Today's Date: ======= Psalm 56:1 ============ Psa 56:1 Be gracious to me, O God, for man has trampled upon me; Fighting all day long he oppresses me.(NASB-1995) Psa 56:1 ( 非 利 士 人 在 迦 特 拿 住 大 卫 。 那 时 , 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 远 方 无 声 鸽 。 ) 神 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 因 为 人 要 把 我 吞 了 , 终 日 攻 击 欺 压 我 。(CN-cuvs) Salmos 56:1 «Al Músico principal: sobre La paloma silenciosa en paraje muy distante. Mictam de David, cuando los filisteos le prendieron en Gat» Ten misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre: Me oprime combatiéndome cada día.(Spanish) Psa 56:1 To the Chief Musician. Set to 'The Silent Dove in Distant Lands.' A Michtam of David when the Philistines captured him in Gath. Be merciful to me, O God, for man would swallow me up; Fighting all day he oppresses me.(nkjv) Psaume 56:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.(F) (Hebrew) 1 ׃56 לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ עַל־י֬וֹנַת אֵ֣לֶם רְ֭חֹקִים לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בֶּֽאֱחֹ֨ז אֹת֖וֹ פְלִשְׁתִּ֣ים בְּגַֽת׃ 2 ׃56 חָנֵּ֣נִי אֱ֭לֹהִים כִּֽי־שְׁאָפַ֣נִי אֱנ֑וֹשׁ כָּל־הַ֝יּ֗וֹם לֹחֵ֥ם יִלְחָצֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 56:1 (55:1) Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей вудалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе. (55:2)Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.(RU) Salmos 56:1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura me devorar; todo o dia ele me oprime em lutas.(Portuguese) Psa 56:1 (Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.) Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich.(Luther-1545) Psalmen 56:1 Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, op Jonath Elem Rechokim; als de Filistijnen hem gegrepen hadden te Gath.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:1 لامام المغنين على الحمامة البكماء بين الغرباء. مذهبة لداود عندما اخذه الفلسطينيون في جتّ. ارحمني يا الله لان الانسان يتهممني واليوم كله محاربا يضايقني. भजन संहिता 56:1 हे परमेश्वर, मुझ पर दया कर, क्योंकि मनुष्य मुझे निगलना चाहते हैं; (Hindi) Salmi 56:1 Mictam di Davide, intorno a ciò che I Filistei lo presero a Gat; dato al capo de’ Musici, in su Ionat-elem-rehochim. ABBI pietà di me, o Dio; Perciocchè gli uomini a gola aperta sono dietro a me; I miei assalitori mi stringono tuttodì.(Italian) Psa 56:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων μεμακρυμμένου τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν Γεθ (lxx) Psa 56:1 Til Sangmesteren. Al-jonat-elem-rehokim. Af David. En Miktam, da Filisterne greb ham i Gat.(Danish-1933) Psalms 56:1 {برای سالار مغنیان بر فاختهٔ ساکت در بلاد بعیده. مکتوم داود وقتی که فلسطینیان او را در جتّ گرفتند} ای خدا بر من رحم فرما، زیرا که انسانمرا به شدت تعاقب میکند. تمامی روز جنگ کرده، مرا اذیت مینماید.(Persian) 詩篇 56:1 神よ、どうかわたしをあわれんでください。 人々がわたしを踏みつけ、 あだする人々がひねもすわたしをしえたげます。 (JP) Psalms 56:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin thương xót tôi; vì người ta muốn ăn nuốt tôi; Hằng ngày họ đánh giặc cùng tôi, và hà hiếp tôi.(VN) Psa 56:1 Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.(KJV-1611) Psa 56:1 För sångmästaren, efter »Den stumma duvan i fjärran»; en sång av David, når filistéerna grepo honom i Gat.(Swedish-1917) Psalmi 56:1 Mai marelui muzician, „Ionatelemrecokim,” Mictam al lui David, când filistenii l-au prins în Gat. Fii milostiv cu mine, Dumnezeule, căci omul m-ar înghiți; el mă oprimă, luptând zilnic.(Romanian) Psalms 56:1 (다윗의 믹담 시. 영장으로 요낫엘렘 르호김에 맞춘 노래. 다윗이 가드에서 블레셋인에게 잡힌 때에) 하나님이여, 나를 긍휼히 여기소서 사람이 나를 삼키려고 종일 치며 압제하나이다 (Korean) Psalms 56:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะมนุษย์จะกลืนข้าพระองค์เสีย เขาต่อสู้และบีบบังคับข้าพระองค์วันยังค่ำ (Thai) Psalms 56:1 [For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. [A Psalm] of David. Michtam; when the Philistines took him in Gath]. Be merciful unto me, O God; For man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.(ASV-1901) Psalms 56:1 Davidin kultainen kappale mykästä mettisestä muukalaisten seassa, kuin Philistealaiset käsittivät hänen Gatissa. (H56:2) Jumala, ole minulle armollinen; sillä ihmiset tahtovat minua niellä ylös: joka päivä he sotivat ja ahdistavat minua.(Finnish) Psa 56:1 (По слав. 55). За първия певец, по гълъба на далечните дъбове. Песен на Давида, когато филистимците го хванаха в Гет*. Смили се за мене, Боже, защото човек иска да ме погълне; Всеки ден, като воюва, ме притеснява.(Bulgarian) Psalms 56:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Merpati di pohon-pohon tarbantin yang jauh. Miktam dari Daud, ketika orang Filistin menangkap dia di Gat. (56-2) Kasihanilah aku, ya Allah, sebab orang-orang menginjak-injak aku, sepanjang hari orang memerangi dan mengimpit aku!(Indonesian) Psa 56:1 Bondye papa mwen! Gen pitye pou mwen, paske mwen gen anpil moun k'ap pousib mwen. Tout lajounen y'ap fè m' lagè, y'ap toumante mwen.(Creole-HT) Psalms 56:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid on Michtam, concerning the dumme doue in a farre countrey, when the Philistims tooke him in Gath. Be mercifull vnto me, O God, for man would swallow me vp: he fighteth continually and vexeth me.(Geneva-1560) Psalms 56:1 Dāvida sirds dziesma dziedātāju vadonim, pēc: “mēmais balodis svešumā”; kad Fīlisti Gatā viņu bija saņēmuši. Apžēlojies par mani, ak Dievs, jo cilvēki mani grib aprīt; cauru dienu pretinieks mani apbēdina.(Latvian) Psa 56:1 Ki mëshirë për mua, o Perëndi, sepse njerëzit do të donin të më përpijnë; më luftojnë vazhdimisht me sulmet e tyre.(Albanian) Psalms 56:1 Maawa ka sa akin, Oh Dios: sapagka't sasakmalin ako ng tao: buong araw ay nangbababag siya na pinipighati ako.(Tagalog-PH) Psalms 56:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Ionata ereme rehokime. Na Rawiri. He Mikitama, i a ia ka mau i nga Pirihitini ki Kata. Tohungia ahau e te Atua, ka horomia hoki ahau e te tangata: e tukino ana ia ki ahau i te ra roa nei, i a ia e ngangare tonu nei.(Maori-NZ) Psalms 56:1 Be mercifull vnto me (o God) for men wil treade me downe: they are daylie fightinge & troublinge me. (Coverdale-1535) Psalms 56:1 Przedniejszemu śpiewakowi o niemej gołębicy, na miejscach odległych, złoty psalm Dawidowy, gdy go w Gat Filistynowie pojmali.(Polish) Zsoltárok 56:1 Az éneklõmesternek a Jónathelem rehokimra; Dávidnak miktámja; mikor megragadták õt a filiszteusok Gáthban.(Hungarian) Psa 56:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Merpati di pohon-pohon tarbantin yang jauh. Miktam dari Daud, ketika orang Filistin menangkap dia di Gat. (56-2) Kasihanilah aku, ya Allah, sebab orang-orang menginjak-injak aku, sepanjang hari orang memerangi dan mengimpit aku!(Malay) Psa 56:1 ( 非 利 士 人 在 迦 特 拿 住 大 衛 。 那 時 , 他 作 這 金 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 遠 方 無 聲 鴿 。 ) 神 啊 , 求 你 憐 憫 我 , 因 為 人 要 把 我 吞 了 , 終 日 攻 擊 欺 壓 我 。(CN-cuvt) Psa 56:1 [Vulgate 55:1] victori pro columba muta eo quod procul abierit David humilis et simplex quando tenuerunt eum Palestini in Geth [Vulgate 55:2] miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo tota die pugnans tribulavit me(Latin-405AD) Psalms 56:1 Přednímu z kantorů, o němé holubici v místech vzdálených, zlatý žalm Davidův, když ho jali Filistinští v Gát.(Czech) Псалми. 56:1 Для дириґетна хору. На „Німа голубка в далечині”. Золотий Давидів псалом, коли филистимляни захопили були його в Ґаті. (56-2) Помилуй мене, Боже, бо топче мене чоловік, цілий день він воює та тисне мене!(Ukranian) ======= Psalm 56:2 ============ Psa 56:2 My foes have trampled upon me all day long, For they are many who fight proudly against me.(NASB-1995) Psa 56:2 我 的 仇 敌 终 日 要 把 我 吞 了 , 因 逞 骄 傲 攻 击 我 的 人 甚 多 。(CN-cuvs) Salmos 56:2 Me devorarían cada día mis enemigos; porque muchos son los que pelean contra mí, oh Altísimo.(Spanish) Psa 56:2 My enemies would hound me all day, For there are many who fight against me, O Most High.(nkjv) Psaume 56:2 Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.(F) (Hebrew) 3 ׃56 שָׁאֲפ֣וּ שׁ֭וֹרְרַי כָּל־הַיּ֑וֹם כִּֽי־רַבִּ֨ים לֹחֲמִ֖ים לִ֣י מָרֽוֹם׃ Psalms Псалтирь 56:2 (55:3) Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний!(RU) Salmos 56:2 Os inimigos que me espiam querem [me] devorar todo dia; porque muitos lutam contra mim, ó Altíssimo.(Portuguese) Psa 56:2 Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten stolz wider mich.(Luther-1545) Psalmen 56:2 Wees mij genadig, o God! want de mens zoekt mij op te slokken; den gansen dag dringt mij de bestrijder.