:6 Zeme izdod savus augļus; Dievs, mūsu Dievs, svētī mūs!(Latvian) Psa 67:6 Toka do të prodhojë frytin e vet; Perëndia, Perëndia ynë, do të na bekojë.(Albanian) Psalms 67:6 Isinibol ng lupa ang kaniyang bunga: ang Dios ang sarili naming Dios ay pagpapalain kami.(Tagalog-PH) Psalms 67:6 Kua tuku mai nei te whenua i ona hua; a ka manaaki te Atua, to tatou Atua, i a tatou.(Maori-NZ) Psalms 67:6 God (euen oure owne God) geue vs his blessinge, that the earth maye bringe forth hir increase (Coverdale-1535) Psalms 67:6 Będą cię wysławiać narody, o Boże! Będą cię wysławiać wszyscy ludzie.(Polish) Zsoltárok 67:6 Dicsérnek téged a népek, oh Isten, dicsérnek téged a népek mindnyájan.(Hungarian) Psa 67:6 (67-7) Tanah telah memberi hasilnya; Allah, Allah kita, memberkati kita.(Malay) Psa 67:6 地 已 經 出 了 土 產 ; 神 ─ 就 是 我 們 的 神 要 賜 福 與 我 們 。(CN-cuvt) Psa 67:6 [Vulgate 66:7] terra dedit germen suum benedicat nobis Deus Deus noster(Latin-405AD) Psalms 67:6 I budou tě oslavovati národové, ó Bože, oslavovati tě budou všickni lidé.(Czech) Псалми. 67:6 (67-7) Земля врожай свій дала, Бог поблагословив нас, наш Бог!(Ukranian) ======= Psalm 67:7 ============ Psa 67:7 God blesses us, That all the ends of the earth may fear Him.(NASB-1995) Psa 67:7 神 要 赐 福 与 我 们 ; 地 的 四 极 都 要 敬 畏 他 !(CN-cuvs) Salmos 67:7 Bendíganos Dios, y témanlo todos los confines de la tierra.(Spanish) Psa 67:7 God shall bless us, And all the ends of the earth shall fear Him.(nkjv) Psaume 67:7 Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.(F) (Hebrew) 8 ׃67 יְבָרְכֵ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים וְיִֽירְא֥וּ אֹ֝ת֗וֹ כָּל־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃ Psalms Псалтирь 67:7 (66:8) Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.(RU) Salmos 67:7 Deus nos abençoará, e todos os limites da terra o temerão.(Portuguese) Psa 67:7 Es segne uns Gott, und alle Welt fürchte ihn!(Luther-1545) Psalmen 67:7 De aarde geeft haar gewas; God, onze God, zal ons zegenen. [ (Psalms 67:8) God zal ons zegenen; en alle einden der aarde zullen Hem vrezen. ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:7 يباركنا الله وتخشاه كل اقاصي الارض भजन संहिता 67:7 परमेश्वर हमको आशीष देगा; (Hindi) Salmi 67:7 Iddio ci benedirà; E tutte le estremità della terra lo temeranno.(Italian) Psa 67:7 εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεός καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς (lxx) Psa 67:7 Landet har givet sin Grøde, Gud, vor Gud, velsigne os, Gud velsigne os, så den vide Jord må frygte ham!(Danish-1933) Psalms 67:7 خدا ما را مبارک خواهد فرمود. و تمامیِ اقصای جهان از او خواهند ترسید.(Persian) 詩篇 67:7 神はわれらを祝福されました。 地のもろもろのはてにことごとく 神を恐れさせてください。 (JP) Psalms 67:7 Ðức Chúa Trời sẽ ban phước cho chúng tôi, Và các đầu cùng đất đều sẽ kính sợ Ngài.(VN) Psa 67:7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.(KJV-1611) Psa 67:7 Jorden har givit sin gröda. Gud, vår Gud, välsigne oss.Gud välsigne oss, och alla jordens ändar frukte honom.(Swedish-1917) Psalmi 67:7 Dumnezeu ne va binecuvânta; și toate marginile pământului se vor teme de el.(Romanian) Psalms 67:7 하나님이 우리에게 복을 주시리니 땅의 모든 끝이 하나님을 경외하리로다 (Korean) Psalms 67:7 พระเจ้าจะทรงอวยพระพรแก่เรา แล้วที่สุดปลายแผ่นดินโลกจะเกรงกลัวพระองค์ (Thai) Psalms 67:7 God will bless us; And all the ends of the earth shall fear him.(ASV-1901) Psalms 67:7 Siunatkoon meitä Jumala, ja kaikki maailma peljätköön häntä.(Finnish) Psa 67:7 Бог ще ни благослови, И от Него ще се боят всички земни краища.(Bulgarian) Psalms 67:7 (67-8) Allah memberkati kita; kiranya segala ujung bumi takut akan Dia!(Indonesian) Psa 67:7 Wi, Bondye te voye benediksyon li sou nou. Se pou tout moun toupatou sou latè gen krentif pou li.(Creole-HT) Psalms 67:7 God shall blesse vs, and all the endes of the earth shall feare him.(Geneva-1560) Psalms 67:7 Svēti mūs, Dievs, un visi zemes gali lai Viņu bīstas!(Latvian) Psa 67:7 Perëndia do të na bekojë dhe tërë skajet e tokës do ta kenë frikë.(Albanian) Psalms 67:7 Pagpapalain kami ng Dios: at lahat ng mga wakas ng lupa ay mangatatakot sa kaniya.(Tagalog-PH) Psalms 67:7 Ka manaaki te Atua i a tatou; a ka wehi nga pito katoa o te whenua i a ia.(Maori-NZ) Psalms 67:7 God blesse vs, and let all the endes of ye worlde feare him. (Coverdale-1535) Psalms 67:7 Ziemia także wyda urodzaj swój; niech nam błogosławi Bóg, Bóg nasz. Niech nam błogosławi Bóg, a niech się go boją wszystkie kraje ziemi.(Polish) Zsoltárok 67:7 A föld megadta az õ gyümölcsét: megáld minket az Isten, a mi Istenünk; [ (Psalms 67:8) Megáld minket az Isten, és féli õt a földnek minden határa! ](Hungarian) Psa 67:7 (67-8) Allah memberkati kita; kiranya segala ujung bumi takut akan Dia!(Malay) Psa 67:7 神 要 賜 福 與 我 們 ; 地 的 四 極 都 要 敬 畏 他 !(CN-cuvt) Psa 67:7 [Vulgate 66:8] benedicat nobis Deus et timeant eum omnes fines terrae(Latin-405AD) Psalms 67:7 Země také vydá úrodu svou. Požehnání svého uděliž nám Bůh, Bůh náš; [ (Psalms 67:8) Požehnej nás Bůh, a bojtež se jeho všecky končiny země. ](Czech) Псалми. 67:7 (67-8) Нехай благословляє нас Бог, і всі кінці землі хай бояться Його!(Ukranian) ======= Psalm 68:1 ============ Psa 68:1 Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.(NASB-1995) Psa 68:1 ( 大 卫 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 愿 神 兴 起 , 使 他 的 仇 敌 四 散 , 叫 那 恨 他 的 人 从 他 面 前 逃 跑 。(CN-cuvs) Salmos 68:1 «Al Músico principal: Salmo de David: Canción» Levántese Dios, sean esparcidos sus enemigos, y huyan de su presencia los que le aborrecen.(Spanish) Psa 68:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him.(nkjv) Psaume 68:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.(F) (Hebrew) 1 ׃68 לַמְנַצֵּ֥חַ לְדָוִ֗ד מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃ 2 ׃68 יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃ Psalms Псалтирь 68:1 (67:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь. (67:2) Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.(RU) Salmos 68:1 Deus se levantará, [e] seus inimigos serão dispersos, e os que o odeiam fugirão de sua presença.(Portuguese) Psa 68:1 (Ein Psa lmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.(Luther-1545) Psalmen 68:1 Een psalm, een lied van David, voor den opperzangmeester.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:1 لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة. يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه. भजन संहिता 68:1 परमेश्वर उठे, उसके शत्रु तितर-बितर हों; (Hindi) Salmi 68:1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici LEVISI Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi; E quelli che l’odiano fuggiranno d’innanzi al suo cospetto.(Italian) Psa 68:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμὸς ᾠδῆς (lxx) Psa 68:1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. En Sang.(Danish-1933) Psalms 68:1 {رای سالار مغنیان. مزمور و سرود داود} خدا برخیزد و دشمنانش پراکندهشوند! و آنانی که از او نفرت دارند از حضورش بگریزند!(Persian) 詩篇 68:1 神よ、立ちあがって、その敵を散らし、 神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。 (JP) Psalms 68:1 Nguyện Ðức Chúa Trời chổi dậy, khiến thù nghịch Ngài tản lạc, Và làm cho những kẻ ghét Ngài phải trốn trước mặt Ngài.(VN) Psa 68:1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.(KJV-1611) Psa 68:1 För sångmästaren; av David; en psalm, en sång.(Swedish-1917) Psalmi 68:1 Mai marelui muzician, un psalm [sau] o cântare a lui David. Să se ridice Dumnezeu, să fie împrăștiați dușmanii lui, de asemenea să fugă dinaintea lui cei ce îl urăsc.(Romanian) Psalms 68:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 하나님은 일어나사 원수를 흩으시며 주를 미워하는 자로 주의 앞에서 도망하게 하소서 (Korean) Psalms 68:1 ขอพระเจ้าทรงลุกขึ้น ให้ศัตรูของพระองค์กระจายไป ให้บรรดาผู้ที่เกลียดชังพระองค์หนีไปต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ (Thai) Psalms 68:1 [For the Chief Musician; A Psalm of David, a Song]. Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him.(ASV-1901) Psalms 68:1 Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. (H68:2) Nouskaan Jumala, että hänen vihollisensa hajoitettaisiin; ja jotka häntä vihaavat, paetkaat hänen edestänsä.(Finnish) Psa 68:1 (По слав. 67). За първия певец, Давидов псалом. Песен. Нека стане Бог, Нека се разпръснат враговете Му. Нека бягат пред Него ония, които Го мразят.(Bulgarian) Psalms 68:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Nyanyian. (68-2) Allah bangkit, maka terseraklah musuh-musuh-Nya, orang-orang yang membenci Dia melarikan diri dari hadapan-Nya.(Indonesian) Psa 68:1 Lè Bondye kanpe, lènmi l' yo gaye, moun ki rayi l' yo kouri lè l' parèt.(Creole-HT) Psalms 68:1 To him that excelleth. A Psalme or song of Dauid. God will arise, and his enemies shalbe scattered: they also that hate him, shall flee before him.(Geneva-1560) Psalms 68:1 Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim dziedama. Lai Dievs ceļas, ka Viņa ienaidnieki top izklīdināti, un Viņa nīdētāji bēg Viņa priekšā.(Latvian) Psa 68:1 Perëndia u çoftë dhe u shpërndafshin armiqtë e tij, dhe ata që e urrejnë ikshin para tij.(Albanian) Psalms 68:1 Bumangon nawa ang Dios, mangalat ang kaniyang mga kaaway; sila namang nangagtatanim sa kaniya ay magsitakas sa harap niya.(Tagalog-PH) Psalms 68:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata na Rawiri. Kia ara te Atua, kia marara ona hoariri: kia whati hoki i tona aroaro te hunga e kino ana ki a ia.(Maori-NZ) Psalms 68:1 Let God aryse, so shal his enemies be scatered, and they that hate him, shal fle before him. (Coverdale-1535) Psalms 68:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy ku śpiewaniu.(Polish) Zsoltárok 68:1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára, éneke.(Hungarian) Psa 68:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Nyanyian. (68-2) Allah bangkit, maka terseraklah musuh-musuh-Nya, orang-orang yang membenci Dia melarikan diri dari hadapan-Nya.(Malay) Psa 68:1 ( 大 衛 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 ) 願 神 興 起 , 使 他 的 仇 敵 四 散 , 叫 那 恨 他 的 人 從 他 面 前 逃 跑 。(CN-cuvt) Psa 68:1 [Vulgate 67:1] victori David psalmus cantici [Vulgate 67:2] exsurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius(Latin-405AD) Psalms 68:1 Přednímu z kantorů, Davidův žalm k zpívání.(Czech) Псалми. 68:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Пісня. (68-2) Нехай воскресне Бог, і розпорошаться вороги Його, і нехай від лиця Його повтікають Його ненависники!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |