BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 59:1 ============
Psa 59:1 Deliver me from my enemies, O my God; Set me securely on high away from those who rise up against me.(NASB-1995)
Psa 59:1 ( 扫 罗 打 发 人 窥 探 大 卫 的 房 屋 , 要 杀 他 。 那 时 , 大 卫 用 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 把 我 安 置 在 高 处 , 得 脱 那 些 起 来 攻 击 我 的 人 。(CN-cuvs)
Salmos 59:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando envió Saúl, y guardaron la casa para matarlo» Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío; ponme a salvo de los que contra mí se levantan.(Spanish)
Psa 59:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when Saul sent men, and they watched the house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; Defend me from those who rise up against me.(nkjv)
Psaume 59:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃59 לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּשְׁחֵת֮ לְדָוִ֢ד מִ֫כְתָּ֥ם בִּשְׁלֹ֥חַ שָׁא֑וּל וַֽיִּשְׁמְר֥וּ אֶת־הַ֝בַּ֗יִת לַהֲמִיתֽוֹ׃ 2 ׃59 הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ אֱלֹהָ֑י מִּֽמִתְקוֹמְמַ֥י תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 59:1 (58:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его. (58:2) Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;(RU)
Salmos 59:1 Livra-me de meus inimigos, ó Deus meu; protege-me dos que se levantam contra mim.(Portuguese)
Psa 59:1 (Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete.) Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen.(Luther-1545)
Psalmen 59:1 Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Altascheth; toen Saul gezonden had, die zijn huis bewaren zouden, om hem te doden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:1 لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود لما ارسل شاول وراقبوا البيت ليقتلوه‎. ‎انقذني من اعدائي يا الهي. من مقاوميّ احمني‎.
भजन संहिता 59:1 हे मेरे परमेश्‍वर, मुझ को शत्रुओं से बचा, (Hindi)
Salmi 59:1 Mictam di Davide, intorno a ciò che Saulle mando’ a guardar la sua casa, per ucciderlo; dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. DIO mio, riscuotimi da’ miei nemici; Levami ad alto d’infra quelli che si levano contro a me.(Italian)
Psa 59:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἀπέστειλεν Σαουλ καὶ ἐφύλαξεν τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν (lxx)
Psa 59:1 Til Sangmesteren. Al-tasjhet. Af David. En Miktam, da Saul udsendte Folk, som skulle vogte Huset for at dræbe ham.(Danish-1933)
Psalms 59:1 {برای سالار مغنیان بر لاتهلک. مکتوم داود وقتی که شاؤل فرستاد که خانه را کشیک بکشند تا او را بکشند} ای خدایم مرا از دشمنانم برهان! مرا از مقاومت کنندگانم برافراز!(Persian)
詩篇 59:1 わが神よ、どうかわたしをわが敵から助け出し、 わたしに逆らって起りたつ者からお守りください。 (JP)
Psalms 59:1 Ðức Chúa Trời tôi ôi! xin giải cứu tôi khỏi các kẻ thù nghịch tôi, Bảo hộ tôi khỏi những kẻ dấy nghịch cùng tôi.(VN)
Psa 59:1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.(KJV-1611)
Psa 59:1 För sångmästaren; »Fördärva icke»; en sång av David, när Saul sände och lät bevaka hans hus för att döda honom.(Swedish-1917)
Psalmi 59:1 Mai marelui muzician, „Altaschit,” Mictam al lui David; când Saul a trimis și ei au pândit casa, pentru a-l ucide. Eliberează-mă de dușmanii mei, Dumnezeul meu; apără-mă de cei ce se ridică împotriva mea.(Romanian)
Psalms 59:1 (다윗의 믹담 시. 영장으로 알다스헷에 맞춘 노래. 사울이 사람을 보내어 다윗을 죽이려고 그 집을 지킨 때에) 나의 하나님이여, 내 원수에게서 나를 건지시고 일어나 치려는 자에게서 나를 높이 드소서 (Korean)
Psalms 59:1 ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงช่วยป้องกันข้าพระองค์ให้พ้นจากบรรดาผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 59:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him]. Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me.(ASV-1901)
Psalms 59:1 Davidin kultainen kappale, ettei hän hukkunut, kuin Saul lähetti hänen huonettansa piirittämään, saadaksensa häntä tappaa. (H59:2) Pelasta minua vihollisistani, Jumala, ja varjele minua niistä, jotka itseänsä asettavat minua vastaan.(Finnish)
Psa 59:1 (По слав. 58). За първия певец, по Не Разорявай. Песен на Давида, когато Саул прати стражи да пазят къщата, в която бе Давид, за да го убият*. Избави ме от неприятелите ми, Боже мой; Тури ме на високо от ония, които се повдигат против мене.(Bulgarian)
Psalms 59:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Miktam dari Daud, ketika Saul menyuruh orang mengawasi rumahnya untuk membunuh dia. (59-2) Lepaskanlah aku dari pada musuhku, ya Allahku; bentengilah aku terhadap orang-orang yang bangkit melawan aku.(Indonesian)
Psa 59:1 Delivre m' anba lènmi m' yo, Bondye mwen! Pwoteje m' pou moun k'ap leve dèyè m' yo pa jwenn mwen!(Creole-HT)
Psalms 59:1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of Dauid on Michtam. When Saul sent and they did watch the house to kill him. O my God, deliuer mee from mine enemies: defend me fro them that rise vp against me.(Geneva-1560)
Psalms 59:1 Dāvida sirds dziesma, pēc: “nesamaitā”; kad Sauls nosūtīja, vaktēt to namu, ka viņu nokautu. Izglāb mani, mans Dievs, no maniem ienaidniekiem, pasargi mani no tiem, kas pret mani ceļas.(Latvian)
Psa 59:1 Më çliro nga armiqtë e mi, o Perëndia im; më vër në një vend të sigurt aty lart, larg atyre që ngrihen kundër meje.(Albanian)
Psalms 59:1 Iligtas mo ako sa aking mga kaaway, Oh Dios ko: ilagay mo ako sa mataas sa kanila na nagsisibangon laban sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 59:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Aratakiti. He Mikitama na Rawiri, i a Haora i tono tangata hei tiaki mo te whare, hei whakamate mona. Whakaorangia ahau, e toku Atua, i oku hoariri: whakateiteitia ake ahau i te hunga e whakatika ana ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 59:1 Delyuer me fro myne enemies (o my God) & defende me fro the yt ryse vp agaynst me. (Coverdale-1535)
Psalms 59:1 Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, złota pieśń Dawidowa, gdy posłał Saul, aby strzeżono domu jego, a zabito go.(Polish)
Zsoltárok 59:1 Az éneklõmesternek az altashétre. Dávid miktámja; midõn [embereket ]külde Saul, és õrizék az õ házát, hogy megöljék õt.(Hungarian)
Psa 59:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Miktam dari Daud, ketika Saul menyuruh orang mengawasi rumahnya untuk membunuh dia. (59-2) Lepaskanlah aku dari pada musuhku, ya Allahku; bentengilah aku terhadap orang-orang yang bangkit melawan aku.(Malay)
Psa 59:1 ( 掃 羅 打 發 人 窺 探 大 衛 的 房 屋 , 要 殺 他 。 那 時 , 大 衛 用 這 金 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 休 要 毀 壞 。 ) 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 脫 離 仇 敵 , 把 我 安 置 在 高 處 , 得 脫 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 。(CN-cuvt)
Psa 59:1 [Vulgate 58:1] victori ut non disperdas David humilem et simplicem quando misit Saul et custodierunt domum ut occiderent eum [Vulgate 58:2] erue me de inimicis meis Deus meus et a resistentibus mihi protege me(Latin-405AD)
Psalms 59:1 Přednímu z kantorů, jako: Nevyhlazujž, Davidův žalm zlatý, když poslal Saul, aby střehouc domu, zabili ho.(Czech)
Псалми. 59:1 Для дириґетна хору. На спів: „Не вигуби”. Золотий псалом Давидів, коли послав був Саул, і стерегли його дім. щоб убити його. (59-2) Визволь мене від моїх ворогів, о мій Боже, від напасників моїх охорони Ти мене!(Ukranian)

======= Psalm 59:2 ============
Psa 59:2 Deliver me from those who do iniquity And save me from men of bloodshed.(NASB-1995)
Psa 59:2 求 你 救 我 脱 离 作 孽 的 人 和 喜 爱 流 人 血 的 人 !(CN-cuvs)
Salmos 59:2 Líbrame de los obradores de iniquidad, y sálvame de hombres sanguinarios.(Spanish)
Psa 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, And save me from bloodthirsty men.(nkjv)
Psaume 59:2 Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃59 הַ֭צִּילֵנִי מִפֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וּֽמֵאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים הוֹשִׁיעֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 59:2 (58:3) избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,(RU)
Salmos 59:2 Livra-me dos que praticam perversidade, e salva-me dos homens sanguinários;(Portuguese)
Psa 59:2 Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen.(Luther-1545)
Psalmen 59:2 Red mij van mijn vijanden, o mijn God! stel mij in een hoog vertrek voor degenen, die tegen mij opstaan.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:2 ‎نجني من فاعلي الاثم ومن رجال الدماء خلصني‎.
भजन संहिता 59:2 मुझ को बुराई करनेवालों के हाथ से बचा, (Hindi)
Salmi 59:2 Riscuotimi dagli operatori d’iniquità, E salvami dagli uomini di sangue.(Italian)
Psa 59:2 ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ θεός καὶ ἐκ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ᾽ ἐμὲ λύτρωσαί με (lxx)
Psa 59:2 Fri mig fra mine Fjender, min Gud bjærg mig fra dem, der rejser sig mod mig;(Danish-1933)
Psalms 59:2 مرا از گناهکاران خلاصی ده! و از مردمان خونریز رهایی بخش!(Persian)
詩篇 59:2 悪を行う者からわたしを助け出し、 血を流す人からわたしをお救いください。 (JP)
Psalms 59:2 Xin hãy giải tôi khỏi những kẻ làm ác, Và cứu tôi khỏi những người làm đổ huyết.(VN)
Psa 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.(KJV-1611)
Psa 59:2 Rädda mig, min Gud, från mina fiender, beskydda mig för mina motståndare. Rädda mig från ogärningsmännen, och fräls mig från de blodgiriga.(Swedish-1917)
Psalmi 59:2 Eliberează-mă de lucrătorii nelegiuirii și salvează-mă de oamenii sângeroși.(Romanian)
Psalms 59:2 사악을 행하는 자에게서 나를 건지시고 피흘리기를 즐기는 자에게서 나를 구원하소서 (Korean)
Psalms 59:2 ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากผู้ที่ทำความชั่วร้าย และขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดจากคนกระหายเลือด (Thai)
Psalms 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men.(ASV-1901)
Psalms 59:2 Pelasta minua pahointekiöistä, ja auta minua murhamiehistä;(Finnish)
Psa 59:2 Избави ме от ония, които вършат беззаконие, И спаси ме от кръвопийци.(Bulgarian)
Psalms 59:2 (59-3) Lepaskanlah aku dari pada orang-orang yang melakukan kejahatan dan selamatkanlah aku dari pada penumpah-penumpah darah.(Indonesian)
Psa 59:2 Delivre m' anba malveyan yo! Sove m' anba ansasen sa yo!(Creole-HT)
Psalms 59:2 Deliuer me from the wicked doers, and saue me from the bloody men.(Geneva-1560)
Psalms 59:2 Izglāb mani no ļauna darītājiem un atpestī mani no asins ļaudīm.(Latvian)
Psa 59:2 Më çliro nga ata që bëjnë paudhësi dhe më shpëto nga njerëzit gjakatarë.(Albanian)
Psalms 59:2 Iligtas mo ako sa mga manggagawa ng kasamaan, at iligtas mo ako sa mga mabagsik na tao.(Tagalog-PH)
Psalms 59:2 Whakaorangia ahau i nga kaimahi i te kino: kia ora ahau i te hunga toto.(Maori-NZ)
Psalms 59:2 O delyuer me fro the wicked doers, & saue me fro the bloudthurstie me. (Coverdale-1535)
Psalms 59:2 Wyrwij mię od nieprzyjaciół moich, o Boże mój! a od powstawających przeciwko mnie uczyń mię bezpiecznym.(Polish)
Zsoltárok 59:2 Szabadíts meg engemet az én ellenségeimtõl, Istenem; a reám támadóktól ments meg engemet!(Hungarian)
Psa 59:2 (59-3) Lepaskanlah aku dari pada orang-orang yang melakukan kejahatan dan selamatkanlah aku dari pada penumpah-penumpah darah.(Malay)
Psa 59:2 求 你 救 我 脫 離 作 孽 的 人 和 喜 愛 流 人 血 的 人 !(CN-cuvt)
Psa 59:2 [Vulgate 58:3] libera me ab operariis iniquitatis et a viris sanguinum salva me(Latin-405AD)
Psalms 59:2 Vytrhni mne od nepřátel mých, Bože můj; před těmi, kteříž povstávají proti mně, bezpečna mne učiň.(Czech)
Псалми. 59:2 (59-3) Визволь мене від злочинців, і спаси мене від кровожерних,(Ukranian)

======= Psalm 59:3 ============
Psa 59:3 For behold, they have set an ambush for my life; Fierce men launch an attack against me, Not for my transgression nor for my sin, O Lord,(NASB-1995)
Psa 59:3 因 为 , 他 们 埋 伏 要 害 我 的 命 ; 有 能 力 的 人 聚 集 来 攻 击 我 。 耶 和 华 啊 , 这 不 是 为 我 的 过 犯 , 也 不 是 为 我 的 罪 愆 。(CN-cuvs)
Salmos 59:3 Porque he aquí están acechando mi vida; se han juntado contra mí poderosos, no por falta mía, ni pecado mío, oh Jehová.(Spanish)
Psa 59:3 For look, they lie in wait for my life; The mighty gather against me, Not for my transgression nor for my sin, O Lord.(nkjv)
Psaume 59:3 Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Eternel!(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃59 כִּ֤י הִנֵּ֪ה אָֽרְב֡וּ לְנַפְשִׁ֗י יָג֣וּרוּ עָלַ֣י עַזִ֑ים לֹא־פִשְׁעִ֖י וְלֹא־חַטָּאתִ֣י יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 59:3 (58:4) ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;(RU)
Salmos 59:3 Porque eis que eles põem ciladas à minha alma; fortes se juntam contra mim; [ainda que] eu não tenha cometido transgressão nem pecado, ó SENHOR.(Portuguese)
Psa 59:3 Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.(Luther-1545)
Psalmen 59:3 Red mij van de werkers der ongerechtigheid, en verlos mij van de mannen des bloeds.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:3 ‎لانهم يكمنون لنفسي. الاقوياء يجتمعون علي لا لاثمي ولا لخطيتي يا رب‎.
भजन संहिता 59:3 क्योंकि देख, वे मेरी घात में लगे हैं; (Hindi)
Salmi 59:3 Perciocchè, ecco, han posti agguati all’anima mia; Uomini possenti si son raunati contro a me; Senza che vi sia in me, nè misfatto, nè peccato, o Signore.(Italian)
Psa 59:3 ῥῦσαί με ἐκ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱμάτων σῶσόν με (lxx)
Psa 59:3 fri mig fra Udådsmænd, frels mig fra blodstænkte Mænd!(Danish-1933)
Psalms 59:3 زیرا اینک، برای جانم کمین میسازند و زورآوران به ضد من جمع شدهاند، بدون تقصیر من ای خداوند و بدون گناه من.(Persian)
詩篇 59:3 見よ、彼らはひそみかくれて、わたしの命をうかがい、 力ある人々が共に集まってわたしを攻めます。 主よ、わたしにとがも罪もなく、 (JP)
Psalms 59:3 Vì kìa, chúng nó rình rập hại mạng sống tôi; Ðức Giê-hô-va ơi! những người mạnh dạn nhóm họp nhau nghịch tôi; Chẳng phải vì sự vi phạm tôi, cũng chẳng vì tội lỗi tôi.(VN)
Psa 59:3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.(KJV-1611)
Psa 59:3 Ty se, de ligga i försåt för mig; grymma människor rota sig samman mot mig, utan någon min överträdelse eller synd, o HERRE.(Swedish-1917)
Psalmi 59:3 Căci iată, ei îmi pândesc sufletul, cei tari se adună împotriva mea; nu pentru fărădelegea[ ]mea, nici [pentru] păcatul meu, DOAMNE.(Romanian)
Psalms 59:3 저희가 나의 생명을 해하려고 엎드려 기다리고 강한 자가 모여 나를 치려 하오니 여호와여 이는 나의 범과를 인함이 아니요 나의 죄를 인함도 아니로소이다 (Korean)
Psalms 59:3 เพราะดูเถิด เขาซุ่มคอยเอาชีวิตข้าพระองค์ ผู้มีอำนาจร่วมหัวกันต่อสู้ข้าพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ มิใช่การละเมิดหรือบาปของข้าพระองค์เอง (Thai)
Psalms 59:3 For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.(ASV-1901)
Psalms 59:3 Sillä katso, Herra, he väijyvät sieluani: väkevät kokoontuvat minua vastaan, ilman minun syytäni ja rikostani.(Finnish)
Psa 59:3 Защото, ето, причакват за да уловят душата ми; Силните се събират против мене, Не за мое престъпление, Господи, нито за мой грях.(Bulgarian)
Psalms 59:3 (59-4) Sebab sesungguhnya, mereka menghadang nyawaku; orang-orang perkasa menyerbu aku, padahal aku tidak melakukan pelanggaran, aku tidak berdosa, ya TUHAN,(Indonesian)
Psa 59:3 Yo mete anbiskad pou yo touye m'. Yon bann ansasen ap fè konplo sou do mwen, san m' pa fè anyen ki mal, san m' pa fè okenn fòt, Seyè.(Creole-HT)
Psalms 59:3 For loe, they haue layd waite for my soule: the mightie men are gathered against me, not for mine offence, nor for my sinne, O Lord.(Geneva-1560)
Psalms 59:3 Jo redzi tie glūn uz manu dvēseli, vareni sapulcējās pret mani, lai gan neesmu grēkojis nedz noziedzies, ak Kungs!(Latvian)
Psa 59:3 Sepse, ja, ata më ngrejnë prita; njerëz të fuqishëm mblidhen kundër meje pa ekzistuar, o Zot, ndonjë faj apo mëkat nga ana ime.(Albanian)
Psalms 59:3 Sapagka't narito, kanilang binabakayan ang aking kaluluwa; ang mga makapangyarihan ay nagpipisan laban sa akin: hindi dahil sa aking pagsalangsang, o sa aking kasalanan man, Oh Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 59:3 Kei te whanga nei hoki ratou mo toku wairua: e whakamine ana te hunga kaha ki te whawhai ki ahau; kahore nei oku tutu, kahore oku hara, e Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 59:3 For lo, they lye waytinge for my soule: ye mightie me are gathered together against me, wt out eny offence or faute of me, o LORDE. (Coverdale-1535)
Psalms 59:3 Wyrwij mię od tych, którzy broją nieprawość, a od mężów krwawych wybaw mię.(Polish)
Zsoltárok 59:3 Szabadíts meg engemet a gonosztevõktõl, és a vérontó emberek ellen tarts meg engemet;(Hungarian)
Psa 59:3 (59-4) Sebab sesungguhnya, mereka menghadang nyawaku; orang-orang perkasa menyerbu aku, padahal aku tidak melakukan pelanggaran, aku tidak berdosa, ya TUHAN,(Malay)
Psa 59:3 因 為 , 他 們 埋 伏 要 害 我 的 命 ; 有 能 力 的 人 聚 集 來 攻 擊 我 。 耶 和 華 啊 , 這 不 是 為 我 的 過 犯 , 也 不 是 為 我 的 罪 愆 。(CN-cuvt)
Psa 59:3 [Vulgate 58:4] quia ecce insidiati sunt animae meae congregantur adversum me fortissimi(Latin-405AD)
Psalms 59:3 Vytrhni mne od těch, kteříž páší nepravost, a od mužů vražedlných zachovej mne.(Czech)
Псалми. 59:3 (59-4) бо ось причаїлись на душу мою, на мене збираються сильні, не моя в тім провина, о Господи, і не мій гріх!(Ukranian)

======= Psalm 59:4 ============
Psa 59:4 For no guilt of mine, they run and set themselves against me. Arouse Yourself to help me, and see!(NASB-1995)
Psa 59:4 我 虽 然 无 过 , 他 们 预 备 整 齐 , 跑 来 攻 击 我 。 求 你 兴 起 鉴 察 , 帮 助 我 !(CN-cuvs)
Salmos 59:4 Sin delito mío, corren y se aperciben; despierta para ayudarme, y mira.(Spanish)
Psa 59:4 They run and prepare themselves through no fault of mine. Awake to help me, and behold!(nkjv)
Psaume 59:4 Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃59 בְּֽלִי־עָ֭וֺן יְרוּצ֣וּן וְיִכּוֹנָ֑נוּ ע֖וּרָה לִקְרָאתִ֣י וּרְאֵה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 59:4 (58:5) без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.(RU)
Salmos 59:4 Eles correm sem [eu ter] culpa; desperta para me encontrar, e olha.(Portuguese)
Psa 59:4 Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein.(Luther-1545)
Psalmen 59:4 Want zie, zij leggen mijner ziel lagen; sterken rotten zich tegen mij; zonder mijn overtreding, en zonder mijn zonde, o HEERE!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:4 ‎بلا اثم مني يجرون ويعدّون انفسهم. استيقظ الى لقائي وانظر‎.
भजन संहिता 59:4 मैं निर्दोष हूँ तो भी वे मुझ से लड़ने को मेरी ओर दौड़ते है; (Hindi)
Salmi 59:4 Benchè, non vi sia iniquità in me, pur corrono, e si apparecchiano; Destati per venire ad incontrarmi, e vedi.(Italian)
Psa 59:4 ὅτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν τὴν ψυχήν μου ἐπέθεντο ἐπ᾽ ἐμὲ κραταιοί οὔτε ἡ ἀνομία μου οὔτε ἡ ἁμαρτία μου κύριε (lxx)
Psa 59:4 Thi se, de lurer efter min Sjæl, stærke Mænd stimler sammen imod mig, uden at jeg har Skyld eller Brøde.(Danish-1933)
Psalms 59:4 بیقصورِ من میشتابند و خود را آماده میکنند. پس برای ملاقات من بیدار شو و ببین.(Persian)
詩篇 59:4 わたしにあやまちもないのに、 彼らは走りまわって備えをします。 わたしを助けるために目をさまして、ごらんください。 (JP)
Psalms 59:4 Mặc dầu tôi không lầm lỗi, chúng nó chạy tới toan đánh; Xin Chúa hãy tỉnh thức để giúp đỡ tôi, và hãy xem xét.(VN)
Psa 59:4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.(KJV-1611)
Psa 59:4 Utan någon min missgärning löpa de fram och göra sig redo; vakna upp, kom mig till mötes, och se härtill.(Swedish-1917)
Psalmi 59:4 Ei aleargă și se pregătesc fără [să am vreo] vină, ridică-te să mă ajuți și privește.(Romanian)
Psalms 59:4 내가 허물이 없으나 저희가 달려와서 스스로 준비하오니 주여, 나를 도우시기 위하여 깨사 감찰하소서 (Korean)
Psalms 59:4 เขาวิ่งไปเตรียมพร้อม มิใช่ความผิดของข้าพระองค์ ขอทรงกระปรี้กระเปร่า ขอทรงมาช่วยข้าพระองค์และทอดพระเนตร (Thai)
Psalms 59:4 They run and prepare themselves without [my] fault: Awake thou to help me, and behold.(ASV-1901)
Psalms 59:4 He juoksevat ilman syytä, ja valmistavat itseänsä: nouse tulemaan minua vastaan ja katsomaan.(Finnish)
Psa 59:4 Без да има в мене вина тичат и се готвят; Събуди се да ме посрещнеш и виж.(Bulgarian)
Psalms 59:4 (59-5) aku tidak bersalah, merekalah yang lari dan bersiap-siap. Marilah mendapatkan aku, dan lihatlah!(Indonesian)
Psa 59:4 Malgre mwen inonsan, y'ap kouri, y'ap pare tann mwen! Leve non! vin bò kote mwen! Gade yo!(Creole-HT)
Psalms 59:4 They runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde.(Geneva-1560)
Psalms 59:4 Bez vainas tie tek un sataisās. Uzmosties man palīgā un skaties!(Latvian)
Psa 59:4 Megjithëse nuk ekziston ndonjë gabim nga ana ime, ata nxitojnë dhe përgatiten; zgjohu që të më vish në ndihmë dhe shiko.(Albanian)
Psalms 59:4 Sila'y nagsisitakbo at nagsisihanda na wala akong sala: ikaw ay gumising na tulungan mo ako, at masdan mo.(Tagalog-PH)
Psalms 59:4 Hore oku kino, oma ana ratou, kei te takatu: e ara hei awhina moku, titiro mai hoki.(Maori-NZ)
Psalms 59:4 They rune & prepare the selues, wt out my faute: Arise, come thou helpe me, & beholde. (Coverdale-1535)
Psalms 59:4 Albowiem oto czyhają na duszę moję; zbierają się przeciwko mnie mocarze bez przestępstwa mego i bez grzechu mego, o Panie!(Polish)
Zsoltárok 59:4 Mert ímé lelkem után leselkednek, egybegyûltek ellenem az erõsek; a nélkül, hogy hibás vagy vétkes volnék, Uram!(Hungarian)
Psa 59:4 (59-5) aku tidak bersalah, merekalah yang lari dan bersiap-siap. Marilah mendapatkan aku, dan lihatlah!(Malay)
Psa 59:4 我 雖 然 無 過 , 他 們 預 備 整 齊 , 跑 來 攻 擊 我 。 求 你 興 起 鑒 察 , 幫 助 我 !(CN-cuvt)
Psa 59:4 [Vulgate 58:5] absque iniquitate mea et absque peccato meo Domine non egi inique et illi currunt et praeparantur(Latin-405AD)
Psalms 59:4 Neb aj, zálohy činí duši mé, sbírají se proti mně mocní, bez mého provinění a bez hříchu mého, ó Hospodine.(Czech)
Псалми. 59:4 (59-5) Без моєї провини вони он збігаються та готуються, устань же назустріч мені та побач!(Ukranian)

======= Psalm 59:5 ============
Psa 59:5 You, O Lord God of hosts, the God of Israel, Awake to punish all the nations; Do not be gracious to any who are treacherous in iniquity. Selah.(NASB-1995)
Psa 59:5 万 军 之 神 ─ 耶 和 华 以 色 列 的 神 啊 ! 求 你 兴 起 , 惩 治 万 邦 ! 不 要 怜 悯 行 诡 诈 的 恶 人 ! ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 59:5 Y tú, Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel, despierta para castigar a todas las naciones; no tengas misericordia de todos los que se rebelan con iniquidad. (Selah)(Spanish)
Psa 59:5 You therefore, O Lord God of hosts, the God of Israel, Awake to punish all the nations; Do not be merciful to any wicked transgressors. Selah(nkjv)
Psaume 59:5 Toi, Eternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N'aie pitié d'aucun de ces méchants infidèles! -Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃59 וְאַתָּ֤ה יְהוָֽה־אֱלֹהִ֥ים ׀ צְבָא֡וֹת אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל הָקִ֗יצָה לִפְקֹ֥ד כָּֽל־הַגּוֹיִ֑ם אַל־תָּחֹ֨ן כָּל־בֹּ֖גְדֵי אָ֣וֶן סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 59:5 (58:6) Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников:(RU)
Salmos 59:5 Tu, SENHOR, Deus dos exércitos, Deus de Israel, desperta para julgar a todas estas nações; não tenhas misericórdia de nenhum dos enganadores que praticam perversidade. (Selá)(Portuguese)
Psa 59:5 Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 59:5 Zij lopen en bereiden zich zonder mijn misdaad; waak op mij tegemoet, en zie.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:5 ‎وانت يا رب اله الجنود اله اسرائيل انتبه لتطالب كل الامم. كل غادر اثيم لا ترحم. سلاه‎.
भजन संहिता 59:5 हे सेनाओं के परमेश्‍वर यहोवा, (Hindi)
Salmi 59:5 Tu, dico, Signore Iddio degli eserciti, Dio d’Israele, Risvegliati per visitar tutte le genti; Non far grazia a tutti quelli che perfidamente operano iniquità. Sela.(Italian)
Psa 59:5 ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυναν ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου καὶ ἰδέ (lxx)
Psa 59:5 Uden at jeg har forbrudt mig, Herre , stormer de frem og stiller sig op. Vågn op og kom mig i Møde, se til!(Danish-1933)
Psalms 59:5 اما تو ای یهوه، خدای صبایوت، خدای اسرائیل، بیدار شده، همهٔ امتها را مکافات برسان و بر غدارانِ بدکار شفقت مفرما، سلاه.(Persian)
詩篇 59:5 万軍の神、主よ、あなたはイスラエルの神です。 目をさまして、もろもろの国民を罰し、 悪をたくらむ者どもに、 あわれみを施さないでください。〔セラ (JP)
Psalms 59:5 Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời vạn quân, là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Xin hãy chổi dậy để thăm viếng các nước; Chớ thương xót kẻ náo phạm gian ác.(VN)
Psa 59:5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.(KJV-1611)
Psa 59:5 Ja, du HERRE Gud Sebaot, Israels Gud, vakna och hemsök alla hedningar, hemsök utan nåd alla trolösa ogärningsmän. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 59:5 Tu de aceea, DOAMNE Dumnezeul oștirilor, Dumnezeul lui Israel, trezește-te și cercetează pe toți păgânii, nu fi milostiv cu niciun stricat călcător [de lege]. Selah.(Romanian)
Psalms 59:5 만군의 하나님 여호와 이스라엘의 하나님이여, 일어나 열방을 벌하소서 무릇 간사한 악인을 긍휼히 여기지 마소서 (셀라) (Korean)
Psalms 59:5 ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธา พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของอิสราเอล ขอทรงตื่นขึ้นลงโทษบรรดาประชาชาติ ขออย่าทรงเมตตาผู้ละเมิดที่คิดร้ายแม้สักคนเดียว เซลาห์ (Thai)
Psalms 59:5 Even thou, O Jehovah God of hosts, the God of Israel, Arise to visit all the nations: Be not merciful to any wicked transgressors. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 59:5 Ja sinä, Herra Jumala Zebaot, Israelin Jumala, herää etsimään kaikkia pakanoita: älä ketään heistä armahda, jotka niin väkivaltaisesti vääryyttä tekevät, Sela!(Finnish)
Psa 59:5 Ти, Господи Боже на силите, Боже Израилев, Стани за да посетиш всички народи; Да не покажеш милост към никого от нечестивите престъпници. (Села).(Bulgarian)
Psalms 59:5 (59-6) Engkau, TUHAN, Allah semesta alam, adalah Allah Israel. Bangunlah untuk menghukum segala bangsa; janganlah mengasihani mereka yang melakukan kejahatan dengan berkhianat! Sela(Indonesian)
Psa 59:5 Ou menm, Seyè, Bondye, ou menm ki chèf lame zanj yo, ou menm ki Bondye pèp Izrayèl la, leve non! vin pini moun lòt nasyon yo! Se pou ou san pitye pou bann mechan sa yo k'ap trayi ou!(Creole-HT)
Psalms 59:5 Euen thou, O Lorde God of hostes, O God of Israel awake to visit all the heathen, and be not merciful vnto all that transgresse maliciously. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 59:5 Tu, ak Kungs, Dievs Cebaot, Israēla Dievs, uzmosties, piemeklēt visus pagānus, neapžēlojies par nevienu, kas tik viltīgi dodas uz netaisnību. (Sela.)(Latvian)
Psa 59:5 Prandaj ti, o Zot, Perëndia i ushtrive, Perëndia i Izraelit, zgjohu, për të ndëshkuar tërë kombet; mos fal asnjë prej atyre që veprojnë në mënyrë të pabesë. (Sela)(Albanian)
Psalms 59:5 Sa makatuwid baga'y ikaw, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, na Dios ng Israel, ikaw ay bumangon upang iyong dalawin ang lahat ng mga bansa: huwag kang maawa sa kanino mang masamang mananalangsang. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 59:5 Ae ra, maranga, e Ihowa, e te Atua o nga mano, e te Atua o Iharaira, tirohia iho nga tauiwi katoa: kaua e tohungia tetahi o te hunga kino, e poka ke nei. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 59:5 Stode vp o LORDE God of hoostes, thou God of Israel, to vyset all Heithen: be not mercifull vnto the yt offende of malicious wickednesse. (Coverdale-1535)
Psalms 59:5 Bez wszelkiej nieprawości mojej zbiegają się, i gotują się; powstańże, zabież mi, a obacz.(Polish)
Zsoltárok 59:5 Bûnöm nélkül egybegyûlnek és készülnek [ellenem]: serkenj fel elõmbe és lásd meg [ezeket!](Hungarian)
Psa 59:5 (59-6) Engkau, TUHAN, Allah semesta alam, adalah Allah Israel. Bangunlah untuk menghukum segala bangsa; janganlah mengasihani mereka yang melakukan kejahatan dengan berkhianat! Sela(Malay)
Psa 59:5 萬 軍 之 神 ─ 耶 和 華 以 色 列 的 神 啊 ! 求 你 興 起 , 懲 治 萬 邦 ! 不 要 憐 憫 行 詭 詐 的 惡 人 ! ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 59:5 [Vulgate 58:6] surge ex adverso pro me et respice et tu Domine Deus exercituum Deus Israhel evigila ut visites omnes gentes non miserearis universis qui operantur iniquitatem semper(Latin-405AD)
Psalms 59:5 Beze vší mé nepravosti sbíhají se, a strojí; povstaniž mně vstříc, a popatř.(Czech)
Псалми. 59:5 (59-6) і Ти, Господи, Боже Саваоте, Боже ізраїлів, збудися, щоб покарати всіх поган, і не помилуй нікого із зрадників злих! Села.(Ukranian)

======= Psalm 59:6 ============
Psa 59:6 They return at evening, they howl like a dog, And go around the city.(NASB-1995)
Psa 59:6 他 们 晚 上 转 回 , 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。(CN-cuvs)
Salmos 59:6 Volverán a la tarde, ladrarán como perros, y rondarán la ciudad.(Spanish)
Psa 59:6 At evening they return, They growl like a dog, And go all around the city.(nkjv)
Psaume 59:6 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃59 יָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 59:6 (58:7) вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;(RU)
Salmos 59:6 Eles voltam ao anoitecer, latem como cães, e rodeiam a cidade.(Portuguese)
Psa 59:6 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.(Luther-1545)
Psalmen 59:6 Ja, Gij HEERE, God der heirscharen, God Israels! ontwaak, om al deze heidenen te bezoeken; wees niemand van hen genadig, die trouwelooslijk ongerechtigheid bedrijven. Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:6 ‎يعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة‎.
भजन संहिता 59:6 वे लोग सांझ को लौटकर कुत्ते के समान गुर्राते हैं, (Hindi)
Salmi 59:6 La sera vanno e vengono; romoreggiano come cani, E circuiscono la città.(Italian)
Psa 59:6 καὶ σύ κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ισραηλ πρόσχες τοῦ ἐπισκέψασθαι πάντα τὰ ἔθνη μὴ οἰκτιρήσῃς πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν διάψαλμα (lxx)
Psa 59:6 Du er jo Herren , Hærskarers Gud, Israels Gud. Vågn op og hjemsøg alle Folkene, skån ej een af de troløse Niddinger! - Sela.(Danish-1933)
Psalms 59:6 شامگاهان برمیگردند و مثل سگ بانگ میکنند و در شهر دور میزنند.(Persian)
詩篇 59:6 彼らは夕ごとに帰ってきて、 犬のようにほえて町をあさりまわる。 (JP)
Psalms 59:6 Buổi chiều chúng nó trở lại, tru như chó, Và đi vòng quanh thành.(VN)
Psa 59:6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.(KJV-1611)
Psa 59:6 Var afton komma de tillbaka, de tjuta såsom hundar och stryka omkring i staden. Se, deras mun flödar över, svärd äro på deras läppar, ty »vem skulle höra det?»(Swedish-1917)
Psalmi 59:6 Se întorc pe înserat, latră ca un câine și înconjoară cetăți.(Romanian)
Psalms 59:6 저희가 저물게 돌아와서 개처럼 울며 성으로 두루 다니고 (Korean)
Psalms 59:6 เขากลับมาทุกเย็น หอนอย่างสุนัข และตระเวนไปทั่วนคร (Thai)
Psalms 59:6 They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city.(ASV-1901)
Psalms 59:6 He tulkoon taas ehtoona, ja ulvokaan niinkuin koira, ja samotkaan ympäri kaupungin.(Finnish)
Psa 59:6 Вечер се връщат, Вият като кучета и обикалят града.(Bulgarian)
Psalms 59:6 (59-7) Pada waktu senja mereka datang kembali, mereka melolong seperti anjing dan mengelilingi kota.(Indonesian)
Psa 59:6 Chak swa, yo tounen. Yo mache nan tout lavil la, y'ap jape tankou chen.(Creole-HT)
Psalms 59:6 They goe to and fro in the euening: they barke like dogs, and goe about the citie.(Geneva-1560)
Psalms 59:6 Vakarā tie atnāk, rūc kā suņi, un skraida apkārt pa pilsētu.(Latvian)
Psa 59:6 Ata kthehen në mbrëmje, ulërijnë si qentë dhe sillen nëpër qytet.(Albanian)
Psalms 59:6 Sila'y nagsibalik sa kinahapunan, sila'y nagsitahol na parang aso, at nililigid ang bayan.(Tagalog-PH)
Psalms 59:6 Ka hoki mai ratou i te ahiahi, kei te tau, ano he kuri, taiawhiotia ana e ratou te pa.(Maori-NZ)
Psalms 59:6 Sela. Let the go to & fro, & runne aboute the cite youlinge like dogges. (Coverdale-1535)
Psalms 59:6 Ty sam, Panie, Boże zastępów, Boże Izraelski! ocuć się, abyś nawiedził te wszystkie narody; a nie miej litości nad żadnym z onych przestępców złośliwych. Sela.(Polish)
Zsoltárok 59:6 Te, oh Uram, Seregek Istene, Izráel Istene, serkenj fel! Büntesd meg mind e pogányokat, ne könyörülj senkin, a ki hamisságot cselekszik. Szela.(Hungarian)
Psa 59:6 (59-7) Pada waktu senja mereka datang kembali, mereka melolong seperti anjing dan mengelilingi kota.(Malay)
Psa 59:6 他 們 晚 上 轉 回 , 叫 號 如 狗 , 圍 城 繞 行 。(CN-cuvt)
Psa 59:6 [Vulgate 58:7] revertantur ad vesperam et latrent ut canis et circumeant civitatem(Latin-405AD)
Psalms 59:6 Sám ty, Hospodine Bože zástupů, Bože Izraelský, prociť, abys navštívil všecky národy, aniž se smilovávej nad kterým z těch převrácenců nešlechetných. Sélah.(Czech)
Псалми. 59:6 (59-7) Надвечір вони повертаються, скиглять, як пес, і перебігають по місту,(Ukranian)

======= Psalm 59:7 ============
Psa 59:7 Behold, they belch forth with their mouth; Swords are in their lips, For, they say, "Who hears?"(NASB-1995)
Psa 59:7 他 们 口 中 喷 吐 恶 言 , 嘴 里 有 刀 ; 他 们 说 : 有 谁 听 见 ?(CN-cuvs)
Salmos 59:7 He aquí proferirán con su boca; espadas hay en sus labios, porque dicen: ¿Quién oye?(Spanish)
Psa 59:7 Indeed, they belch with their mouth; Swords are in their lips; For they say, "Who hears?"(nkjv)
Psaume 59:7 Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃59 הִנֵּ֤ה ׀ יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲ֭רָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶ֑ם כִּי־מִ֥י שֹׁמֵֽעַ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 59:7 (58:8) вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: „ибо", думают они , „кто слышит?"(RU)
Salmos 59:7 Eis que vomitam com as bocas deles, seus lábios [são como] espadas; porque [dizem] : Quem ouve?(Portuguese)
Psa 59:7 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: "Wer sollte es hören?"(Luther-1545)
Psalmen 59:7 Tegen den avond keren zij weder, zij tieren als een hond, en zij gaan rondom de stad.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:7 ‎هوذا يبقّون بافواههم. سيوف في شفاههم. لانهم يقولون من سامع.
भजन संहिता 59:7 देख वे डकारते हैं, उनके मुँह के भीतर तलवारें हैं, (Hindi)
Salmi 59:7 Ecco, sgorgano parole colla lor bocca; Hanno de’ coltelli nelle lor labbra; perciocchè dicono: Chi ci ode?(Italian)
Psa 59:7 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν (lxx)
Psa 59:7 Ved Aften kommer de tilbage, hyler som Hunde og stryger gennem Byen!(Danish-1933)
Psalms 59:7 از دهان خود بدی را فرو میریزند. در لبهای ایشان شمشیرهاست. زیرا میگویند، کیست که بشنود؟(Persian)
詩篇 59:7 見よ、彼らはその口をもってほえ叫び、 そのくちびるをもってうなり、 「だれが聞くものか」と言う。 (JP)
Psalms 59:7 Kìa, miệng chúng nó tuôn lời mắng chưởi; Những gươm ở nơi môi chúng nó; Vì chúng nó rằng: Có ai nghe đâu?(VN)
Psa 59:7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?(KJV-1611)
Psa 59:7 Men du, HERRE, ler åt dem; du bespottar alla hedningar.(Swedish-1917)
Psalmi 59:7 Privește, ei râgâie cu gura lor, săbii [sunt] pe buzele lor, căci cine aude,[ spun ei]?(Romanian)
Psalms 59:7 그 입으로 악을 토하며 그 입술에는 칼이 있어 이르기를 누가 들으리요 하나이다 (Korean)
Psalms 59:7 ดูเถิด ปากของเขายังพ่นอยู่ และมีดาบที่ริมฝีปากของเขา เพราะเขาคิดว่า "ใครจะฟังเรา" (Thai)
Psalms 59:7 Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, [say they], doth hear?(ASV-1901)
Psalms 59:7 Katso, he puhuvat suullansa: miekat ovat heidän huulissansa, kuka sen kuulis.(Finnish)
Psa 59:7 Ето, те бълват думи с устата си; Мечове има в устните им, Понеже, думат те: Кой слуша?(Bulgarian)
Psalms 59:7 (59-8) Sesungguhnya, mereka menyindir dengan mulutnya; cemooh ada di bibir mereka, sebab--siapakah yang mendengarnya?(Indonesian)
Psa 59:7 Tande sa y'ap di! Tande jan y'ap pale! Lang nan bouch yo, ou ta di se yon ponya! Y'ap di: Pa gen moun k'ap tande nou!(Creole-HT)
Psalms 59:7 Behold, they brag in their talke, & swords are in their lips: for, Who, say they, doeth heare?(Geneva-1560)
Psalms 59:7 Redzi, tie ar savu muti plukšķ, zobeni ir viņu lūpās, jo — kas to dzird?(Latvian)
Psa 59:7 Ja, ata nxjerrin fyerje nga goja e tyre; kanë shpata mbi buzët e tyre dhe thonë: "Kush na dëgjon?".(Albanian)
Psalms 59:7 Narito, sila'y nanunungayaw ng kanilang bibig; mga tabak ay nangasa kanilang mga labi: sapagka't sino, sabi nila, ang nakikinig?(Tagalog-PH)
Psalms 59:7 Nana, kei te kupa o ratou mangai, he hoari kei o ratou ngutu: ki ta ratou, ko wai e rongo?(Maori-NZ)
Psalms 59:7 Beholde, they speake (agaynst me) wt their mouth, swerdes are vnder their lippes, for who reproueth the? (Coverdale-1535)
Psalms 59:7 Nawracają się pod wieczór, a warczą jako psy, i biegają około miasta.(Polish)
Zsoltárok 59:7 Estenden megjelennek, ordítnak, mint az eb; körüljárják a várost.(Hungarian)
Psa 59:7 (59-8) Sesungguhnya, mereka menyindir dengan mulutnya; cemooh ada di bibir mereka, sebab--siapakah yang mendengarnya?(Malay)
Psa 59:7 他 們 口 中 噴 吐 惡 言 , 嘴 裡 有 刀 ; 他 們 說 : 有 誰 聽 見 ?(CN-cuvt)
Psa 59:7 [Vulgate 58:8] ecce loquuntur in ore suo gladii in labiis eorum quasi nemo audiat(Latin-405AD)
Psalms 59:7 Navracejí se k večerou, štěkají jako psi, a běhají okolo města.(Czech)
Псалми. 59:7 (59-8) й ось слова вивергають устами своїми, мечі в їхніх губах, та хто це почує...(Ukranian)

======= Psalm 59:8 ============
Psa 59:8 But You, O Lord, laugh at them; You scoff at all the nations.(NASB-1995)
Psa 59:8 但 你 ─ 耶 和 华 必 笑 话 他 们 ; 你 要 嗤 笑 万 邦 。(CN-cuvs)
Salmos 59:8 Mas tú, oh Jehová, te reirás de ellos, te burlarás de todas las gentes.(Spanish)
Psa 59:8 But You, O Lord, shall laugh at them; You shall have all the nations in derision.(nkjv)
Psaume 59:8 ¶ Et toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃59 וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה תִּשְׂחַק־לָ֑מוֹ תִּ֝לְעַ֗ג לְכָל־גּוֹיִֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 59:8 (58:9) Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.(RU)
Salmos 59:8 Porém tu, SENHOR, rirás deles; zombarás de todas as nações.(Portuguese)
Psa 59:8 Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.(Luther-1545)
Psalmen 59:8 Zie, zij storten overvloediglijk uit met hun mond; zwaarden zijn op hun lippen; want wie hoort het?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:8 اما انت يا رب فتضحك بهم. تستهزئ بجميع الامم‎.
भजन संहिता 59:8 परन्तु हे यहोवा, तू उन पर हँसेगा; (Hindi)
Salmi 59:8 Ma tu, Signore, ti riderai di loro; Tu ti befferai di tutte le genti.(Italian)
Psa 59:8 ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν καὶ ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν ὅτι τίς ἤκουσεν (lxx)
Psa 59:8 Se, deres Mund løber over, på deres Læber er Sværd, thi: "Hvem skulde høre det?"(Danish-1933)
Psalms 59:8 و اما تو ای خداوند، بر ایشان خواهی خندید و تمامیِ امتها را استهزا خواهی نمود.(Persian)
詩篇 59:8 しかし、主よ、あなたは彼らを笑い、 もろもろの国民をあざけり笑われる。 (JP)
Psalms 59:8 Nhưng, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài sẽ cười chúng nó, Và nhạo báng các nước.(VN)
Psa 59:8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.(KJV-1611)
Psa 59:8 Mot deras makt vill jag hålla mig till dig, ty Gud är min borg.(Swedish-1917)
Psalmi 59:8 Dar tu, DOAMNE, vei râde de ei; vei lua pe toți păgânii în derâdere.(Romanian)
Psalms 59:8 여호와여, 주께서 저희를 웃으시리니 모든 열방을 비웃으시리이다 (Korean)
Psalms 59:8 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงหัวเราะเยาะเขา พระองค์ทรงเยาะเย้ยประชาชาติทั้งปวง (Thai)
Psalms 59:8 But thou, O Jehovah, wilt laugh at them; Thou wilt have all the nations in derision.(ASV-1901)
Psalms 59:8 Mutta sinä, Herra, naurat heitä, ja pilkkaat kaikkia pakanoita.(Finnish)
Psa 59:8 Но, Ти Господи, ще им се присмееш, Ще се поругаеш на всички тия народи.(Bulgarian)
Psalms 59:8 (59-9) Tetapi Engkau, TUHAN, menertawakan mereka, Engkau mengolok-olok segala bangsa.(Indonesian)
Psa 59:8 Men ou menm, Seyè, ou pase yo nan rizib! Ou pase tout nasyon yo nan jwèt.(Creole-HT)
Psalms 59:8 But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.(Geneva-1560)
Psalms 59:8 Bet Tu, Kungs, par tiem smiesies, Tu apmēdīsi visus pagānus.(Latvian)
Psa 59:8 Por ti, o Zot, do të qeshësh me ta; do të tallesh me të gjitha kombet.(Albanian)
Psalms 59:8 Nguni't ikaw, Oh Panginoon, tatawa sa kanila; iyong tutuyain ang lahat ng mga bansa.(Tagalog-PH)
Psalms 59:8 ¶ Ko tau ia, e Ihowa, he kata ki a ratou: hei tawainga mau nga tauiwi katoa.(Maori-NZ)
Psalms 59:8 But thou (o LORDE) shalt haue them in derision, thou shalt laugh all Heithe to scorne. (Coverdale-1535)
Psalms 59:8 Oto blegocą usty swemi, miecze są w wargach ich; albowiem mówią: Któż słyszy?(Polish)
Zsoltárok 59:8 Ímé, szájokkal csácsognak, ajkaikon szablyák vannak: hisz, [úgy mond], kicsoda hallja meg?(Hungarian)
Psa 59:8 (59-9) Tetapi Engkau, TUHAN, menertawakan mereka, Engkau mengolok-olok segala bangsa.(Malay)
Psa 59:8 但 你 ─ 耶 和 華 必 笑 話 他 們 ; 你 要 嗤 笑 萬 邦 。(CN-cuvt)
Psa 59:8 [Vulgate 58:9] tu autem Domine deridebis eos subsannabis omnes gentes(Latin-405AD)
Psalms 59:8 Aj, coť vynášejí ústy svými! Mečové jsou ve rtech jejich, nebo říkají: Zdaliž kdo slyší?(Czech)
Псалми. 59:8 (59-9) Але посмієшся з них, Господи, і всіх поган засоромиш!(Ukranian)

======= Psalm 59:9 ============
Psa 59:9 Because of his strength I will watch for You, For God is my stronghold.(NASB-1995)
Psa 59:9 我 的 力 量 啊 , 我 必 仰 望 你 , 因 为 神 是 我 的 高 ? 。(CN-cuvs)
Salmos 59:9 A causa de su fuerza, esperaré yo en ti; porque Dios es mi defensa.(Spanish)
Psa 59:9 I will wait for You, O You his Strength; For God is my defense;(nkjv)
Psaume 59:9 Quelle que soit leur force, c'est en toi que j'espère, Car Dieu est ma haute retraite.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃59 עֻ֭זּוֹ אֵלֶ֣יךָ אֶשְׁמֹ֑רָה כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים מִשְׂגַּבִּֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 59:9 (58:10) Сила – у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог – заступник мой.(RU)
Salmos 59:9 [Por causa] de sua força, eu te aguardarei; porque Deus é o meu refúgio.(Portuguese)
Psa 59:9 Vor ihrer Macht halte ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz.(Luther-1545)
Psalmen 59:9 Maar Gij, HEERE! zult hen belachen; Gij zult alle heidenen bespotten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:9 ‎من قوّته اليك التجئ لان الله ملجإي
भजन संहिता 59:9 हे परमेश्‍वर, मेरे बल, मैं तुझ पर ध्यान दूँगा, (Hindi)
Salmi 59:9 Io mi guarderò dalla lor forza, riducendomi a te; Perciocchè tu, o Dio, sei il mio alto ricetto.(Italian)
Psa 59:9 καὶ σύ κύριε ἐκγελάσῃ αὐτούς ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη (lxx)
Psa 59:9 Men du, o Herre , du ler ad dem, du spotter alle Folk, dig vil jeg lovsynge, du, min Styrke, thi Gud er mit Værn;(Danish-1933)
Psalms 59:9 ای قوت من، بسوی تو انتظار خواهم کشید زیرا خدا قلعهٔ بلند من است.(Persian)
詩篇 59:9 わが力よ、わたしはあなたにむかってほめ歌います。 神よ、あなたはわたしの高きやぐらです。 (JP)
Psalms 59:9 Bởi cớ sức lực nó, tôi sẽ ngửa trông Chúa; Vì Ðức Chúa Trời là nơi ẩn náu cao của tôi.(VN)
Psa 59:9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.(KJV-1611)
Psa 59:9 Min Gud kommer mig till mötes med sin nåd, Gud låter mig se med lust på mina förföljare.(Swedish-1917)
Psalmi 59:9 [Datorită] puterii lui te voi aștepta, căci Dumnezeu [este] apărarea mea.(Romanian)
Psalms 59:9 하나님은 나의 산성이시니 저의 힘을 인하여 내가 주를 바라리이다 (Korean)
Psalms 59:9 เพราะเหตุพระกำลังของพระองค์ ข้าพระองค์จะคอยเฝ้าพระองค์ เพราะพระเจ้าทรงเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 59:9 [Because of] his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower.(ASV-1901)
Psalms 59:9 Heidän väkevyytensä edestä minä turvaan sinun tykös; sillä Jumala on minun varjelukseni.(Finnish)
Psa 59:9 О Сило моя, на Тебе ще се надея. Защото Бог ми е крепост.(Bulgarian)
Psalms 59:9 (59-10) Ya kekuatanku, aku mau berpegang pada-Mu, sebab Allah adalah kota bentengku.(Indonesian)
Psa 59:9 Se ou ki tout defans mwen, se sou ou mwen konte. Bondye, se bò kote ou mwen jwenn pwoteksyon.(Creole-HT)
Psalms 59:9 He is strong: but I will waite vpon thee: for God is my defence.(Geneva-1560)
Psalms 59:9 Pret viņu varu es gaidīšu uz Tevi, jo Dievs ir mans patvērums.(Latvian)
Psa 59:9 O forca ime, do të shikoj ty, sepse Perëndia është kështjella ime.(Albanian)
Psalms 59:9 Dahil sa kaniyang kalakasan, didinggin kita; sapagka't ang Dios ay aking matayog na moog.(Tagalog-PH)
Psalms 59:9 E toku kaha, ka tatari ahau ki a koe: ko te Atua hoki toku pa.(Maori-NZ)
Psalms 59:9 My stregth do I ascrybe vnto the, for thou (o God) art my defender. (Coverdale-1535)
Psalms 59:9 Ale ty, Panie! naśmiewasz się z nich; naśmiewasz się ze wszystkich narodów.(Polish)
Zsoltárok 59:9 Te pedig, Uram, neveted õket, és megcsúfolod mind e pogány népet.(Hungarian)
Psa 59:9 (59-10) Ya kekuatanku, aku mau berpegang pada-Mu, sebab Allah adalah kota bentengku.(Malay)
Psa 59:9 我 的 力 量 啊 , 我 必 仰 望 你 , 因 為 神 是 我 的 高 臺 。(CN-cuvt)
Psa 59:9 [Vulgate 58:10] fortitudinem meam ad te servabo quoniam tu Deus elevator meus(Latin-405AD)
Psalms 59:9 Ale ty, Hospodine, směješ se jim, posmíváš se všechněm národům.(Czech)
Псалми. 59:9 (59-10) Твердине моя, я Тебе пильнуватиму, бо Бог оборона моя!(Ukranian)

======= Psalm 59:10 ============
Psa 59:10 My God in His lovingkindness will meet me; God will let me look triumphantly upon my foes.(NASB-1995)
Psa 59:10 我 的 神 要 以 慈 爱 迎 接 我 ; 神 要 叫 我 看 见 我 仇 敌 遭 报 。(CN-cuvs)
Salmos 59:10 El Dios de mi misericordia irá delante de mí: Dios perimitirá que yo vea en mis enemigos mi deseo.(Spanish)
Psa 59:10 My God of mercy shall come to meet me; God shall let me see my desire on my enemies.(nkjv)
Psaume 59:10 Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃59 אֱלֹהֵ֣י *חסדו **חַסְדִּ֣י יְקַדְּמֵ֑נִי אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥נִי בְשֹׁרְרָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 59:10 (58:11) Бог мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.(RU)
Salmos 59:10 O Deus que tem bondade para comigo me antecederá; Deus me fará ver [o fim] dos meus inimigos.(Portuguese)
Psa 59:10 Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.(Luther-1545)
Psalmen 59:10 Tegen zijn sterkte zal ik op U wachten; want God is mijn Hoog Vertrek.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:10 الهي رحمته تتقدمني. الله يريني باعدائي‎.
भजन संहिता 59:10 परमेश्‍वर करुणा करता हुआ मुझसे मिलेगा; (Hindi)
Salmi 59:10 L’Iddio mio benigno mi verrà ad incontrare; Iddio mi farà veder ne’ miei nemici quello che io desidero.(Italian)
Psa 59:10 τὸ κράτος μου πρὸς σὲ φυλάξω ὅτι ὁ θεὸς ἀντιλήμπτωρ μου εἶ (lxx)
Psa 59:10 med Nåde kommer min Gud mig i Møde, Gud lader mig se mine Fjender med Fryd!(Danish-1933)
Psalms 59:10 خدای رحمت من پیش روی من خواهد رفت. خدا مرا بردشمنانم نگران خواهد ساخت.(Persian)
詩篇 59:10 わが神はそのいつくしみをもって わたしを迎えられる。 わが神はわたしに敵の敗北を見させられる。 (JP)
Psalms 59:10 Ðức Chúa Trời sẽ lấy sẽ nhơn từ Ngài mà đến đón tôi; Ðức Chúa Trời sẽ cho tôi thấy sự báo trả kẻ thù nghịch tôi.(VN)
Psa 59:10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.(KJV-1611)
Psa 59:10 Dräp dem icke, på det att mitt folk ej må förgäta det; låt dem genom din kraft driva ostadiga omkring, och slå dem ned, du vår sköld, o Herre.(Swedish-1917)
Psalmi 59:10 Dumnezeul milei mele mă va întâmpina, Dumnezeu mă va lăsa să [îmi] văd [dorința împlinită] asupra dușmanilor mei.(Romanian)
Psalms 59:10 나의 하나님이 그 인자하심으로 나를 영접하시며 내 원수의 보응받는 것을 나로 목도케 하시리이다 (Korean)
Psalms 59:10 พระเจ้าแห่งความเมตตาของข้าพเจ้าจะทรงป้องกันข้าพเจ้า พระเจ้าจะทรงให้ข้าพเจ้าเห็นความปรารถนาของข้าพเจ้าต่อพวกศัตรูของข้าพเจ้านั้นสำเร็จ (Thai)
Psalms 59:10 My God with his lovingkindness will meet me: God will let me see [my desire] upon mine enemies.(ASV-1901)
Psalms 59:10 Jumala osoittaa minulle runsaasti laupiutensa, Jumala antaa minun nähdä koston vihollisistani.(Finnish)
Psa 59:10 Милостивият мой Бог ще ме предвари; Бог ще ме удостои да видя повалянето на ония, които ме причакват.(Bulgarian)
Psalms 59:10 (59-11) Allahku dengan kasih setia-Nya akan menyongsong aku; Allah akan membuat aku memandang rendah seteru-seteruku.(Indonesian)
Psa 59:10 Bondye mwen, w'ap vin kanpe bò kote m', paske ou renmen m'. W'ap fè m' wè jan moun k'ap pèsekite m' yo ap fini mal.(Creole-HT)
Psalms 59:10 My mercifull God will preuent me: God wil let me see my desire vpon mine enemies.(Geneva-1560)
Psalms 59:10 Dievs man bagātīgi parāda Savu žēlastību, Dievs man liek ar prieku uzlūkot savus pretiniekus.(Latvian)
Psa 59:10 Perëndia im i dhembshur do të më dalë përballë; Perëndia im do të më bëjë të shoh atë që dëshiroj mbi armiqtë e mi.(Albanian)
Psalms 59:10 Ang aking Dios pati ng kaniyang kagandahang-loob ay sasalubong sa akin: ipakikita ng Dios sa akin ang aking nasa sa aking mga kaaway.(Tagalog-PH)
Psalms 59:10 Kei mua i ahau toku Atua aroha: ma te Atua ahau ka kite i taku i hiahia ai ki oku hoariri.(Maori-NZ)
Psalms 59:10 God sheweth me his goodnesse plenteously, God letteth me se my desyre vpo myne enemies. (Coverdale-1535)
Psalms 59:10 Gdy on moc przewodzi, na ciebie pozór mieć będę; boś ty, Boże! twierdzą moją.(Polish)
Zsoltárok 59:10 Hatalmá[val szemben] te reád vigyázok; mert Isten az én váram.(Hungarian)
Psa 59:10 (59-11) Allahku dengan kasih setia-Nya akan menyongsong aku; Allah akan membuat aku memandang rendah seteru-seteruku.(Malay)
Psa 59:10 我 的 神 要 以 慈 愛 迎 接 我 ; 神 要 叫 我 看 見 我 仇 敵 遭 報 。(CN-cuvt)
Psa 59:10 [Vulgate 58:11] Dei mei misericordia praeveniet me(Latin-405AD)
Psalms 59:10 Když on moc provozuje, na tebe pozor míti budu, nebo ty, Bože, jsi hrad můj vysoký.(Czech)
Псалми. 59:10 (59-11) Мій Бог, Його милість мене попередила, Бог учинить мені, що побачу падіння своїх ворогів!(Ukranian)

======= Psalm 59:11 ============
Psa 59:11 Do not slay them, or my people will forget; Scatter them by Your power, and bring them down, O Lord, our shield.(NASB-1995)
Psa 59:11 不 要 杀 他 们 , 恐 怕 我 的 民 忘 记 。 主 啊 , 你 是 我 们 的 盾 牌 ; 求 你 用 你 的 能 力 使 他 们 四 散 , 且 降 为 卑 。(CN-cuvs)
Salmos 59:11 No los mates, para que mi pueblo no se olvide; Dispérsalos con tu poder, y abátelos, oh Jehová, escudo nuestro,(Spanish)
Psa 59:11 Do not slay them, lest my people forget; Scatter them by Your power, And bring them down, O Lord our shield.(nkjv)
Psaume 59:11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃59 אַל־תַּהַרְגֵ֤ם ׀ פֶּֽן־יִשְׁכְּח֬וּ עַמִּ֗י הֲנִיעֵ֣מוֹ בְ֭חֵילְךָ וְהוֹרִידֵ֑מוֹ מָֽגִנֵּ֣נוּ אֲדֹנָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 59:11 (58:12) Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.(RU)
Salmos 59:11 Não os mates, para que meu povo não se esqueça; faze-os fugir de um lado para o outro pelo teu poder, e abate-os; ó Senhor, escudo nosso;(Portuguese)
Psa 59:11 Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!(Luther-1545)
Psalmen 59:11 De God mijner goedertierenheid zal mij voorkomen; God zal mij op mijn verspieders doen zien.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:11 ‎لا تقتلهم لئلا ينسى شعبي. تيّههم بقوتك واهبطهم يا رب ترسنا‎.
भजन संहिता 59:11 उन्हें घात न कर, ऐसा न हो कि मेरी प्रजा भूल जाए; (Hindi)
Salmi 59:11 Non ucciderli già; che talora il mio popolo non lo dimentichi; Falli, per la tua potenza, andar vagando; ed abbattili, O Signore, scudo nostro;(Italian)
Psa 59:11 ὁ θεός μου τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με ὁ θεὸς δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου (lxx)
Psa 59:11 Slå dem ikke ihjel, at ikke mit Folk skal glemme, gør dem hjemløse med din Vælde og styrt dem,(Danish-1933)
Psalms 59:11 ایشان را به قتل مرسان. مبادا قوم من فراموش کنند. ایشان را به قوت خود پراکنده ساخته، به زیر انداز، ای خداوند که سپر ما هستی!(Persian)
詩篇 59:11 どうぞ、わが民の忘れることのないために、 彼らを殺さないでください。 主、われらの盾よ、み力をもって彼らをよろめかせ、 彼らを倒れさせないでください。 (JP)
Psalms 59:11 Hỡi Chúa, là cái khiến đỡ chúng tôi, Chớ giết họ, e dân sự tôi quên chăng; Hãy dùng quyền năng Chúa mà tan lạc và đánh đổ chúng nó đi.(VN)
Psa 59:11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.(KJV-1611)
Psa 59:11 Vart ord på deras läppar är en synd i deras mun. Må de fångas i sitt högmod, genom den förbannelse och lögn som de tala.(Swedish-1917)
Psalmi 59:11 Nu îi ucide, ca nu cumva poporul meu să uite, împrăștie-i prin puterea ta și doboară-i, Doamne scutul nostru.(Romanian)
Psalms 59:11 저희를 죽이지 마옵소서 나의 백성이 잊을까 하나이다 우리 방패되신 주여, 주의 능력으로 저희를 흩으시고 낮추소서 (Korean)
Psalms 59:11 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระโล่ของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขออย่าทรงสังหารเขาเสีย เกรงว่าชนชาติของข้าพระองค์จะลืม ขอให้เขาระหกระเหินไปด้วยฤทธานุภาพของพระองค์และทำให้เขาล้มลง (Thai)
Psalms 59:11 Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.(ASV-1901)
Psalms 59:11 Älä heitä tapa, ettei minun kansani sitä unohtaisi: hajoita heitä voimallas, ja lyö heitä maahan, Herra meidän kilpemme.(Finnish)
Psa 59:11 Да ги не убиеш, да не би да забравят това моите люде; Разпръсни ги със силата Си. И свели ги, Господи, защитниче наш.(Bulgarian)
Psalms 59:11 (59-12) Janganlah membunuh mereka, supaya bangsaku tidak lupa, halaulah mereka kian ke mari dengan kuasa-Mu, dan jatuhkanlah mereka, ya Tuhan, perisai kami!(Indonesian)
Psa 59:11 Pa touye yo pou moun pa m' yo ka chonje! Avèk pouvwa ou, fè yo pa konn sa y'ap fè, fè yo tonbe. Seyè, se ou menm ki tout pwoteksyon mwen.(Creole-HT)
Psalms 59:11 Slay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy power, and put them downe, O Lord our shield,(Geneva-1560)
Psalms 59:11 Nenokauj tos, ka mani ļaudis to neaizmirst, izklīdini tos ar Savu varu, un nogāz tos, ak Kungs, mūsu priekšturamās bruņas!(Latvian)
Psa 59:11 Mos i vrit, që populli im të mos harrojë; në sajë të fuqisë sate lëri të enden dhe rrëzoji, o Zot, mburoja jonë.(Albanian)
Psalms 59:11 Huwag mo silang patayin, baka makalimot ang aking bayan; pangalatin mo sila ng iyong kapangyarihan, at ibaba mo sila, Oh Panginoon na kalasag namin.(Tagalog-PH)
Psalms 59:11 Kaua ratou e whakamatea, kei wareware toku iwi: kia whakamararatia ratou e tou kaha; whakataka iho ratou, e te Ariki, e to matou whakangungu rakau.(Maori-NZ)
Psalms 59:11 Slaye the not, lest my people forget it: but scatre the abrode with thy power & put the downe, o LORDE oure defence. (Coverdale-1535)
Psalms 59:11 Bóg mój miłosierny uprzedzi mię; Bóg mi da oglądać pomstę nad nieprzyjaciółmi mymi.(Polish)
Zsoltárok 59:11 Elõmbe jön az én kegyelmes Istenem; látnom engedi Isten az én ellenségeim [romlását.](Hungarian)
Psa 59:11 (59-12) Janganlah membunuh mereka, supaya bangsaku tidak lupa, halaulah mereka kian ke mari dengan kuasa-Mu, dan jatuhkanlah mereka, ya Tuhan, perisai kami!(Malay)
Psa 59:11 不 要 殺 他 們 , 恐 怕 我 的 民 忘 記 。 主 啊 , 你 是 我 們 的 盾 牌 ; 求 你 用 你 的 能 力 使 他 們 四 散 , 且 降 為 卑 。(CN-cuvt)
Psa 59:11 [Vulgate 58:12] Deus ostendit mihi in insidiatoribus meis ne occidas eos ne forte obliviscantur populi mei disperge eos in fortitudine tua et destrue eos protector noster Domine(Latin-405AD)
Psalms 59:11 Bůh mně milosrdný předejdeť mne, Bůh dá mi viděti pomstu nad nepřátely mými.(Czech)
Псалми. 59:11 (59-12) Не вбивай їх, щоб народ мій цього не забув, міццю Своєю розвій їх і зниж їх, о щите наш, Господи!(Ukranian)

======= Psalm 59:12 ============
Psa 59:12 On account of the sin of their mouth and the words of their lips, Let them even be caught in their pride, And on account of curses and lies which they utter.(NASB-1995)
Psa 59:12 他 们 口 中 的 罪 和 嘴 里 的 言 语 , 并 咒 骂 虚 谎 的 话 , 愿 他 们 在 骄 傲 之 中 被 缠 住 了 。(CN-cuvs)
Salmos 59:12 por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios; sean presos por su soberbia, y por la maldición y mentira que profieren.(Spanish)
Psa 59:12 For the sin of their mouth and the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for the cursing and lying which they speak.(nkjv)
Psaume 59:12 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃59 חַטַּאת־פִּ֗ימוֹ דְּֽבַר־שְׂפָ֫תֵ֥ימוֹ וְיִלָּכְד֥וּ בִגְאוֹנָ֑ם וּמֵאָלָ֖ה וּמִכַּ֣חַשׁ יְסַפֵּֽרוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 59:12 (58:13) Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордостисвоей за клятву и ложь, которую произносят.(RU)
Salmos 59:12 [Por causa do] pecado da boca deles [e da] palavra de seus lábios; e sejam presos em sua arrogância pelas maldições e pelas mentiras que contam.(Portuguese)
Psa 59:12 Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen.(Luther-1545)
Psalmen 59:12 Dood hen niet, opdat mijn volk het niet vergete; doe hen omzwerven door Uw macht, en werp hen neder, o Heere, ons Schild!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:12 ‎خطية افواههم هي كلام شفاههم. وليؤخذوا بكبريائهم ومن اللعنة ومن الكذب الذي يحدّثون به‎.
भजन संहिता 59:12 वह अपने मुँह के पाप, और होंठों के वचन, (Hindi)
Salmi 59:12 Per lo peccato della lor bocca, per le parole delle lor labbra; E sieno colti per l’orgoglio loro, E perciocchè tengono ragionamenti di esecrazioni e di menzogne.(Italian)
Psa 59:12 μὴ ἀποκτείνῃς αὐτούς μήποτε ἐπιλάθωνται τοῦ λαοῦ μου διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ κατάγαγε αὐτούς ὁ ὑπερασπιστής μου κύριε (lxx)
Psa 59:12 giv dem hen, o Herre, i Mundens Synd, i Læbernes Ord, og lad dem hildes i deres Hovmod for de Eder og Løgne, de siger;(Danish-1933)
Psalms 59:12 بهسبب گناهِ زبان و سخنان لبهای خود، در تکبر خویش گرفتار شوند؛ و به عوض لعنت و دروغی که میگویند،(Persian)
詩篇 59:12 彼らの口の罪、そのくちびるの言葉のために 彼らをその高ぶりに捕われさせてください。 彼らが語るのろいと偽りのために (JP)
Psalms 59:12 Vì cớ tội miệng chúng nó, tức là lời môi chúng nó, Và vì cớ nguyền rủa và sự dối trá mà chúng nó nói ra, Nguyện chúng nó bị mắc trong sự kiêu ngạo mình!(VN)
Psa 59:12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.(KJV-1611)
Psa 59:12 Förgör dem i vrede, förgör dem, så att de ej mer äro till; och må de förnimma att det är Gud som råder i Jakob, allt intill jordens ändar. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 59:12 [Datorită] păcatului gurii lor [și] cuvintelor buzelor lor, și datorită blestemului și minciunii [pe care] ei [le] vorbesc, să fie prinși în mândria lor.(Romanian)
Psalms 59:12 저희 입술의 말은 곧 그 입의 죄라 저희의 저주와 거짓말을 인하여 저희로 그 교만한 중에서 사로잡히게 하소서 (Korean)
Psalms 59:12 เพราะบาปปากของเขา และเพราะถ้อยคำริมฝีปากของเขา ขอให้เขาติดกับโดยความเย่อหยิ่งของเขา เพราะการสาปแช่งและการมุสาซึ่งเขาเปล่งออกมานั้น (Thai)
Psalms 59:12 [ For] the sin of their mouth, [and] the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for cursing and lying which they speak.(ASV-1901)
Psalms 59:12 Heidän huultensa puhe on heidän suunsa synti: ja he käsitetään ylpeydessänsä: ja he juttelevat kirouksia ja valhetta.(Finnish)
Psa 59:12 Поради греха на устата си, поради думите на устните си, Нека бъдат уловени в гордостта си, Също и поради клетвата и лъжата що говорят.(Bulgarian)
Psalms 59:12 (59-13) Karena dosa mulut mereka adalah perkataan bibirnya, biarlah mereka tertangkap dalam kecongkakannya. Oleh karena sumpah serapah dan dusta yang mereka ceritakan,(Indonesian)
Psa 59:12 Chak pawòl ki soti nan bouch yo se yon peche. Se pwòp lògèy yo k'ap fini ak yo. Se madichon ak manti ase k'ap soti nan bouch yo.(Creole-HT)
Psalms 59:12 For the sinne of their mouth, and the words of their lips: and let them be taken in their pride, euen for their periurie and lies, that they speake.(Geneva-1560)
Psalms 59:12 Tīri grēks ir viņu lūpu vārdi, tāpēc lai tie top sagūstīti savā lepnībā, viņu lādēšanas un to melu pēc, ko tie runā.(Latvian)
Psa 59:12 Për mëkatin e gojës së tyre dhe për fjalët e buzëve të tyre i zëntë laku i kryelartësisë së tyre, për shkak të mallkimeve dhe të gënjeshtrave që thonë.(Albanian)
Psalms 59:12 Dahil sa kasalanan ng kanilang bibig, at sa mga salita ng kanilang mga labi, makuha nawa sila sa kanilang kapalaluan, at dahil sa sumpa at pagsisinungaling na kanilang sinalita.(Tagalog-PH)
Psalms 59:12 Mo te hara o to ratou mangai, mo nga kupu a o ratou ngutu, hopukia ratou i runga i to ratou whakakake, mo ta ratou korero, he kanga, he teka.(Maori-NZ)
Psalms 59:12 For ye synne of their mouth, for the wordes of their lippes, & because of their pryde, let the be taken: & why? their preachinge is of cursynge & lyes. (Coverdale-1535)
Psalms 59:12 Nie zabijajże ich, aby nie zapomniał lud mój; ale ich rozprosz mocą twoją, i zrzuć ich, tarczo nasza, o Panie!(Polish)
Zsoltárok 59:12 Ne öld meg õket, hogy népem meg ne felejtkezzék; bujdosókká tedd õket a te hatalmaddal, és alázd meg õket Uram, mi paizsunk!(Hungarian)
Psa 59:12 (59-13) Karena dosa mulut mereka adalah perkataan bibirnya, biarlah mereka tertangkap dalam kecongkakannya. Oleh karena sumpah serapah dan dusta yang mereka ceritakan,(Malay)
Psa 59:12 他 們 口 中 的 罪 和 嘴 裡 的 言 語 , 並 咒 罵 虛 謊 的 話 , 願 他 們 在 驕 傲 之 中 被 纏 住 了 。(CN-cuvt)
Psa 59:12 [Vulgate 58:13] in peccato oris sui in sermone labiorum suorum et capiantur in superbia sua maledictionem et mendacium narrantes(Latin-405AD)
Psalms 59:12 Nezbijej jich, aby nezapomněl lid můj, ale zmítej jimi mocí svou, a sházej je, pavézo naše, ó Pane.(Czech)
Псалми. 59:12 (59-13) Гріх їхніх уст слово губ їхніх, і нехай вони схоплені будуть своєю пихою, і за клятву й брехню, яку кажуть!(Ukranian)

======= Psalm 59:13 ============
Psa 59:13 Destroy them in wrath, destroy them that they may be no more; That men may know that God rules in Jacob To the ends of the earth. Selah.(NASB-1995)
Psa 59:13 求 你 发 怒 , 使 他 们 消 灭 , 以 致 归 於 无 有 , 叫 他 们 知 道 神 在 雅 各 中 间 掌 权 , 直 到 地 极 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 59:13 Acábalos con furor, acábalos, y dejen de ser; y sepan que Dios domina en Jacob hasta los confines de la tierra. (Selah)(Spanish)
Psa 59:13 Consume them in wrath, consume them, That they may not be; And let them know that God rules in Jacob To the ends of the earth. Selah(nkjv)
Psaume 59:13 Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre! -Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃59 כַּלֵּ֥ה בְחֵמָה֮ כַּלֵּ֢ה וְֽאֵ֫ינֵ֥מוֹ וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אֱ֭לֹהִים מֹשֵׁ֣ל בְּיַעֲקֹ֑ב לְאַפְסֵ֖י הָאָ֣רֶץ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 59:13 (58:14) Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают,что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.(RU)
Salmos 59:13 Destrói [-os] em [tua] ira; destrói [-os] para que nunca mais existam; para que saibam que Deus governa em Jacó até os limites da terra. (Selá)(Portuguese)
Psa 59:13 Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 59:13 Om de zonde huns monds, om het woord hunner lippen; en laat hen gevangen worden in hun hoogmoed; en om den vloek, en om de leugen, die zij vertellen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:13 ‎افن بحنق افن ولا يكونوا وليعلموا ان الله متسلط في يعقوب الى اقاصي الارض. سلاه‎.
भजन संहिता 59:13 जलजलाहट में आकर उनका अन्त कर, (Hindi)
Salmi 59:13 Distruggili nel tuo furore; distruggili sì che non sieno più; E sappiano, che Iddio signoreggia in Giacobbe, Anzi fino alle estremità della terra. Sela.(Italian)
Psa 59:13 ἁμαρτίαν στόματος αὐτῶν λόγον χειλέων αὐτῶν καὶ συλλημφθήτωσαν ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν καὶ ἐξ ἀρᾶς καὶ ψεύδους διαγγελήσονται συντέλειαι (lxx)
Psa 59:13 udryd dem i Vrede, gør Ende på dem, så man kan kende til Jordens Ender, at Gud er Hersker i Jakob! - Sela.(Danish-1933)
Psalms 59:13 ایشان را فانیکن، در غضب فانی کن تا نیست گردند و بدانند که خدا در یعقوب تا اقصای زمین سلطنت میکند. سلاه.(Persian)
詩篇 59:13 憤りをもって彼らを滅ぼし、 もはやながらえることのないまでに、 彼らを滅ぼしてください。 そうすれば地のはてまで、 人々は神がヤコブを治められることを 知るに至るでしょう。〔セラ (JP)
Psalms 59:13 Xin Chúa hãy nổi giận mà tiêu diệt chúng nó, khá tiêu diệt đi, Hầu cho chúng nó không còn nữa; Hãy cho chúng nó biết rằng Ðức Chúa Trời cai trị nơi Gia-cốp, Cho đến cùng đầu trái đất.(VN)
Psa 59:13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.(KJV-1611)
Psa 59:13 Ja, var afton komma de tillbaka, de tjuta såsom hundar och stryka omkring i staden.(Swedish-1917)
Psalmi 59:13 Mistuie[-i] în furia [ta], mistuie-[i], ca ei să nu [mai fie] și să știe că Dumnezeu stăpânește în Iacob până la marginile pământului. Selah.(Romanian)
Psalms 59:13 진노하심으로 소멸하시되 없기까지 소멸하사 하나님이 야곱 중에 다스리심을 땅 끝까지 알게 하소서 (셀라) (Korean)
Psalms 59:13 ขอทรงเผาผลาญเขาเสียโดยพระพิโรธ ขอทรงเผาผลาญเขาจนเขาไม่เหลือเลย แล้วเขาจะทราบว่าพระเจ้าทรงปกครองเหนือยาโคบ ถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก เซลาห์ (Thai)
Psalms 59:13 Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more: And let them know that God ruleth in Jacob, Unto the ends of the earth. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 59:13 Pyyhi heitä pois vihassas, pyyhi heitä pois, ettei he olisikaan; että he ymmärtäisivät sen, että Jumala hallitsee Jakobissa, hamaan maailman ääriin asti, Sela!(Finnish)
Psa 59:13 Довърши го с гняв, довърши ги да ги няма вече, И нека се научат, че Бог господарува в Якова И до краищата на земята. (Села).(Bulgarian)
Psalms 59:13 (59-14) habisilah mereka dalam geram, habisilah, sehingga mereka tidak ada lagi, supaya mereka sadar bahwa Allah memerintah di antara keturunan Yakub, sampai ke ujung bumi. Sela(Indonesian)
Psa 59:13 Lè ou an kòlè, fini ak yo. Fini ak yo nèt, fè yo disparèt. Fè tout moun konnen se Bondye k'ap gouvènen nan peyi Jakòb la. Se li k'ap gouvènen toupatou sou latè.(Creole-HT)
Psalms 59:13 Consume them in thy wrath: consume them that they be no more: and let them knowe that God ruleth in Iaakob, euen vnto the ends of the world. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 59:13 Izdeldē tos dusmībā, izdeldē tos, ka to vairs nav, un lai atzīst, ka Dievs ir valdītājs iekš Jēkaba līdz pasaules galam. (Sela.)(Latvian)
Psa 59:13 Asgjesoji në zemërimin tënd, asgjesoji dhe mos qofshin më; dhe le të dinë që Perëndia mbretëron te Jakobi dhe deri në kufijtë e tokës. (Sela)(Albanian)
Psalms 59:13 Pugnawin mo sila sa poot, pugnawin mo sila, upang sila'y mawala: at ipakilala mo sa kanila na ang Dios ay nagpupuno sa Jacob, hanggang sa mga wakas ng lupa. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 59:13 Whakamotitia i runga i te riri, kia kahore ai ratou: a kia matau ratou ko te Atua te Kawana o Hakopa puta noa ki nga pito o te whenua. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 59:13 Cosume them in yi wrath, cosume the yt they maye perish, & knowe yt it is God, which ruleth in Iacob and in all the worlde. (Coverdale-1535)
Psalms 59:13 Grzech ust swych, słowa warg swych (pojmani będąc w hardości swej dla złorzeczeństwa i kłamstwa) niech wyznawają.(Polish)
Zsoltárok 59:13 Szájuknak vétke az õ ajkaiknak beszéde, fogattassanak meg kevélységükben; mert csak átkot és hazugságot szólnak.(Hungarian)
Psa 59:13 (59-14) habisilah mereka dalam geram, habisilah, sehingga mereka tidak ada lagi, supaya mereka sadar bahwa Allah memerintah di antara keturunan Yakub, sampai ke ujung bumi. Sela(Malay)
Psa 59:13 求 你 發 怒 , 使 他 們 消 滅 , 以 致 歸 於 無 有 , 叫 他 們 知 道 神 在 雅 各 中 間 掌 權 , 直 到 地 極 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 59:13 [Vulgate 58:14] consume in furore consume ut non subsistant et sciant quoniam Deus dominatur Iacob in finibus terrae semper(Latin-405AD)
Psalms 59:13 Hřích úst svých, slova rtů svých, (postiženi jsouce v pýše své, pro prokletí a chřadnutí), ať vypravují.(Czech)
Псалми. 59:13 (59-14) У гніві їх знищ, знищ і хай їх не буде, і хай знають вони, що царює Бог в Якові, аж до кінців землі! Села.(Ukranian)

======= Psalm 59:14 ============
Psa 59:14 They return at evening, they howl like a dog, And go around the city.(NASB-1995)
Psa 59:14 到 了 晚 上 , 任 凭 他 们 转 回 ; 任 凭 他 们 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。(CN-cuvs)
Salmos 59:14 Vuelvan, pues, a la tarde, y ladren como perros, y ronden la ciudad.(Spanish)
Psa 59:14 And at evening they return, They growl like a dog, And go all around the city.(nkjv)
Psaume 59:14 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃59 וְיָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 59:14 (58:15) Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;(RU)
Salmos 59:14 Eles voltam ao anoitecer, latem como cães, e rodeiam a cidade.(Portuguese)
Psa 59:14 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.(Luther-1545)
Psalmen 59:14 Verteer hen in grimmigheid; verteer hen, dat zij er niet zijn, en laat hen weten, dat God heerser is in Jakob, ja, tot aan de einden der aarde. Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:14 ‎ويعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة‎.
भजन संहिता 59:14 वे सांझ को लौटकर कुत्ते के समान गुर्राते, (Hindi)
Salmi 59:14 Vadano pure, e vengano la sera; romoreggino come cani, E circuiscano la città.(Italian)
Psa 59:14 ἐν ὀργῇ συντελείας καὶ οὐ μὴ ὑπάρξωσιν καὶ γνώσονται ὅτι ὁ θεὸς δεσπόζει τοῦ Ιακωβ τῶν περάτων τῆς γῆς διάψαλμα (lxx)
Psa 59:14 Ved Aften kommer de tilbage, hyler som Hunde og stryger gennem Byen,(Danish-1933)
Psalms 59:14 و شامگاهان برگردیده، مثل سگ بانگ زنند و در شهر گردش کنند.(Persian)
詩篇 59:14 彼らは夕ごとに帰ってきて、 犬のようにほえて町をあさりまわる。 (JP)
Psalms 59:14 Buổi chiều chúng nó trở lại, tru như chó, Và đi vòng quanh thành.(VN)
Psa 59:14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.(KJV-1611)
Psa 59:14 De driva omkring efter rov; om de icke bliva mätta, så stanna de kvar över natten.(Swedish-1917)
Psalmi 59:14 Și să se întoarcă pe înserat și să latre ca un câine și să înconjoare cetatea.(Romanian)
Psalms 59:14 저희로 저물게 돌아와서 개처럼 울며 성으로 두루 다니게 하소서 (Korean)
Psalms 59:14 ให้เขากลับมาทุกเย็น หอนอย่างสุนัข และตระเวนไปทั่วนคร (Thai)
Psalms 59:14 And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city.(ASV-1901)
Psalms 59:14 He tulkoon taas ehtoona, ja ulvokaan niinkuin koira, ja samotkaan ympäri kaupungin.(Finnish)
Psa 59:14 Нека се връщат вечер, Нека вият като кучета, и нека обикалят града;(Bulgarian)
Psalms 59:14 (59-15) Pada waktu senja mereka datang kembali, mereka melolong seperti anjing dan mengelilingi kota.(Indonesian)
Psa 59:14 Chak swa, yo tounen. Y'ap jape tankou chen, y'ap mache nan tout lavil la.(Creole-HT)
Psalms 59:14 And in the euening they shall go to and fro, and barke like dogs, and go about the citie.(Geneva-1560)
Psalms 59:14 Vakarā tie atnāk, rūc kā suņi, un skraida apkārt pa pilsētu.(Latvian)
Psa 59:14 Në mbrëmje ata kthehen, ulërijnë si qentë dhe sillen nëpër qytet.(Albanian)
Psalms 59:14 At sa kinahapunan ay papagbalikin mo sila, pahagulhulin mo silang parang aso, at libutin nila ang bayan.(Tagalog-PH)
Psalms 59:14 I te ahiahi tukua ratou kia hoki, tukua ratou kia tau, ano he kuri, kia taiawhio ratou i te pa.(Maori-NZ)
Psalms 59:14 Sela. Let the go to & fro, & rune aboute the cite, youlinge like dogges. (Coverdale-1535)
Psalms 59:14 Wytraćże ich w popędliwości, wytrać ich, aż ich nie stanie. Niech poznają, że Bóg panuje w Jakóbie, i po krajach ziemi. Sela.(Polish)
Zsoltárok 59:14 Veszítsd el õket búsulásodban, veszítsd el õket, hogy ne legyenek; és tudják meg, hogy Isten uralkodik a Jákób fölött, mind a földnek határáig. Szela.(Hungarian)
Psa 59:14 (59-15) Pada waktu senja mereka datang kembali, mereka melolong seperti anjing dan mengelilingi kota.(Malay)
Psa 59:14 到 了 晚 上 , 任 憑 他 們 轉 回 ; 任 憑 他 們 叫 號 如 狗 , 圍 城 繞 行 。(CN-cuvt)
Psa 59:14 [Vulgate 58:15] et convertantur ad vesperam et latrent ut canis et circumeant civitatem(Latin-405AD)
Psalms 59:14 Zahlaď v prchlivosti, zahlaď je, ať jich není, ať poznají, že Bůh panuje v Jákobovi i do končin země. Sélah.(Czech)
Псалми. 59:14 (59-15) А надвечір вони повертаються, скиглять, як пес, і перебігають по місту.(Ukranian)

======= Psalm 59:15 ============
Psa 59:15 They wander about for food And growl if they are not satisfied.(NASB-1995)
Psa 59:15 他 们 必 走 来 走 去 , 寻 找 食 物 , 若 不 得 饱 就 终 夜 在 外 。(CN-cuvs)
Salmos 59:15 Anden errantes en busca de comida; y si no se saciaren, murmuren.(Spanish)
Psa 59:15 They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.(nkjv)
Psaume 59:15 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃59 הֵ֭מָּה *ינועון **יְנִיע֣וּן לֶאֱכֹ֑ל אִם־לֹ֥א יִ֝שְׂבְּע֗וּ וַיָּלִֽינוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 59:15 (58:16) пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи.(RU)
Salmos 59:15 Andam de um lado para o outro por comida, e rosnam se não estiverem saciados.(Portuguese)
Psa 59:15 Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.(Luther-1545)
Psalmen 59:15 Laat hen dan tegen de avond wederkeren, laat hen tieren als een hond, en rondom de stad gaan;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:15 ‎هم يتيهون للأكل. ان لم يشبعوا ويبيتوا
भजन संहिता 59:15 वे टुकड़े के लिये मारे-मारे फिरते, (Hindi)
Salmi 59:15 Andranno tapinando per trovar da mangiare; Avvegnachè non sieno sazii, pur passeranno così la notte.(Italian)
Psa 59:15 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν (lxx)
Psa 59:15 vanker rundt efter Føde og knurrer, når de ikke mættes.(Danish-1933)
Psalms 59:15 و برای خوراک پراکنده شوند و سیر نشده، شب را بسر برند.(Persian)
詩篇 59:15 彼らは食い物のためにあるきまわり、 飽くことを得なければ怒りうなる。 (JP)
Psalms 59:15 Chúng nó đi đây đó đặng kiếm ăn; Nếu không được no nê, thì sẽ ở trọn đêm tại đó.(VN)
Psa 59:15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.(KJV-1611)
Psa 59:15 Men jag vill sjunga om din makt och jubla var morgon över din nåd;(Swedish-1917)
Psalmi 59:15 Să rătăcească în sus și în jos după mâncare și să poarte pică dacă nu sunt sătui.(Romanian)
Psalms 59:15 저희는 식물을 위하여 유리하다가 배부름을 얻지 못하면 밤을 새우려니와 (Korean)
Psalms 59:15 ให้เขาเที่ยวไปหาอาหาร ถ้าไม่ได้กินอิ่มก็ขู่คำราม (Thai)
Psalms 59:15 They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.(ASV-1901)
Psalms 59:15 Anna heidän juosta sinne ja tänne ruoan tähden; ja ulvokaan, koska ei he ravituksi tule.(Finnish)
Psa 59:15 Нека се скитат за храна; И ако не се настанят, нека прекарат нощта не наситени.(Bulgarian)
Psalms 59:15 (59-16) Mereka mengembara mencari makan; apabila mereka tidak kenyang, maka mereka mengaum.(Indonesian)
Psa 59:15 Y'ap moute desann, y'ap chache manje. Y'ap plenn paske yo pa jwenn ase pou plen vant yo.(Creole-HT)
Psalms 59:15 They shall runne here and there for meate: and surely they shall not be satisfied, though they tary all night.(Geneva-1560)
Psalms 59:15 Tie skraida šurp un turp barības pēc, un kad nav paēduši, paliek pa nakti.(Latvian)
Psa 59:15 Enden për të kërkuar ushqim dhe po të jetë se nuk e gjejnë për të ngrënë, e kalojnë natën duke u ankuar.(Albanian)
Psalms 59:15 Sila'y gagala na magmamanhik-manaog dahil sa pagkain, at maghihintay buong gabi kung hindi sila mabusog.(Tagalog-PH)
Psalms 59:15 Ka kopikopiko noa ratou ki te rapu kai, a ka tauwhanga i te po roa ina kore ratou e makona.(Maori-NZ)
Psalms 59:15 Let the runne here & there for meate, and grudge when they haue not ynough. (Coverdale-1535)
Psalms 59:15 I niech się zaś nawrócą pod wieczór; niech warczą jako psy, a biegają około miasta.(Polish)
Zsoltárok 59:15 Estenden megjelennek, ordítnak, mint az eb, körüljárják a várost.(Hungarian)
Psa 59:15 (59-16) Mereka mengembara mencari makan; apabila mereka tidak kenyang, maka mereka mengaum.(Malay)
Psa 59:15 他 們 必 走 來 走 去 , 尋 找 食 物 , 若 不 得 飽 就 終 夜 在 外 。(CN-cuvt)
Psa 59:15 [Vulgate 58:16] ipsi vagabuntur ut comedant et cum saturati non fuerint murmurabunt(Latin-405AD)
Psalms 59:15 I nechažť se pak zase navracejí k večerou, štěkají jako psi, a běhají okolo města.(Czech)
Псалми. 59:15 (59-16) Вони вештатись будуть, щоб їсти, коли ж не наїдяться, то скаржитись будуть.(Ukranian)

======= Psalm 59:16 ============
Psa 59:16 But as for me, I shall sing of Your strength; Yes, I shall joyfully sing of Your lovingkindness in the morning, For You have been my stronghold And a refuge in the day of my distress.(NASB-1995)
Psa 59:16 但 我 要 歌 颂 你 的 力 量 , 早 晨 要 高 唱 你 的 慈 爱 ; 因 为 你 作 过 我 的 高 ? , 在 我 急 难 的 日 子 作 过 我 的 避 难 所 。(CN-cuvs)
Salmos 59:16 Pero yo cantaré de tu poder, y alabaré de mañana tu misericordia: Porque has sido mi amparo y refugio en el día de mi angustia.(Spanish)
Psa 59:16 But I will sing of Your power; Yes, I will sing aloud of Your mercy in the morning; For You have been my defense And refuge in the day of my trouble.(nkjv)
Psaume 59:16 Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃59 וַאֲנִ֤י ׀ אָשִׁ֣יר עֻזֶּךָ֮ וַאֲרַנֵּ֥ן לַבֹּ֗קֶר חַ֫סְדֶּ֥ךָ כִּֽי־הָיִ֣יתָ מִשְׂגָּ֣ב לִ֑י וּ֝מָנ֗וֹס בְּי֣וֹם צַר־לִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 59:16 (58:17) А я буду воспевать силу Твою и с раннего утрапровозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего.(RU)
Salmos 59:16 Mas eu cantarei [sobre] tua força; e pela manhã com alegria louvarei tua bondade; porque tu tens sido meu alto refúgio e abrigo no dia da minha angústia.(Portuguese)
Psa 59:16 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not.(Luther-1545)
Psalmen 59:16 Laat hen zelfs omzwerven om spijs; en laat hen vernachten, al zijn zij niet verzadigd.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:16 اما انا فاغني بقوتك وارنم بالغداة برحمتك لانك كنت ملجأ لي ومناصا في يوم ضيقي‎.
भजन संहिता 59:16 परन्तु मैं तेरी सामर्थ्य का यश गाऊँगा, (Hindi)
Salmi 59:16 Ma io canterò la tua potenza, E la mattina loderò ad alta voce la tua benignità; Perciocchè tu mi sei stato alto ricetto E rifugio, nel giorno che sono stato distretto.(Italian)
Psa 59:16 αὐτοὶ διασκορπισθήσονται τοῦ φαγεῖν ἐὰν δὲ μὴ χορτασθῶσιν καὶ γογγύσουσιν (lxx)
Psa 59:16 Men jeg, jeg vil synge om din Styrke, juble hver Morgen over din Nåde; thi du blev mig et Værn, en Tilflugt på Nødens Dag.(Danish-1933)
Psalms 59:16 و اما من قوت تو را خواهم سرایید و بامدادان از رحمت تو ترنم خواهم نمود. زیرا قلعهٔ بلند من هستی و در روز تنگی ملجای منی.(Persian)
詩篇 59:16 しかし、わたしはあなたのみ力をうたい、 朝には声をあげてみいつくしみを歌います。 あなたはわたしの悩みの日にわが高きやぐらとなり、 わたしの避け所となられたからです。 (JP)
Psalms 59:16 Nhưng tôi sẽ ca hát về sức lực Chúa; Phải, buổi sáng tôi sẽ hát lớn tiếng về sự nhơn từ Chúa; Vì Chúa là nơi ẩn náu cao của tôi, Một nơi nương náu mình trong ngày gian truân.(VN)
Psa 59:16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.(KJV-1611)
Psa 59:16 ty du var för mig en borg och en tillflykt, när jag var i nöd.(Swedish-1917)
Psalmi 59:16 Dar eu voi cânta despre puterea ta; da, dimineața, voi cânta despre mila ta, căci ai fost apărarea mea și locul meu de scăpare în ziua tulburării mele.(Romanian)
Psalms 59:16 나는 주의 힘을 노래하며 아침에 주의 인자하심을 높이 부르오리니 주는 나의 산성이시며 나의 환난 날에 피난처심이니이다 (Korean)
Psalms 59:16 แต่ข้าพระองค์จะร้องเพลงถึงอานุภาพของพระองค์ ข้าพระองค์จะร้องเพลงถึงความเมตตาของพระองค์ในเวลาเช้า เพราะพระองค์ทรงเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์ เป็นที่ลี้ภัยในยามทุกข์ของข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 59:16 But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress.(ASV-1901)
Psalms 59:16 Mutta minä veisaan sinun väkevyyttäs, ja varhain kerskaan sinun laupiuttas; sillä sinä olet minun varjelukseni ja turvani minun hädässäni.(Finnish)
Psa 59:16 А аз ще пия за Твоята сила, Да! на ранина високо ще славословя Твоята милост; Защото Ти си ме станал крепост И прибежище в деня на бедствието ми.(Bulgarian)
Psalms 59:16 (59-17) Tetapi aku mau menyanyikan kekuatan-Mu, pada waktu pagi aku mau bersorak-sorai karena kasih setia-Mu; sebab Engkau telah menjadi kota bentengku, tempat pelarianku pada waktu kesesakanku.(Indonesian)
Psa 59:16 Men mwen menm, m'ap chante pou m' di jan ou gen pouvwa. Chak maten m'a fè lwanj ou pou m' di jan ou pa janm sispann renmen nou. Paske, se ou ki tout defans mwen, se bò kote ou mwen te jwenn pwoteksyon lè m' te anba tray.(Creole-HT)
Psalms 59:16 But I wil sing of thy power, & will prayse thy mercy in the morning: for thou hast bene my defence and refuge in the day of my trouble.(Geneva-1560)
Psalms 59:16 Bet es dziedāšu no Tava stipruma un teikšu rītos Tavu žēlastību, jo Tu man esi bijis augsts patvērums un glābšana bēdu dienā.(Latvian)
Psa 59:16 Por unë do të kremtoj fuqinë tënde dhe në mëngjes do të lëvdoj me zë të lartë mirësinë tënde, sepse ti ke qenë për mua një kështjellë dhe një strehë ditën e fatkeqësisë.(Albanian)
Psalms 59:16 Nguni't aking aawitin ang iyong kalakasan; Oo, aking aawiting malakas ang iyong kagandahang-loob sa kinaumagahan: sapagka't ikaw ay naging aking matayog na moog, at kanlungan sa kaarawan ng aking kabagabagan.(Tagalog-PH)
Psalms 59:16 Ko ahau ia, ka waiatatia e ahau tou kaha; ae, i te ata ka hamamatia e ahau tau mahi toku: ko koe hoki toku pa, toku piringa i te ra o toku pouri.(Maori-NZ)
Psalms 59:16 As for me, I wil synge of thy power, ad prayse thy mercy betymes in the mornynge: for thou art my defence and refuge in the tyme of my trouble. (Coverdale-1535)
Psalms 59:16 Niech oni ciekają, chcąc się najeść, wszakże głodni będąc ukłaść się muszą.(Polish)
Zsoltárok 59:16 Étel után barangolnak, és ha nem laknak jól, virrasztanak.(Hungarian)
Psa 59:16 (59-17) Tetapi aku mau menyanyikan kekuatan-Mu, pada waktu pagi aku mau bersorak-sorai karena kasih setia-Mu; sebab Engkau telah menjadi kota bentengku, tempat pelarianku pada waktu kesesakanku.(Malay)
Psa 59:16 但 我 要 歌 頌 你 的 力 量 , 早 晨 要 高 唱 你 的 慈 愛 ; 因 為 你 作 過 我 的 高 臺 , 在 我 急 難 的 日 子 作 過 我 的 避 難 所 。(CN-cuvt)
Psa 59:16 [Vulgate 58:17] ego autem cantabo imperium tuum et laudabo mane misericordiam tuam quoniam factus es fortitudo mea et refugium in die tribulationis meae(Latin-405AD)
Psalms 59:16 Nechať těkají, a potravy hledají, však hladovití jsouce, uložiti se musejí.(Czech)
Псалми. 59:16 (59-17) А я буду співати про силу Твою, буду радісно вранці хвалити Твою милість, бо для мене Ти був в день недолі моєї твердинею й захистом!(Ukranian)

======= Psalm 59:17 ============
Psa 59:17 O my strength, I will sing praises to You; For God is my stronghold, the God who shows me lovingkindness.(NASB-1995)
Psa 59:17 我 的 力 量 啊 , 我 要 歌 颂 你 ; 因 为 神 是 我 的 高 ? , 是 赐 恩 与 我 的 神 。(CN-cuvs)
Salmos 59:17 Fortaleza mía, a ti cantaré; porque tú eres, oh Dios, mi refugio, el Dios de mi misericordia.(Spanish)
Psa 59:17 To You, O my Strength, I will sing praises; For God is my defense, My God of mercy.(nkjv)
Psaume 59:17 O ma force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃59 עֻ֭זִּי אֵלֶ֣יךָ אֲזַמֵּ֑רָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מִ֝שְׂגַּבִּ֗י אֱלֹהֵ֥י חַסְדִּֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 59:17 (58:18) Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог – заступник мой, Бог мой, милующий меня.(RU)
Salmos 59:17 Cantarei louvores a ti, [que és] minha força; porque Deus é o meu refúgio, ó Deus de bondade para comigo.(Portuguese)
Psa 59:17 Ich will dir, mein Hort, lobsingen; denn du, Gott, bist mein Schutz und mein gnädiger Gott.(Luther-1545)
Psalmen 59:17 Maar ik zal Uw sterkte zingen, en des morgens Uw goedertierenheid vrolijk roemen, omdat Gij mij een Hoog Vertrek zijt geweest, en een Toevlucht ten dage, als mij bange was. [ (Psalms 59:18) Van U, o mijn Sterkte! zal ik psalmzingen; want God is mijn Hoog Vertrek, de God mijner goedertierenheid. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 59:17 ‎يا قوتي لك ارنم لان الله ملجإي اله رحمتي
भजन संहिता 59:17 हे मेरे बल, मैं तेरा भजन गाऊँगा, (Hindi)
Salmi 59:17 O mia forza, io ti salmeggerò; Perciocchè Iddio è il mio alto ricetto, l’Iddio mio benigno.(Italian)
Psa 59:17 βοηθός μου σοὶ ψαλῶ ὅτι ὁ θεός ἀντιλήμπτωρ μου εἶ ὁ θεός μου τὸ ἔλεός μου (lxx)
Psa 59:17 Dig vil jeg lovsynge, du, min Styrke, thi Gud er mit Værn, min nådige Gud.(Danish-1933)
Psalms 59:17 ای قوت من برای تو سرود میخوانم، زیرا خدا قلعه بلند من است و خدای رحمت من.(Persian)
詩篇 59:17 わが力よ、わたしはあなたにむかってほめうたいます。 神よ、あなたはわが高きやぐら、 わたしにいつくしみを賜わる神であられるからです。 (JP)
Psalms 59:17 Hỡi sức lực tôi, tôi sẽ ngợi khen Ngài; Vì Ðức Chúa Trời là nơi ẩn náu cao của tôi, tức là Ðức Chúa Trời làm ơn cho tôi.(VN)
Psa 59:17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.(KJV-1611)
Psa 59:17 Min starkhet, dig vill jag lovsjunga, ty Gud är min borg, min nåderike Gud.(Swedish-1917)
Psalmi 59:17 Puterea mea, ție îți voi cânta, căci Dumnezeu [este] apărarea mea[ și ]Dumnezeul milei mele.(Romanian)
Psalms 59:17 나의 힘이시여, 내가 주께 찬송하오리니 하나님은 나의 산성이시며 나를 긍휼히 여기시는 하나님이심이니이다 (Korean)
Psalms 59:17 ข้าแต่พระกำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ เพราะพระเจ้าทรงเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์ และทรงเป็นพระเจ้าแห่งความเมตตาของข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 59:17 Unto thee, O my strength, will I sing praises: For God is my high tower, the God of my mercy.(ASV-1901)
Psalms 59:17 Sinä olet minun väkevyyteni, sinulle minä kiitosta veisaan; sillä sinä Jumala olet minun varjelukseni ja minun armollinen Jumalani.(Finnish)
Psa 59:17 О Сило моя, на Тебе ще пея хваление. Защото Ти, Боже, милостиви мой Бог, Си крепост моя.(Bulgarian)
Psalms 59:17 (59-18) Ya kekuatanku, bagi-Mu aku mau bermazmur; sebab Allah adalah kota bentengku, Allahku dengan kasih setia-Nya.(Indonesian)
Psa 59:17 Wi, m'ap fè lwanj ou, ou menm ki tout defans mwen. Se bò kot Bondye mwen jwenn pwoteksyon, bò kot Bondye ki renmen m' lan.(Creole-HT)
Psalms 59:17 Vnto thee, O my Strength, wil I sing: for God is my defence, and my mercifull God.(Geneva-1560)
Psalms 59:17 No Tevis es dziedāšu, mans stiprums, jo Tu, Dievs, esi mans patvērums, mans žēlīgais Dievs!(Latvian)
Psa 59:17 O forca ime, ty do të këndoj lavdet, sepse ti, o Perëndi, je kështjella ime, Perëndia që ka mëshirë për mua.(Albanian)
Psalms 59:17 Sa iyo, Oh kalakasan ko, aawit ako ng mga pagpuri: sapagka't ang Dios ay aking matayog na moog, ang Dios ng aking kaawaan.(Tagalog-PH)
Psalms 59:17 Ka himene ahau ki a koe, e toku kaha: ko te Atua nei hoki toku pa, toku Atua aroha.(Maori-NZ)
Psalms 59:17 Vnto the (o my strength) wil I synge, for thou (o God) art my defence, and my merciful God. (Coverdale-1535)
Psalms 59:17 Ale ja będę śpiewał o mocy twojej; zaraz z poranku wysławiać będę miłosierdzie twoje; boś ty był twierdzą moją, i ucieczką w dzień ucisku mego. O mocy moja! tobie będę śpiewał; boś ty, Boże! twierdza moja, Bóg mój miłosierny.(Polish)
Zsoltárok 59:17 Én pedig éneklem a te hatalmadat, és reggelenkint zengem a te kegyelmességedet; mert váram voltál és menedékem az én nyomorúságom napján. [ (Psalms 59:18) Én erõsségem! Te néked éneklek, mert Isten az én váram: õ az én kegyelmes Istenem! ](Hungarian)
Psa 59:17 (59-18) Ya kekuatanku, bagi-Mu aku mau bermazmur; sebab Allah adalah kota bentengku, Allahku dengan kasih setia-Nya.(Malay)
Psa 59:17 我 的 力 量 啊 , 我 要 歌 頌 你 ; 因 為 神 是 我 的 高 臺 , 是 賜 恩 與 我 的 神 。(CN-cuvt)
Psa 59:17 [Vulgate 58:18] tibi cantabo quoniam Deus adiutor meus fortitudo mea Deus misericordia mea(Latin-405AD)
Psalms 59:17 Já pak zpívati budu o síle tvé, hned z jitra hlasitě slaviti budu milosrdenství tvé, nebo jsi byl hrad můj vysoký, a útočiště v den ssoužení mého. [ (Psalms 59:18) A posilen jsa, žalmy tobě zpívati budu; nebo jsi Bůh, vysoký hrad můj, Bůh mně milosrdný. ](Czech)
Псалми. 59:17 (59-18) Твердине моя, до Тебе співати я буду, бо Бог оборона моя, милостивий мій Боже!(Ukranian)

======= Psalm 60:1 ============
Psa 60:1 O God, You have rejected us. You have broken us; You have been angry; O, restore us.(NASB-1995)
Psa 60:1 ( 大 卫 与 两 河 间 的 亚 兰 并 琐 巴 的 亚 兰 争 战 的 时 候 , 约 押 转 回 , 在 盐 谷 攻 击 以 东 , 杀 了 一 万 二 千 人 。 那 时 , 大 卫 作 这 金 诗 叫 人 学 习 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 神 啊 , 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 破 败 ; 你 向 我 们 发 怒 , 求 你 使 我 们 复 兴 !(CN-cuvs)
Salmos 60:1 «Al Músico principal; sobre Susan-edut: Mictam de David, para enseñar, cuando tuvo guerra contra Aram-naharaim y contra Aram de Soba, y volvió Joab, e hirió de Edom en el valle de la Sal a doce mil» Oh Dios, tú nos has desechado, nos disipaste; te has airado; ¡vuélvete a nosotros!(Spanish)
Psa 60:1 To the Chief Musician. Set to 'Lily of the Testimony.' A Michtam of David. For teaching. When he fought against Mesopotamia and Syria of Zobah, and Joab returned and killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. O God, You have cast us off; You have broken us down; You have been displeased; Oh, restore us again!(nkjv)
Psaume 60:1 ¶ Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites. O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃60 לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־שׁוּשַׁ֣ן עֵד֑וּת מִכְתָּ֖ם לְדָוִ֣ד לְלַמֵּֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 60:1 (59:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шушан-эдуф. Писание Давида для изучения, (59:2) когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. (59:3) Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.(RU)
Salmos 60:1 Deus, tu nos rejeitaste, e nos quebraste; tu te encheste de ira. [Por favor] , restaura-nos!(Portuguese)
Psa 60:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.) Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder.(Luther-1545)
Psalmen 60:1 Een gouden kleinood van David tot lering, voor den opperzangmeester, op Schusan Eduth;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:1 لامام المغنين على السوسن. شهادة مذهبة لداود للتعليم. عند محاربته ارام النهرين وارام صوبة فرجع يوآب وضرب من ادوم في وادي الملح اثني عشر الفا‎. ‎يا الله رفضتنا اقتحمتنا سخطت. ارجعنا‎.
भजन संहिता 60:1 हे परमेश्‍वर, तूने हमको त्याग दिया, (Hindi)
Salmi 60:1 Mictam di Davide, da insegnare; dato al capo de’ Musici, sopra Susan-edut; intorno a ciò ch’egli diede il guasto alla Siria di Soba; e che Ioab, ritornando, sconfisse gl’Idumei nella valle del Sale; in numero di dodici mila O DIO, tu ci hai scacciati, tu ci hai dissipati, Tu ti sei adirato; e poi, tu ti sei rivolto a noi.(Italian)
Psa 60:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς ἀλλοιωθησομένοις ἔτι εἰς στηλογραφίαν τῷ Δαυιδ εἰς διδαχήν (lxx)
Psa 60:1 Til Sangmesteren. Al-sjusjan-edut. En Miktam af David til Indøvelse,(Danish-1933)
Psalms 60:1 {برای سالار مغنیان بر سوسنِ شهادت. مکتوم داود برای تعلیم وقتی که با ارمْ نهرین و ارمْ صوبه از در مقاتله بیرون آمد و یوآب برگشته، دوازده هزار نفر از ادومیان را در وادی الملح کشت} ای خدا ما را دور انداخته، پراکنده ساختهای! خشمناک بودی، بسوی ما رجوع فرما!(Persian)
詩篇 60:1 神よ、あなたはわれらを捨て、 われらを打ち破られました。 あなたは憤られました。 再びわれらをかえしてください。 (JP)
Psalms 60:1 Ðức Chúa Trời ôi! Chúa đã bỏ chúng tôi, tản lạc chúng tôi; Chúa đã nổi giận: ôi! xin hãy đem chúng tôi lại.(VN)
Psa 60:1 O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.(KJV-1611)
Psa 60:1 För sångmästaren, efter »Vittnesbördets lilja»; en sång, till att inläras; av David,(Swedish-1917)
Psalmi 60:1 Mai marelui muzician, ca și „Crinul Mărturiei,” Mictam al lui David, pentru a fi învățat; când s-a luptat cu Aramnaharaim și cu Aramțoba, când Ioab s-a întors și a lovit douăsprezece mii din Edom în valea sării. Dumnezeule, ne-ai lepădat, ne-ai împrăștiat, ai fost nemulțumit; întoarce-te din nou spre noi.(Romanian)
Psalms 60:1 (다윗이 교훈하기 위하여 지은 믹담. 영장으로 수산에둣에 맞춘 노래. 다윗이 아람 나하라임과 아람소바와 싸우는 중에 요압이 돌아와 에돔을 염곡에서 쳐서 일만 이천인을 죽인 때에) 하나님이여, 주께서 우리를 버려 흩으셨고 분노하셨사오나 지금은 우리를 회복시키소서 (Korean)
Psalms 60:1 ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ได้ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายแล้ว ทั้งได้ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกระจัดกระจายไป พระองค์ทรงไม่พอพระทัย ขอให้พระองค์ทรงหันมาหาข้าพระองค์ทั้งหลายอีก (Thai)
Psalms 60:1 [For the Chief Musician; set to Shushan Eduth. Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand]. O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again.(ASV-1901)
Psalms 60:1 Davidin kultainen kappale, edelläveisaajalle, kultaisesta seppeleen kukkaisesta opettamaan, (H60:2) Kuin hän oli sotinut Syrialaisten kanssa Mesopotamiasta, ja Zoban Syrialaisten kanssa; kuin Joab palasi, ja löi Suolalaaksossa kaksitoistakymmentä tuhatta Edomilaista. (H60:3) Jumala, sinä joka olet meitä lykännyt pois, hajoittanut meitä ja ollut vihainen, palaja taas meidän tykömme.(Finnish)
Psa 60:1 (По слав. 59). За първия певец, по лалето на свидетелството. Песен на Давида за поучение, когато воюваше срещу средоречна Сирия и совска Сирия, Иоав се върна та порази дванадесетте хиляди едомци в долината на солта. Боже, отхвърлил си ни, смазал си ни; Разгневил си се; възвърни ни.(Bulgarian)
Psalms 60:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung kesaksian. Miktam dari Daud untuk diajarkan, (60-2) ketika ia memerangi orang Aram-Mesopotamia dan orang Aram-Zoba, dan ketika Yoab pada waktu pulang telah memukul kalah dua belas ribu orang Edom di Lembah Asin. (60-3) Ya Allah, Engkau telah membuang kami, menembus pertahanan kami; Engkau telah murka; pulihkanlah kami!(Indonesian)
Psa 60:1 Bondye, ou vire do ban nou. Ou gaye nou toupatou. Ou te fache ak nou. Tanpri, fè nou kanpe ankò!(Creole-HT)
Psalms 60:1 To him that excelleth vpon Shushan Eduth, or Michtam. A Psalme of Dauid to teach. When he fought against Aram Naharaim, & against Aram Zobah, when Ioab returned and slewe twelue thousand Edomites in the salt valley. O God, thou hast cast vs out, thou hast scattered vs, thou hast bene angry, turne againe vnto vs.(Geneva-1560)
Psalms 60:1 Dāvida sirds dziesma. Dziedātāju vadonim, iemācīt pēc: “lilija ir liecība”; Kad viņš kāvās ar Sīriešiem no Mezopotamijas un ar Sīriešiem no Cobas, un Joabs nāca atpakaļ un sakāva no Edomiešiem divpadsmit tūkstošus sāls ielejā. Dievs, Tu mūs esi atmetis, izkaisījis, Tu esi bijis dusmīgs, griezies atkal pie mums.(Latvian)
Psa 60:1 O Perëndi, ti na ke prapsur, na ke shpërndarë, je zemëruar; tani na rivendos.(Albanian)
Psalms 60:1 Oh Dios, iniwaksi mo kami, ibinagsak mo kami; ikaw ay nagalit; Oh papanauliin mo kami.(Tagalog-PH)
Psalms 60:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Huhana Erutu. He Mikitama, na Rawiri, hei whakaako. No tana whawhaitanga ki a Aramanaharaima raua ko Aramatopa. Na hoki ana a Ioapa, a patua ana e ia a Eroma ki te Raorao Tote, kotahi tekau ma rua mano. E te Atua, kua pa nga matou e koe, kua oti matou te whakamarara e koe, kua riri koe; tahuri mai ano ki a matou.(Maori-NZ)
Psalms 60:1 O God, thou yt hast cast vs out and scatred vs abrode, thou yt hast bene so sore displeased at vs, coforte vs agayne. (Coverdale-1535)
Psalms 60:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sussanedut złota pieśń Dawidowa do nauczania;(Polish)
Zsoltárok 60:1 Az éneklõmesternek a susanheduthra, Dávidnak tanító miktámja;(Hungarian)
Psa 60:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung kesaksian. Miktam dari Daud untuk diajarkan, (60-2) ketika ia memerangi orang Aram-Mesopotamia dan orang Aram-Zoba, dan ketika Yoab pada waktu pulang telah memukul kalah dua belas ribu orang Edom di Lembah Asin. (60-3) Ya Allah, Engkau telah membuang kami, menembus pertahanan kami; Engkau telah murka; pulihkanlah kami!(Malay)
Psa 60:1 ( 大 衛 與 兩 河 間 的 亞 蘭 並 瑣 巴 的 亞 蘭 爭 戰 的 時 候 , 約 押 轉 回 , 在 鹽 谷 攻 擊 以 東 , 殺 了 一 萬 二 千 人 。 那 時 , 大 衛 作 這 金 詩 叫 人 學 習 , 交 與 伶 長 。 調 用 為 證 的 百 合 花 。 ) 神 啊 , 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 破 敗 ; 你 向 我 們 發 怒 , 求 你 使 我 們 復 興 !(CN-cuvt)
Psa 60:1 [Vulgate 59:1] victori pro liliis testimonium humilis et perfecti David ad docendum [Vulgate 59:2] quando pugnavit adversum Syriam Mesopotamiae et adversum Syriam Suba et reversus est Ioab et percussit Edom in valle Salinarum duodecim milia [Vulgate 59:3] Deus proiecisti nos et scidisti iratus convertisti nos(Latin-405AD)
Psalms 60:1 Přednímu z kantorů na šušan eduth, zlatý žalm Davidův, k vyučování,(Czech)
Псалми. 60:1 Для дириґетна хору. На спів: „Лілея свідчення”. Золотий псалом Давидів для навчання, (60-2) коли він підпалив був Арам двух річок і Арам Цови, і вернувся Йоав і побив Едома в Соляній долині, дванадцять тисяч. (60-3) Боже, покинув Ти нас, розпорошив Ти нас, Ти нагнівався був, повернися ж до нас!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0537_19_Psalms_059_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0533_19_Psalms_055_globe.html
0534_19_Psalms_056_globe.html
0535_19_Psalms_057_globe.html
0536_19_Psalms_058_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0538_19_Psalms_060_globe.html
0539_19_Psalms_061_globe.html
0540_19_Psalms_062_globe.html
0541_19_Psalms_063_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."