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:2 تهممني اعدائي اليوم كله لان كثيرين يقاومونني بكبرياء. भजन संहिता 56:2 मेरे द्रोही दिन भर मुझे निगलना चाहते हैं, (Hindi) Salmi 56:2 I miei nemici son dietro a me a gola aperta tuttodì; Perciocchè gran numero di gente mi assale da alto.(Italian) Psa 56:2 ἐλέησόν με κύριε ὅτι κατεπάτησέν με ἄνθρωπος ὅλην τὴν ἡμέραν πολεμῶν ἔθλιψέν με (lxx) Psa 56:2 Vær mig nådig Gud, thi Mennesker vil mig til livs, jeg trænges stadig af Stridsmænd;(Danish-1933) Psalms 56:2 خصمانم تمامیِ روز مرا به شدت تعاقب میکنند. زیرا که بسیاری با تکبر با من میجنگند.(Persian) 詩篇 56:2 わたしの敵はひねもすわたしを踏みつけ、 誇りたかぶって、わたしと戦う者が多いのです。 (JP) Psalms 56:2 Trọn ngày kẻ thù nghịch tôi muốn ăn nuốt tôi, Vì những kẻ đáng giặc cùng tôi cách kiêu ngạo là nhiều thay.(VN) Psa 56:2 Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.(KJV-1611) Psa 56:2 Var mig nådig, o Gud, ty människor stå mig efter livet; beständigt tränga mig stridsmän.(Swedish-1917) Psalmi 56:2 Dușmanii mei [m]-ar înghiți zilnic, căci mulți luptă împotriva mea, O cel Preaînalt.(Romanian) Psalms 56:2 나의 원수가 종일 나를 삼키려 하며 나를 교만히 치는 자 많사오니 (Korean) Psalms 56:2 ข้าแต่พระองค์ผู้สูงสุด พวกศัตรูของข้าพระองค์จะกลืนข้าพระองค์เสียวันยังค่ำ เพราะหลายคนต่อสู้ข้าพระองค์ (Thai) Psalms 56:2 Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me.(ASV-1901) Psalms 56:2 Minun kadehtiani tahtovat joka päivä minua niellä ylös; sillä moni sotii ylpiästi minua vastaan.(Finnish) Psa 56:2 Неприятелите ми всеки ден искат да ме погълнат; Защото мнозина са ония, които с гордост воюват против мене.(Bulgarian) Psalms 56:2 (56-3) Seteru-seteruku menginjak-injak aku sepanjang hari, bahkan banyak orang yang memerangi aku dengan sombong.(Indonesian) Psa 56:2 Tout lajounen lènmi m' yo ap pousib mwen. Se pa ti anpil yo anpil, moun k'ap fè m' lagè yo.(Creole-HT) Psalms 56:2 Mine enemies would dayly swallowe mee vp: for many fight against me, O thou most High.(Geneva-1560) Psalms 56:2 Mani ienaidnieki cauru dienu mani grib aprīt, jo daudz ir, kas man pretī stāv lepnībā.(Latvian) Psa 56:2 Armiqtë e mi do të donin vazhdimisht të më përpijnë. Po, janë të shumtë ata që më luftojnë në kryelartësinë e tyre.(Albanian) Psalms 56:2 Ibig akong sakmalin ng aking mga kaaway buong araw: sapagka't sila'y maraming may kapalaluan na nagsisilaban sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 56:2 E whai ana oku hoariri i te ra roa nei, kia horomia ahau; he tokomaha nei hoki e whakahi ana, e whawhai mai ana ki ahau.(Maori-NZ) Psalms 56:2 Myne enemies treade me daylie vnder their fete, for they be many, yt proudly fight agaynst me. (Coverdale-1535) Psalms 56:2 Zmiłuj się nademną, o Boże!, bo mię chce pochłonąć człowiek; każdego dnia walcząc trapi mię.(Polish) Zsoltárok 56:2 Könyörülj rajtam Istenem, mert halandó tátog ellenem és mindennap hadakozván, nyomorgat engem!(Hungarian) Psa 56:2 (56-3) Seteru-seteruku menginjak-injak aku sepanjang hari, bahkan banyak orang yang memerangi aku dengan sombong.(Malay) Psa 56:2 我 的 仇 敵 終 日 要 把 我 吞 了 , 因 逞 驕 傲 攻 擊 我 的 人 甚 多 。(CN-cuvt) Psa 56:2 [Vulgate 55:3] conculcaverunt me insidiatores mei tota die multi enim qui pugnant contra me Altissime(Latin-405AD) Psalms 56:2 Smiluj se nade mnou, ó Bože, nebo mne sehltiti chce člověk; každého dne boj veda, ssužuje mne.(Czech) Псалми. 56:2 (56-3) Чатують мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзято на мене!(Ukranian) ======= Psalm 56:3 ============ Psa 56:3 When I am afraid, I will put my trust in You.(NASB-1995) Psa 56:3 我 惧 怕 的 时 候 要 倚 靠 你 。(CN-cuvs) Salmos 56:3 En el día que temo, yo en ti confío.(Spanish) Psa 56:3 Whenever I am afraid, I will trust in You.(nkjv) Psaume 56:3 Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.(F) (Hebrew) 4 ׃56 י֥וֹם אִירָ֑א אֲ֝נִ֗י אֵלֶ֥יךָ אֶבְטָֽח׃ Psalms Псалтирь 56:3 (55:4) Когда я в страхе, на Тебя я уповаю.(RU) Salmos 56:3 No dia em que eu tiver medo, eu confiarei em ti.(Portuguese) Psa 56:3 Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich.(Luther-1545) Psalmen 56:3 Mijn verspieders zoeken mij den gansen dag op te slokken; want ik heb veel bestrijders, o Allerhoogste!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:3 في يوم خوفي انا عليك اتكل. भजन संहिता 56:3 जिस समय मुझे डर लगेगा, (Hindi) Salmi 56:3 Nel giorno che io temerò, Io mi confiderò in te.(Italian) Psa 56:3 κατεπάτησάν με οἱ ἐχθροί μου ὅλην τὴν ἡμέραν ὅτι πολλοὶ οἱ πολεμοῦντές με ἀπὸ ὕψους (lxx) Psa 56:3 mine Fjender vil mig stadig til Livs, thi mange strider bittert imod mig!(Danish-1933) Psalms 56:3 هنگامی که ترسان شوم، من بر تو توکل خواهم داشت.(Persian) 詩篇 56:3 わたしが恐れるときは、あなたに寄り頼みます。 (JP) Psalms 56:3 Trong ngày sợ hãi, Tôi sẽ để lòng nhờ cậy nơi Chúa.(VN) Psa 56:3 What time I am afraid, I will trust in thee.(KJV-1611) Psa 56:3 Mina förföljare stå mig beständigt efter livet; ja, de äro många, som i högmod strida mot mig.(Swedish-1917) Psalmi 56:3 Când sunt înspăimântat, mă voi încrede în tine.(Romanian) Psalms 56:3 내가 두려워하는 날에는 주를 의지하리이다 (Korean) Psalms 56:3 เมื่อข้าพระองค์กลัว ข้าพระองค์วางใจในพระองค์ (Thai) Psalms 56:3 What time I am afraid, I will put my trust in thee.(ASV-1901) Psalms 56:3 Kuin minä pelkään, niin minä toivon sinuun.(Finnish) Psa 56:3 Когато съм в страх, На тебе ще уповавам.(Bulgarian) Psalms 56:3 (56-4) Waktu aku takut, aku ini percaya kepada-Mu;(Indonesian) Psa 56:3 Bondye ki anwo nan syèl la, lè mwen pè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.(Creole-HT) Psalms 56:3 When I was afrayd, I trusted in thee.(Geneva-1560) Psalms 56:3 Baiļu dienā es uz Tevi paļaujos.(Latvian) Psa 56:3 Kur të kem frikë, do të mbështetem te ti.(Albanian) Psalms 56:3 Sa panahong ako'y matakot, aking ilalagak ang aking tiwala sa iyo.(Tagalog-PH) Psalms 56:3 Ka whakawhirinaki ahau ki a koe i te wa e mataku ai ahau.(Maori-NZ) Psalms 56:3 Neuerthelesse, whe I am afrayed, I put my trust in the. (Coverdale-1535) Psalms 56:3 Chcą mię połknąć nieprzyjaciele moi na każdy dzień; zaprawdęć wiele jest walczących przeciwko mnie, o Najwyższy!(Polish) Zsoltárok 56:3 Ellenségeim minden napon tátognak reám: bizony sokan hadakoznak ellenem, oh magasságos [Isten!](Hungarian) Psa 56:3 (56-4) Waktu aku takut, aku ini percaya kepada-Mu;(Malay) Psa 56:3 我 懼 怕 的 時 候 要 倚 靠 你 。(CN-cuvt) Psa 56:3 [Vulgate 55:4] quacumque die territus fuero ego in te confidam(Latin-405AD) Psalms 56:3 Sehltiti mne usilují na každý den moji nepřátelé; jistě žeť jest mnoho válčících proti mně, ó Nejvyšší.(Czech) Псалми. 56:3 (56-4) Того дня, коли страх обгортає мене, я надію на Тебе кладу,(Ukranian) ======= Psalm 56:4 ============ Psa 56:4 In God, whose word I praise, In God I have put my trust; I shall not be afraid. What can mere man do to me?(NASB-1995) Psa 56:4 我 倚 靠 神 , 我 要 赞 美 他 的 话 ; 我 倚 靠 神 , 必 不 惧 怕 。 血 气 之 辈 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?(CN-cuvs) Salmos 56:4 En Dios alabaré su palabra: En Dios he confiado, no temeré lo que me pueda hacer el hombre.(Spanish) Psa 56:4 In God (I will praise His word), In God I have put my trust; I will not fear. What can flesh do to me?(nkjv) Psaume 56:4 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(F) (Hebrew) 5 ׃56 בֵּאלֹהִים֮ אֲהַלֵּ֢ל דְּבָ֫ר֥וֹ בֵּאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה בָשָׂ֣ר לִֽי׃ Psalms Псалтирь 56:4 (55:5) В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?(RU) Salmos 56:4 Por causa de Deus eu louvarei sua palavra; confio em Deus, não temerei; o que a carne pode fazer contra mim?(Portuguese) Psa 56:4 Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun?(Luther-1545) Psalmen 56:4 Ten dage, als ik zal vrezen, zal ik op U vertrouwen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:4 الله أفتخر بكلامه على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي البشر. भजन संहिता 56:4 परमेश्वर की सहायता से मैं उसके वचन की प्रशंसा करूँगा, (Hindi) Salmi 56:4 Coll’aiuto di Dio, io loderò la sua parola; Io mi confido in Dio, Io non temerò cosa che mi possa far la carne.(Italian) Psa 56:4 ἡμέρας φοβηθήσομαι ἐγὼ δὲ ἐπὶ σοὶ ἐλπιῶ (lxx) Psa 56:4 Når jeg gribes af Frygt, vil jeg stole på dig, og med Guds Hjælp skal jeg prise hans Ord. Jeg stoler på Gud, jeg frygter ikke, hvad kan Kød vel gøre mig?(Danish-1933) Psalms 56:4 در خدا کلام او را خواهم ستود. بر خدا توکل کرده، نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند کرد؟(Persian) 詩篇 56:4 わたしは神によって、そのみ言葉をほめたたえます。 わたしは神に信頼するゆえ、恐れることはありません。 肉なる者はわたしに何をなし得ましょうか。 (JP) Psalms 56:4 Tôi nhờ Ðức Chúa Trời, và ngợi khen lời của Ngài; Tôi để lòng tin cậy nơi Ðức Chúa Trời, ấy sẽ chẳng sợ gì; Người xác thịt sẽ làm chi tôi?(VN) Psa 56:4 In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.(KJV-1611) Psa 56:4 Men när fruktan kommer över mig, sätter jag min förtröstan på dig.(Swedish-1917) Psalmi 56:4 În Dumnezeu voi lăuda cuvântul lui, în Dumnezeu mi-am pus încrederea; nu mă voi teme de ce îmi poate face carnea.(Romanian) Psalms 56:4 내가 하나님을 의지하고 그 말씀을 찬송하올지라 내가 하나님을 의지하였은즉 두려워 아니하리니 혈육있는 사람이 내게 어찌하리이까 ? (Korean) Psalms 56:4 ในพระเจ้า ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระวจนะของพระองค์ ในพระเจ้า ข้าพระองค์วางใจอยู่ ข้าพระองค์จะไม่กลัวว่าเนื้อหนังอาจกระทำอะไรแก่ข้าพระองค์ได้ (Thai) Psalms 56:4 In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?(ASV-1901) Psalms 56:4 Jumalassa minä kerskaan hänen sanaansa: Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä liha minun tekis?(Finnish) Psa 56:4 Чрез Бога ще хваля думите му; На Бога уповавам; няма да се боя; Какво ще стори човек?(Bulgarian) Psalms 56:4 (56-5) kepada Allah, yang firman-Nya kupuji, kepada Allah aku percaya, aku tidak takut. Apakah yang dapat dilakukan manusia terhadap aku?(Indonesian) Psa 56:4 Mwen gen konfyans nan Bondye. M'ap fè lwanj pawòl li. Mwen pa pè anyen. Kisa lèzòm ka fè m'?(Creole-HT) Psalms 56:4 I will reioyce in God, because of his word, I trust in God, and will not feare what flesh can doe vnto me.(Geneva-1560) Psalms 56:4 Iekš Dieva es slavēšu Viņa vārdu, es paļaušos uz Dievu un nebīšos; ko miesa man darīs?(Latvian) Psa 56:4 Me ndihmën e Perëndisë do të kremtoj fjalën e tij; kam vënë besimin tim te Perëndia, nuk do të kem frikë. Çfarë mund të më bëjë njeriu?(Albanian) Psalms 56:4 Sa Dios (ay pupuri ako ng kaniyang salita), sa Dios ay inilagak ko ang aking tiwala, hindi ako matatakot; anong magagawa ng laman sa akin?(Tagalog-PH) Psalms 56:4 Ma te Atua ahau ka whakamoemiti ki tana kupu: e whakawhirinaki ana ahau ki te Atua, e kore ahau e wehi. He aha ta te kikokiko e mea ai ki ahau?(Maori-NZ) Psalms 56:4 I wil comforte my self in Gods worde, yee I wil hope in God, and not feare: What can flesh then do vnto me? (Coverdale-1535) Psalms 56:4 Któregokolwiek mię dnia strach ogarnia, ja w tobie ufam.(Polish) Zsoltárok 56:4 Mikor félnem kellene is, én bízom te benned.(Hungarian) Psa 56:4 (56-5) kepada Allah, yang firman-Nya kupuji, kepada Allah aku percaya, aku tidak takut. Apakah yang dapat dilakukan manusia terhadap aku?(Malay) Psa 56:4 我 倚 靠 神 , 我 要 讚 美 他 的 話 ; 我 倚 靠 神 , 必 不 懼 怕 。 血 氣 之 輩 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ?(CN-cuvt) Psa 56:4 [Vulgate 55:5] in Deo laudavi verbum in Deo speravi non timebo quid faciat caro mihi(Latin-405AD) Psalms 56:4 Kteréhokoli dne strach mne obkličuje, v tebe doufám.(Czech) Псалми. 56:4 (56-5) я в Бозі хвалитиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, що тіло учинить мені?(Ukranian) ======= Psalm 56:5 ============ Psa 56:5 All day long they distort my words; All their thoughts are against me for evil.(NASB-1995) Psa 56:5 他 们 终 日 颠 倒 我 的 话 ; 他 们 一 切 的 心 思 都 是 要 害 我 。(CN-cuvs) Salmos 56:5 Todos los días pervierten mis palabras; contra mí son todos sus pensamientos para mal.(Spanish) Psa 56:5 All day they twist my words; All their thoughts are against me for evil.(nkjv) Psaume 56:5 Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.(F) (Hebrew) 6 ׃56 כָּל־הַ֭יּוֹם דְּבָרַ֣י יְעַצֵּ֑בוּ עָלַ֖י כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֣ם לָרָֽע׃ Psalms Псалтирь 56:5 (55:6) Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне – на зло:(RU) Salmos 56:5 Todos os dias eles distorcem minhas palavras; todos os pensamentos deles sobre mim são para o mal.(Portuguese) Psa 56:5 Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun.(Luther-1545) Psalmen 56:5 In God zal ik Zijn woord prijzen; ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zoude mij vlees doen?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:5 اليوم كله يحرفون كلامي. عليّ كل افكارهم بالشر. भजन संहिता 56:5 वे दिन भर मेरे वचनों को, उलटा अर्थ लगा-लगाकर मरोड़ते रहते हैं; (Hindi) Salmi 56:5 Tuttodì fanno dolorose le mie parole; Tutti i lor pensieri son contro a me a male.(Italian) Psa 56:5 ἐν τῷ θεῷ ἐπαινέσω τοὺς λόγους μου ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι σάρξ (lxx) Psa 56:5 De oplægger stadig Råd imod mig, alle deres Tanker går ud på ondt.(Danish-1933) Psalms 56:5 هر روزه سخنان مرا منحرف میسازند. همهٔ فکرهای ایشان دربارهٔ من برشرارت است.(Persian) 詩篇 56:5 彼らはひねもすわたしの事を妨害し、 その思いはことごとくわたしにわざわいします。 (JP) Psalms 56:5 Hằng ngày chúng nó trái ý lời tôi, Các tư tưởng chúng nó đều toan hại tôi.(VN) Psa 56:5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.(KJV-1611) Psa 56:5 Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord, på Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kan det som är kött göra mig?(Swedish-1917) Psalmi 56:5 În fiecare zi ei denaturează cuvintele mele, toate gândurile lor [sunt] împotriva mea spre rău.(Romanian) Psalms 56:5 저희가 종일 내 말을 곡해하며 내게 대한 저희 모든 사상은 사악이라 (Korean) Psalms 56:5 เขาประทุษร้ายต่อคำกล่าวของข้าพระองค์วันยังค่ำ ความคิดทั้งสิ้นของเขาล้วนมุ่งร้ายต่อข้าพระองค์ (Thai) Psalms 56:5 All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil.(ASV-1901) Psalms 56:5 Joka päivä he minun sanojani kääntelevät; kaikki heidän ajatuksensa ovat pahuuteen minua vastaan.(Finnish) Psa 56:5 Всеки ден изкривяват думите ми; Всичките им помисли са за зло против мене.(Bulgarian) Psalms 56:5 (56-6) Sepanjang hari mereka mengacaukan perkaraku; mereka senantiasa bermaksud jahat terhadap aku.(Indonesian) Psa 56:5 Tout lajounen y'ap manke m' dega. Se yon sèl lide yo gen nan tèt yo: se fè mwen mal!(Creole-HT) Psalms 56:5 Mine owne wordes grieue me dayly: all their thoughtes are against me to doe me hurt.(Geneva-1560) Psalms 56:5 Cauru dienu tie pārgroza manus vārdus, visas viņu domas pret mani ir uz ļaunu.(Latvian) Psa 56:5 Ata i shtrëmbërojnë vazhdimisht fjalët e mia; gjithë mendimet e tyre synojnë të më bëjnë të keq.(Albanian) Psalms 56:5 Buong araw ay binabaligtad nila ang aking mga salita: lahat ng kanilang mga pagiisip ay laban sa akin sa ikasasama.(Tagalog-PH) Psalms 56:5 E whakariroia ketia ana e ratou aku kupu i nga ra katoa; heoi ano ta ratou e whakaaro ai ko te kino moku.(Maori-NZ) Psalms 56:5 They vexe me daylie in my wordes: all yt they ymagin, is to do me euell. (Coverdale-1535) Psalms 56:5 Boga wysławiać będę dla słowa jego; w Bogu nadzieję będę miał, ani się będę bał, żeby mi co ciało uczynić mogło.(Polish) Zsoltárok 56:5 Isten által dicsekedem az õ igéjével; az Istenben bizom, nem félek; ember mit árthatna nékem?(Hungarian) Psa 56:5 (56-6) Sepanjang hari mereka mengacaukan perkaraku; mereka senantiasa bermaksud jahat terhadap aku.(Malay) Psa 56:5 他 們 終 日 顛 倒 我 的 話 ; 他 們 一 切 的 心 思 都 是 要 害 我 。(CN-cuvt) Psa 56:5 [Vulgate 55:6] tota die sermonibus me adfligebant contra me omnes cogitationes eorum in malum(Latin-405AD) Psalms 56:5 Boha chváliti budu z slova jeho, v Boha doufati budu, aniž se budu báti, aby mi co mohlo učiniti tělo.(Czech) Псалми. 56:5 (56-6) Цілий день біль приносять слова мої, усі їхні думки проти мене на зло:(Ukranian) ======= Psalm 56:6 ============ Psa 56:6 They attack, they lurk, They watch my steps, As they have waited to take my life.(NASB-1995) Psa 56:6 他 们 聚 集 , 埋 伏 窥 探 我 的 脚 踪 , 等 候 要 害 我 的 命 。(CN-cuvs) Salmos 56:6 Se reúnen, se esconden, miran atentamente mis pasos, acechan mi vida.(Spanish) Psa 56:6 They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life.(nkjv) Psaume 56:6 Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.(F) (Hebrew) 7 ׃56 יָג֤וּרוּ ׀ *יצפינו **יִצְפּ֗וֹנוּ הֵ֭מָּה עֲקֵבַ֣י יִשְׁמֹ֑רוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר קִוּ֥וּ נַפְשִֽׁי׃ Psalms Псалтирь 56:6 (55:7) собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою.(RU) Salmos 56:6 Eles se reúnem e se escondem; eles espiam os meus passos, como que esperando a [morte] de minha alma.(Portuguese) Psa 56:6 Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen.(Luther-1545) Psalmen 56:6 Den gansen dag verdraaien zij mijn woorden; al hun gedachten zijn tegen mij ten kwade.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:6 يجتمعون يختفون يلاحظون خطواتي عندما ترصّدوا نفسي. भजन संहिता 56:6 वे सब मिलकर इकट्ठे होते हैं और छिपकर बैठते हैं; (Hindi) Salmi 56:6 Si radunano insieme, stanno in agguato; spiano le mie pedate, Come aspettando di coglier l’anima mia.(Italian) Psa 56:6 ὅλην τὴν ἡμέραν τοὺς λόγους μου ἐβδελύσσοντο κατ᾽ ἐμοῦ πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν εἰς κακόν (lxx) Psa 56:6 De flokker sig sammen, ligger på Lur, jeg har dem lige i Hælene, de står mig jo efter Livet.(Danish-1933) Psalms 56:6 ایشان جمع شده، کمین میسازند. بر قدمهای من چشم دارند زیرا قصد جان من دارند.(Persian) 詩篇 56:6 彼らは共に集まって身をひそめ、 わたしの歩みに目をとめ、 わたしのいのちをうかがい求めます。 (JP) Psalms 56:6 Chúng nó nhóm nhau lại, rình rập, nom dòm các bước tôi, Bởi vì chúng nó muốn hại mạng sống tôi.(VN) Psa 56:6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.(KJV-1611) Psa 56:6 Beständigt förbittra de livet för mig, alla deras tankar gå ut på att skada mig.(Swedish-1917) Psalmi 56:6 Ei se adună, se ascund, îmi pândesc pașii, în timp ce îmi așteaptă sufletul.(Romanian) Psalms 56:6 저희가 내 생명을 엿보던 것과 같이 또 모여 숨어 내 종적을 살피나이다 (Korean) Psalms 56:6 เขาร่วมหัวกัน เขาซุ่มอยู่ เขาเฝ้ารอยเท้าของข้าพระองค์อย่างกับคนที่ซุ่มคอยเอาชีวิตข้าพระองค์ (Thai) Psalms 56:6 They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.(ASV-1901) Psalms 56:6 He pitävät yhtä, ja väijyvät, ja ottavat minun askeleistani vaarin, kuinka he minun sieluni käsittäisivät.(Finnish) Psa 56:6 Събират се, потайват се, наблюдават стъпките ми Така като че причакват душата ми.(Bulgarian) Psalms 56:6 (56-7) Mereka mau menyerbu, mereka mengintip, mengamat-amati langkahku, seperti orang-orang yang ingin mencabut nyawaku.(Indonesian) Psa 56:6 Yo mete tèt yo ansanm, yo kache kò yo, y'ap veye tout vire tounen mwen. Y'ap tann okazyon konsa pou yo touye m'.(Creole-HT) Psalms 56:6 They gather together, and keepe them selues close: they marke my steps, because they waite for my soule.(Geneva-1560) Psalms 56:6 Tie turas kopā un glūn, tie apsargā manas pēdas, tā kā kas pēc manas dvēseles tīko.(Latvian) Psa 56:6 Mblidhen tok, rrinë në pritë; ruajnë hepat e mia, në pritje që të më marrin jatën.(Albanian) Psalms 56:6 Sila'y nagpipisan, sila'y nagsisipagkubli, kanilang tinatandaan ang aking mga hakbang, gaya ng kanilang pagaabang sa aking kaluluwa.(Tagalog-PH) Psalms 56:6 E huihui ana ratou, e piri ana: e titiro matatau ana ki oku hikoinga, i a ratou e whanga nei ki toku wairua.(Maori-NZ) Psalms 56:6 They holde alltogether, & kepe them selues close: they marck my steppes, how they maye catch my soule. (Coverdale-1535) Psalms 56:6 Przez cały dzień słowa moje wykręcają, a przeciwko mnie są wszystkie myśli ich, na złe.(Polish) Zsoltárok 56:6 Minden nap elforgatják beszédeimet; minden gondolatjok ellenem van, ártalomra.(Hungarian) Psa 56:6 (56-7) Mereka mau menyerbu, mereka mengintip, mengamat-amati langkahku, seperti orang-orang yang ingin mencabut nyawaku.(Malay) Psa 56:6 他 們 聚 集 , 埋 伏 窺 探 我 的 腳 蹤 , 等 候 要 害 我 的 命 。(CN-cuvt) Psa 56:6 [Vulgate 55:7] congregabuntur abscondite plantas meas observabunt expectantes animam meam(Latin-405AD) Psalms 56:6 Na každý den slova má převracejí, proti mně jsou všecka myšlení jejich ke zlému.(Czech) Псалми. 56:6 (56-7) слідкують, ховаються, пильнують вони мої стопи... Як чатують на душу мою,(Ukranian) ======= Psalm 56:7 ============ Psa 56:7 Because of wickedness, cast them forth, In anger put down the peoples, O God!(NASB-1995) Psa 56:7 他 们 岂 能 因 罪 孽 逃 脱 麽 ? 神 啊 , 求 你 在 怒 中 使 众 民 堕 落 !(CN-cuvs) Salmos 56:7 ¿Escaparán ellos con su iniquidad? Oh Dios, derriba en tu furor los pueblos.(Spanish) Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God!(nkjv) Psaume 56:7 C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!(F) (Hebrew) 8 ׃56 עַל־אָ֥וֶן פַּלֶּט־לָ֑מוֹ בְּ֝אַ֗ף עַמִּ֤ים ׀ הוֹרֵ֬ד אֱלֹהִֽים׃ Psalms Псалтирь 56:7 (55:8) Неужели они избегнут воздаяния за неправду свою ? Во гневе низложи, Боже, народы.(RU) Salmos 56:7 Por acaso eles escaparão em [suas] maldades? Derruba com ira aos povos, ó Deus.(Portuguese) Psa 56:7 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!(Luther-1545) Psalmen 56:7 Zij rotten samen, zij versteken zich, zij passen op mijn hielen; als die op mijn ziel wachten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:7 على اثمهم جازهم. بغضب اخضع الشعوب يا الله. भजन संहिता 56:7 क्या वे बुराई करके भी बच जाएँगे? (Hindi) Salmi 56:7 In vano sarebbe il salvar loro la vita; O Dio, trabocca i popoli nella tua ira.(Italian) Psa 56:7 παροικήσουσιν καὶ κατακρύψουσιν αὐτοὶ τὴν πτέρναν μου φυλάξουσιν καθάπερ ὑπέμειναν τὴν ψυχήν μου (lxx) Psa 56:7 Gen æld du dem det onde, stød Folkene ned i Vrede, o Gud!(Danish-1933) Psalms 56:7 آیا ایشان بهسبب شرارت خود نجات خواهند یافت؟ ای خدا امتها را در غضب خویش بینداز.(Persian) 詩篇 56:7 神よ、彼らにその罪を報い、 憤りをもってもろもろの民を倒してください。 (JP) Psalms 56:7 Chúng nó sẽ nhờ sự gian ác mà được thoát khỏi sao? Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy nổi giận mà đánh đổ các dân.(VN) Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.(KJV-1611) Psa 56:7 De rota sig samman, de lägga försåt, de vakta på mina steg, ty de stå efter mitt liv.(Swedish-1917) Psalmi 56:7 Vor scăpa ei prin nelegiuire? În mânia [ta] doboară poporul, Dumnezeule.(Romanian) Psalms 56:7 저희가 죄악을 짓고야 피하오리이까 ? 하나님이여 분노하사 뭇 백성을 낮추소서 (Korean) Psalms 56:7 เขาจะหนีให้พ้นเพราะเหตุความชั่วช้าของเขาหรือ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเหวี่ยงชนชาติทั้งหลายลงมาด้วยพระพิโรธ (Thai) Psalms 56:7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.(ASV-1901) Psalms 56:7 Pitäiskö heidän vääryydestänsä pääsemän? Syökse, Jumala, se kansa alas vihassas.(Finnish) Psa 56:7 Ще се избавят ли чрез беззаконието? Боже, повали с гняв тия племена.(Bulgarian) Psalms 56:7 (56-8) Apakah mereka dapat luput dengan kejahatan mereka? Runtuhkanlah bangsa-bangsa dengan murka-Mu, ya Allah!(Indonesian) Psa 56:7 Pa gen sove pou yo, paske yo fè twòp. Lè ou an kòlè, Bondye, fè pèp yo vin ba devan ou.(Creole-HT) Psalms 56:7 They thinke they shall escape by iniquitie: O God, cast these people downe in thine anger.(Geneva-1560) Psalms 56:7 Vai tad tie ar tādu netaisnību izglābsies? Gāz zemē, ak Dievs, tos ļaudis iekš dusmības!(Latvian) Psa 56:7 Ata mendojnë të shpëtojnë me anë të ligësisë; në zemërimin tënd, o Perëndi, hidhi për tokë popujt.(Albanian) Psalms 56:7 Tatakas ba sila sa pamamagitan ng masama? Sa galit ay ilugmok mo ang mga bayan, Oh Dios.(Tagalog-PH) Psalms 56:7 Ma te he koia ratou ka mawhiti ai? kia riri koe, e te Atua, whakataka iho hoki nga iwi.(Maori-NZ) Psalms 56:7 But in vayne, for it shal escape the: and why? thou (o God) in thy displeasure shalt cast downe soch people. (Coverdale-1535) Psalms 56:7 Zbierają się, i ukrywają się, i ślad mój upatrują, czyhając na duszę moję.(Polish) Zsoltárok 56:7 Egybegyûlnek, elrejtõznek, sarkaimat lesik, mert kivánják az én lelkemet.(Hungarian) Psa 56:7 (56-8) Apakah mereka dapat luput dengan kejahatan mereka? Runtuhkanlah bangsa-bangsa dengan murka-Mu, ya Allah!(Malay) Psa 56:7 他 們 豈 能 因 罪 孽 逃 脫 麼 ? 神 啊 , 求 你 在 怒 中 使 眾 民 墮 落 !(CN-cuvt) Psa 56:7 [Vulgate 55:8] quia nullus est salvus in eis in furore populos detrahet Deus(Latin-405AD) Psalms 56:7 Spolu se scházejí, skrývají se, a šlepějí mých šetří, číhajíce na duši mou.(Czech) Псалми. 56:7 (56-8) так Ти через гріх віджени їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!(Ukranian) ======= Psalm 56:8 ============ Psa 56:8 You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?(NASB-1995) Psa 56:8 我 几 次 流 离 , 你 都 记 数 ; 求 你 把 我 眼 泪 装 在 你 的 皮 袋 里 。 这 不 都 记 在 你 册 子 上 麽 ?(CN-cuvs) Salmos 56:8 Mis andanzas tú has contado; pon mis lágrimas en tu redoma: ¿No están ellas en tu libro?(Spanish) Psa 56:8 You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?(nkjv) Psaume 56:8 ¶ Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?(F) (Hebrew) 9 ׃56 נֹדִי֮ סָפַ֢רְתָּ֫ה אָ֥תָּה שִׂ֣ימָה דִמְעָתִ֣י בְנֹאדֶ֑ךָ הֲ֝לֹ֗א בְּסִפְרָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 56:8 (55:9) У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя,– не в книге ли они Твоей?(RU) Salmos 56:8 Tu contaste as voltas que dei por causa de meu sofrimento; põe minhas lágrimas em teu odre; não estão elas em teu livro?(Portuguese) Psa 56:8 Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie.(Luther-1545) Psalmen 56:8 Zouden zij om hun ongerechtigheid vrijgaan? Stort de volken neder in toorn, o God!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:8 تيهاني راقبت. اجعل انت دموعي في زقّك. أما هي في سفرك भजन संहिता 56:8 तू मेरे मारे-मारे फिरने का हिसाब रखता है; (Hindi) Salmi 56:8 Tu hai contate le mie fughe; Riponi le mie lagrime ne’ tuoi barili; Non sono elleno nel tuo registro?(Italian) Psa 56:8 ὑπὲρ τοῦ μηθενὸς σώσεις αὐτούς ἐν ὀργῇ λαοὺς κατάξεις ὁ θεός (lxx) Psa 56:8 Selv har du talt mine Suk, i din Lædersæk har du gemt mine Tårer; de står jo i din Bog.(Danish-1933) Psalms 56:8 تو آوارگیهای مرا تقریر کردهای. اشکهایم را در مشک خود بگذار. آیا این در دفتر تو نیست؟(Persian) 詩篇 56:8 あなたはわたしのさすらいを数えられました。 わたしの涙をあなたの皮袋にたくわえてください。 これは皆あなたの書に しるされているではありませんか。 (JP) Psalms 56:8 Chúa đếm các bước đi qua đi lại của tôi: Xin Chúa để nước mắt tôi trong ve của Chúa, Nước mắt tôi há chẳng được ghi vào sổ Chúa sao?(VN) Psa 56:8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?(KJV-1611) Psa 56:8 Skulle de räddas med all sin ondska? Nej, slå ned folken, Gud, i din vrede.(Swedish-1917) Psalmi 56:8 Tu istorisești rătăcirile mele, pune lacrimile mele în burduful tău, nu [sunt ele] în cartea ta?(Romanian) Psalms 56:8 나의 유리함을 주께서 계수하셨으니 나의 눈물을 주의 병에 담으소서 ! 이것이 주의 책에 기록되지 아니하였나이까 ? (Korean) Psalms 56:8 พระองค์ทรงนับการระหกระเหินของข้าพระองค์ ทรงเก็บน้ำตาของข้าพระองค์ใส่ขวดของพระองค์ไว้ น้ำตานั้นไม่อยู่ในบัญชีของพระองค์หรือ พระเจ้าค่ะ (Thai) Psalms 56:8 Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?(ASV-1901) Psalms 56:8 Sinä olet lukenut minun kulkemukseni: sinä panet minun kyyneleeni leiliis: eikö ne ole sinun kirjassas?(Finnish) Psa 56:8 Ти си преброил скитанията ми; Тури сълзите ми в съда Си; Не са ли те записани в Твоята книга?(Bulgarian) Psalms 56:8 (56-9) Sengsaraku Engkaulah yang menghitung-hitung, air mataku Kautaruh ke dalam kirbat-Mu. Bukankah semuanya telah Kaudaftarkan?(Indonesian) Psa 56:8 Ou konnen tout kouri kache mwen yo. Ou konnen jan dlo koule nan je m'. Eske tout sa pa ekri nan liv ou a?(Creole-HT) Psalms 56:8 Thou hast counted my wandrings: put my teares into thy bottel: are they not in thy register?(Geneva-1560) Psalms 56:8 Tu skaiti manas bēgšanas, saņem traukā manas asaras; vai tās nav Tavā grāmatā?(Latvian) Psa 56:8 Ti i ke numëruar hapat e bredhjes sime; vendosi lotët e mia në calikun tënd; a nuk i ke regjistruar në librin tënd?(Albanian) Psalms 56:8 Iyong isinasaysay ang aking mga paggagala: ilagay mo ang aking mga luha sa iyong botelya; wala ba sila sa iyong aklat?(Tagalog-PH) Psalms 56:8 ¶ E taua ana e koe oku kopikopikotanga: rongoatia oku roimata ki roto ki tau ipu: kahore ianei i tau pukapuka?(Maori-NZ) Psalms 56:8 Thou tellest my flittinges, thou puttest my teares in thy botell, and nombrest them. (Coverdale-1535) Psalms 56:8 Izali za nieprawość pomsty ujdą? strąć te narody, o Boże! w popędliwości twojej.(Polish) Zsoltárok 56:8 Gonoszsággal menekedhetnének? Haraggal rontsd meg, oh Isten, a népeket!(Hungarian) Psa 56:8 (56-9) Sengsaraku Engkaulah yang menghitung-hitung, air mataku Kautaruh ke dalam kirbat-Mu. Bukankah semuanya telah Kaudaftarkan?(Malay) Psa 56:8 我 幾 次 流 離 , 你 都 記 數 ; 求 你 把 我 眼 淚 裝 在 你 的 皮 袋 裡 。 這 不 都 記 在 你 冊 子 上 麼 ?(CN-cuvt) Psa 56:8 [Vulgate 55:9] secretiora mea numerasti pone lacrimam meam in conspectu tuo sed non in narratione tua(Latin-405AD) Psalms 56:8 Za nešlechetnost-liž zniknou pomsty? V prchlivosti, ó Bože, smeceš lidi ty.(Czech) Псалми. 56:8 (56-9) Полічив Ти тиняння моє, помісти ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не записані в книзі Твоїй?(Ukranian) ======= Psalm 56:9 ============ Psa 56:9 Then my enemies will turn back in the day when I call; This I know, that God is for me.(NASB-1995) Psa 56:9 我 呼 求 的 日 子 , 我 的 仇 敌 都 要 转 身 退 後 。 神 帮 助 我 , 这 是 我 所 知 道 的 。(CN-cuvs) Salmos 56:9 Serán luego vueltos atrás mis enemigos el día que yo clamare; en esto conozco que Dios es por mí.(Spanish) Psa 56:9 When I cry out to You, Then my enemies will turn back; This I know, because God is for me.(nkjv) Psaume 56:9 Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.(F) (Hebrew) 10 ׃56 אָ֥֨ז יָ֘שׁ֤וּבוּ אוֹיְבַ֣י אָ֭חוֹר בְּי֣וֹם אֶקְרָ֑א זֶה־יָ֝דַ֗עְתִּי כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים לִֽי׃ Psalms Псалтирь 56:9 (55:10) Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня.(RU) Salmos 56:9 No dia em que eu clamar, então meus inimigos se voltarão para trás; isto eu sei, que Deus [está] comigo.(Portuguese) Psa 56:9 Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.(Luther-1545) Psalmen 56:9 Gij hebt mijn omzwerven geteld; leg mijn tranen in uw fles; zijn zij niet in Uw register?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:9 حينئذ ترتد اعدائي الى الوراء في يوم ادعوك فيه. هذا قد علمته لان الله لي. भजन संहिता 56:9 तब जिस समय मैं पुकारूँगा, उसी समय मेरे शत्रु उलटे फिरेंगे। (Hindi) Salmi 56:9 Allora i miei nemici volteranno le spalle, nel giorno che io griderò; Questo so io, che Iddio è per me.(Italian) Psa 56:9 τὴν ζωήν μου ἐξήγγειλά σοι ἔθου τὰ δάκρυά μου ἐνώπιόν σου ὡς καὶ ἐν τῇ ἐπαγγελίᾳ σου (lxx) Psa 56:9 Da skal Fjenderne vige, den Dag jeg kalder; så meget ved jeg, at Gud er med mig.(Danish-1933) Psalms 56:9 آنگاه در روزی که تو را بخوانم دشمنانم روخواهند گردانید. این را میدانم زیرا خدا با من است.(Persian) 詩篇 56:9 わたしが呼び求める日に、わたしの敵は退きます。 これによって神がわたしを守られることを知ります。 (JP) Psalms 56:9 Ngày nào tôi kêu cầu, các kẻ thù nghịch tôi sẽ thối lại sau; Tôi biết điều đó, vì Ðức Chúa Trời binh vực tôi.(VN) Psa 56:9 When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.(KJV-1611) Psa 56:9 Du har räknat min flykts dagar. Samla mina tårar i din lägel; de stå ju i din bok.(Swedish-1917) Psalmi 56:9 Dușmanii mei se vor întoarce înapoi când strig [către tine], aceasta știu; căci Dumnezeu [este] de partea mea.(Romanian) Psalms 56:9 내가 아뢰는 날에 내 원수가 물러가리니 하나님이 나를 도우심인 줄 아나이다 (Korean) Psalms 56:9 แล้วศัตรูของข้าพระองค์จะหันกลับในวันที่ข้าพระองค์ร้องทูล ข้าพระองค์ทราบเช่นนี้ว่า พระเจ้าทรงสถิตฝ่ายข้าพระองค์ (Thai) Psalms 56:9 Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me.(ASV-1901) Psalms 56:9 Silloin pitää viholliseni kääntämän heitänsä takaperin, sinä päivänä, kuin minä huudan: sen minä tiedän, ettäs minun Jumalani olet.(Finnish) Psa 56:9 Тогава ще се върнат неприятелите ми надире в деня, когато Те призова; Това зная, защото Бог е с мене.(Bulgarian) Psalms 56:9 (56-10) Maka musuhku akan mundur pada waktu aku berseru; aku yakin, bahwa Allah memihak kepadaku.(Indonesian) Psa 56:9 Se poutèt sa lènmi m' yo gen pou kouri ale lè m' rele ou. Mwen konnen Bondye pou mwen.(Creole-HT) Psalms 56:9 When I cry, then mine enemies shal turne backe: this I know, for God is with me.(Geneva-1560) Psalms 56:9 Tad mani ienaidnieki griezīsies atpakaļ tai dienā, kad es saukšu; to es zinu, ka Dievs ir ar mani.(Latvian) Psa 56:9 Ditën që do të të thërrasë ty, armiqtë e mi do të kthejnë krahët. Këtë e di, sepse Perëndia është për mua.(Albanian) Psalms 56:9 Tatalikod nga ang aking mga kaaway sa kaarawan na ako'y tumawag: ito'y nalalaman ko, sapagka't ang Dios ay kakampi ko.(Tagalog-PH) Psalms 56:9 I te ra e karanga ai ahau ka hoki whakamuri oku hoariri: e matau ana ahau ki tenei, kei ahau hoki te Atua.(Maori-NZ) Psalms 56:9 When so euer I call vpon the, myne enemies are put to flight: wherby I knowe, that thou art my God. (Coverdale-1535) Psalms 56:9 Tyś tułanie moje policzył; zbierzże też łzy moje w wiadro twe; izaż nie są spisane w księgach twoich?(Polish) Zsoltárok 56:9 Bujdosásomnak számát jól tudod: szedd tömlõdbe könnyeimet! Avagy nem tudod-é azoknak számát?(Hungarian) Psa 56:9 (56-10) Maka musuhku akan mundur pada waktu aku berseru; aku yakin, bahwa Allah memihak kepadaku.(Malay) Psa 56:9 我 呼 求 的 日 子 , 我 的 仇 敵 都 要 轉 身 退 後 。 神 幫 助 我 , 這 是 我 所 知 道 的 。(CN-cuvt) Psa 56:9 [Vulgate 55:10] tunc convertentur inimici mei retrorsum in quacumque die invocavero hoc scio quia Deus meus es(Latin-405AD) Psalms 56:9 Ty má utíkání v počtu máš, schovej slzy mé do láhvice své, a což bys jich v počtu neměl?(Czech) Псалми. 56:9 (56-10) Тоді то мої вороги повтікають назад, того дня, як я кликати буду. Те я знаю, що Бог при мені,(Ukranian) ======= Psalm 56:10 ============ Psa 56:10 In God, whose word I praise, In the Lord, whose word I praise,(NASB-1995) Psa 56:10 我 倚 靠 神 , 我 要 赞 美 他 的 话 我 倚 靠 耶 和 华 , 我 要 赞 美 他 的 话 。(CN-cuvs) Salmos 56:10 En Dios alabaré su palabra; en Jehová alabaré su palabra.(Spanish) Psa 56:10 In God (I will praise His word), In the Lord (I will praise His word),(nkjv) Psaume 56:10 Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Eternel, en sa parole;(F) (Hebrew) 11 ׃56 בֵּֽ֭אלֹהִים אֲהַלֵּ֣ל דָּבָ֑ר בַּ֝יהוָ֗ה אֲהַלֵּ֥ל דָּבָֽר׃ Psalms Псалтирь 56:10 (55:11) В Боге восхвалю я слово Его , в Господе восхвалю слово Его .(RU) Salmos 56:10 Por causa de Deus eu louvarei [sua] palavra; por causa do SENHOR eu louvarei [sua] palavra.(Portuguese) Psa 56:10 Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort.(Luther-1545) Psalmen 56:10 Dan zullen mijn vijanden achterwaarts keren, ten dage als ik roepen zal; dit weet ik, dat God met mij is.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:10 الله أفتخر بكلامه الرب أفتخر بكلامه. भजन संहिता 56:10 परमेश्वर की सहायता से मैं उसके वचन की प्रशंसा करूँगा, (Hindi) Salmi 56:10 Con l’aiuto di Dio, io loderò la sua parola; Con l’aiuto del Signore, io loderò la sua parola.(Italian) Psa 56:10 ἐπιστρέψουσιν οἱ ἐχθροί μου εἰς τὰ ὀπίσω ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ἰδοὺ ἔγνων ὅτι θεός μου εἶ σύ (lxx) Psa 56:10 Med Guds Hjælp skal jeg prise hans Ord, med Herren s Hjælp skal jeg prise hans Ord.(Danish-1933) Psalms 56:10 در خدا کلام او را خواهم ستود. در خداوند کلام او را خواهم ستود.(Persian) 詩篇 56:10 わたしは神によってそのみ言葉をほめたたえ、 主によってそのみ言葉をほめたたえます。 (JP) Psalms 56:10 Tôi nhờ Ðức Giê-hô-va, và ngợi khen lời của Ngài; Tôi nhờ Ðức Giê-hô-va, và ngợi khen lời của Ngài.(VN) Psa 56:10 In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.(KJV-1611) Psa 56:10 Så måste då mina fiender vika tillbaka på den dag då jag ropar; det vet jag, att Gud står mig bi.(Swedish-1917) Psalmi 56:10 În Dumnezeu voi lăuda cuvântul [lui], în DOMNUL voi lăuda cuvântul [lui].(Romanian) Psalms 56:10 내가 하나님을 의지하여 그 말씀을 찬송하며 여호와를 의지하여 그 말씀을 찬송하리이다 (Korean) Psalms 56:10 ในพระเจ้า ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระวจนะของพระองค์ ในพระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระวจนะของพระองค์ (Thai) Psalms 56:10 In God (I will praise [his] word), In Jehovah (I will praise [his] word),(ASV-1901) Psalms 56:10 Jumalassa minä kerskaan hänen sanaansa: Herrassa minä kerskaan hänen sanaansa.(Finnish) Psa 56:10 Чрез Бога ще хваля думите Му; Чрез Господа ще хваля думите Му.(Bulgarian) Psalms 56:10 (56-11) Kepada Allah, firman-Nya kupuji, kepada TUHAN, firman-Nya kupuji,(Indonesian) Psa 56:10 M'ap fè lwanj pawòl Bondye. Wi, m'ap fè lwanj pawòl Seyè a.(Creole-HT) Psalms 56:10 I will reioyce in God because of his worde: in the Lord wil I reioyce because of his worde.(Geneva-1560) Psalms 56:10 Iekš Dieva es slavēšu Viņa Vārdu, iekš Tā Kunga es slavēšu Viņa Vārdu.(Latvian) Psa 56:10 Me ndihmën e Perëndisë do të kremtoj fjalën e tij; me ndihmën e Zotit do të kremtoj fjalën e tij.(Albanian) Psalms 56:10 Sa Dios (ay pupuri ako ng salita), sa Panginoon (ay pupuri ako ng salita),(Tagalog-PH) Psalms 56:10 Ma te Atua ahau ka whakamoemiti ai ki tana kupu; ma Ihowa ahau ka whakamoemiti ai ki tana kupu.(Maori-NZ) Psalms 56:10 In Gods worde wil I reioyse, in the LORDES worde wil I comforte me. (Coverdale-1535) Psalms 56:10 Tedy się nazad cofną nieprzyjaciele moi, któregokolwiek dnia zawołam; bo to wiem, iż Bóg jest ze mną.(Polish) Zsoltárok 56:10 Meghátrálnak majd ellenségeim, mikor kiáltok; így tudom meg, hogy velem van az Isten.(Hungarian) Psa 56:10 (56-11) Kepada Allah, firman-Nya kupuji, kepada TUHAN, firman-Nya kupuji,(Malay) Psa 56:10 我 倚 靠 神 , 我 要 讚 美 他 的 話 我 倚 靠 耶 和 華 , 我 要 讚 美 他 的 話 。(CN-cuvt) Psa 56:10 [Vulgate 55:11a] in Deo laudabo verbum in Domino praedicabo sermonem(Latin-405AD) Psalms 56:10 A tehdyť obráceni budou zpět nepřátelé moji v ten den, když volati budu; toť vím, že Bůh při mně stojí.(Czech) Псалми. 56:10 (56-11) і в Бозі я справу свою докінчу, докінчу я в Господі справу!(Ukranian) ======= Psalm 56:11 ============ Psa 56:11 In God I have put my trust, I shall not be afraid. What can man do to me?(NASB-1995) Psa 56:11 我 倚 靠 神 , 必 不 惧 怕 。 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?(CN-cuvs) Salmos 56:11 En Dios he confiado: No temeré lo que me pueda hacer el hombre.(Spanish) Psa 56:11 In God I have put my trust; I will not be afraid. What can man do to me?(nkjv) Psaume 56:11 Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(F) (Hebrew) 12 ׃56 בֵּֽאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה אָדָ֣ם[t] לִֽי׃ Psalms Псалтирь 56:11 (55:12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?(RU) Salmos 56:11 Em Deus eu confio, não temerei; o que o homem pode me fazer?(Portuguese) Psa 56:11 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?(Luther-1545) Psalmen 56:11 In God zal ik het woord prijzen; in den HEERE zal ik het woord prijzen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:11 على الله توكلت فلا اخاف. ماذا يصنعه بي الانسان. भजन संहिता 56:11 मैंने परमेश्वर पर भरोसा रखा है, मैं न डरूँगा। (Hindi) Salmi 56:11 Io mi confido in Dio; Io non temerò cosa che mi possa far l’uomo.(Italian) Psa 56:11 ἐπὶ τῷ θεῷ αἰνέσω ῥῆμα ἐπὶ τῷ κυρίῳ αἰνέσω λόγον (lxx) Psa 56:11 Jeg stoler på Gud, jeg frygter ikke, hvad kan et Menneske gøre mig?(Danish-1933) Psalms 56:11 بر خدا توکل دارم پس نخواهم ترسید. آدمیان به من چه میتوانند کرد؟(Persian) 詩篇 56:11 わたしは神に信頼するゆえ、恐れることはありません。 人はわたしに何をなし得ましょうか。 (JP) Psalms 56:11 Tôi đã để lòng tin cậy nơi Ðức Chúa Trời, ắt sẽ chẳng sợ chi; Người đời sẽ làm chi tôi?(VN) Psa 56:11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.(KJV-1611) Psa 56:11 Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord; med HERRENS hjälp skall jag få prisa hans ord.(Swedish-1917) Psalmi 56:11 În Dumnezeu mi-am pus încrederea, nu mă voi teme de ce îmi poate face omul.(Romanian) Psalms 56:11 내가 하나님을 의지하였은즉 두려워 아니하리니 사람이 내게 어찌 하리이까 ? (Korean) Psalms 56:11 ในพระเจ้า ข้าพระองค์วางใจอยู่ ข้าพระองค์จะไม่กลัวว่ามนุษย์อาจกระทำอะไรแก่ข้าพระองค์ได้ (Thai) Psalms 56:11 In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?(ASV-1901) Psalms 56:11 Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä ihminen tekis?(Finnish) Psa 56:11 На Бога уповавам; няма да се боя; Какво ще стори човек?(Bulgarian) Psalms 56:11 (56-12) kepada Allah aku percaya, aku tidak takut. Apakah yang dapat dilakukan manusia terhadap aku?(Indonesian) Psa 56:11 Mwen gen konfyans nan Bondye, mwen pa pè anyen. Kisa lèzòm ka fè mwen?(Creole-HT) Psalms 56:11 In God doe I trust: I will not be afrayd what man can doe vnto me.(Geneva-1560) Psalms 56:11 Es paļaujos uz Dievu, es nebīšos; ko cilvēki man var darīt?(Latvian) Psa 56:11 Kam vënë besimin tim te Perëndia, nuk do të kem frikë. Çfarë mund të më bëjë njeriu?(Albanian) Psalms 56:11 Sa Dios ay inilagak ko ang aking tiwala, hindi ako matatakot; anong magagawa ng tao sa akin?(Tagalog-PH) Psalms 56:11 E whakawhirinaki ana ahau ki te Atua: e kore ahau e wehi. He aha ta te tangata e mea ai ki ahau?(Maori-NZ) Psalms 56:11 Yee in God do I trust, & am not afraied: what ca man the do vnto me? (Coverdale-1535) Psalms 56:11 Boga wysławiać będę z słowa; Pana chwalić będę z słowa jego.(Polish) Zsoltárok 56:11 Dicsérem Istent, az õ ígéretéért, dicsérem az Urat az õ igéretéért.(Hungarian) Psa 56:11 (56-12) kepada Allah aku percaya, aku tidak takut. Apakah yang dapat dilakukan manusia terhadap aku?(Malay) Psa 56:11 我 倚 靠 神 , 必 不 懼 怕 。 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ?(CN-cuvt) Psa 56:11 [Vulgate 55:11b] in Deo speravi non timebo quid faciat homo mihi(Latin-405AD) Psalms 56:11 Jáť budu Boha chváliti z slova, Hospodina oslavovati budu z slova jeho.(Czech) Псалми. 56:11 (56-12) На Бога надію кладу й не боюсь, що людина учинить мені?(Ukranian) ======= Psalm 56:12 ============ Psa 56:12 Your vows are binding upon me, O God; I will render thank offerings to You.(NASB-1995) Psa 56:12 神 啊 , 我 向 你 所 许 的 愿 在 我 身 上 ; 我 要 将 感 谢 祭 献 给 你 。(CN-cuvs) Salmos 56:12 Sobre mí, oh Dios, están tus votos; te tributaré alabanzas.(Spanish) Psa 56:12 Vows made to You are binding upon me, O God; I will render praises to You,(nkjv) Psaume 56:12 O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.(F) (Hebrew) 13 ׃56 עָלַ֣י אֱלֹהִ֣ים נְדָרֶ֑יךָ אֲשַׁלֵּ֖ם תּוֹדֹ֣ת לָֽךְ׃ Psalms Псалтирь 56:12 (55:13) На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,(RU) Salmos 56:12 Tuas promessas, SENHOR, estão sobre mim; oferecerei agradecimentos a ti;(Portuguese) Psa 56:12 Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will;(Luther-1545) Psalmen 56:12 Ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zou mij de mens doen?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:12 اللهم عليّ نذورك. اوفي ذبائح شكر لك. भजन संहिता 56:12 हे परमेश्वर, तेरी मन्नतों का भार मुझ पर बना है; (Hindi) Salmi 56:12 Io ho sopra me i voti che io ti ho fatti, o Dio; Io ti renderò lodi.(Italian) Psa 56:12 ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος (lxx) Psa 56:12 Jeg har Løfter til dig at indfri, o Gud, med Takofre vil jeg betale dig.(Danish-1933) Psalms 56:12 ای خدا نذرهای تو بر مناست. قربانیهای حمد را نزد تو خواهم گذرانید.(Persian) 詩篇 56:12 神よ、わたしがあなたに立てた誓いは 果さなければなりません。 わたしは感謝の供え物をあなたにささげます。 (JP) Psalms 56:12 Hỡi Ðức Chúa Trời, điều tôi hứa nguyện cùng Chúa vẫn ở trên mình tôi; Tôi sẽ dâng của lễ thù ân cho Chúa.(VN) Psa 56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.(KJV-1611) Psa 56:12 På Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kunna människor göra mig? Jag har löften att infria till dig, o Gud; jag vill betala dig lovoffer.(Swedish-1917) Psalmi 56:12 Jurămintele tale [sunt] asupra mea, Dumnezeule, îți voi întoarce laude.(Romanian) Psalms 56:12 하나님이여, 내가 주께 서원함이 있사온즉 내가 감사제를 주께 드리리니 (Korean) Psalms 56:12 ข้าแต่พระเจ้า ที่ข้าพระองค์ปฏิญาณไว้นั้น ข้าพระองค์จะทำตาม ข้าพระองค์จะถวายคำสรรเสริญแด่พระองค์ (Thai) Psalms 56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee.(ASV-1901) Psalms 56:12 Minä olen sinulle, Jumala, luvannut, minä tahdon sinua kiittää.(Finnish) Psa 56:12 Върху мене, Боже, са моите към Тебе обреци, Ще ти принеса благодарствени приноси.(Bulgarian) Psalms 56:12 (56-13) Nazarku kepada-Mu, ya Allah, akan kulaksanakan, dan korban syukur akan kubayar kepada-Mu.(Indonesian) Psa 56:12 O Bondye, m'ap ofri ou sa mwen te pwomèt ou yo, m'ap ofri bèt pou yo touye pou ou pou m' di ou mèsi.(Creole-HT) Psalms 56:12 Thy vowes are vpon me, O God: I will render prayses vnto thee.(Geneva-1560) Psalms 56:12 Tev, Dievs, es esmu apsolījies, Tev es maksāšu pateicības upurus.(Latvian) Psa 56:12 Kushtet që kam lidhur me ty, o Perëndi, më detyrojnë. Do të të lëvdoj.(Albanian) Psalms 56:12 Ang iyong mga panata ay sa akin, Oh Dios: ako'y magbabayad ng mga handog na pasalamat sa iyo.(Tagalog-PH) Psalms 56:12 Kei ahau nga kupu taurangi ki a koe, e te Atua: me tuku e ahau nga whakamoemiti ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 56:12 Vnto the (o God) wil I paye my vowes, vnto ye wil I geue thakes & prayse. (Coverdale-1535) Psalms 56:12 W Bogu mam nadzieję, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.(Polish) Zsoltárok 56:12 Istenben bízom, nem félek; ember mit árthatna nékem?(Hungarian) Psa 56:12 (56-13) Nazarku kepada-Mu, ya Allah, akan kulaksanakan, dan korban syukur akan kubayar kepada-Mu.(Malay) Psa 56:12 神 啊 , 我 向 你 所 許 的 願 在 我 身 上 ; 我 要 將 感 謝 祭 獻 給 你 。(CN-cuvt) Psa 56:12 [Vulgate 55:12] in me sunt Deus vota tua reddam gratiarum actiones tibi(Latin-405AD) Psalms 56:12 V Boha doufám, nebudu se báti, aby mi co učiniti mohl člověk.(Czech) Псалми. 56:12 (56-13) На мені зостаються, о Боже, присяги Тобі, та для Тебе я виповню жертви хвали.(Ukranian) ======= Psalm 56:13 ============ Psa 56:13 For You have delivered my soul from death, Indeed my feet from stumbling, So that I may walk before God In the light of the living.(NASB-1995) Psa 56:13 因 为 你 救 我 的 命 脱 离 死 亡 。 你 岂 不 是 救 护 我 的 脚 不 跌 倒 、 使 我 在 生 命 光 中 行 在 神 面 前 麽 ?(CN-cuvs) Salmos 56:13 Porque has librado mi alma de la muerte, y mis pies de caída, para que ande delante de Dios en la luz de los que viven.(Spanish) Psa 56:13 For You have delivered my soul from death. Have You not kept my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?(nkjv) Psaume 56:13 Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.(F) (Hebrew) 14 ׃56 כִּ֤י הִצַּ֪לְתָּ נַפְשִׁ֡י מִמָּוֶת֮ הֲלֹ֥א רַגְלַ֗י מִ֫דֶּ֥חִי לְ֭הִֽתְהַלֵּךְ לִפְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים בְּ֝א֗וֹר הֽ͏ַחַיִּֽים׃ Psalms Псалтирь 56:13 (55:14) ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых.(RU) Salmos 56:13 Porque tu resgataste minha alma da morte, e meus pés não [deixaste] tropeçar; para [eu] andar diante de Deus na luz dos viventes.(Portuguese) Psa 56:13 denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen.(Luther-1545) Psalmen 56:13 O God! op mij zijn Uw geloften; ik zal U dankzeggingen vergelden; [ (Psalms 56:14) Want Gij hebt mijn ziel gered van den dood; ook niet mijn voeten van aanstoot, om voor Gods aangezicht te wandelen in het licht der levenden? ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:13 لانك نجيت نفسي من الموت. نعم ورجليّ من الزلق لكي اسير قدام الله في نور الاحياء भजन संहिता 56:13 क्योंकि तूने मुझ को मृत्यु से बचाया है; (Hindi) Salmi 56:13 Conciossiachè tu abbi riscossa l’anima mia dalla morte; Non hai tu guardati i miei piedi di ruina, Acciocchè io cammini nel cospetto di Dio nella luce de’ viventi?(Italian) Psa 56:13 ὅτι ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου καὶ τοὺς πόδας μου ἐξ ὀλισθήματος τοῦ εὐαρεστῆσαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐν φωτὶ ζώντων (lxx) Psa 56:13 Thi fra Døden frier du min Sjæl, ja min Fod fra Fald, at jeg kan vandre for Guds Åsyn i Livets Lys.(Danish-1933) Psalms 56:13 زیرا که جانم را از موت رهانیدهای. آیا پایهایم را نیز از لغزیدن نگاه نخواهی داشت تا در نور زندگان به حضور خدا سالک باشم؟(Persian) 詩篇 56:13 あなたはわたしの魂を死から救い、 わたしの足を守って倒れることなく、 いのちの光のうちで神の前に わたしを歩ませられたからです。 (JP) Psalms 56:13 Vì Chúa đã giải cứu linh hồn tôi khỏi chết: Chúa há chẳng giữ chơn tôi khỏi vấp ngã, Hầu cho tôi đi trước mặt Ðức Chúa Trời trong sự sáng của sự sống?(VN) Psa 56:13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?(KJV-1611) Psa 56:13 Ty du har räddat min själ från döden, ja, mina fötter ifrån fall, så att jag kan vandra inför Gud i de levandes ljus.(Swedish-1917) Psalmi 56:13 Fiindcă mi-ai salvat sufletul de la moarte, nu [vei salva] de la cădere picioarele mele ca să umblu înaintea lui Dumnezeu în lumina celor vii?(Romanian) Psalms 56:13 주께서 내 생명을 사망에서 건지셨음이라 주께서 나로 하나님앞 생명의 빛에 다니게 하시려고 실족지 않게 하지 아니하셨나이까 ? (Korean) Psalms 56:13 เพราะพระองค์ทรงช่วยจิตวิญญาณของข้าพระองค์ให้พ้นจากมัจจุราช พระองค์จะทรงช่วยเท้าของข้าพระองค์ให้พ้นจากการล้มมิใช่หรือ เพื่อข้าพระองค์จะดำเนินอยู่ต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าในความสว่างแห่งชีวิต (Thai) Psalms 56:13 For thou hast delivered my soul from death: [Hast thou] not [delivered] my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?(ASV-1901) Psalms 56:13 Sillä sinä olet pelastanut minun sieluni kuolemasta, minun jalkani lankeemisesta; että minä vaeltaisin Jumalan edessä eläväin valkeudessa.(Finnish) Psa 56:13 Понеже си избавил душата ми от смърт, Няма ли да избавиш и нозете ми от подхлъзване, За да ходя пред Бога във виделината на живите?(Bulgarian) Psalms 56:13 (56-14) Sebab Engkau telah meluputkan aku dari pada maut, bahkan menjaga kakiku, sehingga tidak tersandung; maka aku boleh berjalan di hadapan Allah dalam cahaya kehidupan.(Indonesian) Psa 56:13 Paske ou pa kite m' mouri, ou pa kite m' bite, pou m' kapab mache devan ou nan mitan bèl limyè k'ap klere moun k'ap viv pou ou yo.(Creole-HT) Psalms 56:13 For thou hast deliuered my soule from death, and also my feete from falling, that I may walke before God in the light of the liuing.(Geneva-1560) Psalms 56:13 Jo Tu manu dvēseli esi izglābis no nāves, un manu kāju no slīdēšanas, ka es priekš Dieva vaiga staigāju dzīvības gaismā.(Latvian) Psa 56:13 Sepse ti ke çliruar shpirtin tim nga vdekja dhe ke ruajtur këmbët e mia nga rënia, në mënyrë që unë të eci përpara Perëndisë në dritën e të gjallëve.(Albanian) Psalms 56:13 Sapagka't iniligtas mo ang aking kaluluwa sa kamatayan: hindi mo ba iniligtas ang aking mga paa sa pagkahulog? upang ako'y makalakad sa harap ng Dios sa liwanag ng buhay.(Tagalog-PH) Psalms 56:13 Nau hoki toku wairua i whakaora kei mata: e kore ianei koe e whakau i oku waewae kei paheke, kia haere ai ahau i te aroaro o te Atua i roto i te marama o te hunga ora.(Maori-NZ) Psalms 56:13 For thou hast delyuered my soule fro death, & my fete fro fallinge, yt I maye walke before God in ye light of ye lyuynge. (Coverdale-1535) Psalms 56:13 Tobiem, o Boże! śluby uczynił; przetoż też tobie chwały oddam. Albowiemeś wyrwał duszę moję od śmierci, a nogi moje od upadku, abym statecznie chodził przed obliczem Bożem w światłości żyjących.(Polish) Zsoltárok 56:13 Tartozom, oh Isten, az én néked tett fogadásaimmal; megadom néked a hálaáldozatokat; [ (Psalms 56:14) Mert megszabadítottad lelkemet a haláltól, bizony az én lábaimat az eleséstõl; hogy járjak Isten elõtt az életnek világosságában. ](Hungarian) Psa 56:13 (56-14) Sebab Engkau telah meluputkan aku dari pada maut, bahkan menjaga kakiku, sehingga tidak tersandung; maka aku boleh berjalan di hadapan Allah dalam cahaya kehidupan.(Malay) Psa 56:13 因 為 你 救 我 的 命 脫 離 死 亡 。 你 豈 不 是 救 護 我 的 腳 不 跌 倒 、 使 我 在 生 命 光 中 行 在 神 面 前 麼 ?(CN-cuvt) Psa 56:13 [Vulgate 55:13] quia liberasti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut ambulem coram Deo in luce viventium(Latin-405AD) Psalms 56:13 Tobě jsem, Bože, učinil sliby, a protož tobě vzdám chvály. [ (Psalms 56:14) Nebo jsi vytrhl z smrti duši mou, a nohy mé od poklesnutí, tak abych stále chodil před Bohem v světle živých. ](Czech) Псалми. 56:13 (56-14) Як Ти спас мою душу від смерти, то хіба ж не спасеш моїх ніг від падіння, щоб у світлі життя я ходив перед Богом?(Ukranian) ======= Psalm 57:1 ============ Psa 57:1 Be gracious to me, O God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by.(NASB-1995) Psa 57:1 ( 大 卫 逃 避 扫 罗 , 藏 在 洞 里 。 那 时 , 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 神 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 怜 悯 我 ! 因 为 我 的 心 投 靠 你 。 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 , 等 到 灾 害 过 去 。(CN-cuvs) Salmos 57:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando huyó de delante de Saúl a la cueva» Ten misericordia de mí, oh Dios, ten misericordia de mí; porque en ti ha confiado mi alma, y en la sombra de tus alas me ampararé, hasta que pasen los quebrantos.(Spanish) Psa 57:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when he fled from Saul into the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by.(nkjv) Psaume 57:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes, Jusqu'à ce que les calamités soient passées.(F) (Hebrew) 1 ׃57 לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּ֭שְׁחֵת לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בְּבָרְח֥וֹ מִפְּנֵי־שָׁ֝א֗וּל בַּמְּעָרֽ͏ָה׃ 2 ׃57 חָנֵּ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ חָנֵּ֗נִי כִּ֥י בְךָ֮ חָסָ֢יָה נַ֫פְשִׁ֥י וּבְצֵֽל־כְּנָפֶ֥יךָ אֶחְסֶ֑ה עַ֝֗ד יַעֲבֹ֥ר הַוּֽוֹת׃ Psalms Псалтирь 57:1 (56:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру. (56:2) Помилуй меня, Боже,помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды.(RU) Salmos 57:1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia de mim; porque minha alma confia em ti, e eu me refugio sob a sombra de tuas asas, até que os [meus] problemas passem de mim.(Portuguese) Psa 57:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.) Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.(Luther-1545) Psalmen 57:1 Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Altascheth; als hij voor Sauls aangezicht vlood in de spelonk.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 57:1 لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود عندما هرب من قدام شاول في المغارة. ارحمني يا الله ارحمني لانه بك احتمت نفسي وبظل جناحيك احتمي الى ان تعبر المصائب. भजन संहिता 57:1 हे परमेश्वर, मुझ पर दया कर, मुझ पर दया कर, (Hindi) Salmi 57:1 Mictam di Davide, intorno a ciò ch’egli se ne fuggi’ nella spelonca, d’innanzi a Saulle; dato al capo de’ Musici sopra Al-tashet. ABBI pietà di me, o Dio; abbi pietà di me; Perciocchè l’anima mia si confida in te, Ed io ho la mia speranza nell’ombra delle tue ale, Finchè sieno passate le calamità.(Italian) Psa 57:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ἐν τῷ αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Σαουλ εἰς τὸ σπήλαιον (lxx) Psa 57:1 Til Sangmesteren. Al-tasjhet. Af David. En Miktam, da han flygtede ind i Hulen for Saul.(Danish-1933) Psalms 57:1 {برای سالار مغنیان برلاتهلک. مکتوم داود وقتی که از حضور شاؤل به مغاره فرار کرد} ای خدا بر من رحم فرما، بر من رحم فرما! زیرا جانم در تو پناه میبرد، و در سایهٔ بالهای تو پناه میبرم تا این بلایا بگذرد.(Persian) 詩篇 57:1 神よ、わたしをあわれんでください。 わたしをあわれんでください。 わたしの魂はあなたに寄り頼みます。 滅びのあらしの過ぎ去るまでは あなたの翼の陰をわたしの避け所とします。 (JP) Psalms 57:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin thương xót tôi, xin thương xót tôi, Vì linh hồn tôi nương náu nơi Chúa! Phải, tôi nương náu mình dưới bóng cánh của Chúa, Cho đến chừng tai họa đã qua.(VN) Psa 57:1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.(KJV-1611) Psa 57:1 För sångmästaren; »Fördärva icke»; en sång av David, när han flydde för Saul och var i grottan.(Swedish-1917) Psalmi 57:1 Mai marelui muzician, „Altaschit,” Mictam al lui David, când a fugit de Saul în peșteră. Fii milostiv cu mine, Dumnezeule, fii milostiv cu mine, căci sufletul meu se încrede în tine, da, la umbra aripilor tale îmi voi face locul de scăpare, până când vor trece [aceste] nenorociri.(Romanian) Psalms 57:1 (다윗의 믹담 시. 영장으로 알다스헷에 맞춘 노래. 다윗이 사울을 피하여 굴에 있던 때에) 하나님이여, 나를 긍휼히 여기시고 나를 긍휼히 여기소서 내 영혼이 주께로 피하되 주의 날개 그늘 아래서 이 재앙이 지나기까지 피하리이다 (Korean) Psalms 57:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ ขอทรงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ เพราะจิตวิญญาณของข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ข้าพระองค์ลี้ภัยอยู่ใต้ร่มปีกของพระองค์จนกว่าภัยอันตรายเหล่านี้จะผ่านพ้นไป (Thai) Psalms 57:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when he fled from Saul, in the cave]. Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until [these] calamities be overpast.(ASV-1901) Psalms 57:1 Davidin kultainen kappale, edelläveisaajalle, ettei hän hukkunut, kuin hän Saulin edestä pakeni luolaan. (H57:2) Jumala, ole minulle armollinen, ole minulle armollinen; sillä sinuun minun sieluni uskaltaa, ja sinun siipeis varjon alle minä turvaan siihenasti, että ahdistukset ohitse käyvät.(Finnish) Psa 57:1 (По слав. 56). За първия певец, по не разорявай. Песен на Давида, когато побягна от Сауловото лице в пещерата*. Смили се за мене, о Боже, смили се за мене, Защото при Тебе прибягва душата ми; Да! Под сянката но Твоите крила ще прибягна, Докато преминат тия бедствия.(Bulgarian) Psalms 57:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Miktam Dari Daud, ketika ia lari dari pada Saul, ke dalam gua. (57-2) Kasihanilah aku, ya Allah, kasihanilah aku, sebab kepada-Mulah jiwaku berlindung; dalam naungan sayap-Mu aku akan berlindung, sampai berlalu penghancuran itu.(Indonesian) Psa 57:1 Gen pitye pou mwen, Bondye! -Gen pitye pou mwen! Paske, se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon. Se anba zèl ou m'ap kache jouk lè danje a fin pase.(Creole-HT) Psalms 57:1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of Dauid on Michtam. When he fled from Saul in the caue. Haue mercie vpon me, O God, haue mercie vpon me: for my soule trusteth in thee, and in the shadowe of thy wings wil I trust, till these afflictions ouerpasse.(Geneva-1560) Psalms 57:1 Dāvida sirds dziesma. Dziedātāju vadonim, pēc: “nesamaitā”; kad tas no Saula bēga alā. Apžēlojies par mani, ak Dievs, apžēlojies par mani, jo uz Tevi cerē mana dvēsele, un apakš Tavu spārnu ēnas es gribu cerēt, kamēr nelaime būs pārgājusi.(Latvian) Psa 57:1 Ki mëshirë për mua, o Perëndi, ki mëshirë për mua, sepse shpirti im gjen strehë te ti; gjej strehë në hijen e krahëve të tu deri sa të kalojnë fatkeqësitë.(Albanian) Psalms 57:1 Maawa ka sa akin, Oh Dios, maawa ka sa akin; sapagka't ang aking kaluluwa ay nanganganlong sa iyo. Oo, sa lilim ng iyong mga pakpak ay manganganlong ako, hanggang sa makaraan ang mga kasakunaang ito.(Tagalog-PH) Psalms 57:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Aratakiti. He Mikitama. Na Rawiri, i tona rerenga i a Haora i a ia nei i roto i te ana. Tohungia ahau, e te Atua, tohungia ahau, e whakawhirinaki ana hoki toku wairua ki a koe: ae, ka piri ahau ki raro ki te taumarumarut anga o ou pakau, kia pahemo ra ano enei mate.(Maori-NZ) Psalms 57:1 Be mercifull vnto me (o God) be mercifull vnto me, for my soule trusteth in ye: & vnder the shadowe of thy wynges shalbe my refuge, vntill wickednesse be ouerpast. (Coverdale-1535) Psalms 57:1 Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, złoty psalm Dawidowy, kiedy uciekał przed Saulem do jaskini.(Polish) Zsoltárok 57:1 Az éneklõmesternek az altashétre; Dávid miktámja; mikor Saul elõl a barlangba menekült.(Hungarian) Psa 57:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Miktam Dari Daud, ketika ia lari dari pada Saul, ke dalam gua. (57-2) Kasihanilah aku, ya Allah, kasihanilah aku, sebab kepada-Mulah jiwaku berlindung; dalam naungan sayap-Mu aku akan berlindung, sampai berlalu penghancuran itu.(Malay) Psa 57:1 ( 大 衛 逃 避 掃 羅 , 藏 在 洞 裡 。 那 時 , 他 作 這 金 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 休 要 毀 壞 。 ) 神 啊 , 求 你 憐 憫 我 , 憐 憫 我 ! 因 為 我 的 心 投 靠 你 。 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 的 蔭 下 , 等 到 災 害 過 去 。(CN-cuvt) Psa 57:1 [Vulgate 56:1] pro victoria ut non disperdas David humilem et simplicem quando fugit a facie Saul in spelunca [Vulgate 56:2] miserere mei Deus miserere mei quoniam in te sperat anima mea in umbra alarum tuarum sperabo donec transeant insidiae(Latin-405AD) Psalms 57:1 Přednímu kantoru, jako: Nevyhlazuj, zlatý žalm Davidův, když utekl před Saulem do jeskyně.(Czech) Псалми. 57:1 Для дириґетна хору. На спів: „Не вигуби”. Золотий псалом Давидів, коли він утікав від Саула в печеру. (57-2) Помилуй мене, Боже, помилуй мене, бо до Тебе вдається душа моя, і в тіні Твоїх крил я сховаюсь, аж поки нещастя мине!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |