BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 37:1 ============
Psa 37:1 Do not fret because of evildoers, Be not envious toward wrongdoers.(NASB-1995)
Psa 37:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 向 那 行 不 义 的 生 出 嫉 妒 。(CN-cuvs)
Salmos 37:1 «Salmo de David» No te impacientes a causa de los malignos, ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.(Spanish)
Psa 37:1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.(nkjv)
Psaume 37:1 ¶ De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃37 לְדָוִ֨ד ׀ אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בְּעֹשֵׂ֥י עַוְלָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:1 (36:1) Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,(RU)
Salmos 37:1 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam perversidade.(Portuguese)
Psa 37:1 (Ein Psa lm Davids.) Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.(Luther-1545)
Psalmen 37:1 Een psalm van David. Aleph. Ontsteek u niet over de boosdoeners; benijd hen niet, die onrecht doen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:1 لداود‎. ‎لا تغر من الاشرار ولا تحسد عمّال الاثم
भजन संहिता 37:1 कुकर्मियों के कारण मत कुढ़, (Hindi)
Salmi 37:1 Salmo di Davide NON crucciarti per cagion de’ maligni; Non portare invidia a quelli che operano perversamente;(Italian)
Psa 37:1 τοῦ Δαυιδ μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν (lxx)
Psa 37:1 Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!(Danish-1933)
Psalms 37:1 {مزمور داود} بهسبب شریران خویشتن را مشوشمساز و بر فتنهانگیزان حسد مبر.(Persian)
詩篇 37:1 悪をなす者のゆえに、心を悩ますな。 不義を行う者のゆえに、ねたみを起すな。 (JP)
Psalms 37:1 Chớ phiền lòng vì cớ kẻ làm dữ, Cũng đừng ghen tị kẻ tập tành sự gian ác.(VN)
Psa 37:1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.(KJV-1611)
Psa 37:1 Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.(Swedish-1917)
Psalmi 37:1 [Un psalm] al lui David. Nu te îngrijora din cauza făcătorilor de rău, nici nu fi invidios împotriva lucrătorilor nelegiuirii.(Romanian)
Psalms 37:1 (다윗의 시) 행악자를 인하여 불평하여 하지 말며 불의를 행하는 자를 투기하지 말지어다 (Korean)
Psalms 37:1 อย่าให้เจ้าเดือดร้อนเพราะเหตุคนที่กระทำชั่ว อย่าอิจฉาคนที่กระทำความชั่วช้า (Thai)
Psalms 37:1 [[ A Psalm] of David]. Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.(ASV-1901)
Psalms 37:1 Davidin Psalmi. Älä vihastu pahain tähden, ja älä kadehdi pahantekiöitä.(Finnish)
Psa 37:1 (По слав. 36). Давидов псалом. По Еврейски азбучен псалом, Не се раздразнявай поради злотворците, Нито завиждай на ония, които вършат беззаконие.(Bulgarian)
Psalms 37:1 Dari Daud. Jangan marah karena orang yang berbuat jahat, jangan iri hati kepada orang yang berbuat curang;(Indonesian)
Psa 37:1 Se yon sòm David. Pa fè kòlè lè ou wè mechan yo! Pa anvye sò moun k'ap fè mal yo!(Creole-HT)
Psalms 37:1 A Psalme of Dauid. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.(Geneva-1560)
Psalms 37:1 Dāvida dziesma. Neapskaities par bezdievīgiem, neiekarsies par ļauna darītājiem,(Latvian)
Psa 37:1 Mos u dëshpëro për shkak të njerëzve të këqij; mos ki smirë ata që veprojnë me ligësi,(Albanian)
Psalms 37:1 Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng kasamaan, ni managhili ka man sa kanila na nagsisigawa ng kalikuan.(Tagalog-PH)
Psalms 37:1 ¶ Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.(Maori-NZ)
Psalms 37:1 Frett not thy self at the vngodly, be not thou envious agaynst the euell doers. (Coverdale-1535)
Psalms 37:1 Pieśń Dawidowa. Nie obruszaj się dla złośników, ani zajrzyj czyniącym nieprawość.(Polish)
Zsoltárok 37:1 Dávidé.(Hungarian)
Psa 37:1 Dari Daud. Jangan marah karena orang yang berbuat jahat, jangan iri hati kepada orang yang berbuat curang;(Malay)
Psa 37:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 , 也 不 要 向 那 行 不 義 的 生 出 嫉 妒 。(CN-cuvt)
Psa 37:1 [Vulgate 36:1] David aleph noli contendere cum malignis neque aemuleris facientes iniquitatem(Latin-405AD)
Psalms 37:1 Žalm Davidův. Nehněvej se příčinou zlostníků, nechtěj záviděti těm, kteříž páší nepravost.(Czech)
Псалми. 37:1 Давидів. Не розпалюйся гнівом своїм на злочинців, не май заздрости до беззаконних,(Ukranian)

======= Psalm 37:2 ============
Psa 37:2 For they will wither quickly like the grass And fade like the green herb.(NASB-1995)
Psa 37:2 因 为 他 们 如 草 快 被 割 下 , 又 如 青 菜 快 要 枯 乾 。(CN-cuvs)
Salmos 37:2 Porque como el pasto serán pronto cortados, y como la hierba verde se secarán.(Spanish)
Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.(nkjv)
Psaume 37:2 Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃37 כִּ֣י כֶ֭חָצִיר מְהֵרָ֣ה יִמָּ֑לוּ וּכְיֶ֥רֶק דֶּ֝֗שֶׁא יִבּוֹלֽוּן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:2 (36:2) ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, какзеленеющий злак, увянут.(RU)
Salmos 37:2 Porque assim como a erva, eles logo serão cortados; e como a verdura eles cairão.(Portuguese)
Psa 37:2 Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.(Luther-1545)
Psalmen 37:2 Want als gras zullen zij haast worden afgesneden, en als de groene grasscheutjes zullen zij afvallen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:2 فانهم مثل الحشيش سريعا يقطعون ومثل العشب الاخضر يذبلون‎.
भजन संहिता 37:2 क्योंकि वे घास के समान झट कट जाएँगे, (Hindi)
Salmi 37:2 Perciocchè saran di subito ricisi come fieno, E si appasseranno come erbetta verde.(Italian)
Psa 37:2 ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται (lxx)
Psa 37:2 Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.(Danish-1933)
Psalms 37:2 زیرا که مثل علف به زودی بریده میشوند و مثل علف سبز پژمرده خواهند شد.(Persian)
詩篇 37:2 彼らはやがて草のように衰え、 青菜のようにしおれるからである。 (JP)
Psalms 37:2 Vì chẳng bao lâu chúng nó sẽ bị phát như cỏ, Và phải héo như cỏ tươi xanh.(VN)
Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.(KJV-1611)
Psa 37:2 Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.(Swedish-1917)
Psalmi 37:2 Căci degrabă vor fi cosiți ca iarba și se vor ofili ca iarba verde.(Romanian)
Psalms 37:2 저희는 풀과 같이 속히 베임을 볼 것이며 푸른 채소 같이 쇠잔할 것임이로다 (Korean)
Psalms 37:2 เพราะไม่ช้าเขาจะเหี่ยวไปเหมือนหญ้า และแห้งไปเหมือนพืชสด (Thai)
Psalms 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.(ASV-1901)
Psalms 37:2 Sillä niinkuin heinä he pian hakataan pois, ja lakastuvat niinkuin vihoittava ruoho.(Finnish)
Psa 37:2 Защото като трева скоро ще се окосят, И като зелена трева ще повяхнат.(Bulgarian)
Psalms 37:2 sebab mereka segera lisut seperti rumput dan layu seperti tumbuh-tumbuhan hijau.(Indonesian)
Psa 37:2 Talè konsa, y'ap rache yo tankou raje. Yo gen pou yo fennen tankou zèb gazon.(Creole-HT)
Psalms 37:2 For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.(Geneva-1560)
Psalms 37:2 Jo tā kā zāle tie drīz top nocirsti, un savītīs kā zaļa zāle.(Latvian)
Psa 37:2 sepse ata shpejt do të kositen si bari dhe do të thahen si bari i blertë.(Albanian)
Psalms 37:2 Sapagka't sila'y madaling puputuling gaya ng damo, at matutuyong gaya ng sariwang damo.(Tagalog-PH)
Psalms 37:2 No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.(Maori-NZ)
Psalms 37:2 For they shall soone be cut downe like ye grasse, & be wythered euen as ye grene herbe. (Coverdale-1535)
Psalms 37:2 Bo jako trawa prędko podcięci będą, a jako liście zielone opadną.(Polish)
Zsoltárok 37:2 Mert hirtelen levágattatnak, mint a fû, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.(Hungarian)
Psa 37:2 sebab mereka segera lisut seperti rumput dan layu seperti tumbuh-tumbuhan hijau.(Malay)
Psa 37:2 因 為 他 們 如 草 快 被 割 下 , 又 如 青 菜 快 要 枯 乾 。(CN-cuvt)
Psa 37:2 [Vulgate 36:2] quoniam sicut herba velociter conterentur et sicut holus viride arescent(Latin-405AD)
Psalms 37:2 Nebo jako tráva v náhle podťati budou, a jako zelená bylina uvadnou.(Czech)
Псалми. 37:2 бо вони, як трава, будуть скоро покошені, і мов та зелена билина пов'януть!(Ukranian)

======= Psalm 37:3 ============
Psa 37:3 Trust in the Lord and do good; Dwell in the land and cultivate faithfulness.(NASB-1995)
Psa 37:3 你 当 倚 靠 耶 和 华 而 行 善 , 住 在 地 上 , 以 他 的 信 实 为 粮 ;(CN-cuvs)
Salmos 37:3 Espera en Jehová, y haz el bien; y vivirás en la tierra, y en verdad serás alimentado.(Spanish)
Psa 37:3 Trust in the Lord, and do good; Dwell in the land, and feed on His faithfulness.(nkjv)
Psaume 37:3 Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃37 בְּטַ֣ח בַּֽ֭יהוָה וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב שְׁכָן־אֶ֝֗רֶץ וּרְעֵ֥ה אֱמוּנָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:3 (36:3) Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.(RU)
Salmos 37:3 Confia no SENHOR, e faze o bem; habita a terra, e te alimentarás em segurança.(Portuguese)
Psa 37:3 Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.(Luther-1545)
Psalmen 37:3 Beth. Vertrouw op den HEERE, en doe het goede; bewoon de aarde, en voed u met getrouwigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:3 ‎اتكل على الرب وافعل الخير. اسكن الارض وارع الامانة‎.
भजन संहिता 37:3 यहोवा पर भरोसा रख, (Hindi)
Salmi 37:3 Confidati nel Signore, e fa’ bene; Tu abiterai nella terra, e vi pasturerai in confidanza.(Italian)
Psa 37:3 ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς (lxx)
Psa 37:3 Stol på Herren og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,(Danish-1933)
Psalms 37:3 بر خداوند توکل نما و نیکویی بکن. در زمین ساکن باش و از امانت پرورده شو.(Persian)
詩篇 37:3 主に信頼して善を行え。 そうすればあなたはこの国に住んで、安きを得る。 (JP)
Psalms 37:3 Hãy tin cậy Ðức Giê-hô-va, và làm điều lành; Khá ở trong xứ, và nuôi mình bằng sự thành tín của Ngài.(VN)
Psa 37:3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.(KJV-1611)
Psa 37:3 Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,(Swedish-1917)
Psalmi 37:3 Încrede-te în DOMNUL și fă binele; [astfel] vei locui în țară și într-adevăr vei fi hrănit.(Romanian)
Psalms 37:3 여호와를 의뢰하여 선을 행하라 ! 땅에 거하여 그의 성실로 식물을 삼을지어다 (Korean)
Psalms 37:3 จงวางใจในพระเยโฮวาห์ และกระทำความดี ท่านจึงจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินและจะได้รับการเลี้ยงดูอย่างแท้จริง (Thai)
Psalms 37:3 Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on [his] faithfulness.(ASV-1901)
Psalms 37:3 Toivo Herraan ja tee hyvää: asu maassa ja elätä itses vakuudella.(Finnish)
Psa 37:3 Уповавай на Господа и върши добро; Така ще населиш земята и ще се храниш с увереност.(Bulgarian)
Psalms 37:3 Percayalah kepada TUHAN dan lakukanlah yang baik, diamlah di negeri dan berlakulah setia,(Indonesian)
Psa 37:3 Mete konfyans ou nan Seyè a, fè sa ki byen! Pran peyi a fè kay ou, viv ak kè poze!(Creole-HT)
Psalms 37:3 Trust thou in the Lord & do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.(Geneva-1560)
Psalms 37:3 Cerē uz To Kungu un dari labu, paliec savā zemē un uzturies ar uzticību.(Latvian)
Psa 37:3 Ki besim tek Zoti dhe bëj të mira; bano vendin dhe shto besnikërinë.(Albanian)
Psalms 37:3 Tumiwala ka sa Panginoon, at gumawa ka ng mabuti; tumahan ka sa lupain, at gawin mong kumain sa kaniyang pagkatapat.(Tagalog-PH)
Psalms 37:3 Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.(Maori-NZ)
Psalms 37:3 Put thou thy trust in ye LORDE, & be doinge good: so shalt thou dwell in the londe, & verely it shal fede the. (Coverdale-1535)
Psalms 37:3 Ufaj w Panu, a czyń dobrze; mieszkajże na ziemi, a żyw się sprawiedliwie.(Polish)
Zsoltárok 37:3 Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hûséggel élj.(Hungarian)
Psa 37:3 Percayalah kepada TUHAN dan lakukanlah yang baik, diamlah di negeri dan berlakulah setia,(Malay)
Psa 37:3 你 當 倚 靠 耶 和 華 而 行 善 , 住 在 地 上 , 以 他 的 信 實 為 糧 ;(CN-cuvt)
Psa 37:3 [Vulgate 36:3] beth spera in Domino et fac bonum peregrinare in terra et pascere fide(Latin-405AD)
Psalms 37:3 Doufej v Hospodina, a(Czech)
Псалми. 37:3 Надійся на Господа й добре чини, землю замешкуй та правди дотримуй!(Ukranian)

======= Psalm 37:4 ============
Psa 37:4 Delight yourself in the Lord; And He will give you the desires of your heart.(NASB-1995)
Psa 37:4 又 要 以 耶 和 华 为 乐 , 他 就 将 你 心 里 所 求 的 赐 给 你 。(CN-cuvs)
Salmos 37:4 Deléitate asimismo en Jehová, y Él te concederá las peticiones de tu corazón.(Spanish)
Psa 37:4 Delight yourself also in the Lord, And He shall give you the desires of your heart.(nkjv)
Psaume 37:4 Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃37 וְהִתְעַנַּ֥ג עַל־יְהוָ֑ה וְיִֽתֶּן־לְ֝ךָ֗ מִשְׁאֲלֹ֥ת לִבֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:4 (36:4) Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.(RU)
Salmos 37:4 E agrada-te no SENHOR; e ele te dará os pedidos de teu coração.(Portuguese)
Psa 37:4 Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.(Luther-1545)
Psalmen 37:4 En verlustig u in den HEERE, zo zal Hij u geven de begeerten uws harten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:4 ‎وتلذذ بالرب فيعطيك سؤل قلبك‎.
भजन संहिता 37:4 यहोवा को अपने सुख का मूल जान, (Hindi)
Salmi 37:4 E prendi il tuo diletto nel Signore, Ed egli ti darà le domande del tuo cuore.(Italian)
Psa 37:4 κατατρύφησον τοῦ κυρίου καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου (lxx)
Psa 37:4 da skal du have din Fryd i Herren , og han skal give dig, hvad dit Hjerte attrår.(Danish-1933)
Psalms 37:4 و در خداوند تمتع ببر، پس مسألت دل تو را به تو خواهد داد.(Persian)
詩篇 37:4 主によって喜びをなせ。 主はあなたの心の願いをかなえられる。 (JP)
Psalms 37:4 Cũng hãy khoái lạc nơi Ðức Giê-hô-va, Thì Ngài sẽ ban cho ngươi điều lòng mình ao ước.(VN)
Psa 37:4 Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart.(KJV-1611)
Psa 37:4 och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.(Swedish-1917)
Psalmi 37:4 Desfată-te de asemenea în DOMNUL și el îți va da dorințele inimii tale.(Romanian)
Psalms 37:4 또 여호와를 기뻐하라 ! 저가 네 마음의 소원을 이루어 주시리로다 (Korean)
Psalms 37:4 จงปีติยินดีในพระเยโฮวาห์และพระองค์จะประทานตามใจปรารถนาของท่าน (Thai)
Psalms 37:4 Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart.(ASV-1901)
Psalms 37:4 Iloitse Herrassa, ja hän antaa sinulle, mitä sinun sydämes halajaa.(Finnish)
Psa 37:4 Весели се, тъй също, в Господа; И той ще ти даде попросеното от сърцето ти.(Bulgarian)
Psalms 37:4 dan bergembiralah karena TUHAN; maka Ia akan memberikan kepadamu apa yang diinginkan hatimu.(Indonesian)
Psa 37:4 Si se nan Seyè a ou pran tout plezi ou, l'a ba ou tou sa ou ta renmen.(Creole-HT)
Psalms 37:4 And delite thy selfe in the Lorde, and hee shall giue thee thine hearts desire.(Geneva-1560)
Psalms 37:4 Priecājies iekš Tā Kunga, tad Viņš tev dos tavas sirds lūgšanas.(Latvian)
Psa 37:4 Gjej kënaqësinë tënde në Zotin dhe ai do të plotësojë dëshirat e zemrës sate.(Albanian)
Psalms 37:4 Magpakaligaya ka naman sa Panginoon; at bibigyan ka niya ng nasa ng iyong puso.(Tagalog-PH)
Psalms 37:4 Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.(Maori-NZ)
Psalms 37:4 Delyte thou in the LORDE, & he shal geue the thy hertes desyre. (Coverdale-1535)
Psalms 37:4 Kochaj się w Panu, a dać prośby serca twego,(Polish)
Zsoltárok 37:4 Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.(Hungarian)
Psa 37:4 dan bergembiralah karena TUHAN; maka Ia akan memberikan kepadamu apa yang diinginkan hatimu.(Malay)
Psa 37:4 又 要 以 耶 和 華 為 樂 , 他 就 將 你 心 裡 所 求 的 賜 給 你 。(CN-cuvt)
Psa 37:4 [Vulgate 36:4] et delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui(Latin-405AD)
Psalms 37:4 Těš se v Hospodinu, a dá tobě žádosti srdce tvého.(Czech)
Псалми. 37:4 Хай Господь буде розкіш твоя, і Він сповнить тобі твого серця бажання!(Ukranian)

======= Psalm 37:5 ============
Psa 37:5 Commit your way to the Lord, Trust also in Him, and He will do it.(NASB-1995)
Psa 37:5 当 将 你 的 事 交 托 耶 和 华 , 并 倚 靠 他 , 他 就 必 成 全 。(CN-cuvs)
Salmos 37:5 Encomienda a Jehová tu camino; confía en Él, y Él hará.(Spanish)
Psa 37:5 Commit your way to the Lord, Trust also in Him, And He shall bring it to pass.(nkjv)
Psaume 37:5 Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃37 גּ֣וֹל עַל־יְהוָ֣ה דַּרְכֶּ֑ךָ וּבְטַ֥ח עָ֝לָ֗יו וְה֣וּא יַעֲשֶֽׂה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:5 (36:5) Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,(RU)
Salmos 37:5 Conduz teu caminho ao SENHOR, e confia nele; e ele lhe fará o bem.(Portuguese)
Psa 37:5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen(Luther-1545)
Psalmen 37:5 Gimel. Wentel uw weg op den HEERE, en vertrouw op Hem; Hij zal het maken;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:5 ‎سلم للرب طريقك واتكل عليه وهو يجري‎.
भजन संहिता 37:5 अपने मार्ग की चिन्ता यहोवा पर छोड़; (Hindi)
Salmi 37:5 Rimetti la tua via nel Signore; E confidati in lui, ed egli farà ciò che bisogna;(Italian)
Psa 37:5 ἀποκάλυψον πρὸς κύριον τὴν ὁδόν σου καὶ ἔλπισον ἐπ᾽ αὐτόν καὶ αὐτὸς ποιήσει (lxx)
Psa 37:5 Vælt din Vej på Herren , stol på ham, så griber han ind(Danish-1933)
Psalms 37:5 طریق خود را به خداوند بسپار و بر وی توکل کن که آن را انجام خواهد داد،(Persian)
詩篇 37:5 あなたの道を主にゆだねよ。 主に信頼せよ、主はそれをなしとげ、 (JP)
Psalms 37:5 Hãy phó thác đường lối mình cho Ðức Giê-hô-va, Và nhờ cậy nơi Ngài, thì Ngài sẽ làm thành việc ấy.(VN)
Psa 37:5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.(KJV-1611)
Psa 37:5 Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.(Swedish-1917)
Psalmi 37:5 Încredințează DOMNULUI calea ta [și] încrede-te de asemenea în el, iar el [o] va înfăptui.(Romanian)
Psalms 37:5 너의 길을 여호와께 맡기라 ! 저를 의지하면 저가 이루시고 (Korean)
Psalms 37:5 จงมอบทางของท่านไว้กับพระเยโฮวาห์ วางใจในพระองค์ และพระองค์จะทรงกระทำให้สำเร็จ (Thai)
Psalms 37:5 Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass.(ASV-1901)
Psalms 37:5 Anna ties Herran haltuun, ja toivo hänen päällensä; kyllä hän sen tekee.(Finnish)
Psa 37:5 Предай на Господа пътя си; И уповавай на Него, и Той ще из върши очакването ти;(Bulgarian)
Psalms 37:5 Serahkanlah hidupmu kepada TUHAN dan percayalah kepada-Nya, dan Ia akan bertindak;(Indonesian)
Psa 37:5 Renmèt kòz ou nan men Seyè a! Mete konfyans ou nan li, l'a ede ou.(Creole-HT)
Psalms 37:5 Commit thy way vnto the Lord, & trust in him, and he shall bring it to passe.(Geneva-1560)
Psalms 37:5 Pavēli Tam Kungam savu ceļu un cerē uz Viņu, tad Viņš gan darīs.(Latvian)
Psa 37:5 Vendose fatin tënd tek Zoti, ki besim tek ai dhe ai ka për të vepruar.(Albanian)
Psalms 37:5 Ihabilin mo ang iyong lakad sa Panginoon; tumiwala ka rin naman sa kaniya, at kaniyang papangyayarihin.(Tagalog-PH)
Psalms 37:5 Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.(Maori-NZ)
Psalms 37:5 Comitte thy waye vnto ye LORDE, set thy hope in him, and he shal brynge it to passe. (Coverdale-1535)
Psalms 37:5 Spuść na Pana drogę twoję, a ufaj w nim, a on wszystko uczyni;(Polish)
Zsoltárok 37:5 Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd õ teljesíti.(Hungarian)
Psa 37:5 Serahkanlah hidupmu kepada TUHAN dan percayalah kepada-Nya, dan Ia akan bertindak;(Malay)
Psa 37:5 當 將 你 的 事 交 託 耶 和 華 , 並 倚 靠 他 , 他 就 必 成 全 。(CN-cuvt)
Psa 37:5 [Vulgate 36:5] gimel volve super Dominum viam tuam et confide in eo et ipse faciet(Latin-405AD)
Psalms 37:5 Uval na Hospodina cestu svou, a slož v něm naději, onť zajisté všecko spraví.(Czech)
Псалми. 37:5 На Господа здай дорогу свою, і на Нього надію клади, і Він зробить,(Ukranian)

======= Psalm 37:6 ============
Psa 37:6 He will bring forth your righteousness as the light And your judgment as the noonday.(NASB-1995)
Psa 37:6 他 要 使 你 的 公 义 如 光 发 出 , 使 你 的 公 平 明 如 正 午 。(CN-cuvs)
Salmos 37:6 Y exhibirá tu justicia como la luz, y tu derecho como el mediodía.(Spanish)
Psa 37:6 He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.(nkjv)
Psaume 37:6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃37 וְהוֹצִ֣יא כָא֣וֹר צִדְקֶ֑ךָ וּ֝מִשְׁפָּטֶ֗ךָ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:6 (36:6) и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.(RU)
Salmos 37:6 E ele manifestará tua justiça como a luz; e teu direito como o sol do meio-dia.(Portuguese)
Psa 37:6 und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.(Luther-1545)
Psalmen 37:6 En zal uw gerechtigheid doen voortkomen als het licht, en uw recht als den middag.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:6 ‎ويخرج مثل النور برك وحقك مثل الظهيرة‎.
भजन संहिता 37:6 और वह तेरा धर्म ज्योति के समान, (Hindi)
Salmi 37:6 E produrrà fuori la tua giustizia, come la luce; E la tua dirittura, come il mezzodì.(Italian)
Psa 37:6 καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου καὶ τὸ κρίμα σου ὡς μεσημβρίαν (lxx)
Psa 37:6 og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.(Danish-1933)
Psalms 37:6 و عدالت تو را مثل نور بیرون خواهد آورد و انصاف تو را مانند ظهر.(Persian)
詩篇 37:6 あなたの義を光のように明らかにし、 あなたの正しいことを真昼のように明らかにされる。 (JP)
Psalms 37:6 Ngài sẽ khiến công bình ngươi lộ ra như ánh sáng, Và tỏ ra lý đoán ngươi như chánh ngọ.(VN)
Psa 37:6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.(KJV-1611)
Psa 37:6 Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.(Swedish-1917)
Psalmi 37:6 Și va aduce dreptatea ta ca lumina și judecata ta ca și amiaza.(Romanian)
Psalms 37:6 네 의를 빛같이 나타내시며 네 공의를 정오의 빛같이 하시리로다 (Korean)
Psalms 37:6 พระองค์จะทรงให้ความชอบธรรมของท่านกระจ่างอย่างความสว่าง และให้ความยุติธรรมของท่านแจ้งอย่างเที่ยงวัน (Thai)
Psalms 37:6 And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day.(ASV-1901)
Psalms 37:6 Ja hän tuo edes vanhurskautes niinkuin valkeuden, ja oikeutes niinkuin puolipäivän.(Finnish)
Psa 37:6 И ще направи да се яви правдата ти като светлината, И съдът ти като пладне.(Bulgarian)
Psalms 37:6 Ia akan memunculkan kebenaranmu seperti terang, dan hakmu seperti siang.(Indonesian)
Psa 37:6 L'a fè jistis ou parèt aklè tankou yon limyè, l'a fè rezon ou parèt aklè tankou gwo solèy midi.(Creole-HT)
Psalms 37:6 And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, & thy iudgement as the noone day.(Geneva-1560)
Psalms 37:6 Viņš liks aust tavai taisnībai kā gaismai un tavai tiesai kā dienas spožumam.(Latvian)
Psa 37:6 Ai do të bëjë të shkëlqejë drejtësia jote si drita dhe ndershmëria e saj si mesdita.(Albanian)
Psalms 37:6 At kaniyang palalabasing gaya ng liwanag ang iyong katuwiran, at ang iyong kahatulan ay gaya ng katanghaliang tapat.(Tagalog-PH)
Psalms 37:6 Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.(Maori-NZ)
Psalms 37:6 Yee he shall make thy rightuousnesse as cleare as the light, & thy iust dealinge as the noone daye. (Coverdale-1535)
Psalms 37:6 I wywiedzie jako światłość sprawiedliwość twoję, a sąd twój jako południe.(Polish)
Zsoltárok 37:6 Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.(Hungarian)
Psa 37:6 Ia akan memunculkan kebenaranmu seperti terang, dan hakmu seperti siang.(Malay)
Psa 37:6 他 要 使 你 的 公 義 如 光 發 出 , 使 你 的 公 平 明 如 正 午 。(CN-cuvt)
Psa 37:6 [Vulgate 36:6] et educet sicut lumen iustitiam tuam et iudicium tuum sicut meridiem(Latin-405AD)
Psalms 37:6 A vyvedeť spravedlnost tvou jako světlo, a nevinu tvou jako poledne.(Czech)
Псалми. 37:6 і Він випровадить, немов світло, твою справедливість, а правду твою немов південь.(Ukranian)

======= Psalm 37:7 ============
Psa 37:7 Rest in the Lord and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who carries out wicked schemes.(NASB-1995)
Psa 37:7 你 当 默 然 倚 靠 耶 和 华 , 耐 性 等 候 他 ; 不 要 因 那 道 路 通 达 的 和 那 恶 谋 成 就 的 心 怀 不 平 。(CN-cuvs)
Salmos 37:7 Guarda silencio ante Jehová y espera en Él: No te alteres con motivo del que prospera en su camino, por causa del hombre que hace maldades.(Spanish)
Psa 37:7 Rest in the Lord, and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who brings wicked schemes to pass.(nkjv)
Psaume 37:7 ¶ Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃37 דּ֤וֹם ׀ לַיהוָה֮ וְהִתְח֢וֹלֵ֫ל ל֥וֹ אַל־תִּ֭תְחַר בְּמַצְלִ֣יחַ דַּרְכּ֑וֹ בְּ֝אִ֗ישׁ עֹשֶׂ֥ה מְזִמּֽוֹת׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:7 (36:7) Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.(RU)
Salmos 37:7 Descansa-te no SENHOR, e espera por ele; não te irrites contra aquele cujo caminho prospera, [nem] com o homem que planeja maldades.(Portuguese)
Psa 37:7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.(Luther-1545)
Psalmen 37:7 Daleth. Zwijg den HEERE, en verbeid Hem; ontsteek u niet over dengene, wiens weg voorspoedig is; over een man, die listige aanslagen uitvoert.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:7 ‎انتظر الرب واصبر له ولا تغر من الذي ينجح في طريقه من الرجل المجري مكايد‎.
भजन संहिता 37:7 यहोवा के सामने चुपचाप रह, (Hindi)
Salmi 37:7 Attendi il Signore in silenzio; Non crucciarti per colui che prospera nella sua via, Per l’uomo che opera scelleratezza.(Italian)
Psa 37:7 ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας (lxx)
Psa 37:7 Vær stille for Herren og bi på ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.(Danish-1933)
Psalms 37:7 نزد خداوند ساکت شو و منتظر او باش و از شخص فرخنده طریق و مرد حیلهگر خود را مشوش مساز.(Persian)
詩篇 37:7 主の前にもだし、耐え忍びて主を待ち望め。 おのが道を歩んで栄える者のゆえに、 悪いはかりごとを遂げる人のゆえに、心を悩ますな。 (JP)
Psalms 37:7 Hãy yên tịnh trước mặt Ðức Giê-hô-va, và chờ đợi Ngài. Chớ phiền lòng vì cớ kẻ được may mắn trong con đường mình, Hoặc vì cớ người làm thành những mưu ác.(VN)
Psa 37:7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.(KJV-1611)
Psa 37:7 Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.(Swedish-1917)
Psalmi 37:7 Odihnește-te în DOMNUL și așteaptă-l cu răbdare; nu te îngrijora din cauza celui ce prosperă pe calea sa, din cauza omului care înfăptuiește planuri stricate.(Romanian)
Psalms 37:7 여호와 앞에 잠잠하고 참아 기다리라 ! 자기 길이 형통하며 악한 꾀를 이루는 자를 인하여 불평하여 말지어다 (Korean)
Psalms 37:7 จงสงบอยู่ต่อพระเยโฮวาห์ และเพียรรอคอยพระองค์อยู่ อย่าให้ใจของท่านเดือดร้อนเพราะเหตุผู้ที่เจริญตามทางของเขา หรือเพราะเหตุผู้ที่กระทำตามอุบายชั่ว (Thai)
Psalms 37:7 Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.(ASV-1901)
Psalms 37:7 Tyydy Herraan, ja odota häntä: älä kiivoittele sitä, jonka tie menestyy ja sitä ihmistä, joka vääryyttä tekee.(Finnish)
Psa 37:7 Облегни се на Господа, и чакай Него; Не се раздразнявай поради този човек, който успява в пътя си Като върши подлости.(Bulgarian)
Psalms 37:7 Berdiam dirilah di hadapan TUHAN dan nantikanlah Dia; jangan marah karena orang yang berhasil dalam hidupnya, karena orang yang melakukan tipu daya.(Indonesian)
Psa 37:7 Rete dousman dèvan Seyè a, pran san ou. Tann li fè sa l' gen pou l' fè a. Pa fè kòlè lè ou wè moun gen zafè yo ap mache byen. lè ou wè moun reyalize tout move lide yo gen nan tèt yo.(Creole-HT)
Psalms 37:7 Waite patiently vpon the Lorde and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.(Geneva-1560)
Psalms 37:7 Ciet klusu Tam Kungam un gaidi uz Viņu, neapskaities par to, kam ceļš labi izdodas, par vīru, kas dodas uz blēdīgiem padomiem.(Latvian)
Psa 37:7 Rri në heshtje para Zotit dhe prite atë; mos u hidhëro për atë që i shkojnë mbarë punët e veta, për njeriun që ndjek planet e këqija të tij.(Albanian)
Psalms 37:7 Ikaw ay magpahinga sa Panginoon, at maghintay kang may pagtitiis sa kaniya: huwag kang mabalisa ng dahil sa kaniya na gumiginhawa sa kaniyang lakad, dahil sa lalake na nagpapangyari ng mga masamang katha.(Tagalog-PH)
Psalms 37:7 ¶ Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.(Maori-NZ)
Psalms 37:7 Holde the still in ye LORDE, and abyde pacietly vpon him: but greue not thy self at one that hath prosperite, and lyueth in abhominacion. (Coverdale-1535)
Psalms 37:7 Poddaj się Panu, a oczekuj go; nie obruszaj się na tego, któremu się szczęści w sprawach jego, na człowieka, który dokazuje, cokolwiek zamyśli.(Polish)
Zsoltárok 37:7 Csillapodjál le az Úrban és várjad õt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, [se] arra, a ki álnok tanácsokat követ.(Hungarian)
Psa 37:7 Berdiam dirilah di hadapan TUHAN dan nantikanlah Dia; jangan marah karena orang yang berhasil dalam hidupnya, karena orang yang melakukan tipu daya.(Malay)
Psa 37:7 你 當 默 然 倚 靠 耶 和 華 , 耐 性 等 候 他 ; 不 要 因 那 道 路 通 達 的 和 那 惡 謀 成 就 的 心 懷 不 平 。(CN-cuvt)
Psa 37:7 [Vulgate 36:7] deleth tace Domino et expecta eum noli contendere adversum eum qui proficit in via sua adversum virum qui facit quae cogitat(Latin-405AD)
Psalms 37:7 Mlčelivě se měj k Hospodinu, a očekávej na něj pečlivě. Nekormuť se příčinou toho, jemuž se daří na cestě jeho, příčinou člověka, kterýž provodí, cožkoli umyslil.(Czech)
Псалми. 37:7 Жди Господа мовчки й на Нього надійся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на людину, що виконує задуми злі.(Ukranian)

======= Psalm 37:8 ============
Psa 37:8 Cease from anger and forsake wrath; Do not fret; it leads only to evildoing.(NASB-1995)
Psa 37:8 当 止 住 怒 气 , 离 弃 忿 怒 ; 不 要 心 怀 不 平 , 以 致 作 恶 。(CN-cuvs)
Salmos 37:8 Deja la ira y depón el enojo; no te excites en manera alguna a hacer lo malo.(Spanish)
Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret--it only causes harm.(nkjv)
Psaume 37:8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃37 הֶ֣רֶף מֵ֭אַף וַעֲזֹ֣ב חֵמָ֑ה אַל־תִּ֝תְחַ֗ר אַךְ־לְהָרֵֽעַ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:8 (36:8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,(RU)
Salmos 37:8 Detém a ira, abandona o furor; não te irrites de maneira alguma para fazer o mal.(Portuguese)
Psa 37:8 Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.(Luther-1545)
Psalmen 37:8 He. Laat af van toorn, en verlaat de grimmigheid; ontsteek u niet, immers niet, om kwaad te doen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:8 ‎كف عن الغضب واترك السخط ولا تغر لفعل الشر‎.
भजन संहिता 37:8 क्रोध से परे रह, (Hindi)
Salmi 37:8 Rimanti dell’ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male.(Italian)
Psa 37:8 παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι (lxx)
Psa 37:8 Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.(Danish-1933)
Psalms 37:8 از غضب برکنار شو و خشم را ترک کن. خود را مشوش مساز که البته باعث گناهخواهد شد.(Persian)
詩篇 37:8 怒りをやめ、憤りを捨てよ。 心を悩ますな、これはただ悪を行うに至るのみだ。 (JP)
Psalms 37:8 Hãy dẹp sự giận, và bỏ sự giận hoảng; Chớ phiền lòng, vì điều đó chỉ gây ra việc ác.(VN)
Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.(KJV-1611)
Psa 37:8 Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.(Swedish-1917)
Psalmi 37:8 Oprește-te de la mânie și părăsește furia, nu te îngrijora în vreun fel pentru a face rău.(Romanian)
Psalms 37:8 분을 그치고 노를 버리라 불평하여 말라 행악에 치우칠 뿐이라 (Korean)
Psalms 37:8 จงระงับความโกรธ และทิ้งความพิโรธ อย่าให้ใจเดือดร้อนของท่านนำท่านไปกระทำชั่ว (Thai)
Psalms 37:8 Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing.(ASV-1901)
Psalms 37:8 Lakkaa vihasta ja hylkää tuimuus: älä niin vihastu, ettäs itsekin pahaa teet.(Finnish)
Psa 37:8 Престани от негодуванието, и остави гнева; Не се раздразнявай, понеже това води само към злотворството.(Bulgarian)
Psalms 37:8 Berhentilah marah dan tinggalkanlah panas hati itu, jangan marah, itu hanya membawa kepada kejahatan.(Indonesian)
Psa 37:8 Pa fache, pa fè move san. Ou pa bezwen ennève! Sa kapab fè ou fè sa ki mal.(Creole-HT)
Psalms 37:8 Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.(Geneva-1560)
Psalms 37:8 Atstājies no dusmības un mities no bardzības, nesaskaities, ka tu ļauna nedari.(Latvian)
Psa 37:8 Hiq dorë nga zemërimi dhe lëre përbuzjen; mos u dëshpëro; kjo do të të çonte edhe ty të bëje të keqen.(Albanian)
Psalms 37:8 Maglikat ka ng pagkagalit, at bayaan mo ang poot: huwag kang mabalisa, iya'y maghahatid lamang sa paggawa ng kasamaan.(Tagalog-PH)
Psalms 37:8 Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.(Maori-NZ)
Psalms 37:8 Leaue of from wrath, let go displeasure, let not thy gelousy moue the also to do euell. (Coverdale-1535)
Psalms 37:8 Przestań gniewu, a zaniechaj popędliwości; nie zapalaj się gniewem, abyś miał źle czynić.(Polish)
Zsoltárok 37:8 Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!(Hungarian)
Psa 37:8 Berhentilah marah dan tinggalkanlah panas hati itu, jangan marah, itu hanya membawa kepada kejahatan.(Malay)
Psa 37:8 當 止 住 怒 氣 , 離 棄 忿 怒 ; 不 要 心 懷 不 平 , 以 致 作 惡 。(CN-cuvt)
Psa 37:8 [Vulgate 36:8] he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias(Latin-405AD)
Psalms 37:8 Pusť mimo sebe hněv, a zanech prchlivosti; nezpouzej se tak, abys zle činiti chtěl.(Czech)
Псалми. 37:8 Повстримайсь від гніву й покинь пересердя, не розпалюйся лютістю, щоб чинити лиш зло,(Ukranian)

======= Psalm 37:9 ============
Psa 37:9 For evildoers will be cut off, But those who wait for the Lord, they will inherit the land.(NASB-1995)
Psa 37:9 因 为 作 恶 的 必 被 剪 除 ; 惟 有 等 候 耶 和 华 的 必 承 受 地 土 。(CN-cuvs)
Salmos 37:9 Porque los malignos serán cortados, mas los que esperan en Jehová heredarán la tierra.(Spanish)
Psa 37:9 For evildoers shall be cut off; But those who wait on the Lord, They shall inherit the earth.(nkjv)
Psaume 37:9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃37 כִּֽי־מְ֭רֵעִים יִכָּרֵת֑וּן וְקֹוֵ֥י יְ֝הוָ֗ה הֵ֣מָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:9 (36:9) ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.(RU)
Salmos 37:9 Porque os malfeitores serão exterminados; mas os que esperam no SENHOR herdarão a terra.(Portuguese)
Psa 37:9 Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.(Luther-1545)
Psalmen 37:9 Want de boosdoeners zullen uitgeroeid worden, maar die den HEERE verwachten, die zullen de aarde erfelijk bezitten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:9 ‎لان عاملي الشر يقطعون والذين ينتظرون الرب هم يرثون الارض‎.
भजन संहिता 37:9 क्योंकि कुकर्मी लोग काट डाले जाएँगे; (Hindi)
Salmi 37:9 Perciocchè i maligni saranno sterminati; Ma coloro che sperano nel Signore possederanno la terra.(Italian)
Psa 37:9 ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν (lxx)
Psa 37:9 Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier på Herren , skal arve Landet.(Danish-1933)
Psalms 37:9 زیرا که شریران منقطع خواهند شد. و اما منتظران خداوند وارث زمین خواهند بود.(Persian)
詩篇 37:9 悪を行う者は断ち滅ぼされ、 主を待ち望む者は国を継ぐからである。 (JP)
Psalms 37:9 Vì những kẻ làm ác sẽ bị diệt; Còn kẻ nào trông đợi Ðức Giê-hô-va sẽ được đất làm cơ nghiệp.(VN)
Psa 37:9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.(KJV-1611)
Psa 37:9 Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.(Swedish-1917)
Psalmi 37:9 Pentru că făcătorii de rău vor fi stârpiți, dar cei ce așteaptă pe DOMNUL, ei vor moșteni pământul.(Romanian)
Psalms 37:9 대저 행악하는 자는 끊어질 것이나 여호와를 기대하는 자는 땅을 차지하리로다 (Korean)
Psalms 37:9 เพราะคนที่กระทำชั่วจะถูกตัดออกไป แต่คนเหล่านั้นที่รอคอยพระเยโฮวาห์จะได้แผ่นดินโลกเป็นมรดก (Thai)
Psalms 37:9 For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.(ASV-1901)
Psalms 37:9 Sillä pahat hävitetään; mutta Herraa odottavaiset perivät maan.(Finnish)
Psa 37:9 Защото злотворците ще се изтребят; А от тия, които чакат Господа, те ще наследят земята.(Bulgarian)
Psalms 37:9 Sebab orang-orang yang berbuat jahat akan dilenyapkan, tetapi orang-orang yang menanti-nantikan TUHAN akan mewarisi negeri.(Indonesian)
Psa 37:9 Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a va pran peyi a pou yo. Men, y'ap disparèt mechan yo.(Creole-HT)
Psalms 37:9 For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.(Geneva-1560)
Psalms 37:9 Jo ļaunie taps izdeldēti; bet kas uz To Kungu gaida, tie zemi iemantos.(Latvian)
Psa 37:9 Sepse njerëzit e këqij do të shfarosen, por ata që shpresojnë tek Zoti do të bëhen zotër të tokës.(Albanian)
Psalms 37:9 Sapagka't ang mga manggagawa ng kasamaan ay mangahihiwalay: nguni't yaong nagsipaghintay sa Panginoon, ay mangagmamana sila ng lupain.(Tagalog-PH)
Psalms 37:9 No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.(Maori-NZ)
Psalms 37:9 For wicked doers shal be roted out, but they that pacietly abyde the LORDE, shal enheret the londe. (Coverdale-1535)
Psalms 37:9 Albowiem złośnicy będą wykorzenieni: lecz którzy oczekują Pana, ci odziedziczą ziemię.(Polish)
Zsoltárok 37:9 Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.(Hungarian)
Psa 37:9 Sebab orang-orang yang berbuat jahat akan dilenyapkan, tetapi orang-orang yang menanti-nantikan TUHAN akan mewarisi negeri.(Malay)
Psa 37:9 因 為 作 惡 的 必 被 剪 除 ; 惟 有 等 候 耶 和 華 的 必 承 受 地 土 。(CN-cuvt)
Psa 37:9 [Vulgate 36:9] quoniam qui malefaciunt interibunt expectantes autem Dominum ipsi hereditabunt terram(Latin-405AD)
Psalms 37:9 Nebo zlostníci vypléněni budou, ale ti, kteříž očekávají na Hospodina, dědičně zemí vládnouti budou.(Czech)
Псалми. 37:9 бо витяті будуть злочинці, а ті, хто вповає на Господа землю вспадкують!(Ukranian)

======= Psalm 37:10 ============
Psa 37:10 Yet a little while and the wicked man will be no more; And you will look carefully for his place and he will not be there.(NASB-1995)
Psa 37:10 还 有 片 时 , 恶 人 要 归 於 无 有 ; 你 就 是 细 察 他 的 住 处 也 要 归 於 无 有 。(CN-cuvs)
Salmos 37:10 Pues de aquí a poco no existirá el malo; y contemplarás sobre su lugar, y ya no estará.(Spanish)
Psa 37:10 For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more.(nkjv)
Psaume 37:10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃37 וְע֣וֹד מְ֭עַט וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְהִתְבּוֹנַ֖נְתָּ עַל־מְקוֹמ֣וֹ וְאֵינֶֽנּוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:10 (36:10) Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.(RU)
Salmos 37:10 E ainda um pouco, e o perverso não [mais existirá] ; e tu olharás para o lugar dele, e ele não [aparecerá] .(Portuguese)
Psa 37:10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.(Luther-1545)
Psalmen 37:10 Vau. En nog een weinig, en de goddeloze zal er niet zijn; en gij zult acht nemen op zijn plaats, maar hij zal er niet wezen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:10 ‎بعد قليل لا يكون الشرير. تطلع في مكانه فلا يكون‎.
भजन संहिता 37:10 थोड़े दिन के बीतने पर दुष्ट रहेगा ही नहीं; (Hindi)
Salmi 37:10 Fra breve spazio l’empio non sarà più; E se tu poni mente al suo luogo, egli non vi sarà più.(Italian)
Psa 37:10 καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁμαρτωλός καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὕρῃς (lxx)
Psa 37:10 En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, så er han der ikke.(Danish-1933)
Psalms 37:10 هان بعد از اندک زمانی شریر نخواهد بود. در مکانش تأمل خواهی کرد و نخواهد بود.(Persian)
詩篇 37:10 悪しき者はただしばらくで、うせ去る。 あなたは彼の所をつぶさに尋ねても彼はいない。 (JP)
Psalms 37:10 Một chút nữa kẻ ác không còn. Ngươi sẽ xem xét chỗ hắn, thật không còn nữa.(VN)
Psa 37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.(KJV-1611)
Psa 37:10 Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.(Swedish-1917)
Psalmi 37:10 Căci încă puțin timp și cel rău nu [va mai fi], da, cu atenție vei lua aminte la locul lui și nu va mai fi.(Romanian)
Psalms 37:10 잠시 후에 악인이 없어지리니 네가 그곳을 자세히 살필지라도 없으리로다 (Korean)
Psalms 37:10 ยังอีกหน่อยหนึ่งคนชั่วจะไม่มีอีก แม้จะมองดูที่ที่ของเขาให้ดี เขาก็ไม่ได้อยู่ที่นั่น (Thai)
Psalms 37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.(ASV-1901)
Psalms 37:10 Vielä vähä hetki on, niin ei jumalatoin olekaan; ja kuin sinä katsot hänen siaansa, niin hän on poissa.(Finnish)
Psa 37:10 Защото още малко, и нечестивият не ще го има вече; Да! прилежно ще изследваш мястото му, и не ще се намери;(Bulgarian)
Psalms 37:10 Karena sedikit waktu lagi, maka lenyaplah orang fasik; jika engkau memperhatikan tempatnya, maka ia sudah tidak ada lagi.(Indonesian)
Psa 37:10 Talè konsa, p'ap gen mechan ankò. W'a chache yo, ou p'ap jwenn yo.(Creole-HT)
Psalms 37:10 Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.(Geneva-1560)
Psalms 37:10 Mazs brīdis vēl, un bezdievīgā vairs nav; un kad Tu raudzīsi pēc viņa vietas, tad tā vairs nav.(Latvian)
Psa 37:10 Edhe pak dhe i pabesi nuk do të jetë më; po, ti do të kërkosh me kujdes vendin e tij dhe ai nuk do të jetë më.(Albanian)
Psalms 37:10 Sapagka't sangdali na lamang, at ang masama ay mawawala na: Oo, iyong uusisaing mainam ang kaniyang dako, at siya'y mawawala na.(Tagalog-PH)
Psalms 37:10 Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.(Maori-NZ)
Psalms 37:10 Suffre yet a litle whyle, & ye vngodly shalbe clene gone: thou shalt loke after his place, & he shal be awaye. (Coverdale-1535)
Psalms 37:10 Po małej chwili alić niemasz niezbożnika; spojrzyszli na miejsce jego, alić go już niemasz.(Polish)
Zsoltárok 37:10 Egy kevés [idõ] még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.(Hungarian)
Psa 37:10 Karena sedikit waktu lagi, maka lenyaplah orang fasik; jika engkau memperhatikan tempatnya, maka ia sudah tidak ada lagi.(Malay)
Psa 37:10 還 有 片 時 , 惡 人 要 歸 於 無 有 ; 你 就 是 細 察 他 的 住 處 也 要 歸 於 無 有 。(CN-cuvt)
Psa 37:10 [Vulgate 36:10] vav adhuc enim modicum et non erit impius et cogitabis de loco eius et non subsistet(Latin-405AD)
Psalms 37:10 Po malé chvíli zajisté, anť bezbožníka nebude, a pohledíš na místo jeho, anť ho již není.(Czech)
Псалми. 37:10 А ще трохи й не буде безбожного, і будеш дивитись на місце його і не буде його,(Ukranian)

======= Psalm 37:11 ============
Psa 37:11 But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.(NASB-1995)
Psa 37:11 但 谦 卑 人 必 承 受 地 土 , 以 丰 盛 的 平 安 为 乐 。(CN-cuvs)
Salmos 37:11 Pero los mansos heredarán la tierra, y se recrearán con abundancia de paz.(Spanish)
Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.(nkjv)
Psaume 37:11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃37 וַעֲנָוִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְ֝הִתְעַנְּג֗וּ עַל־רֹ֥ב שָׁלֽוֹם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:11 (36:11) А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.(RU)
Salmos 37:11 Mas os mansos herdarão a terra, e se agradarão com muita paz.(Portuguese)
Psa 37:11 Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.(Luther-1545)
Psalmen 37:11 De zachtmoedigen daarentegen zullen de aarde erfelijk bezitten, en zich verlustigen over groten vrede.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:11 ‎اما الودعاء فيرثون الارض ويتلذذون في كثرة السلامة
भजन संहिता 37:11 परन्तु नम्र लोग पृथ्वी के अधिकारी होंगे, (Hindi)
Salmi 37:11 Ma i mansueti possederanno la terra, E gioiranno in gran pace.(Italian)
Psa 37:11 οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσιν γῆν καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης (lxx)
Psa 37:11 Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.(Danish-1933)
Psalms 37:11 و اما حلیمان وارث زمین خواهند شد و از فراوانیِ سلامتی متلذذ خواهند گردید.(Persian)
詩篇 37:11 しかし柔和な者は国を継ぎ、 豊かな繁栄をたのしむことができる。 (JP)
Psalms 37:11 Song người hiền từ sẽ nhận được đất làm cơ nghiệp, Và được khoái lạc về bình yên dư dật.(VN)
Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.(KJV-1611)
Psa 37:11 Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.(Swedish-1917)
Psalmi 37:11 Dar cei blânzi vor moșteni pământul și se vor desfăta în abundența păcii.(Romanian)
Psalms 37:11 오직 온유한 자는 땅을 차지하며 풍부한 화평으로 즐기리로다 (Korean)
Psalms 37:11 แต่คนใจอ่อนสุภาพจะได้แผ่นดินตกไปเป็นมรดก และตัวเขาจะปีติยินดีในสันติภาพอุดมสมบูรณ์ (Thai)
Psalms 37:11 But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.(ASV-1901)
Psalms 37:11 Mutta siviät perivät maan, ja iloitsevat suuressa rauhassa.(Finnish)
Psa 37:11 Но кротките ще наследят земята, И ще се наслаждават с изобилен мир.(Bulgarian)
Psalms 37:11 Tetapi orang-orang yang rendah hati akan mewarisi negeri dan bergembira karena kesejahteraan yang berlimpah-limpah.(Indonesian)
Psa 37:11 Men, moun ki soumèt devan Bondye, yo pral resevwa pèyi a pou byen yo, y'a viv ak kè poze nèt ale.(Creole-HT)
Psalms 37:11 But meeke men shal possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.(Geneva-1560)
Psalms 37:11 Bet lēnprātīgie iemantos zemi un priecāsies lielā mierā.(Latvian)
Psa 37:11 Por zemërbutët do të zotërojnë tokën dhe do të gëzojnë një paqe të madhe.(Albanian)
Psalms 37:11 Nguni't ang maamo ay magmamana ng lupain, at masasayahan sa kasaganaan ng kapayapaan.(Tagalog-PH)
Psalms 37:11 Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.(Maori-NZ)
Psalms 37:11 But the meke spreted shal possesse the earth, & haue pleasure in moch rest. (Coverdale-1535)
Psalms 37:11 Lecz pokorni odziedziczą ziemię, i rozkochają się w wielkości pokoju.(Polish)
Zsoltárok 37:11 A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.(Hungarian)
Psa 37:11 Tetapi orang-orang yang rendah hati akan mewarisi negeri dan bergembira karena kesejahteraan yang berlimpah-limpah.(Malay)
Psa 37:11 但 謙 卑 人 必 承 受 地 土 , 以 豐 盛 的 平 安 為 樂 。(CN-cuvt)
Psa 37:11 [Vulgate 36:11] mites autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis(Latin-405AD)
Psalms 37:11 Ale tiší dědičně obdrží zemi, a rozkoš míti budou ve množství pokoje.(Czech)
Псалми. 37:11 а покірні вспадкують землю, і зарозкошують миром великим!(Ukranian)

======= Psalm 37:12 ============
Psa 37:12 The wicked plots against the righteous And gnashes at him with his teeth.(NASB-1995)
Psa 37:12 恶 人 设 谋 害 义 人 , 又 向 他 咬 牙 。(CN-cuvs)
Salmos 37:12 Maquina el impío contra el justo, y cruje sobre él sus dientes.(Spanish)
Psa 37:12 The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth.(nkjv)
Psaume 37:12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃37 זֹמֵ֣ם רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וְחֹרֵ֖ק עָלָ֣יו שִׁנָּֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:12 (36:12) Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:(RU)
Salmos 37:12 O perverso trama contra o justo, e range seus dentes contra ele.(Portuguese)
Psa 37:12 Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.(Luther-1545)
Psalmen 37:12 Zain. De goddeloze bedenkt listige aanslagen tegen den rechtvaardige, en hij knerst over hem met zijn tanden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:12 الشرير يتفكر ضد الصدّيق ويحرق عليه اسنانه‎.
भजन संहिता 37:12 दुष्ट धर्मी के विरुद्ध बुरी युक्ति निकालता है, (Hindi)
Salmi 37:12 L’empio fa delle macchinazioni contro al giusto, E digrigna i denti contro a lui.(Italian)
Psa 37:12 παρατηρήσεται ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ βρύξει ἐπ᾽ αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ (lxx)
Psa 37:12 Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;(Danish-1933)
Psalms 37:12 شریر بر مرد عادل شورا میکند و دندانهای خود را بر او میافشرد.(Persian)
詩篇 37:12 悪しき者は正しい者にむかって はかりごとをめぐらし、これにむかって歯がみする。 (JP)
Psalms 37:12 Kẻ ác lập mưu nghịch người công bình, Và nghiến răng cùng người.(VN)
Psa 37:12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.(KJV-1611)
Psa 37:12 Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;(Swedish-1917)
Psalmi 37:12 Cel stricat uneltește împotriva celui drept și își scrâșnește din dinți asupra lui.(Romanian)
Psalms 37:12 악인이 의인 치기를 꾀하고 향하여 그 이를 가는도다 (Korean)
Psalms 37:12 คนชั่วปองร้ายคนชอบธรรม และขบเขี้ยวเคี้ยวฟันใส่เขา (Thai)
Psalms 37:12 The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.(ASV-1901)
Psalms 37:12 Jumalatoin uhkaa vanhurskasta, ja kiristelee hampaitansa hänen päällensä.(Finnish)
Psa 37:12 Нечестивият прави заговор против праведния. И скърца на него със зъби.(Bulgarian)
Psalms 37:12 Orang fasik merencanakan kejahatan terhadap orang benar dan menggertakkan giginya terhadap dia;(Indonesian)
Psa 37:12 Mechan yo ap fè konplo sou moun k'ap mache dwat yo. Y'ap gade yo konsa, yo anvi devore yo.(Creole-HT)
Psalms 37:12 The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.(Geneva-1560)
Psalms 37:12 Bezdievīgais glūn uz taisno un sakož savus zobus pret viņu.(Latvian)
Psa 37:12 I pabesi komploton kundër të drejtit dhe kërcëllin dhëmbët kundër tij.(Albanian)
Psalms 37:12 Ang masama ay kumakatha laban sa ganap, at pinagngangalit sa kaniya ang kaniyang mga ngipin.(Tagalog-PH)
Psalms 37:12 E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.(Maori-NZ)
Psalms 37:12 The vngodly layeth wayte for the iust, & gna?sheth vpon him wt his tethe. (Coverdale-1535)
Psalms 37:12 Zle myśli niepobożny przeciwko sprawiedliwemu, i zgrzyta nań zębami swemi.(Polish)
Zsoltárok 37:12 Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:(Hungarian)
Psa 37:12 Orang fasik merencanakan kejahatan terhadap orang benar dan menggertakkan giginya terhadap dia;(Malay)
Psa 37:12 惡 人 設 謀 害 義 人 , 又 向 他 咬 牙 。(CN-cuvt)
Psa 37:12 [Vulgate 36:12] zai cogitat impius de iusto et frendet adversum eum dentibus suis(Latin-405AD)
Psalms 37:12 Zle myslí bezbožník o spravedlivém, a škřipí na něj zuby svými,(Czech)
Псалми. 37:12 Лихе замишляє безбожний на праведного, і скрегоче на нього своїми зубами,(Ukranian)

======= Psalm 37:13 ============
Psa 37:13 The Lord laughs at him, For He sees his day is coming.(NASB-1995)
Psa 37:13 主 要 笑 他 , 因 见 他 受 罚 的 日 子 将 要 来 到 。(CN-cuvs)
Salmos 37:13 El Señor se reirá de él; porque ve que viene su día.(Spanish)
Psa 37:13 The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.(nkjv)
Psaume 37:13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃37 אֲדֹנָ֥י יִשְׂחַק־ל֑וֹ כִּֽי־רָ֝אָ֗ה כִּֽי־יָבֹ֥א יוֹמֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:13 (36:13) Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.(RU)
Salmos 37:13 O Senhor ri dele, porque vê que já vem o dia dele.(Portuguese)
Psa 37:13 Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt.(Luther-1545)
Psalmen 37:13 De Heere belacht hem, want Hij ziet, dat zijn dag komt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:13 ‎الرب يضحك به لانه رأى ان يومه آت‎.
भजन संहिता 37:13 परन्तु प्रभु उस पर हँसेगा, (Hindi)
Salmi 37:13 Il Signore si riderà di lui; Perciocchè egli vede che il suo giorno viene.(Italian)
Psa 37:13 ὁ δὲ κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν ὅτι προβλέπει ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα αὐτοῦ (lxx)
Psa 37:13 men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.(Danish-1933)
Psalms 37:13 خداوند بر او خواهد خندید، زیرا میبیند که روز او میآید.(Persian)
詩篇 37:13 しかし主は悪しき者を笑われる、 彼の日の来るのを見られるからである。 (JP)
Psalms 37:13 Chúa sẽ chê cười nó, Vì thấy ngày phạt nó hầu đến.(VN)
Psa 37:13 The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.(KJV-1611)
Psa 37:13 men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.(Swedish-1917)
Psalmi 37:13 Domnul va râde de el, fiindcă vede că ziua lui vine.(Romanian)
Psalms 37:13 주께서 저를 웃으시리니 그 날의 이름을 보심이로다 (Korean)
Psalms 37:13 แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพระสรวลต่อคนชั่ว เพราะพระองค์ทอดพระเนตรเห็นวันเวลาของเขากำลังมา (Thai)
Psalms 37:13 The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.(ASV-1901)
Psalms 37:13 Mutta Herra nauraa häntä; sillä hän näkee hänen päivänsä joutuvan.(Finnish)
Psa 37:13 Господ ще му се присмее, Понеже вижда, че иде денят му.(Bulgarian)
Psalms 37:13 Tuhan menertawakan orang fasik itu, sebab Ia melihat bahwa harinya sudah dekat.(Indonesian)
Psa 37:13 Seyè a ap ri mechan an, paske li konnen mechan an pa la pou lontan.(Creole-HT)
Psalms 37:13 But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.(Geneva-1560)
Psalms 37:13 Bet Tas Kungs par viņu smejas, jo tas redz, ka viņa diena nāks.(Latvian)
Psa 37:13 Zoti qesh me të, sepse e sheh që vjen dita e tij.(Albanian)
Psalms 37:13 Tatawanan siya ng Panginoon: sapagka't kaniyang nakikita na ang kaniyang kaarawan ay dumarating.(Tagalog-PH)
Psalms 37:13 Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.(Maori-NZ)
Psalms 37:13 But ye LORDE laugheth him to scorne, for he seith yt his daye is cominge. (Coverdale-1535)
Psalms 37:13 Ale się Pan śmieje z niego; bo widzi, że przychodzi dzień jego.(Polish)
Zsoltárok 37:13 Az Úr neveti õt, mert látja, hogy eljõ az õ napja.(Hungarian)
Psa 37:13 Tuhan menertawakan orang fasik itu, sebab Ia melihat bahwa harinya sudah dekat.(Malay)
Psa 37:13 主 要 笑 他 , 因 見 他 受 罰 的 日 子 將 要 來 到 。(CN-cuvt)
Psa 37:13 [Vulgate 36:13] Dominus deridebit eum videns quod venit dies eius(Latin-405AD)
Psalms 37:13 Ale Hospodin směje se jemu; nebo vidí, že se přibližuje den jeho.(Czech)
Псалми. 37:13 та Господь посміється із нього, бачить бо Він, що наближується його день!(Ukranian)

======= Psalm 37:14 ============
Psa 37:14 The wicked have drawn the sword and bent their bow To cast down the afflicted and the needy, To slay those who are upright in conduct.(NASB-1995)
Psa 37:14 恶 人 已 经 弓 上 弦 , 刀 出 鞘 , 要 打 倒 困 苦 穷 乏 的 人 , 要 杀 害 行 动 正 直 的 人 。(CN-cuvs)
Salmos 37:14 Los impíos han desenvainado la espada y entesado su arco, para derribar al pobre y al menesteroso, para matar a los de recto proceder.(Spanish)
Psa 37:14 The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.(nkjv)
Psaume 37:14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃37 חֶ֤רֶב ׀ פָּֽתְח֣וּ רְשָׁעִים֮ וְדָרְכ֢וּ קַ֫שְׁתָּ֥ם לְ֭הַפִּיל עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן לִ֝טְב֗וֹחַ יִשְׁרֵי־דָֽרֶךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:14 (36:14) Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:(RU)
Salmos 37:14 O perversos pegarão a espada e armarão seu arco, para abaterem ao miserável e necessitado, para matarem os corretos no caminho.(Portuguese)
Psa 37:14 Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.(Luther-1545)
Psalmen 37:14 Cheth. De goddelozen hebben het zwaard uitgetrokken, en hun boog gespannen, om den ellendige en nooddruftige neder te vellen, om te slachten, die oprecht van weg zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:14 ‎الاشرار قد سلّوا السيف ومدوا قوسهم لرمي المسكين والفقير لقتل المستقيم طريقهم‎.
भजन संहिता 37:14 दुष्ट लोग तलवार खींचे (Hindi)
Salmi 37:14 Gli empi hanno tratta la spada, Ed hanno teso il loro arco, Per abbattere il povero afflitto ed il bisognoso; Per ammazzar quelli che camminano dirittamente.(Italian)
Psa 37:14 ῥομφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁμαρτωλοί ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ (lxx)
Psa 37:14 De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;(Danish-1933)
Psalms 37:14 شریران شمشیر را برهنه کرده و کمان را کشیدهاند تا مسکین و فقیر را بیندازند و راستروان را مقتول سازند.(Persian)
詩篇 37:14 悪しき者はつるぎを抜き、弓を張って、 貧しい者と乏しい者とを倒し、 直く歩む者を殺そうとする。 (JP)
Psalms 37:14 Kẻ ác đã rút gươm và giương cung mình, Ðặng đánh đổ người khốn cùng và kẻ thiếu thốn, Ðặng giết người đi theo sự ngay thẳng.(VN)
Psa 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.(KJV-1611)
Psa 37:14 De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.(Swedish-1917)
Psalmi 37:14 Cei stricați au scos sabia și și-au încordat arcurile, pentru a doborî pe cel sărac și nevoiaș și pentru a ucide pe cei ce au o purtare integră.(Romanian)
Psalms 37:14 악인이 칼을 빼고 활을 당기어 가난하고 궁핍한 자를 엎드러뜨리며 행위가 정직한 자를 죽이고자 하나 (Korean)
Psalms 37:14 คนชั่วชักดาบและโก่งคันธนู เพื่อเอาคนจนและคนขัดสนลง เพื่อสังหารคนที่เดินอย่างเที่ยงธรรม (Thai)
Psalms 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.(ASV-1901)
Psalms 37:14 Jumalattomat vetävät miekkansa ja jännittävät joutsensa, kukistaaksensa raadollista ja köyhää, ja teurastaaksensa hurskaita heidän teissänsä.(Finnish)
Psa 37:14 Нечестивите изтръгнаха меч и опънаха лъка си, За да повалят сиромаха и немощния, За да заколят ония, които са с праведна обхода.(Bulgarian)
Psalms 37:14 Orang-orang fasik menghunus pedang dan melentur busur mereka untuk merobohkan orang-orang sengsara dan orang-orang miskin, untuk membunuh orang-orang yang hidup jujur;(Indonesian)
Psa 37:14 Mechan yo rale koulin yo, y'ap pare banza yo, pou yo touye pòv yo ak malere yo, pou ansasinen moun k'ap mache dwat yo.(Creole-HT)
Psalms 37:14 The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.(Geneva-1560)
Psalms 37:14 Bezdievīgie izvelk zobenu un uzvelk savu stopu, gāzt bēdīgo un nabagu un nokaut tos, kas uz taisniem ceļiem.(Latvian)
Psa 37:14 Të pabesët kanë nxjerrë shpatën dhe kanë nderur harkun e tyre për të rrëzuar të mjerin dhe nevojtarin, për të vrarë ata që ecën drejt në rrugën e tyre.(Albanian)
Psalms 37:14 Hinugot ng masama ang tabak, at inihanda ang kanilang busog: upang ilugmok ang dukha at mapagkailangan, upang patayin ang matuwid sa paglakad:(Tagalog-PH)
Psalms 37:14 Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.(Maori-NZ)
Psalms 37:14 The vngodly drawe out the swerde & bende their bowe, to cast downe ye symple & poore, and to slaye soch as go ye right waye. (Coverdale-1535)
Psalms 37:14 Miecza dobyli niezbożni, a naciągnęli łuk swój, aby porazili ubogiego, i niedostatecznego, ażeby pomordowali tych, którzy chodzą prostą drogą;(Polish)
Zsoltárok 37:14 Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, [és] leöljék az igazán élõket;(Hungarian)
Psa 37:14 Orang-orang fasik menghunus pedang dan melentur busur mereka untuk merobohkan orang-orang sengsara dan orang-orang miskin, untuk membunuh orang-orang yang hidup jujur;(Malay)
Psa 37:14 惡 人 已 經 弓 上 弦 , 刀 出 鞘 , 要 打 倒 困 苦 窮 乏 的 人 , 要 殺 害 行 動 正 直 的 人 。(CN-cuvt)
Psa 37:14 [Vulgate 36:14] heth gladium evaginaverunt impii tetenderunt arcum suum ut percutiant egenum et pauperem et interficiant rectos in via(Latin-405AD)
Psalms 37:14 Vytrhujíť bezbožníci meč, a natahují lučiště své, aby porazili chudého a nuzného, aby hubili ty, kteříž jsou ctného obcování;(Czech)
Псалми. 37:14 Безбожні меча добувають та лука свого натягають, щоб звалити нужденного й бідного, щоб порізати людей простої дороги,(Ukranian)

======= Psalm 37:15 ============
Psa 37:15 Their sword will enter their own heart, And their bows will be broken.(NASB-1995)
Psa 37:15 他 们 的 刀 必 刺 入 自 己 的 心 ; 他 们 的 弓 必 被 折 断 。(CN-cuvs)
Salmos 37:15 Su espada entrará en su propio corazón, y su arco será quebrado.(Spanish)
Psa 37:15 Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken.(nkjv)
Psaume 37:15 Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃37 חַ֭רְבָּם תָּב֣וֹא בְלִבָּ֑ם וְ֝קַשְּׁתוֹתָ֗ם תִּשָּׁבַֽרְנָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:15 (36:15) меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.(RU)
Salmos 37:15 Mas sua espada entrará em seus corações, e seus arcos serão quebrados.(Portuguese)
Psa 37:15 Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.(Luther-1545)
Psalmen 37:15 Hun zwaard zal in hunlieder hart gaan; en hun bogen zullen verbroken worden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:15 ‎سيفهم يدخل في قلبهم وقسيّهم تنكسر
भजन संहिता 37:15 उनकी तलवारों से उन्हीं के हृदय छिदेंगे, (Hindi)
Salmi 37:15 La loro spada entrerà loro nel cuore, E gli archi loro saranno rotti.(Italian)
Psa 37:15 ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν (lxx)
Psa 37:15 men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.(Danish-1933)
Psalms 37:15 شمشیر ایشان به دل خود ایشان فرو خواهد رفت و کمانهای ایشان شکسته خواهد شد.(Persian)
詩篇 37:15 しかしそのつるぎはおのが胸を刺し、 その弓は折られる。 (JP)
Psalms 37:15 Gươm chúng nó sẽ đâm vào lòng chúng nó, Và cung chúng nó sẽ bị gãy.(VN)
Psa 37:15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.(KJV-1611)
Psa 37:15 Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.(Swedish-1917)
Psalmi 37:15 Sabia lor va intra în propria lor inimă și arcurile lor vor fi frânte.(Romanian)
Psalms 37:15 그 칼은 자기의 마음을 찌르고 그 활은 부러지리로다 (Korean)
Psalms 37:15 ดาบของเขาจะเข้าไปในใจของเขาเอง และคันธนูของเขาจะหัก (Thai)
Psalms 37:15 Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.(ASV-1901)
Psalms 37:15 Mutta heidän miekkansa pitää käymän heidän sydämeensä; ja heidän joutsensa pitää särkymän.(Finnish)
Psa 37:15 Мечът им ще се забие в тяхното сърце, И лъковете им ще се строшат.(Bulgarian)
Psalms 37:15 tetapi pedang mereka akan menikam dada mereka sendiri, dan busur mereka akan dipatahkan.(Indonesian)
Psa 37:15 Men, se yo menm menm koulin yo pral rache. Banza yo menm ap kase nan men yo.(Creole-HT)
Psalms 37:15 But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.(Geneva-1560)
Psalms 37:15 Bet viņu zobens ies viņu pašu sirdī, un viņu stopi taps salauzti.(Latvian)
Psa 37:15 Shpata e tyre do të hyjë në zemrën e tyre dhe harqet e tyre do të thyhen.(Albanian)
Psalms 37:15 Ang kanilang tabak ay masasaksak sa kanilang sariling puso, at ang kanilang busog ay mababali.(Tagalog-PH)
Psalms 37:15 Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.(Maori-NZ)
Psalms 37:15 Neuertheles, their swerde shal go thorow their owne hert, and their bowe shalbe broke. (Coverdale-1535)
Psalms 37:15 Aleć miecz ich przeniknie serce ich, a łuki ich będą połamane.(Polish)
Zsoltárok 37:15 [De] fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.(Hungarian)
Psa 37:15 tetapi pedang mereka akan menikam dada mereka sendiri, dan busur mereka akan dipatahkan.(Malay)
Psa 37:15 他 們 的 刀 必 刺 入 自 己 的 心 ; 他 們 的 弓 必 被 折 斷 。(CN-cuvt)
Psa 37:15 [Vulgate 36:15] gladius eorum ingrediatur in cor eorum et arcus eorum confringantur(Latin-405AD)
Psalms 37:15 Ale meč jejich vejde v jejich srdce, a lučiště jejich budou polámána.(Czech)
Псалми. 37:15 та ввійде їхній меч до їхнього власного серця, і поламані будуть їхні луки!(Ukranian)

======= Psalm 37:16 ============
Psa 37:16 Better is the little of the righteous Than the abundance of many wicked.(NASB-1995)
Psa 37:16 一 个 义 人 所 有 的 虽 少 , 强 过 许 多 恶 人 的 富 馀 。(CN-cuvs)
Salmos 37:16 Mejor es lo poco del justo, que las riquezas de muchos pecadores.(Spanish)
Psa 37:16 A little that a righteous man has Is better than the riches of many wicked.(nkjv)
Psaume 37:16 Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃37 טוֹב־מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק מֵ֝הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:16 (36:16) Малое у праведника – лучше богатства многих нечестивых,(RU)
Salmos 37:16 O pouco que o justo [tem] é melhor do que a riqueza de muitos perversos.(Portuguese)
Psa 37:16 Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.(Luther-1545)
Psalmen 37:16 Teth. Het weinige, dat de rechtvaardige heeft, is beter dan de overvloed veler goddelozen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:16 القليل الذي للصديق خير من ثروة اشرار كثيرين‎.
भजन संहिता 37:16 धर्मी का थोड़ा सा धन दुष्टों के (Hindi)
Salmi 37:16 Meglio vale il poco del giusto, Che l’abbondanza di molti empi.(Italian)
Psa 37:16 κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρτωλῶν πολύν (lxx)
Psa 37:16 Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;(Danish-1933)
Psalms 37:16 نعمتِ اندکِ یک مرد صالح بهتر است، از اندوختههای شریران کثیر.(Persian)
詩篇 37:16 正しい人の持ち物の少ないのは、 多くの悪しきの者の豊かなのにまさる。 (JP)
Psalms 37:16 Của người công bình tuy ít, Còn hơn sự dư dật của nhiều người ác.(VN)
Psa 37:16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.(KJV-1611)
Psa 37:16 Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.(Swedish-1917)
Psalmi 37:16 Puținul pe care un om drept îl are [este] mai bun decât bogățiile multor stricați.(Romanian)
Psalms 37:16 의인의 적은 소유가 많은 악인의 풍부함보다 승하도다 (Korean)
Psalms 37:16 เล็กๆน้อยๆที่คนชอบธรรมมีก็ดีกว่าความอุดมสมบูรณ์ของคนชั่วเป็นอันมาก (Thai)
Psalms 37:16 Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.(ASV-1901)
Psalms 37:16 Se vähä, mikä vanhurskaalla on, on parempi kuin monen jumalattoman suuret tavarat.(Finnish)
Psa 37:16 Малкият имот на праведния е по-желателен От богатството на мнозина нечестиви;(Bulgarian)
Psalms 37:16 Lebih baik yang sedikit pada orang benar dari pada yang berlimpah-limpah pada orang fasik;(Indonesian)
Psa 37:16 Pito ou pa gen anpil byen, men ou mache dwat, pase pou ou gen anpil richès nan fè sa ki mal.(Creole-HT)
Psalms 37:16 A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.(Geneva-1560)
Psalms 37:16 Tas mazums, kas taisnam, ir labāks, nekā tā bagātība, kas daudz bezdievīgiem.(Latvian)
Psa 37:16 Vlen më tepër e pakta e të drejtit se sa bollëku i shumë të pabesëve.(Albanian)
Psalms 37:16 Mainam ang kaunti na tinatangkilik ng matuwid, kay sa kasaganaan ng maraming masama.(Tagalog-PH)
Psalms 37:16 Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.(Maori-NZ)
Psalms 37:16 A small thinge yt the rightuous hath, is better then greate riches of the vngodly. (Coverdale-1535)
Psalms 37:16 Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;(Polish)
Zsoltárok 37:16 Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az õ gazdagsága.(Hungarian)
Psa 37:16 Lebih baik yang sedikit pada orang benar dari pada yang berlimpah-limpah pada orang fasik;(Malay)
Psa 37:16 一 個 義 人 所 有 的 雖 少 , 強 過 許 多 惡 人 的 富 餘 。(CN-cuvt)
Psa 37:16 [Vulgate 36:16] teth melius est parum iusto quam divitiae impiorum multae(Latin-405AD)
Psalms 37:16 Lepší jest málo, což má spravedlivý, než veliká bohatství bezbožníků mnohých.(Czech)
Псалми. 37:16 Краще мале справедливого, ніж велике багатство безбожних, і то багатьох,(Ukranian)

======= Psalm 37:17 ============
Psa 37:17 For the arms of the wicked will be broken, But the Lord sustains the righteous.(NASB-1995)
Psa 37:17 因 为 恶 人 的 膀 臂 必 被 折 断 ; 但 耶 和 华 是 扶 持 义 人 。(CN-cuvs)
Salmos 37:17 Porque los brazos de los impíos serán quebrados; Pero Jehová sostiene a los justos.(Spanish)
Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken, But the Lord upholds the righteous.(nkjv)
Psaume 37:17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃37 כִּ֤י זְרוֹע֣וֹת רְ֭שָׁעִים תִּשָּׁבַ֑רְנָה וְסוֹמֵ֖ךְ צַדִּיקִ֣ים יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:17 (36:17) ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляетГосподь.(RU)
Salmos 37:17 Porque os braços dos perversos serão quebrados, mas o SENHOR sustenta os justos.(Portuguese)
Psa 37:17 Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.(Luther-1545)
Psalmen 37:17 Want de armen der goddelozen zullen verbroken worden; maar de HEERE ondersteunt de rechtvaardigen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:17 ‎لان سواعد الاشرار تنكسر وعاضد الصديقين الرب‎.
भजन संहिता 37:17 क्योंकि दुष्टों की भुजाएँ तो तोड़ी जाएँगी; (Hindi)
Salmi 37:17 Perciocchè le braccia degli empi saranno rotte; Ma il Signore sostiene i giusti.(Italian)
Psa 37:17 ὅτι βραχίονες ἁμαρτωλῶν συντριβήσονται ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δικαίους κύριος (lxx)
Psa 37:17 thi de gudløses Arme skal brydes, men Herren støtter de retfærdige;(Danish-1933)
Psalms 37:17 زیرا که بازوهای شریران، شکسته خواهد شد. و اما صالحان را خداوند تأیید میکند.(Persian)
詩篇 37:17 悪しき者の腕は折られるが、 主は正しい者を助けささえられるからである。 (JP)
Psalms 37:17 Vì cánh tay kẻ ác sẽ bị gãy, Nhưng Ðức Giê-hô-va nâng đỡ người công bình.(VN)
Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.(KJV-1611)
Psa 37:17 Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.(Swedish-1917)
Psalmi 37:17 Pentru că brațele celor stricați vor fi frânte, dar DOMNUL susține pe cei drepți.(Romanian)
Psalms 37:17 악인의 팔은 부러지나 의인은 여호와께서 붙드시는도다 (Korean)
Psalms 37:17 เพราะแขนของคนชั่วจะหัก แต่พระเยโฮวาห์ทรงเชิดชูคนชอบธรรม (Thai)
Psalms 37:17 For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous.(ASV-1901)
Psalms 37:17 Sillä jumalattoman käsivarsi pitää rikottaman; mutta Herra vahvistaa vanhurskaat.(Finnish)
Psa 37:17 Защото мишците на нечестивите ще се строшат, А Господ подкрепява праведните.(Bulgarian)
Psalms 37:17 sebab lengan orang-orang fasik dipatahkan, tetapi TUHAN menopang orang-orang benar.(Indonesian)
Psa 37:17 Paske, Bondye ap kraze kouraj mechan yo, men l'ap soutni moun ki mache dwat yo.(Creole-HT)
Psalms 37:17 For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.(Geneva-1560)
Psalms 37:17 Jo bezdievīgiem elkonis taps salauzts, bet Tas Kungs uztur taisnos.(Latvian)
Psa 37:17 Sepse krahët e të pabesëve do të thyhen, por Zoti i përkrah të drejtët.(Albanian)
Psalms 37:17 Sapagka't ang mga bisig ng masasama ay mangababali: nguni't inaalalayan ng Panginoon ang matuwid.(Tagalog-PH)
Psalms 37:17 Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.(Maori-NZ)
Psalms 37:17 For the armes of ye vngodly shalbe broken, but the LORDE vpholdeth the rightuous. (Coverdale-1535)
Psalms 37:17 Albowiem ramiona niezbożników będą pokruszone; ale sprawiedliwych Pan podpiera.(Polish)
Zsoltárok 37:17 Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.(Hungarian)
Psa 37:17 sebab lengan orang-orang fasik dipatahkan, tetapi TUHAN menopang orang-orang benar.(Malay)
Psa 37:17 因 為 惡 人 的 膀 臂 必 被 折 斷 ; 但 耶 和 華 是 扶 持 義 人 。(CN-cuvt)
Psa 37:17 [Vulgate 36:17] quia brachia impiorum confringentur sublevat autem iustos Dominus(Latin-405AD)
Psalms 37:17 Nebo ramena bezbožných polámána budou, spravedlivé pak zdržuje Hospodin.(Czech)
Псалми. 37:17 бо зламані будуть рамена безбожних, а справедливих Господь підпирає!(Ukranian)

======= Psalm 37:18 ============
Psa 37:18 The Lord knows the days of the blameless, And their inheritance will be forever.(NASB-1995)
Psa 37:18 耶 和 华 知 道 完 全 人 的 日 子 ; 他 们 的 产 业 要 存 到 永 远 。(CN-cuvs)
Salmos 37:18 Conoce Jehová los días de los rectos; y la heredad de ellos será para siempre.(Spanish)
Psa 37:18 The Lord knows the days of the upright, And their inheritance shall be forever.(nkjv)
Psaume 37:18 L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃37 יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה יְמֵ֣י תְמִימִ֑ם וְ֝נַחֲלָתָ֗ם לְעוֹלָ֥ם תִּהְיֶֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:18 (36:18) Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:(RU)
Salmos 37:18 O SENHOR conhece os dias dos corretos, e a herança deles permanecerá para sempre.(Portuguese)
Psa 37:18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.(Luther-1545)
Psalmen 37:18 Jod. De HEERE kent de dagen der oprechten; en hun erfenis zal in eeuwigheid blijven.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:18 ‎الرب عارف ايام الكملة وميراثهم الى الابد يكون‎.
भजन संहिता 37:18 यहोवा खरे लोगों की आयु की सुधि रखता है, (Hindi)
Salmi 37:18 Il Signore conosce i giorni degli uomini intieri; E la loro eredità sarà in eterno.(Italian)
Psa 37:18 γινώσκει κύριος τὰς ὁδοὺς τῶν ἀμώμων καὶ ἡ κληρονομία αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται (lxx)
Psa 37:18 Herren kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;(Danish-1933)
Psalms 37:18 خداوند روزهای کاملان را میداند و میراث ایشان خواهد بود تا ابدالآباد.(Persian)
詩篇 37:18 主は全き者のもろもろの日を知られる。 彼らの嗣業はとこしえに続く。 (JP)
Psalms 37:18 Ðức Giê-hô-va biết số ngày kẻ trọn vẹn, Và cơ nghiệp người sẽ còn đến đời đời.(VN)
Psa 37:18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.(KJV-1611)
Psa 37:18 HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.(Swedish-1917)
Psalmi 37:18 DOMNUL cunoaște zilele celor integri și moștenirea lor va fi pentru totdeauna.(Romanian)
Psalms 37:18 여호와께서 완전한 자의 날을 아시니 저희 기업은 영원하리로다 (Korean)
Psalms 37:18 พระเยโฮวาห์ทรงทราบวันเวลาของคนไร้ตำหนิ และมรดกของเขาจะดำรงอยู่เป็นนิตย์ (Thai)
Psalms 37:18 Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever.(ASV-1901)
Psalms 37:18 Herra tietää hurskasten päivät, ja heidän perimisensä pysyy ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 37:18 Господ знае дните на непорочните; И тяхното наследство ще бъде до века.(Bulgarian)
Psalms 37:18 TUHAN mengetahui hari-hari orang yang saleh, dan milik pusaka mereka akan tetap selama-lamanya;(Indonesian)
Psa 37:18 Seyè a konnen jan moun ki fè volonte l' yo ap viv. Eritaj yo la pou tout tan.(Creole-HT)
Psalms 37:18 The Lorde knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.(Geneva-1560)
Psalms 37:18 Tas Kungs zina sirds skaidro dienas, un viņu manta paliks mūžīgi.(Latvian)
Psa 37:18 Zoti i njeh ditët e njerëzve të ndershëm dhe trashëgimia e tyre do të vazhdojë përjetë.(Albanian)
Psalms 37:18 Nalalaman ng Panginoon ang kaarawan ng sakdal: at ang kanilang mana ay magiging sa magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 37:18 E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.(Maori-NZ)
Psalms 37:18 The LORDE knoweth the dayes of the godly, & their enheritauce shal endure for euer. (Coverdale-1535)
Psalms 37:18 Zna Pan dni doskonałych; przetoż dziedzictwo ich na wieki zostanie.(Polish)
Zsoltárok 37:18 Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.(Hungarian)
Psa 37:18 TUHAN mengetahui hari-hari orang yang saleh, dan milik pusaka mereka akan tetap selama-lamanya;(Malay)
Psa 37:18 耶 和 華 知 道 完 全 人 的 日 子 ; 他 們 的 產 業 要 存 到 永 遠 。(CN-cuvt)
Psa 37:18 [Vulgate 36:18] ioth novit Dominus diem inmaculatorum et hereditas eorum aeterna erit(Latin-405AD)
Psalms 37:18 Znáť Hospodin dny upřímých, protož dědictví jejich na věky zůstane.(Czech)
Псалми. 37:18 Знає Господь дні невинних, а їхня спадщина пробуде навіки,(Ukranian)

======= Psalm 37:19 ============
Psa 37:19 They will not be ashamed in the time of evil, And in the days of famine they will have abundance.(NASB-1995)
Psa 37:19 他 们 在 急 难 的 时 候 不 致 羞 愧 , 在 饥 荒 的 日 子 必 得 饱 足 。(CN-cuvs)
Salmos 37:19 No serán avergonzados en el mal tiempo; y en los días de hambre serán saciados.(Spanish)
Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall be satisfied.(nkjv)
Psaume 37:19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃37 לֹֽא־יֵ֭בֹשׁוּ בְּעֵ֣ת רָעָ֑ה וּבִימֵ֖י רְעָב֣וֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:19 (36:19) не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;(RU)
Salmos 37:19 Eles não serão envergonhados no tempo mau, e terão fartura nos dias de fome.(Portuguese)
Psa 37:19 Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.(Luther-1545)
Psalmen 37:19 Zij zullen niet beschaamd worden in den kwade tijd, en in de dagen des hongers zullen zij verzadigd worden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:19 ‎لا يخزون في زمن السوء وفي ايام الجوع يشبعون‎.
भजन संहिता 37:19 विपत्ति के समय, वे लज्जित न होंगे, (Hindi)
Salmi 37:19 Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità; E saranno saziati nel tempo della fame.(Italian)
Psa 37:19 οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ καὶ ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσονται (lxx)
Psa 37:19 de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.(Danish-1933)
Psalms 37:19 در زمان بلا خجل نخواهند شد، و در ایام قحط سیر خواهند بود.(Persian)
詩篇 37:19 彼らは災の時にも恥をこうむらず、 ききんの日にも飽き足りる。 (JP)
Psalms 37:19 Trong thì xấu xa họ không bị hổ thẹn; Trong ngày đói kém họ được no nê.(VN)
Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.(KJV-1611)
Psa 37:19 De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.(Swedish-1917)
Psalmi 37:19 Ei nu vor fi făcuți de rușine în timpul cel rău și în zilele foametei vor fi săturați.(Romanian)
Psalms 37:19 저희는 환난 때에 부끄럽지 아니하며 기근의 날에도 풍족하려니와 (Korean)
Psalms 37:19 เขาจะไม่ได้อายในยามชั่วร้าย ในวันกันดารเขาจะอิ่มใจ (Thai)
Psalms 37:19 They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.(ASV-1901)
Psalms 37:19 Ei he tule häpiään pahalla ajalla; ja nälkävuosina pitää heillä kyllä oleman.(Finnish)
Psa 37:19 Те няма да се посрамят в лоши времена. В дни на глад ще бъдат сити,(Bulgarian)
Psalms 37:19 mereka tidak akan mendapat malu pada waktu kecelakaan, dan mereka akan menjadi kenyang pada hari-hari kelaparan.(Indonesian)
Psa 37:19 Yo p'ap wont lè bagay gate, y'ap jwenn tou sa yo bezwen lè grangou tonbe sou peyi a.(Creole-HT)
Psalms 37:19 They shall not be confounded in the perilous time, & in the daies of famine they shall haue ynough.(Geneva-1560)
Psalms 37:19 Bēdu laikā tie netaps kaunā, un bada laikā tie taps paēdināti.(Latvian)
Psa 37:19 Ata nuk do të ngatërrohen në kohën e fatkeqësisë dhe në ditët e zisë do të ngopen.(Albanian)
Psalms 37:19 Hindi sila mangapapahiya sa panahon ng kasamaan: at sa mga kaarawan ng kagutom ay mangabubusog sila.(Tagalog-PH)
Psalms 37:19 E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.(Maori-NZ)
Psalms 37:19 They shal not be cofounded in ye perlous tyme, & in ye dayes of derth they shall haue ynough. (Coverdale-1535)
Psalms 37:19 Nie będą zawstydzeni we zły czas, a we dni głodu będą nasyceni;(Polish)
Zsoltárok 37:19 Nem szégyenülnek meg a veszedelmes idõben, és jóllaknak az éhség napjaiban.(Hungarian)
Psa 37:19 mereka tidak akan mendapat malu pada waktu kecelakaan, dan mereka akan menjadi kenyang pada hari-hari kelaparan.(Malay)
Psa 37:19 他 們 在 急 難 的 時 候 不 致 羞 愧 , 在 饑 荒 的 日 子 必 得 飽 足 。(CN-cuvt)
Psa 37:19 [Vulgate 36:19] non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur(Latin-405AD)
Psalms 37:19 Nebudouť zahanbeni v čas zlý, a ve dnech hladu nasyceni budou;(Czech)
Псалми. 37:19 за лихоліття не будуть вони посоромлені, і за днів голоду ситими будуть.(Ukranian)

======= Psalm 37:20 ============
Psa 37:20 But the wicked will perish; And the enemies of the Lord will be like the glory of the pastures, They vanish--like smoke they vanish away.(NASB-1995)
Psa 37:20 恶 人 却 要 灭 亡 。 耶 和 华 的 仇 敌 要 像 羊 羔 的 脂 油 ( 或 译 : 像 草 地 的 华 美 ) ; 他 们 要 消 灭 , 要 如 烟 消 灭 。(CN-cuvs)
Salmos 37:20 Mas los impíos perecerán, y los enemigos de Jehová como la grasa de los carneros serán consumidos; se disiparán como humo.(Spanish)
Psa 37:20 But the wicked shall perish; And the enemies of the Lord, Like the splendor of the meadows, shall vanish. Into smoke they shall vanish away.(nkjv)
Psaume 37:20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃37 כִּ֤י רְשָׁעִ֨ים ׀ יֹאבֵ֗דוּ וְאֹיְבֵ֣י יְ֭הוָה כִּיקַ֣ר כָּרִ֑ים כָּל֖וּ בֶעָשָׁ֣ן כָּֽלוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:20 (36:20) а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.(RU)
Salmos 37:20 Mas os perversos perecerão, e os inimigos do SENHOR desaparecerão tal como as melhores partes dos cordeiros; eles de desfarão na fumaça.(Portuguese)
Psa 37:20 Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.(Luther-1545)
Psalmen 37:20 Caph. Maar de goddelozen zullen vergaan, en de vijanden des HEEREN zullen verdwijnen, als het kostelijkste der lammeren; met den rook zullen zij verdwijnen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:20 ‎لان الاشرار يهلكون واعداء الرب كبهاء المراعي. فنوا. كالدخان فنوا‎.
भजन संहिता 37:20 दुष्ट लोग नाश हो जाएँगे; (Hindi)
Salmi 37:20 Ma gli empi periranno; Ed i nemici del Signore, come grasso d’agnelli, Saranno consumati, e andranno in fumo.(Italian)
Psa 37:20 ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου ἅμα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι ἐκλιπόντες ὡσεὶ καπνὸς ἐξέλιπον (lxx)
Psa 37:20 Thi de gudløse går til Grunde, som Engenes Pragt er Herren s Fjender, de svinder, de svinder som Røg.(Danish-1933)
Psalms 37:20 زیرا شریران هلاک میشوند و دشمنان خداوند مثل خرمی مرتعها فانی خواهند شد. بلی مثل دخان فانی خواهند گردید.(Persian)
詩篇 37:20 しかし、悪しき者は滅び、 主の敵は牧場の栄えの枯れるように消え、 煙のように消えうせる。 (JP)
Psalms 37:20 Còn kẻ ác sẽ hư mất, Những kẻ thù nghịch Ðức Giê-hô-va sẽ như mỡ chiên con: Chúng nó phải đốt tiêu, tan đi như khói.(VN)
Psa 37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.(KJV-1611)
Psa 37:20 Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.(Swedish-1917)
Psalmi 37:20 Dar cei stricați vor pieri și dușmanii DOMNULUI [vor fi] ca grăsimea mieilor, se vor mistui; în fum se vor mistui.(Romanian)
Psalms 37:20 악인은 멸망하고 여호와의 원수는 어린 양의 기름 같이 타서 연기되어 없어지리로다 (Korean)
Psalms 37:20 แต่คนชั่วจะพินาศ ศัตรูของพระเยโฮวาห์จะเหมือนสง่าของลูกแกะ เขาจะอันตรธานไป อันตรธานไปเหมือนควัน (Thai)
Psalms 37:20 But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; in smoke shall they consume away.(ASV-1901)
Psalms 37:20 Sillä jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset, ehkä he olisivat niinkuin ihana niitty, niin heidän pitää kuitenkin niinkuin savu katooman.(Finnish)
Psa 37:20 А нечестивите ще загинат, И враговете Господни ще бъдат като отборните агнета*; Ще чезнат, като дим ще изчезнат.(Bulgarian)
Psalms 37:20 Sesungguhnya, orang-orang fasik akan binasa; musuh TUHAN seperti keindahan padang rumput: mereka habis lenyap, habis lenyap bagaikan asap.(Indonesian)
Psa 37:20 Men mechan yo ap peri. Moun ki pa vle wè Seyè a ap fennen tankou flè savann. Y'ap disparèt tankou lafimen.(Creole-HT)
Psalms 37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.(Geneva-1560)
Psalms 37:20 Jo bezdievīgie ies bojā, un Tā Kunga ienaidnieki kā lauku jaukums iznīks, tie iznīks kā dūmi.(Latvian)
Psa 37:20 Por të pabesët do të vdesin dhe armiqtë e Zotit do të konsumohen dhe do të bëhen tym si dhjami i qengjave.(Albanian)
Psalms 37:20 Nguni't ang masama ay mamamatay, at ang mga kaaway ng Panginoon ay magiging gaya ng taba ng mga kordero: sila'y mangapupugnaw: sa usok mangapupugnaw sila.(Tagalog-PH)
Psalms 37:20 Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.(Maori-NZ)
Psalms 37:20 As for ye vngodly, they shall perishe: & whe ye enemies of ye LORDE are in their floures, they shal cosume, yee euen as the smoke shal they cosume awaye. (Coverdale-1535)
Psalms 37:20 Ale niezbożni poginą, a nieprzyjaciele Pańscy, jako tłustość barania z dymem niszczeje, tak oni zniszczeją.(Polish)
Zsoltárok 37:20 De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.(Hungarian)
Psa 37:20 Sesungguhnya, orang-orang fasik akan binasa; musuh TUHAN seperti keindahan padang rumput: mereka habis lenyap, habis lenyap bagaikan asap.(Malay)
Psa 37:20 惡 人 卻 要 滅 亡 。 耶 和 華 的 仇 敵 要 像 羊 羔 的 脂 油 ( 或 譯 : 像 草 地 的 華 美 ) ; 他 們 要 消 滅 , 要 如 煙 消 滅 。(CN-cuvt)
Psa 37:20 [Vulgate 36:20] caph quia impii peribunt et inimici Domini gloriantes ut monocerotes consumentur sicut fumus consumitur(Latin-405AD)
Psalms 37:20 Ale bezbožníci zahynou, a nepřátelé Hospodinovi, jak tuk beranů s dymem mizí, tak zmizejí.(Czech)
Псалми. 37:20 Бо загинуть безбожні, і Господні вороги, як овечий той лій, заникнуть, у димі заникнуть вони!(Ukranian)

======= Psalm 37:21 ============
Psa 37:21 The wicked borrows and does not pay back, But the righteous is gracious and gives.(NASB-1995)
Psa 37:21 恶 人 借 贷 而 不 偿 还 ; 义 人 却 恩 待 人 , 并 且 施 舍 。(CN-cuvs)
Salmos 37:21 El impío toma prestado, y no paga; mas el justo tiene misericordia y da.(Spanish)
Psa 37:21 The wicked borrows and does not repay, But the righteous shows mercy and gives.(nkjv)
Psaume 37:21 ¶ Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃37 לֹוֶ֣ה רָ֭שָׁע וְלֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם וְ֝צַדִּ֗יק חוֹנֵ֥ן וְנוֹתֵֽן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:21 (36:21) Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,(RU)
Salmos 37:21 O perverso toma emprestado, e paga de volta; mas o justo se compadece e dá.(Portuguese)
Psa 37:21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.(Luther-1545)
Psalmen 37:21 Lamed. De goddeloze ontleent en geeft niet weder; maar de rechtvaardige ontfermt zich, en geeft.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:21 ‎الشرير يستقرض ولا يفي واما الصدّيق فيترأف ويعطي‎.
भजन संहिता 37:21 दुष्ट ऋण लेता है, (Hindi)
Salmi 37:21 L’empio prende in prestanza, e non rende; Ma il giusto largisce, e dona.(Italian)
Psa 37:21 δανείζεται ὁ ἁμαρτωλὸς καὶ οὐκ ἀποτείσει ὁ δὲ δίκαιος οἰκτίρει καὶ διδοῖ (lxx)
Psa 37:21 Den gudløse låner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;(Danish-1933)
Psalms 37:21 شریر قرض میگیرد و وفا نمیکند و اما صالح رحیم و بخشنده است.(Persian)
詩篇 37:21 悪しき者は物を借りて返すことをしない。 しかし正しい人は寛大で、施し与える。 (JP)
Psalms 37:21 Kẻ ác mượn, mà không trả lại; Còn người công bình làm ơn, và ban cho.(VN)
Psa 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.(KJV-1611)
Psa 37:21 Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.(Swedish-1917)
Psalmi 37:21 Cel stricat împrumută și nu plătește înapoi, dar cel drept arată milă și dă.(Romanian)
Psalms 37:21 악인은 꾸고 갚지 아니하나 의인은 은혜를 베풀고 주는도다 (Korean)
Psalms 37:21 คนชั่วขอยืมและไม่จ่ายคืน แต่คนชอบธรรมนั้นแสดงความเมตตาและแจกจ่าย (Thai)
Psalms 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth.(ASV-1901)
Psalms 37:21 Jumalatoin ottaa lainan ja ei maksa; mutta hurskas on laupias ja runsas.(Finnish)
Psa 37:21 Нечестивият взема на заем, и не отплаща; А праведният постъпва благо и дава.(Bulgarian)
Psalms 37:21 Orang fasik meminjam dan tidak membayar kembali, tetapi orang benar adalah pengasih dan pemurah.(Indonesian)
Psa 37:21 Mechan an prete, li pa nan renmèt. Men, moun ki mache dwat yo gen kè sansib, yo fè kado.(Creole-HT)
Psalms 37:21 The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.(Geneva-1560)
Psalms 37:21 Bezdievīgais aizņem uz parādu un neatdod, bet taisnais ir žēlīgs un devīgs.(Latvian)
Psa 37:21 I pabesi merr hua dhe nuk e kthen, por i drejti ka mëshirë dhe dhuron.(Albanian)
Psalms 37:21 Ang masama ay humihiram, at hindi nagsasauli: nguni't ang matuwid ay nahahabag, at nagbibigay.(Tagalog-PH)
Psalms 37:21 ¶ E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.(Maori-NZ)
Psalms 37:21 The vngodly boroweth and paieth not agayne, but the rightuous is mercifull & liberall. (Coverdale-1535)
Psalms 37:21 Niezbożnik pożycza, a nie ma czem oddać; ale sprawiedliwy pokazuje łaskę, i rozdaje.(Polish)
Zsoltárok 37:21 Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.(Hungarian)
Psa 37:21 Orang fasik meminjam dan tidak membayar kembali, tetapi orang benar adalah pengasih dan pemurah.(Malay)
Psa 37:21 惡 人 借 貸 而 不 償 還 ; 義 人 卻 恩 待 人 , 並 且 施 捨 。(CN-cuvt)
Psa 37:21 [Vulgate 36:21] lameth fenus accipit impius et non reddit iustus autem donat et tribuit(Latin-405AD)
Psalms 37:21 Vypůjčuje bezbožník, a nemá co oplatiti, ale spravedlivý milost činí, a rozdává.(Czech)
Псалми. 37:21 Позичає безбожний і не віддає, а праведний милість висвідчує та роздає,(Ukranian)

======= Psalm 37:22 ============
Psa 37:22 For those blessed by Him will inherit the land, But those cursed by Him will be cut off.(NASB-1995)
Psa 37:22 蒙 耶 和 华 赐 福 的 必 承 受 地 土 ; 被 他 咒 诅 的 必 被 剪 除 。(CN-cuvs)
Salmos 37:22 Porque los bendecidos de Él heredarán la tierra; y los maldecidos por Él serán cortados.(Spanish)
Psa 37:22 For those blessed by Him shall inherit the earth, But those cursed by Him shall be cut off.(nkjv)
Psaume 37:22 Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃37 כִּ֣י מְ֭בֹרָכָיו יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ וּ֝מְקֻלָּלָ֗יו יִכָּרֵֽתוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:22 (36:22) ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.(RU)
Salmos 37:22 Porque os que são por ele abençoados herdarão a terra; mas os que são por ele amaldiçoados serão removidos.(Portuguese)
Psa 37:22 Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.(Luther-1545)
Psalmen 37:22 Want zijn gezegenden zullen de aarde erfelijk bezitten; maar zijn vervloekten zullen uitgeroeid worden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:22 ‎لان المباركين منه يرثون الارض والملعونين منه يقطعون
भजन संहिता 37:22 क्योंकि जो उससे आशीष पाते हैं (Hindi)
Salmi 37:22 Perciocchè i benedetti dal Signore erederanno la terra; Ma i maledetti da lui saranno sterminati.(Italian)
Psa 37:22 ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονομήσουσι γῆν οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν ἐξολεθρευθήσονται (lxx)
Psa 37:22 de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.(Danish-1933)
Psalms 37:22 زیرا آنانی که از وی برکت یابند وارث زمین گردند. و اما آنانی که ملعون ویاند، منقطع خواهند شد.(Persian)
詩篇 37:22 主に祝福された者は国を継ぎ、 主にのろわれた者は断ち滅ぼされる。 (JP)
Psalms 37:22 Vì người mà Ðức Chúa Trời ban phước cho sẽ nhận được đất; Còn kẻ mà Ngài rủa sả sẽ bị diệt đi.(VN)
Psa 37:22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.(KJV-1611)
Psa 37:22 Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.(Swedish-1917)
Psalmi 37:22 Fiindcă [toți] [cei] binecuvântați de el vor moșteni pământul; și [cei ce sunt] blestemați de el vor fi stârpiți.(Romanian)
Psalms 37:22 주의 복을 받은 자는 땅을 차지하고 주의 저주를 받은 자는 끊어지리로다 (Korean)
Psalms 37:22 เพราะคนเช่นนั้นที่พระองค์ทรงอำนวยพระพรจะได้แผ่นดินโลกเป็นมรดก แต่คนทั้งหลายที่ถูกพระองค์สาปจะต้องถูกตัดออกไปเสีย (Thai)
Psalms 37:22 For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.(ASV-1901)
Psalms 37:22 Sillä hänen siunattunsa perivät maan; mutta hänen kirottunsa pitää hävitettämän.(Finnish)
Psa 37:22 Защото благословените от Господа ще наследят земята; А проклетите от Него ще се изтребят.(Bulgarian)
Psalms 37:22 Sesungguhnya, orang-orang yang diberkati-Nya akan mewarisi negeri, tetapi orang-orang yang dikutuki-Nya akan dilenyapkan.(Indonesian)
Psa 37:22 Moun Seyè a beni va pran peyi a pou yo. Men, moun ki anba madichon Bondye gen pou disparèt sou tè a.(Creole-HT)
Psalms 37:22 For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.(Geneva-1560)
Psalms 37:22 Jo Tā Kunga svētītie iemantos zemi, bet Viņa nolādētie taps izdeldēti.(Latvian)
Psa 37:22 Sepse të bekuarit nga Zoti do të trashëgojnë tokën, por ata që janë mallkuar prej tij do të shfarosen.(Albanian)
Psalms 37:22 Sapagka't ang mga gayong pinagpala ng Panginoon ay mangagmamana ng lupain; at silang sinumpa niya ay mahihiwalay.(Tagalog-PH)
Psalms 37:22 Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.(Maori-NZ)
Psalms 37:22 Soch as be blessed of him, shal possesse the londe: & they whom he curseth, shalbe roted out. (Coverdale-1535)
Psalms 37:22 Albowiem błogosławieni od Pana odziedziczą ziemię; ale przeklęci od niego będą wykorzenieni.(Polish)
Zsoltárok 37:22 Mert a kiket õ megáld, öröklik a földet, és a kiket õ megátkoz, kivágattatnak azok.(Hungarian)
Psa 37:22 Sesungguhnya, orang-orang yang diberkati-Nya akan mewarisi negeri, tetapi orang-orang yang dikutuki-Nya akan dilenyapkan.(Malay)
Psa 37:22 蒙 耶 和 華 賜 福 的 必 承 受 地 土 ; 被 他 咒 詛 的 必 被 剪 除 。(CN-cuvt)
Psa 37:22 [Vulgate 36:22] quia qui benedicti fuerint ab eo hereditabunt terram et qui maledicti interibunt(Latin-405AD)
Psalms 37:22 Nebo požehnaní ode Pána zemí vládnouti budou, ale zlořečení od něho budou vypléněni.(Czech)
Псалми. 37:22 бо благословенні від Нього вспадкують землю, а прокляті від Нього понищені будуть!(Ukranian)

======= Psalm 37:23 ============
Psa 37:23 The steps of a man are established by the Lord, And He delights in his way.(NASB-1995)
Psa 37:23 义 人 的 脚 步 被 耶 和 华 立 定 ; 他 的 道 路 , 耶 和 华 也 喜 爱 。(CN-cuvs)
Salmos 37:23 Por Jehová son ordenados los pasos del hombre [bueno], y Él aprueba su camino.(Spanish)
Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the Lord, And He delights in his way.(nkjv)
Psaume 37:23 L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃37 מֵ֭יְהוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:23 (36:23) Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:(RU)
Salmos 37:23 Os passos do homem [justo] são preparados pelo SENHOR; e ele tem prazer em seu caminho.(Portuguese)
Psa 37:23 Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.(Luther-1545)
Psalmen 37:23 Mem. De gangen deszelven mans worden van den HEERE bevestigd; en Hij heeft lust aan zijn weg.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:23 من قبل الرب تتثبت خطوات الانسان وفي طريقه يسرّ‎.
भजन संहिता 37:23 मनुष्य की गति यहोवा की (Hindi)
Salmi 37:23 I passi dell’uomo, la cui via il Signore gradisce, Son da lui addirizzati.(Italian)
Psa 37:23 παρὰ κυρίου τὰ διαβήματα ἀνθρώπου κατευθύνεται καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει (lxx)
Psa 37:23 Af Herren stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej;(Danish-1933)
Psalms 37:23 خداوند قدمهای انسان را مستحکم میسازد، و در طریقهایش سرور میدارد.(Persian)
詩篇 37:23 人の歩みは主によって定められる。 主はその行く道を喜ばれる。 (JP)
Psalms 37:23 Ðức Giê-hô-va định liệu các bước của người, Và Ngài thích đường lối người:(VN)
Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.(KJV-1611)
Psa 37:23 Gen m HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.(Swedish-1917)
Psalmi 37:23 Pașii omului [bun] sunt rânduiți de DOMNUL și își găsește plăcere în calea lui.(Romanian)
Psalms 37:23 여호와께서 사람의 걸음을 정하시고 그 길을 기뻐하시나니 (Korean)
Psalms 37:23 พระเยโฮวาห์ทรงนำย่างเท้าของคนดี และพระองค์ทรงพอพระทัยในทางของเขา (Thai)
Psalms 37:23 A man's goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.(ASV-1901)
Psalms 37:23 Herralta senkaltaisen miehen vaellus hallitaan; ja hänen tiensä kelpaa hänelle.(Finnish)
Psa 37:23 Стъпките на човека се оправят от Господа; И Неговото благоволение е в пътя му.(Bulgarian)
Psalms 37:23 TUHAN menetapkan langkah-langkah orang yang hidupnya berkenan kepada-Nya;(Indonesian)
Psa 37:23 Seyè a pran men lèzòm, li mete yo nan bon chemen. Li kontan wè yo mache dwat.(Creole-HT)
Psalms 37:23 The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.(Geneva-1560)
Psalms 37:23 No Tā Kunga būs stiprināti tāda vīra soļi, un ved tādu, kura ceļš viņam patīk.(Latvian)
Psa 37:23 Hapat e njeriut i drejton Zoti, kur atij i pëlqejnë rrugët e tij.(Albanian)
Psalms 37:23 Ang lakad ng tao ay itinatag ng Panginoon; at siya'y nasasayahan sa kaniyang lakad.(Tagalog-PH)
Psalms 37:23 Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.(Maori-NZ)
Psalms 37:23 The LORDE ordreth a good mans goinge, & hath pleasure in his waye. (Coverdale-1535)
Psalms 37:23 Od Pana bywają sprawowane drogi człowieka dobrego, a droga jego, podoba mu się.(Polish)
Zsoltárok 37:23 Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.(Hungarian)
Psa 37:23 TUHAN menetapkan langkah-langkah orang yang hidupnya berkenan kepada-Nya;(Malay)
Psa 37:23 義 人 的 腳 步 被 耶 和 華 立 定 ; 他 的 道 路 , 耶 和 華 也 喜 愛 。(CN-cuvt)
Psa 37:23 [Vulgate 36:23] mem a Domino gressus viri firmantur et viam eius volet(Latin-405AD)
Psalms 37:23 Krokové člověka spravedlivého od Hospodina spravováni bývají, a cestu jeho libuje.(Czech)
Псалми. 37:23 Від Господа кроки людини побожної ставляться міцно, і Він любить дорогу її;(Ukranian)

======= Psalm 37:24 ============
Psa 37:24 When he falls, he will not be hurled headlong, Because the Lord is the One who holds his hand.(NASB-1995)
Psa 37:24 他 虽 失 脚 也 不 至 全 身 仆 倒 , 因 为 耶 和 华 用 手 搀 扶 他 ( 或 译 : 搀 扶 他 的 手 ) 。(CN-cuvs)
Salmos 37:24 Cuando cayere, no quedará postrado; porque Jehová sostiene su mano.(Spanish)
Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For the Lord upholds him with His hand.(nkjv)
Psaume 37:24 S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃37 כִּֽי־יִפֹּ֥ל לֹֽא־יוּטָ֑ל כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה סוֹמֵ֥ךְ יָדֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:24 (36:24) когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.(RU)
Salmos 37:24 Quando cai, ele não fica derrubado, pois o SENHOR sustenta a sua mão.(Portuguese)
Psa 37:24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand.(Luther-1545)
Psalmen 37:24 Als hij valt, zo wordt hij niet weggeworpen, want de HEERE ondersteunt zijn hand.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:24 ‎اذا سقط لا ينطرح لان الرب مسند يده‎.
भजन संहिता 37:24 चाहे वह गिरे तो भी पड़ा न रह जाएगा, (Hindi)
Salmi 37:24 Se cade, non è però atterrato; Perciocchè il Signore gli sostiene la mano.(Italian)
Psa 37:24 ὅταν πέσῃ οὐ καταραχθήσεται ὅτι κύριος ἀντιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ (lxx)
Psa 37:24 om end han snubler, falder han ikke, thi Herren støtter hans Hånd.(Danish-1933)
Psalms 37:24 اگر چه بیفتد افکنده نخواهد شد زیرا خداوند دستشرا میگیرد.(Persian)
詩篇 37:24 たといその人が倒れても、 全く打ち伏せられることはない、 主がその手を助けささえられるからである。 (JP)
Psalms 37:24 Dầu người té, cùng không nắm sải dài; Vì Ðức Giê-hô-va lấy tay Ngài nâng đỡ người.(VN)
Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.(KJV-1611)
Psa 37:24 Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.(Swedish-1917)
Psalmi 37:24 Deși cade, el nu va fi doborât de tot, pentru că DOMNUL [îl] susține [cu] mâna lui.(Romanian)
Psalms 37:24 저는 넘어지나 아주 엎드러지지 아니함은 여호와께서 손으로 붙드심이로다 (Korean)
Psalms 37:24 แม้เขาล้ม เขาจะไม่ถูกเหวี่ยงลงเหยียดยาว เพราะว่าพระหัตถ์พระเยโฮวาห์พยุงเขาไว้ (Thai)
Psalms 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.(ASV-1901)
Psalms 37:24 Jos hän lankee, niin ei häntä hyljätä; sillä Herra tukee hänen kätensä.(Finnish)
Psa 37:24 Ако падне не ще се повали, Защото Господ подпира ръката му.(Bulgarian)
Psalms 37:24 apabila ia jatuh, tidaklah sampai tergeletak, sebab TUHAN menopang tangannya.(Indonesian)
Psa 37:24 Si yo tonbe, yo p'ap rete atè a. Paske Seyè a ap ba yo men.(Creole-HT)
Psalms 37:24 Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.(Geneva-1560)
Psalms 37:24 Ja viņš krīt, tad nepaliek guļam, jo Tas Kungs viņu tur pie rokas.(Latvian)
Psa 37:24 Por kur njeriu rrëzohet, nuk shtrihet për tokë, sepse Zoti e mban për dore.(Albanian)
Psalms 37:24 Bagaman siya'y mabuwal, hindi siya lubos na mapapahiga: Sapagka't inaalalayan siya ng Panginoon ng kaniyang kamay.(Tagalog-PH)
Psalms 37:24 Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 37:24 Though he fall, he shal not be hurte, for the LORDE vpholdeth him wt his hade. (Coverdale-1535)
Psalms 37:24 Gdy padnie, nie stłucze się: albowiem Pan trzyma go za rękę jego.(Polish)
Zsoltárok 37:24 Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.(Hungarian)
Psa 37:24 apabila ia jatuh, tidaklah sampai tergeletak, sebab TUHAN menopang tangannya.(Malay)
Psa 37:24 他 雖 失 腳 也 不 至 全 身 仆 倒 , 因 為 耶 和 華 用 手 攙 扶 他 ( 或 譯 : 攙 扶 他 的 手 ) 。(CN-cuvt)
Psa 37:24 [Vulgate 36:24] cum ceciderit non adlidetur quia Dominus sustentat manum eius(Latin-405AD)
Psalms 37:24 Jestliže by upadl, neurazí se; nebo Hospodin drží jej za ruku jeho.(Czech)
Псалми. 37:24 коли ж упаде, то не буде покинена, бо руку її підпирає Господь.(Ukranian)

======= Psalm 37:25 ============
Psa 37:25 I have been young and now I am old, Yet I have not seen the righteous forsaken Or his descendants begging bread.(NASB-1995)
Psa 37:25 我 从 前 年 幼 , 现 在 年 老 , 却 未 见 过 义 人 被 弃 , 也 未 见 过 他 的 後 裔 讨 饭 。(CN-cuvs)
Salmos 37:25 Joven fui, y he envejecido, y no he visto justo desamparado, ni a su simiente mendigando pan.(Spanish)
Psa 37:25 I have been young, and now am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread.(nkjv)
Psaume 37:25 J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃37 נַ֤עַר ׀ הָיִ֗יתִי גַּם־זָ֫קַ֥נְתִּי וְֽלֹא־רָ֭אִיתִי צַדִּ֣יק נֶעֱזָ֑ב וְ֝זַרְע֗וֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:25 (36:25) Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:(RU)
Salmos 37:25 Eu já fui jovem, e já envelheci; mas nunca vi o justo desamparado, nem a sua semente a pedir pão.(Portuguese)
Psa 37:25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.(Luther-1545)
Psalmen 37:25 Nun. Ik ben jong geweest, ook ben ik oud geworden, maar heb niet gezien den rechtvaardige verlaten, noch zijn zaad zoekende brood.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:25 ‎ايضا كنت فتى وقد شخت ولم ار صدّيقا تخلي عنه ولا ذرية له تلتمس خبزا‎.
भजन संहिता 37:25 मैं लड़कपन से लेकर बुढ़ापे (Hindi)
Salmi 37:25 Io sono stato fanciullo, e sono eziandio divenuto vecchio, E non ho veduto il giusto abbandonato, Nè la sua progenie accattare il pane.(Italian)
Psa 37:25 νεώτερος ἐγενόμην καὶ γὰρ ἐγήρασα καὶ οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκαταλελειμμένον οὐδὲ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους (lxx)
Psa 37:25 Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig så jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;(Danish-1933)
Psalms 37:25 من جوان بودم و الآن پیر هستم و مرد صالح را هرگز متروک ندیدهام و نه نسلش را که گدای نان بشوند.(Persian)
詩篇 37:25 わたしは、むかし年若かった時も、年老いた今も、 正しい人が捨てられ、あるいはその子孫が 食物を請いあるくのを見たことがない。 (JP)
Psalms 37:25 Trước tôi trẻ, rày đã già, Nhưng chẳng hề thấy người công bình bị bỏ, Hay là dòng dõi người đi ăn mày.(VN)
Psa 37:25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.(KJV-1611)
Psa 37:25 Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.(Swedish-1917)
Psalmi 37:25 Am fost tânăr și [acum] am îmbătrânit; totuși nu am văzut pe cel drept părăsit, nici sămânța lui cerșind pâine.(Romanian)
Psalms 37:25 내가 어려서부터 늙기까지 의인이 버림을 당하거나 그 자손이 걸식함을 보지 못하였도다 (Korean)
Psalms 37:25 ข้าพเจ้าเคยหนุ่ม และเดี๋ยวนี้แก่แล้ว แต่ข้าพเจ้ายังไม่เคยเห็นคนชอบธรรมถูกทอดทิ้ง หรือเชื้อสายของเขาขอทาน (Thai)
Psalms 37:25 I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.(ASV-1901)
Psalms 37:25 Minä olin nuori, ja vanhennuin, ja en ikänä nähnyt vanhurskasta hyljätyksi, enkä hänen siemenensä kerjäävän leipää.(Finnish)
Psa 37:25 Млад бях, ето, остарях, Но не съм видял праведният оставен, Нито потомството му да проси хляб.(Bulgarian)
Psalms 37:25 Dahulu aku muda, sekarang telah menjadi tua, tetapi tidak pernah kulihat orang benar ditinggalkan, atau anak cucunya meminta-minta roti;(Indonesian)
Psa 37:25 Depi mwen timoun jouk mwen vin granmoun, mwen pa janm wè Bondye lage yon moun ki mache dwat, ni mwen pa janm wè pitit pitit li yo ap mande charite.(Creole-HT)
Psalms 37:25 I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.(Geneva-1560)
Psalms 37:25 Es esmu jauns bijis un arī vecs palicis, bet es neesmu redzējis taisno atstātu, nedz viņa dzimumu meklējam maizi.(Latvian)
Psa 37:25 Unë kam qenë fëmijë dhe tani jam plakur, por nuk e kam parë kurrë të drejtin të braktisur dhe pasardhësit e tij të lypin bukë.(Albanian)
Psalms 37:25 Ako'y naging bata, at ngayo'y matanda; gayon ma'y hindi ko nakita ang matuwid na pinabayaan, ni ang kaniyang lahi man ay nagpapalimos ng tinapay.(Tagalog-PH)
Psalms 37:25 He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.(Maori-NZ)
Psalms 37:25 I haue bene yonge, & now am olde: yet sawe I neuer the rightuous forsake, ner his sede to seke their bred. (Coverdale-1535)
Psalms 37:25 Byłem młodym, i zstarzałem się, nie widziałem sprawiedliwego opuszczonego, ani nasienia jego żebrzącego chleba.(Polish)
Zsoltárok 37:25 Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetõvé.(Hungarian)
Psa 37:25 Dahulu aku muda, sekarang telah menjadi tua, tetapi tidak pernah kulihat orang benar ditinggalkan, atau anak cucunya meminta-minta roti;(Malay)
Psa 37:25 我 從 前 年 幼 , 現 在 年 老 , 卻 未 見 過 義 人 被 棄 , 也 未 見 過 他 的 後 裔 討 飯 。(CN-cuvt)
Psa 37:25 [Vulgate 36:25] nun puer fui siquidem senui et non vidi iustum derelictum neque semen eius quaerens panem(Latin-405AD)
Psalms 37:25 Mlad jsem byl, a sstaral jsem se, a neviděl jsem spravedlivého opuštěného, ani semene jeho žebrati chleba.(Czech)
Псалми. 37:25 Я був молодий і постарівся, та не бачив я праведного, щоб опущений був, ні нащадків його, щоб хліба просили.(Ukranian)

======= Psalm 37:26 ============
Psa 37:26 All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing.(NASB-1995)
Psa 37:26 他 终 日 恩 待 人 , 借 给 人 ; 他 的 後 裔 也 蒙 福 !(CN-cuvs)
Salmos 37:26 En todo tiempo tiene misericordia, y presta; y su simiente es para bendición.(Spanish)
Psa 37:26 He is ever merciful, and lends; And his descendants are blessed.(nkjv)
Psaume 37:26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃37 כָּל־הַ֭יּוֹם חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה וְ֝זַרְע֗וֹ לִבְרָכָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:26 (36:26) он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.(RU)
Salmos 37:26 O dia todo ele se compadece, e empresta; e sua semente é abençoada.(Portuguese)
Psa 37:26 Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein.(Luther-1545)
Psalmen 37:26 Den gansen dag ontfermt hij zich, en leent; en zijn zaad is tot zegening.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:26 ‎اليوم كله يترأف ويقرض ونسله للبركة
भजन संहिता 37:26 वह तो दिन भर अनुग्रह कर-करके ऋण देता है, (Hindi)
Salmi 37:26 Egli tuttodì dona e presta; E la sua progenie è in benedizione.(Italian)
Psa 37:26 ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλεᾷ καὶ δανείζει καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν ἔσται (lxx)
Psa 37:26 han ynkes altid og låner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.(Danish-1933)
Psalms 37:26 تمامی روز رئوف است و قرض دهنده، و ذریت او مبارک خواهند بود.(Persian)
詩篇 37:26 正しい人は常に寛大で、物を貸し与え、 その子孫は祝福を得る。 (JP)
Psalms 37:26 Hằng ngày người thương xót, và cho mượn; Dòng dõi người được phước.(VN)
Psa 37:26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.(KJV-1611)
Psa 37:26 Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.(Swedish-1917)
Psalmi 37:26 [El este] totdeauna milos și împrumută; și sămânța lui [este] binecuvântată.(Romanian)
Psalms 37:26 저는 종일토록 은혜를 베풀고 꾸어 주니 그 자손이 복을 받는도다 (Korean)
Psalms 37:26 เขาแสดงความเมตตาและให้ยืมเสมอ และเชื้อสายของเขาก็ได้รับพระพร (Thai)
Psalms 37:26 All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.(ASV-1901)
Psalms 37:26 Hän on aina laupias, ja lainaa mielellänsä; ja hänen siemenensä on siunattu.(Finnish)
Psa 37:26 Всеки ден постъпва благо и дава на заем; И потомството му е в благословение.(Bulgarian)
Psalms 37:26 tiap hari ia menaruh belas kasihan dan memberi pinjaman, dan anak cucunya menjadi berkat.(Indonesian)
Psa 37:26 Okontrè, moun ki mache dwat l'a toujou gen kè sansib pou l' bay, pou li prete moun tou. Tout pitit pitit li yo tounen yon benediksyon pou lòt moun.(Creole-HT)
Psalms 37:26 But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.(Geneva-1560)
Psalms 37:26 Vienmēr viņš apžēlojās un aizdod, un viņa dzimums ir par svētību.(Latvian)
Psa 37:26 Ai ka mëshirë dhe jep kurdoherë hua; dhe pasardhësit e tij janë në bekim.(Albanian)
Psalms 37:26 Lahat ng araw ay nahahabag, at nagpapahiram; at ang kaniyang lahi ay pinagpapala.(Tagalog-PH)
Psalms 37:26 I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.(Maori-NZ)
Psalms 37:26 The rightuous is euer mercifull, & ledeth getly, therfore shal his sede be blessed. (Coverdale-1535)
Psalms 37:26 Na każdy dzień pokazuje miłosierdzie i pożycza, a przecież nasienie jego jest w błogosławieństwie.(Polish)
Zsoltárok 37:26 Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az õ magzatja áldott.(Hungarian)
Psa 37:26 tiap hari ia menaruh belas kasihan dan memberi pinjaman, dan anak cucunya menjadi berkat.(Malay)
Psa 37:26 他 終 日 恩 待 人 , 借 給 人 ; 他 的 後 裔 也 蒙 福 !(CN-cuvt)
Psa 37:26 [Vulgate 36:26] tota die donat et commodat et semen eius in benedictione(Latin-405AD)
Psalms 37:26 Každého dne milost činí, i půjčuje, a však símě jeho jest v požehnání.(Czech)
Псалми. 37:26 Кожен день виявляє він милість та позичає, і над потомством його благословення.(Ukranian)

======= Psalm 37:27 ============
Psa 37:27 Depart from evil and do good, So you will abide forever.(NASB-1995)
Psa 37:27 你 当 离 恶 行 善 , 就 可 永 远 安 居 。(CN-cuvs)
Salmos 37:27 Apártate del mal y haz el bien, y vivirás para siempre.(Spanish)
Psa 37:27 Depart from evil, and do good; And dwell forevermore.(nkjv)
Psaume 37:27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃37 ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֗וֹב וּשְׁכֹ֥ן לְעוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:27 (36:27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:(RU)
Salmos 37:27 Afasta-te do mal, e faze o bem; e faça sua habitação eterna.(Portuguese)
Psa 37:27 Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.(Luther-1545)
Psalmen 37:27 Samech. Wijk af van het kwade, en doe het goede, en woon in eeuwigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:27 حد عن الشر وافعل الخير واسكن الى الابد‎.
भजन संहिता 37:27 बुराई को छोड़ भलाई कर; (Hindi)
Salmi 37:27 Ritratti dal male, e fa’ il bene; E tu sarai stanziato in eterno.(Italian)
Psa 37:27 ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος (lxx)
Psa 37:27 Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;(Danish-1933)
Psalms 37:27 از بدی برکنار شو و نیکویی بکن. پس ساکن خواهی بود تا ابدالآباد.(Persian)
詩篇 37:27 悪をさけて、善を行え。 そうすれば、あなたはとこしえに住むことができる。 (JP)
Psalms 37:27 Hãy tránh điều dữ, và làm điều lành, Thì sẽ được ở đời đời.(VN)
Psa 37:27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.(KJV-1611)
Psa 37:27 Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.(Swedish-1917)
Psalmi 37:27 Pleacă de la rău și fă binele; și rămâi pentru totdeauna.(Romanian)
Psalms 37:27 악에서 떠나 선을 행하라 ! 그리하면 영영히 거하리니 (Korean)
Psalms 37:27 จงพรากเสียจากการชั่ว และกระทำความดี และท่านจะดำรงอยู่เป็นนิตย์ (Thai)
Psalms 37:27 Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.(ASV-1901)
Psalms 37:27 Vältä pahaa, ja tee hyvää, ja pysy ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 37:27 Отклонявай се от зло, и върши добро, И ще имаш вечно жилище.(Bulgarian)
Psalms 37:27 Jauhilah yang jahat dan lakukanlah yang baik, maka engkau akan tetap tinggal untuk selama-lamanya;(Indonesian)
Psa 37:27 Pa fè mal, fè sa ki byen. W'a toujou gen yon kote nan peyi a pou ou rete.(Creole-HT)
Psalms 37:27 Flee from euill and doe good, and dwell for euer.(Geneva-1560)
Psalms 37:27 Atstājies no ļauna un dari labu, tad tu paliksi mūžīgi.(Latvian)
Psa 37:27 Largohu nga e keqja dhe bëj të mirën, dhe do të kesh një banesë të përjetshme.(Albanian)
Psalms 37:27 Ikaw ay humiwalay sa kasamaan, at gumawa ka ng mabuti; at manahan ka magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 37:27 Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.(Maori-NZ)
Psalms 37:27 Fle fro euell, & do ye thinge that is good, so shalt thou dwell for euer. (Coverdale-1535)
Psalms 37:27 Odstąp od złego a czyń dobrze, a będziesz mieszkał na wieki.(Polish)
Zsoltárok 37:27 Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.(Hungarian)
Psa 37:27 Jauhilah yang jahat dan lakukanlah yang baik, maka engkau akan tetap tinggal untuk selama-lamanya;(Malay)
Psa 37:27 你 當 離 惡 行 善 , 就 可 永 遠 安 居 。(CN-cuvt)
Psa 37:27 [Vulgate 36:27] samech recede a malo et fac bonum et habita in sempiterno(Latin-405AD)
Psalms 37:27 Odstup od zlého, a čiň dobré, a bydliti budeš na věky.(Czech)
Псалми. 37:27 Ухиляйся від злого та добре чини, та й навіки живи!(Ukranian)

======= Psalm 37:28 ============
Psa 37:28 For the Lord loves justice And does not forsake His godly ones; They are preserved forever, But the descendants of the wicked will be cut off.(NASB-1995)
Psa 37:28 因 为 , 耶 和 华 喜 爱 公 平 , 不 撇 弃 他 的 圣 民 ; 他 们 永 蒙 保 佑 , 但 恶 人 的 後 裔 必 被 剪 除 。(CN-cuvs)
Salmos 37:28 Porque Jehová ama la rectitud, y no desampara a sus santos; para siempre serán guardados; mas la simiente de los impíos será cortada.(Spanish)
Psa 37:28 For the Lord loves justice, And does not forsake His saints; They are preserved forever, But the descendants of the wicked shall be cut off.(nkjv)
Psaume 37:28 Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃37 כִּ֤י יְהוָ֨ה ׀ אֹ֘הֵ֤ב מִשְׁפָּ֗ט וְלֹא־יַעֲזֹ֣ב אֶת־חֲ֭סִידָיו לְעוֹלָ֣ם נִשְׁמָ֑רוּ וְזֶ֖רַע רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽת׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:28 (36:28) ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.(RU)
Salmos 37:28 Porque o SENHOR ama o juízo, e não desampara a seus santos: eles estão guardados para sempre; mas a semente dos perversos será removida.(Portuguese)
Psa 37:28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.(Luther-1545)
Psalmen 37:28 Want de HEERE heeft het recht lief, en zal Zijn gunstgenoten niet verlaten; in eeuwigheid worden zij bewaard; maar het zaad der goddelozen wordt uitgeroeid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:28 ‎لان الرب يحب الحق ولا يتخلى عن اتقيائه. الى الابد يحفظون اما نسل الاشرار فينقطع‎.
भजन संहिता 37:28 क्योंकि यहोवा न्याय से प्रीति रखता; (Hindi)
Salmi 37:28 Perciocchè il Signore ama la dirittura, E non abbandonerà i suoi santi; Essi saranno conservati in eterno; Ma la progenie degli empi sarà sterminata.(Italian)
Psa 37:28 ὅτι κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται ἄνομοι δὲ ἐκδιωχθήσονται καὶ σπέρμα ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται (lxx)
Psa 37:28 thi Herren elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;(Danish-1933)
Psalms 37:28 زیرا خداوند انصاف را دوست میدارد و مقدسان خود را ترک نخواهد فرمود. ایشان محفوظ خواهند بود تا ابدالآباد. و اما نسل شریر منقطع خواهد شد.(Persian)
詩篇 37:28 主は公義を愛し、 その聖徒を見捨てられないからである。 正しい者はとこしえに助け守られる。 しかし、悪しき者の子孫は断ち滅ぼされる。 (JP)
Psalms 37:28 Vì Ðức Giê-hô-va chuộng sự công bình, Không từ bỏ người thánh của Ngài; họ được Ngài gìn giữ đời đời: Còn dòng dõi kẻ dữ sẽ bị diệt đi.(VN)
Psa 37:28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.(KJV-1611)
Psa 37:28 Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.(Swedish-1917)
Psalmi 37:28 Căci DOMNUL iubește judecata și nu părăsește pe sfinții săi; ei sunt păstrați pentru totdeauna, dar sămânța celor stricați va fi stârpită.(Romanian)
Psalms 37:28 여호와께서 공의를 사랑하시고 그 성도를 버리지 아니하심이로다 저희는 영영히 보호를 받으나 악인의 자손은 끊어지리로다 (Korean)
Psalms 37:28 เพราะพระเยโฮวาห์ทรงรักการพิพากษา พระองค์จะไม่ทอดทิ้งวิสุทธิชนของพระองค์ จะทรงสงวนคนเหล่านั้นไว้เป็นนิตย์ แต่เชื้อสายของคนชั่วจะถูกตัดออกไปเสีย (Thai)
Psalms 37:28 For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.(ASV-1901)
Psalms 37:28 Sillä Herra rakastaa oikeutta, ja ei hylkää pyhiänsä: ne kätketään ijankaikkisesti; mutta jumalattomain siemen pitää hävitettämän.(Finnish)
Psa 37:28 Защото Господ обича правосъдие, И не оставя светиите Си; До века те ще бъдат опазени; А потомството на нечестивите ще се изтреби.(Bulgarian)
Psalms 37:28 sebab TUHAN mencintai hukum, dan Ia tidak meninggalkan orang-orang yang dikasihi-Nya. Sampai selama-lamanya mereka akan terpelihara, tetapi anak cucu orang-orang fasik akan dilenyapkan.(Indonesian)
Psa 37:28 Paske, Seyè a renmen moun ki mache dwat. Li pa lage moun ki kenbe fèm nan sèvis li. L'ap toujou pwoteje yo. Men, ras mechan yo gen pou disparèt.(Creole-HT)
Psalms 37:28 For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.(Geneva-1560)
Psalms 37:28 Jo Tas Kungs mīl tiesu un neatstās Savus svētos; tie top mūžīgi pasargāti, bet bezdievīgo dzimums top izdeldēts.(Latvian)
Psa 37:28 Sepse Zoti e do drejtësinë dhe nuk ka për t’i braktisur kurrë shenjtorët e tij; ata do të ruhen përjetë, ndërsa pasardhësit e të pabesëve do të shfarosen.(Albanian)
Psalms 37:28 Sapagka't iniibig ng Panginoon ang kahatulan, at hindi pinababayaan ang kaniyang mga banal; sila'y iniingatan magpakailan man: nguni't ang lahi ng masama ay mahihiwalay.(Tagalog-PH)
Psalms 37:28 E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.(Maori-NZ)
Psalms 37:28 For ye LORDE loueth ye thinge yt is right, he forsaketh not his sayntes, but they shal be preserued for euermore: (Coverdale-1535)
Psalms 37:28 Albowiem Pan miłuje sąd, a nie opuści świętych swoich, na wieki w straży jego będą; ale nasienie niepobożnych będzie wykorzenione.(Polish)
Zsoltárok 37:28 Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az õ kegyeseit; megõrzi õket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.(Hungarian)
Psa 37:28 sebab TUHAN mencintai hukum, dan Ia tidak meninggalkan orang-orang yang dikasihi-Nya. Sampai selama-lamanya mereka akan terpelihara, tetapi anak cucu orang-orang fasik akan dilenyapkan.(Malay)
Psa 37:28 因 為 , 耶 和 華 喜 愛 公 平 , 不 撇 棄 他 的 聖 民 ; 他 們 永 蒙 保 佑 , 但 惡 人 的 後 裔 必 被 剪 除 。(CN-cuvt)
Psa 37:28 [Vulgate 36:28] quia Dominus diligit iudicium et non derelinquet sanctos suos ain in aeternum custoditi sunt et semen impiorum periit(Latin-405AD)
Psalms 37:28 Nebo Hospodin miluje soud, a neopouští svatých svých, na věky v stráži jeho budou; símě pak bezbožníků bude vypléněno.(Czech)
Псалми. 37:28 Бо любить Господь справедливість, і Він богобійних Своїх не покине, вони будуть навіки бережені, а насіння безбожних загине!(Ukranian)

======= Psalm 37:29 ============
Psa 37:29 The righteous will inherit the land And dwell in it forever.(NASB-1995)
Psa 37:29 义 人 必 承 受 地 土 , 永 居 其 上 。(CN-cuvs)
Salmos 37:29 Los justos heredarán la tierra, y vivirán para siempre sobre ella.(Spanish)
Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, And dwell in it forever.(nkjv)
Psaume 37:29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃37 צַדִּיקִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְיִשְׁכְּנ֖וּ לָעַ֣ד עָלֶֽיהָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:29 (36:29) Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.(RU)
Salmos 37:29 Os justos herdarão a terra, e para sempre nela habitarão.(Portuguese)
Psa 37:29 Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin.(Luther-1545)
Psalmen 37:29 De rechtvaardigen zullen de aarde erfelijk bezitten, en in eeuwigheid daarop wonen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:29 ‎الصديقون يرثون الارض ويسكنونها الى الابد‎.
भजन संहिता 37:29 धर्मी लोग पृथ्वी के अधिकारी होंगे, (Hindi)
Salmi 37:29 I giusti erederanno la terra; Ed abiteranno in perpetuo sopra essa.(Italian)
Psa 37:29 δίκαιοι δὲ κληρονομήσουσι γῆν καὶ κατασκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ᾽ αὐτῆς (lxx)
Psa 37:29 de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.(Danish-1933)
Psalms 37:29 صالحان وارث زمین خواهند بود و در آن تا به ابد سکونت خواهند نمود.(Persian)
詩篇 37:29 正しい者は国を継ぎ、 とこしえにその中に住むことができる。 (JP)
Psalms 37:29 Người công bình sẽ nhận được đất, Và ở tại đó đời đời.(VN)
Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.(KJV-1611)
Psa 37:29 De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.(Swedish-1917)
Psalmi 37:29 Cei drepți vor moșteni țara și vor locui în ea pentru totdeauna.(Romanian)
Psalms 37:29 의인이 땅을 차지함이여 거기 영영히 거하리로다 (Korean)
Psalms 37:29 คนชอบธรรมจะได้แผ่นดินตกไปเป็นมรดก และอาศัยอยู่บนนั้นเป็นนิตย์ (Thai)
Psalms 37:29 The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever.(ASV-1901)
Psalms 37:29 Hurskaat perivät maan, ja asuvat siinä ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 37:29 Праведните ще наследят земята. И ще живеят на нея до века.(Bulgarian)
Psalms 37:29 Orang-orang benar akan mewarisi negeri dan tinggal di sana senantiasa.(Indonesian)
Psa 37:29 Moun ki mache dwat gen pou pran peyi a pou yo. Y'ap rete nan peyi a tout tan tout tan.(Creole-HT)
Psalms 37:29 The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.(Geneva-1560)
Psalms 37:29 Taisnie iemantos zemi, un dzīvos iekš tās mūžam.(Latvian)
Psa 37:29 Të drejtët do të trashëgojnë tokën dhe do të banojnë gjithnjë mbi të.(Albanian)
Psalms 37:29 Mamanahin ng matuwid ang lupain, at tatahan doon magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 37:29 Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.(Maori-NZ)
Psalms 37:29 as for the sede of the vngodly, it shalbe roted out. (Coverdale-1535)
Psalms 37:29 Sprawiedliwi odziedziczą ziemię, i będą w niej mieszkali na wieki.(Polish)
Zsoltárok 37:29 Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.(Hungarian)
Psa 37:29 Orang-orang benar akan mewarisi negeri dan tinggal di sana senantiasa.(Malay)
Psa 37:29 義 人 必 承 受 地 土 , 永 居 其 上 。(CN-cuvt)
Psa 37:29 [Vulgate 36:29] iusti hereditabunt terram et habitabunt in saeculum super eam(Latin-405AD)
Psalms 37:29 Ale spravedliví ujmou zemi dědičně, a na věky v ní přebývati budou.(Czech)
Псалми. 37:29 Успадкують праведні землю, і повік будуть жити на ній.(Ukranian)

======= Psalm 37:30 ============
Psa 37:30 The mouth of the righteous utters wisdom, And his tongue speaks justice.(NASB-1995)
Psa 37:30 义 人 的 口 谈 论 智 慧 ; 他 的 舌 头 讲 说 公 平 。(CN-cuvs)
Salmos 37:30 La boca del justo hablará sabiduría; y su lengua pronunciará juicio.(Spanish)
Psa 37:30 The mouth of the righteous speaks wisdom, And his tongue talks of justice.(nkjv)
Psaume 37:30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃37 פִּֽי־צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה חָכְמָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ תְּדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּֽט׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:30 (36:30) Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.(RU)
Salmos 37:30 A boca do justo fala de sabedoria, e sua língua fala do [bom] juízo.(Portuguese)
Psa 37:30 Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht.(Luther-1545)
Psalmen 37:30 Pe. De mond des rechtvaardigen vermeldt wijsheid, en zijn tong spreekt het recht.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:30 ‎فم الصدّيق يلهج بالحكمة ولسانه ينطق بالحق‎.
भजन संहिता 37:30 धर्मी अपने मुँह से बुद्धि की बातें करता, (Hindi)
Salmi 37:30 La bocca del giusto risuona sapienza, E la sua lingua pronunzia dirittura.(Italian)
Psa 37:30 στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν (lxx)
Psa 37:30 Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;(Danish-1933)
Psalms 37:30 دهان صالح حکمت را بیان میکند و زبان او انصاف را ذکر مینماید.(Persian)
詩篇 37:30 正しい者の口は知恵を語り、 その舌は公義を述べる。 (JP)
Psalms 37:30 Miệng người công bình xưng điều khôn ngoan, Và lưỡi người nói sự chánh trực.(VN)
Psa 37:30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.(KJV-1611)
Psa 37:30 Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.(Swedish-1917)
Psalmi 37:30 Gura celui drept spune înțelepciune și limba lui vorbește judecată.(Romanian)
Psalms 37:30 의인의 입은 지혜를 말하고 그 혀는 공의를 이르며 (Korean)
Psalms 37:30 ปากของคนชอบธรรมเปล่งสติปัญญา และลิ้นของเขาพูดความยุติธรรม (Thai)
Psalms 37:30 The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice.(ASV-1901)
Psalms 37:30 Vanhurskaan suu puhuu viisautta, ja hänen kielensä opettaa oikeutta.(Finnish)
Psa 37:30 Устата на праведния приказва за мъдрост, И езикът ме говори правосъдие.(Bulgarian)
Psalms 37:30 Mulut orang benar mengucapkan hikmat, dan lidahnya mengatakan hukum;(Indonesian)
Psa 37:30 Moun ki mache dwat devan Bondye bay bon konsèy. Se bon pawòl ase ki soti nan bouch li.(Creole-HT)
Psalms 37:30 The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.(Geneva-1560)
Psalms 37:30 Taisnā mute izteic gudrību, un viņa mēle runā tiesu.(Latvian)
Psa 37:30 Nga goja e të drejtit del dituri dhe gjuha e tij flet për drejtësi.(Albanian)
Psalms 37:30 Ang bibig ng matuwid ay nangungusap ng karunungan, at ang kaniyang dila ay nagsasalita ng kahatulan.(Tagalog-PH)
Psalms 37:30 He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.(Maori-NZ)
Psalms 37:30 Yee the rightuous shal possesse ye lode, & dwell therin for euer. (Coverdale-1535)
Psalms 37:30 Usta sprawiedliwego mówią mądrość, a język jego sąd opowiada.(Polish)
Zsoltárok 37:30 Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.(Hungarian)
Psa 37:30 Mulut orang benar mengucapkan hikmat, dan lidahnya mengatakan hukum;(Malay)
Psa 37:30 義 人 的 口 談 論 智 慧 ; 他 的 舌 頭 講 說 公 平 。(CN-cuvt)
Psa 37:30 [Vulgate 36:30] fe os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium(Latin-405AD)
Psalms 37:30 Ústa spravedlivého mluví moudrost, a jazyk jeho vynáší soud.(Czech)
Псалми. 37:30 Уста праведного кажуть мудрість, язик же його промовляє про право,(Ukranian)

======= Psalm 37:31 ============
Psa 37:31 The law of his God is in his heart; His steps do not slip.(NASB-1995)
Psa 37:31 神 的 律 法 在 他 心 里 ; 他 的 脚 总 不 滑 跌 。(CN-cuvs)
Salmos 37:31 La ley de su Dios está en su corazón; No vacilarán sus pasos.(Spanish)
Psa 37:31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.(nkjv)
Psaume 37:31 La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃37 תּוֹרַ֣ת אֱלֹהָ֣יו בְּלִבּ֑וֹ לֹ֖א תִמְעַ֣ד אֲשֻׁרָיו׃‪[c]‬ ‬ Psalms
Псалтирь 37:31 (36:31) Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.(RU)
Salmos 37:31 A Lei de seu Deus [está] em seu coração; seus passos não serão abalados.(Portuguese)
Psa 37:31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht.(Luther-1545)
Psalmen 37:31 De wet zijns Gods is in zijn hart; zijn gangen zullen niet slibberen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:31 ‎شريعة الهه في قلبه. لا تتقلقل خطواته‎.
भजन संहिता 37:31 उसके परमेश्‍वर की व्यवस्था उसके (Hindi)
Salmi 37:31 La Legge dell’Iddio suo è nel suo cuore; I suoi passi non vacilleranno.(Italian)
Psa 37:31 ὁ νόμος τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήματα αὐτοῦ (lxx)
Psa 37:31 sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.(Danish-1933)
Psalms 37:31 شریعت خدای وی در دل اوست. پس قدمهایش نخواهد لغزید.(Persian)
詩篇 37:31 その心には神のおきてがあり、 その歩みはすべることがない。 (JP)
Psalms 37:31 Luật pháp Ðức Chúa Trời người ở trong lòng người; Bước người không hề xiêu tó.(VN)
Psa 37:31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.(KJV-1611)
Psa 37:31 Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.(Swedish-1917)
Psalmi 37:31 Legea Dumnezeului său [este] în inima lui; niciunul din pașii lui nu va aluneca.(Romanian)
Psalms 37:31 그 마음에는 하나님의 법이 있으니 그 걸음에 실족함이 없으리로다 (Korean)
Psalms 37:31 พระราชบัญญัติของพระเจ้าอยู่ในจิตใจของเขา และย่างเท้าของเขาจะไม่พลาด (Thai)
Psalms 37:31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.(ASV-1901)
Psalms 37:31 Hänen Jumalansa laki on hänen sydämessänsä; ja ei hänen askeleensa livisty.(Finnish)
Psa 37:31 Законът на неговия Бог е в сърцето му; Стъпките му няма да се подхлъзнат,(Bulgarian)
Psalms 37:31 Taurat Allahnya ada di dalam hatinya, langkah-langkahnya tidak goyah.(Indonesian)
Psa 37:31 Li kenbe lalwa Bondye a fèm nan kè li, li p'ap janm bite.(Creole-HT)
Psalms 37:31 For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.(Geneva-1560)
Psalms 37:31 Dieva bauslība ir viņa sirdī, viņa soļi nestraipelēs.(Latvian)
Psa 37:31 Ligji i Perëndisë të tij është në zemrën e tij; hapat e tij nuk do të lëkunden.(Albanian)
Psalms 37:31 Ang kautusan ng kaniyang Dios ay nasa kaniyang puso, walang madudulas sa kaniyang mga hakbang.(Tagalog-PH)
Psalms 37:31 Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.(Maori-NZ)
Psalms 37:31 The mouth of the rightuous is exercised in wy?dome, & his toge talketh of iudgment. (Coverdale-1535)
Psalms 37:31 Zakon Boga jego jest w sercu jego; przetoż nie zachwieją się nogi jego.(Polish)
Zsoltárok 37:31 Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.(Hungarian)
Psa 37:31 Taurat Allahnya ada di dalam hatinya, langkah-langkahnya tidak goyah.(Malay)
Psa 37:31 神 的 律 法 在 他 心 裡 ; 他 的 腳 總 不 滑 跌 。(CN-cuvt)
Psa 37:31 [Vulgate 36:31] lex Dei eius in corde eius non deficient gressus eius(Latin-405AD)
Psalms 37:31 Zákon Boha jeho jest v srdci jeho, pročež nepodvrtnou se nohy jeho.(Czech)
Псалми. 37:31 Закон Бога його в його серці, кроки його не спіткнуться.(Ukranian)

======= Psalm 37:32 ============
Psa 37:32 The wicked spies upon the righteous And seeks to kill him.(NASB-1995)
Psa 37:32 恶 人 窥 探 义 人 , 想 要 杀 他 。(CN-cuvs)
Salmos 37:32 Acecha el impío al justo, y procura matarlo.(Spanish)
Psa 37:32 The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.(nkjv)
Psaume 37:32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃37 צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:32 (36:32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;(RU)
Salmos 37:32 O perverso espia ao justo, e procura matá-lo.(Portuguese)
Psa 37:32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.(Luther-1545)
Psalmen 37:32 Tsade. De goddeloze loert op den rechtvaardige, en zoekt hem te doden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:32 ‎الشرير يراقب الصدّيق محاولا ان يميته
भजन संहिता 37:32 दुष्ट धर्मी की ताक में रहता है। (Hindi)
Salmi 37:32 L’empio spia il giusto, E cerca di ucciderlo.(Italian)
Psa 37:32 κατανοεῖ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν (lxx)
Psa 37:32 Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,(Danish-1933)
Psalms 37:32 شریر برای صالح کمین میکند و قصد قتل وی میدارد.(Persian)
詩篇 37:32 悪しき者は正しい人をうかがい、 これを殺そうとはかる。 (JP)
Psalms 37:32 Kẻ ác rình rập người công bình, Và tìm giết người.(VN)
Psa 37:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.(KJV-1611)
Psa 37:32 Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,(Swedish-1917)
Psalmi 37:32 Cel stricat pândește pe cel drept și caută să îl ucidă.(Romanian)
Psalms 37:32 악인이 의인을 엿보아 살해할 기회를 찾으나 (Korean)
Psalms 37:32 คนชั่วเฝ้าดูคนชอบธรรมและแสวงที่จะสังหารเขาเสีย (Thai)
Psalms 37:32 The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.(ASV-1901)
Psalms 37:32 Jumalatoin väijyy vanhurskasta, ja etsii häntä tappaaksensa;(Finnish)
Psa 37:32 Грешният наблюдава праведния, И търси да го убие.(Bulgarian)
Psalms 37:32 Orang fasik mengintai orang benar dan berikhtiar membunuhnya;(Indonesian)
Psa 37:32 Mechan an ap veye tout vire tounen moun k'ap mache dwat, l'ap chache jan pou l' touye l'.(Creole-HT)
Psalms 37:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.(Geneva-1560)
Psalms 37:32 Bezdievīgais glūn uz taisno un meklē viņu nokaut.(Latvian)
Psa 37:32 I pabesi spiunon të drejtin dhe përpiqet ta vrasë.(Albanian)
Psalms 37:32 Inaabatan ng masama ang matuwid, at pinagsisikapang patayin niya siya.(Tagalog-PH)
Psalms 37:32 E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.(Maori-NZ)
Psalms 37:32 The lawe of his God is in his hert, therfore shal not his fotesteppes slyde. (Coverdale-1535)
Psalms 37:32 Wypatruje niepobożny sprawiedliwego, i szuka jakoby go zabił;(Polish)
Zsoltárok 37:32 Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;(Hungarian)
Psa 37:32 Orang fasik mengintai orang benar dan berikhtiar membunuhnya;(Malay)
Psa 37:32 惡 人 窺 探 義 人 , 想 要 殺 他 。(CN-cuvt)
Psa 37:32 [Vulgate 36:32] sade considerat impius iustum et quaerit ut occidat eum(Latin-405AD)
Psalms 37:32 Špehujeť bezbožník po spravedlivém, a hledá ho zahubiti;(Czech)
Псалми. 37:32 А безбожний чатує на праведного, і пильнує забити його,(Ukranian)

======= Psalm 37:33 ============
Psa 37:33 The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.(NASB-1995)
Psa 37:33 耶 和 华 必 不 撇 他 在 恶 人 手 中 ; 当 审 判 的 时 候 , 也 不 定 他 的 罪 。(CN-cuvs)
Salmos 37:33 Jehová no lo dejará en sus manos, ni lo condenará cuando sea juzgado.(Spanish)
Psa 37:33 The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.(nkjv)
Psaume 37:33 L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.(F)
(Hebrew) ‫ 33 ׃37 יְ֭הוָה לֹא־יַעַזְבֶ֣נּוּ בְיָד֑וֹ וְלֹ֥א יַ֝רְשִׁיעֶ֗נּוּ בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:33 (36:33) но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.(RU)
Salmos 37:33 [Mas] o SENHOR não o deixa em suas mãos; nem também o condenará, quando for julgado.(Portuguese)
Psa 37:33 Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.(Luther-1545)
Psalmen 37:33 Maar de HEERE laat hem niet in zijn hand; en Hij verdoemt hem niet, als hij geoordeeld wordt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:33 الرب لا يتركه في يده ولا يحكم عليه عند محاكمته‎.
भजन संहिता 37:33 यहोवा उसको उसके हाथ में न छोड़ेगा, (Hindi)
Salmi 37:33 Il Signore non glielo lascerà nelle mani, E non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato.(Italian)
Psa 37:33 ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ οὐδὲ μὴ καταδικάσηται αὐτόν ὅταν κρίνηται αὐτῷ (lxx)
Psa 37:33 men, Herren giver ham ej i hans Hånd og lader ham ikke dømmes for Retten.(Danish-1933)
Psalms 37:33 خداوند او را در دستش ترک نخواهد کرد و چون به داوری آید بر وی فتوا نخواهد داد.(Persian)
詩篇 37:33 主は正しい人を悪しき者の手にゆだねられない、 またさばかれる時、これを罪に定められることはない。 (JP)
Psalms 37:33 Ðức Giê-hô-va không bỏ người trong tay hắn, Cũng chẳng định tội cho người khi người bị đoán xét.(VN)
Psa 37:33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.(KJV-1611)
Psa 37:33 men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.(Swedish-1917)
Psalmi 37:33 DOMNUL nu îl va lăsa în mâna lui, nici nu îl va condamna când este judecat.(Romanian)
Psalms 37:33 여호와는 저를 그 손에 버려두지 아니하시고 재판 때에도 정죄치 아니하시리로다 (Korean)
Psalms 37:33 พระเยโฮวาห์จะไม่ทรงทิ้งเขาไว้ในมือของเขา หรือให้เขาถูกปรับโทษเมื่อเขาขึ้นศาล (Thai)
Psalms 37:33 Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.(ASV-1901)
Psalms 37:33 Mutta ei Herra jätä häntä hänen käsiinsä, ja ei tuomitse häntä, koska hän tuomitaan.(Finnish)
Psa 37:33 Господ няма да го остави в ръцете му, Нито ще го осъди, когато бъде съден.(Bulgarian)
Psalms 37:33 TUHAN tidak menyerahkan orang benar itu ke dalam tangannya, Ia tidak membiarkannya dinyatakan fasik pada waktu diadili.(Indonesian)
Psa 37:33 Men, Seyè a p'ap lage l' nan men mechan an, li p'ap kite yo kondannen l' lè y'ap jije l'.(Creole-HT)
Psalms 37:33 But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.(Geneva-1560)
Psalms 37:33 Bet Tas Kungs to nepamet viņa rokā, un to nepazudina, kad to tiesā.(Latvian)
Psa 37:33 Zoti nuk do ta lërë në duart e tij dhe nuk do të lejojë që të dënohet, kur të gjykohet.(Albanian)
Psalms 37:33 Hindi siya iiwan ng Panginoon sa kaniyang kamay, ni parurusahan man siya pagka siya'y nahatulan.(Tagalog-PH)
Psalms 37:33 E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.(Maori-NZ)
Psalms 37:33 The vngodly seyth the rightuous, & goeth aboute to slaye him. (Coverdale-1535)
Psalms 37:33 Ale Pan nie zostawi go w ręku jego, i nie potępi go, gdy będzie sądzony.(Polish)
Zsoltárok 37:33 De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.(Hungarian)
Psa 37:33 TUHAN tidak menyerahkan orang benar itu ke dalam tangannya, Ia tidak membiarkannya dinyatakan fasik pada waktu diadili.(Malay)
Psa 37:33 耶 和 華 必 不 撇 他 在 惡 人 手 中 ; 當 審 判 的 時 候 , 也 不 定 他 的 罪 。(CN-cuvt)
Psa 37:33 [Vulgate 36:33] Dominus non derelinquet eum in manu eius et non condemnabit eum cum iudicatur(Latin-405AD)
Psalms 37:33 Ale Hospodin ho nenechá v ruce jeho, aniž ho dopustí potupiti, když by souzen byl.(Czech)
Псалми. 37:33 та Господь не зоставить його в руках того, і несправедливим не вчинить його, коли буде судити його.(Ukranian)

======= Psalm 37:34 ============
Psa 37:34 Wait for the Lord and keep His way, And He will exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you will see it.(NASB-1995)
Psa 37:34 你 当 等 候 耶 和 华 , 遵 守 他 的 道 , 他 就 抬 举 你 , 使 你 承 受 地 土 ; 恶 人 被 剪 除 的 时 候 , 你 必 看 见 。(CN-cuvs)
Salmos 37:34 Espera en Jehová y guarda su camino, y Él te exaltará para que heredes la tierra: Cuando sean cortados los pecadores, lo verás.(Spanish)
Psa 37:34 Wait on the Lord, And keep His way, And He shall exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you shall see it.(nkjv)
Psaume 37:34 ¶ Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.(F)
(Hebrew) ‫ 34 ׃37 קַוֵּ֤ה אֶל־יְהוָ֨ה ׀ וּשְׁמֹ֬ר דַּרְכּ֗וֹ וִֽ֭ירוֹמִמְךָ לָרֶ֣שֶׁת אָ֑רֶץ בְּהִכָּרֵ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:34 (36:34) Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемынечестивые, ты увидишь.(RU)
Salmos 37:34 Espera no SENHOR, guarda o seu caminho, e ele te exaltará, para herdares a terra; tu verás que os perversos serão removidos.(Portuguese)
Psa 37:34 Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.(Luther-1545)
Psalmen 37:34 Koph. Wacht op den HEERE, en houd Zijn weg, en Hij zal u verhogen, om de aarde erfelijk te bezitten; gij zult zien, dat de goddelozen worden uitgeroeid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:34 ‎انتظر الرب واحفظ طريقه فيرفعك لترث الارض. الى انقراض الاشرار تنظر
भजन संहिता 37:34 यहोवा की बाट जोहता रह, (Hindi)
Salmi 37:34 Aspetta il Signore, e guarda la sua via, Ed egli t’innalzerà, acciocchè tu eredi la terra; Quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.(Italian)
Psa 37:34 ὑπόμεινον τὸν κύριον καὶ φύλαξον τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ ὑψώσει σε τοῦ κατακληρονομῆσαι γῆν ἐν τῷ ἐξολεθρεύεσθαι ἁμαρτωλοὺς ὄψῃ (lxx)
Psa 37:34 Bi på Herren og bliv på hans Vej, så skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.(Danish-1933)
Psalms 37:34 منتظر خداوند باش و طریق او را نگاه دار تا تو را به وراثت زمین برافرازد. چون شریران منقطع شوند آن را خواهی دید.(Persian)
詩篇 37:34 主を待ち望め、その道を守れ。 そうすれば、主はあなたを上げて、国を継がせられる。 あなたは悪しき者の 断ち滅ぼされるのを見るであろう。 (JP)
Psalms 37:34 Hãy trông đợi Ðức Giê-hô-va, và giữ theo đường Ngài, Thì Ngài sẽ nâng ngươi khiến để nhận được đất! Khi kẻ ác bị diệt đi, thì ngươi sẽ thấy điều ấy.(VN)
Psa 37:34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.(KJV-1611)
Psa 37:34 Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.(Swedish-1917)
Psalmi 37:34 Așteaptă pe DOMNUL și ține calea lui, iar el te va înălța pentru a moșteni țara, când cei stricați sunt stârpiți, vei privi [aceasta].(Romanian)
Psalms 37:34 여호와를 바라고 그 도를 지키라 ! 그리하면 너를 들어 땅을 차지하게 하실 것이라 악인이 끊어질 때에 네가 목도하리로다 (Korean)
Psalms 37:34 จงรอคอยพระเยโฮวาห์ และรักษาทางของพระองค์ไว้ และพระองค์จะยกย่องท่านให้ได้แผ่นดินโลกเป็นมรดก ท่านจะได้เห็นเมื่อคนชั่วถูกตัดออกไปเสีย (Thai)
Psalms 37:34 Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.(ASV-1901)
Psalms 37:34 Odota Herraa, ja kätke hänen tiensä, niin hän sinun korottaa, ettäs perit maan: ja sinä saat nähdä jumalattomat hävitettävän.(Finnish)
Psa 37:34 Чакай Господа и пази Неговия път, И той ще те издигне, за да наследиш земята; Когато се изтребят нечестивите, ти ще видиш това.(Bulgarian)
Psalms 37:34 Nantikanlah TUHAN dan tetap ikutilah jalan-Nya, maka Ia akan mengangkat engkau untuk mewarisi negeri, dan engkau akan melihat orang-orang fasik dilenyapkan.(Indonesian)
Psa 37:34 Mete konfyans ou nan Seyè a, fè tou sa l' mande ou fè. L'ap ba ou fòs pou ou ka pran peyi a pou ou. Ou gen pou wè mechan yo disparèt sou latè.(Creole-HT)
Psalms 37:34 Waite thou on the Lorde, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.(Geneva-1560)
Psalms 37:34 Gaidi uz To Kungu un sargi Viņa ceļu, tad Viņš tevi paaugstinās, ka tu zemi iemanto; tu redzēsi, ka bezdievīgie taps izdeldēti.(Latvian)
Psa 37:34 Ki shpresë të patundur tek Zoti dhe ndiq rrugën tij, dhe ai do të të lartojë me qëllim që ti të trashëgosh tokën; kur të pabesët të jenë të shfarosur, ti do ta shikosh.(Albanian)
Psalms 37:34 Hintayin mo ang Panginoon, at ingatan mo ang kaniyang daan, at ibubunyi ka upang manahin mo ang lupain: pagka nahiwalay ang masama, iyong makikita.(Tagalog-PH)
Psalms 37:34 ¶ Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.(Maori-NZ)
Psalms 37:34 But the LORDE wil not leaue him in his hodes, ner codemne him when he is iudged. (Coverdale-1535)
Psalms 37:34 Oczekuj Pana, i strzeż drogi jego, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; a oglądasz, gdy niepobożni, wytraceni będą.(Polish)
Zsoltárok 37:34 Várjad az Urat, õrizd meg az õ útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.(Hungarian)
Psa 37:34 Nantikanlah TUHAN dan tetap ikutilah jalan-Nya, maka Ia akan mengangkat engkau untuk mewarisi negeri, dan engkau akan melihat orang-orang fasik dilenyapkan.(Malay)
Psa 37:34 你 當 等 候 耶 和 華 , 遵 守 他 的 道 , 他 就 抬 舉 你 , 使 你 承 受 地 土 ; 惡 人 被 剪 除 的 時 候 , 你 必 看 見 。(CN-cuvt)
Psa 37:34 [Vulgate 36:34] coph expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut possideas terram cum interibunt impii videbis(Latin-405AD)
Psalms 37:34 Očekávejž tedy na Hospodina, a ostříhej cesty jeho, a on tě povýší, abys dědičně obdržel zemi, z níž že vykořeněni budou bezbožníci, uhlédáš.(Czech)
Псалми. 37:34 Надійся на Господа, та держися дороги Його, і піднесе Він тебе, щоб успадкувати землю, ти бачитимеш, як понижені будуть безбожні.(Ukranian)

======= Psalm 37:35 ============
Psa 37:35 I have seen a wicked, violent man Spreading himself like a luxuriant tree in its native soil.(NASB-1995)
Psa 37:35 我 见 过 恶 人 大 有 势 力 , 好 像 一 根 青 翠 树 在 本 土 生 发 。(CN-cuvs)
Salmos 37:35 Vi yo al impío sumamente enaltecido, y que se extendía como un laurel verde;(Spanish)
Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a native green tree.(nkjv)
Psaume 37:35 J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.(F)
(Hebrew) ‫ 35 ׃37 רָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:35 (36:35) Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;(RU)
Salmos 37:35 Eu vi ao perverso violento crescer como a árvore verde, natural da terra.(Portuguese)
Psa 37:35 Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum.(Luther-1545)
Psalmen 37:35 Resch. Ik heb gezien een gewelddrijvende goddeloze, die zich uitbreidde als een groene inlandse boom.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:35 قد رأيت الشرير عاتيا وارفا مثل شجرة شارقة ناضرة‎.
भजन संहिता 37:35 मैंने दुष्ट को बड़ा पराक्रमी (Hindi)
Salmi 37:35 Io ho veduto l’empio possente, E che si distendeva come un verde lauro;(Italian)
Psa 37:35 εἶδον ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου (lxx)
Psa 37:35 Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder(Danish-1933)
Psalms 37:35 شریر را دیدم که ظلم پیشه بود و مثل درخت بومی سبز خود را به هر سو میکشید.(Persian)
詩篇 37:35 わたしは悪しき者が勝ち誇って、 レバノンの香柏のようにそびえたつのを見た。 (JP)
Psalms 37:35 Tôi từng thấy kẻ ác có thế lực lớn, Trải ra như cây xanh tươi mọc nơi cố thổ,(VN)
Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.(KJV-1611)
Psa 37:35 Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.(Swedish-1917)
Psalmi 37:35 Am văzut pe cel stricat în mare putere și întinzându-se ca un dafin verde.(Romanian)
Psalms 37:35 내가 악인의 큰 세력을 본즉 그 본토에 선 푸른 나무의 무성함 같으나 (Korean)
Psalms 37:35 ข้าพเจ้าเห็นคนชั่วมีอำนาจมากยิ่ง และสูงเด่นอย่างต้นเขียวสดที่อยู่ในท้องถิ่นของมัน (Thai)
Psalms 37:35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.(ASV-1901)
Psalms 37:35 Minä näin jumalattoman, sangen jalon ja valtiaan, joka levitti itsensä, ja vihotti niinkuin viheriäinen laakeripuu.(Finnish)
Psa 37:35 Виждал съм нечестивия страшен, И разпрострян като зелено дърво на своята си почва;(Bulgarian)
Psalms 37:35 Aku melihat seorang fasik yang gagah sombong, yang tumbuh mekar seperti pohon aras Libanon;(Indonesian)
Psa 37:35 Mwen te wè yon mechan ki te fè tout moun pè li, li te kanpe tankou yon gwo pye mapou.(Creole-HT)
Psalms 37:35 I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.(Geneva-1560)
Psalms 37:35 Es esmu redzējis vienu bezdievīgu, tas darīja varas darbus un zaļoja kā paša audzis koks.(Latvian)
Psa 37:35 E pashë njeriun e pushtetshëm dhe të furishëm të begatohet si një pemë e gjelbër në tokën e tij të lindjes,(Albanian)
Psalms 37:35 Aking nakita ang masama sa malaking kapangyarihan, at lumalaganap na gaya ng sariwang punong kahoy sa kaniyang lupang tinubuan.(Tagalog-PH)
Psalms 37:35 I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.(Maori-NZ)
Psalms 37:35 Hope thou in the LORDE, & kepe his waye: & he shal so promote the, that thou shalt haue the lode by enheritauce, & se, when the vngodly shall perishe. (Coverdale-1535)
Psalms 37:35 Widziałem niezbożnika nader wyniosłego, a rozłożonego jako drzewo zielone samorosłe;(Polish)
Zsoltárok 37:35 Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;(Hungarian)
Psa 37:35 Aku melihat seorang fasik yang gagah sombong, yang tumbuh mekar seperti pohon aras Libanon;(Malay)
Psa 37:35 我 見 過 惡 人 大 有 勢 力 , 好 像 一 根 青 翠 樹 在 本 土 生 發 。(CN-cuvt)
Psa 37:35 [Vulgate 36:35] res vidi impium robustum et fortissimum sicut indigenam virentem(Latin-405AD)
Psalms 37:35 Viděl jsem bezbožníka hrozné síly, an se rozložil jako zelený samorostlý strom.(Czech)
Псалми. 37:35 Я бачив безбожного, що збуджував пострах, що розкоренився, немов саморосле зелене те дерево,(Ukranian)

======= Psalm 37:36 ============
Psa 37:36 Then he passed away, and lo, he was no more; I sought for him, but he could not be found.(NASB-1995)
Psa 37:36 有 人 从 那 里 经 过 , 不 料 , 他 没 有 了 ; 我 也 寻 找 他 , 却 寻 不 着 。(CN-cuvs)
Salmos 37:36 pero pasó, y he aquí ya no estaba; lo busqué, y no fue hallado.(Spanish)
Psa 37:36 Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.(nkjv)
Psaume 37:36 Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.(F)
(Hebrew) ‫ 36 ׃37 וַ֭יּֽ͏ַעֲבֹר וְהִנֵּ֣ה אֵינֶ֑נּוּ וָֽ֝אֲבַקְשֵׁ֗הוּ וְלֹ֣א נִמְצָֽא׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:36 (36:36) но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.(RU)
Salmos 37:36 Porém ele já foi embora, e eis que ele não [existe mais] ; eu o procurei, e não foi achado.(Portuguese)
Psa 37:36 Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden.(Luther-1545)
Psalmen 37:36 Maar hij ging door, en zie, hij was er niet meer; en ik zocht hem, maar hij werd niet gevonden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:36 ‎عبر فاذا هو ليس بموجود والتمسته فلم يوجد‎.
भजन संहिता 37:36 परन्तु जब कोई उधर से गया तो (Hindi)
Salmi 37:36 Ma egli è passato via; ed ecco, egli non è più; Ed io l’ho cercato, e non si è ritrovato.(Italian)
Psa 37:36 καὶ παρῆλθον καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν καὶ ἐζήτησα αὐτόν καὶ οὐχ εὑρέθη ὁ τόπος αὐτοῦ (lxx)
Psa 37:36 men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.(Danish-1933)
Psalms 37:36 اما گذشت و اینک نیست گردید و او را جستجو کردم و یافت نشد.(Persian)
詩篇 37:36 しかし、わたしが通り過ぎると、 見よ、彼はいなかった。 わたしは彼を尋ねたけれども見つからなかった。 (JP)
Psalms 37:36 Song có người đi qua, kìa, hắn chẳng còn nữa; Tôi tìm hắn, nhưng không gặp.(VN)
Psa 37:36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.(KJV-1611)
Psa 37:36 Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.(Swedish-1917)
Psalmi 37:36 Totuși a trecut și, iată, el nu [mai este], da, l-am căutat, dar nu a putut fi găsit.(Romanian)
Psalms 37:36 사람이 지날 때에 저가 없어졌으니 내가 찾아도 발견치 못하였도다 (Korean)
Psalms 37:36 เขาได้ผ่านไป และดูเถิด ไม่มีเขาเสียแล้ว ถึงข้าพเจ้าจะแสวงหาเขา ก็ไม่พบเขา (Thai)
Psalms 37:36 But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.(ASV-1901)
Psalms 37:36 Ja hän meni pois, ja katso ei hän enää ollut; ja minä kysyin häntä, ja ei häntä mistään löydetty.(Finnish)
Psa 37:36 Но когато преминах, ето нямаше го; Търсих го, и не се намери.(Bulgarian)
Psalms 37:36 ketika aku lewat, lenyaplah ia, aku mencarinya, tetapi tidak ditemui.(Indonesian)
Psa 37:36 Apre sa, mwen tounen vin pase kote l' te ye a, li pa t' la. Mwen chache l', mwen pa janm wè l' ankò.(Creole-HT)
Psalms 37:36 Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.(Geneva-1560)
Psalms 37:36 Bet tas iznīka, un redzi, tā nebija vairs; es pēc viņa vaicāju bet viņš netapa atrasts.(Latvian)
Psa 37:36 por pastaj u zhduk; dhe ja, nuk është më; e kërkova, por nuk e gjeta më.(Albanian)
Psalms 37:36 Nguni't may dumaan at, narito, wala na siya: Oo, hinanap ko siya, nguni't hindi siya masumpungan.(Tagalog-PH)
Psalms 37:36 Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.(Maori-NZ)
Psalms 37:36 I myself haue sene the vngodly in greate power, & florishinge like a grene baye tre: (Coverdale-1535)
Psalms 37:36 Ale przeminął, a oto go nie było; szukałem go, alem go znaleść nie mógł.(Polish)
Zsoltárok 37:36 De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.(Hungarian)
Psa 37:36 ketika aku lewat, lenyaplah ia, aku mencarinya, tetapi tidak ditemui.(Malay)
Psa 37:36 有 人 從 那 裡 經 過 , 不 料 , 他 沒 有 了 ; 我 也 尋 找 他 , 卻 尋 不 著 。(CN-cuvt)
Psa 37:36 [Vulgate 36:36] et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus(Latin-405AD)
Psalms 37:36 Ale tudíž pominul, a aj nebylo ho; nebo hledal jsem ho, a není nalezen.(Czech)
Псалми. 37:36 та він проминув, й ось немає його, і шукав я його, й не знайшов!(Ukranian)

======= Psalm 37:37 ============
Psa 37:37 Mark the blameless man, and behold the upright; For the man of peace will have a posterity.(NASB-1995)
Psa 37:37 你 要 细 察 那 完 全 人 , 观 看 那 正 直 人 , 因 为 和 平 人 有 好 结 局 。(CN-cuvs)
Salmos 37:37 Considera al íntegro, y mira al justo; porque la postrimería de ellos es paz.(Spanish)
Psa 37:37 Mark the blameless man, and observe the upright; For the future of that man is peace.(nkjv)
Psaume 37:37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.(F)
(Hebrew) ‫ 37 ׃37 שְׁמָר־תָּ֭ם וּרְאֵ֣ה יָשָׁ֑ר כִּֽי־אַחֲרִ֖ית לְאִ֣ישׁ שָׁלֽוֹם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:37 (36:37) Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;(RU)
Salmos 37:37 Olha ao sincero, e vê o correto; porque o fim de [tal] homem é a paz.(Portuguese)
Psa 37:37 Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen.(Luther-1545)
Psalmen 37:37 Schin. Let op den vrome, en zie naar den oprechte; want het einde van dien man zal vrede zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:37 ‎لاحظ الكامل وانظر المستقيم فان العقب لانسان السلامة‎.
भजन संहिता 37:37 खरे मनुष्य पर दृष्टि कर (Hindi)
Salmi 37:37 Guarda l’integrità, e riguarda alla dirittura; Perciocchè vi è mercede per l’uomo di pace.(Italian)
Psa 37:37 φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἰδὲ εὐθύτητα ὅτι ἔστιν ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ (lxx)
Psa 37:37 Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;(Danish-1933)
Psalms 37:37 مرد کامل را ملاحظه کن و مرد راست را ببین زیرا که عاقبت آن مرد سلامتی است.(Persian)
詩篇 37:37 全き人に目をそそぎ、直き人を見よ。 おだやかな人には子孫がある。 (JP)
Psalms 37:37 Hãy chăm chú người trọn vẹn, và nhìn xem người ngay thẳng; Vì cuối cùng người hòa bình có phước.(VN)
Psa 37:37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.(KJV-1611)
Psa 37:37 Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.(Swedish-1917)
Psalmi 37:37 Însemnează [pe cel] desăvârșit și privește pe cel integru, fiindcă sfârșitul [acelui] om [este] pace.(Romanian)
Psalms 37:37 완전한 사람을 살피고 정직한 자를 볼지어다 화평한 자의 결국은 평안이로다 (Korean)
Psalms 37:37 จงหมายคนไร้ตำหนิไว้ และมองดูคนเที่ยงธรรม เพราะอนาคตของคนนั้นคือสันติภาพ (Thai)
Psalms 37:37 Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a [happy] end to the man of peace.(ASV-1901)
Psalms 37:37 Ole viatoin, ja pidä sinus oikein; sillä senkaltaiset viimein menestyvät;(Finnish)
Psa 37:37 Забележи непорочния и гледай праведния; Защото миролюбивият човек ще има потомство;(Bulgarian)
Psalms 37:37 Perhatikanlah orang yang tulus dan lihatlah kepada orang yang jujur, sebab pada orang yang suka damai akan ada masa depan;(Indonesian)
Psa 37:37 Gade moun k'ap mache dwat la byen gade. Gade tout vire tounen l'. Moun ki viv byen ak tout moun ap gen pitit ak pitit pitit.(Creole-HT)
Psalms 37:37 Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.(Geneva-1560)
Psalms 37:37 Ņem vērā sirds skaidro un uzlūko taisno, jo tādam vīram beidzot labi klāsies.(Latvian)
Psa 37:37 Ki kujdes për njeriun e ndershëm dhe këqyr njeriun e drejtë, sepse e ardhmja e këtij njeriu do të jetë paqja.(Albanian)
Psalms 37:37 Tandaan mo ang sakdal na tao, at masdan mo ang matuwid: sapagka't may isang maligayang wakas sa taong may kapayapaan.(Tagalog-PH)
Psalms 37:37 Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.(Maori-NZ)
Psalms 37:37 but when I wente by, lo, he was gone: I sought him, but he coude no where be founde. (Coverdale-1535)
Psalms 37:37 Spojrzyj na niewinnego, a przypatrz się szczeremu, że ostatnie rzeczy takiego człowieka są spokojne.(Polish)
Zsoltárok 37:37 Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendõ a béke emberéé.(Hungarian)
Psa 37:37 Perhatikanlah orang yang tulus dan lihatlah kepada orang yang jujur, sebab pada orang yang suka damai akan ada masa depan;(Malay)
Psa 37:37 你 要 細 察 那 完 全 人 , 觀 看 那 正 直 人 , 因 為 和 平 人 有 好 結 局 。(CN-cuvt)
Psa 37:37 [Vulgate 36:37] sen custodi simplicitatem et vide rectum quia erit ad extremum viro pax(Latin-405AD)
Psalms 37:37 Pozor měj na pobožného, a viz upřímého, žeť takového člověka poslední věci jsou potěšené,(Czech)
Псалми. 37:37 Бережи неповинного та дивися на праведного, бо людині спокою належить майбутність,(Ukranian)

======= Psalm 37:38 ============
Psa 37:38 But transgressors will be altogether destroyed; The posterity of the wicked will be cut off.(NASB-1995)
Psa 37:38 至 於 犯 法 的 人 , 必 一 同 灭 绝 ; 恶 人 终 必 剪 除 。(CN-cuvs)
Salmos 37:38 Mas los transgresores serán todos a una destruidos; la postrimería de los impíos será cortada.(Spanish)
Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together; The future of the wicked shall be cut off.(nkjv)
Psaume 37:38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.(F)
(Hebrew) ‫ 38 ׃37 וּֽ֭פֹשְׁעִים נִשְׁמְד֣וּ יַחְדָּ֑ו אַחֲרִ֖ית רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽתָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:38 (36:38) а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.(RU)
Salmos 37:38 Mas os transgressores serão juntamente destruídos; o fim dos perversos será eliminado.(Portuguese)
Psa 37:38 Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.(Luther-1545)
Psalmen 37:38 Maar de overtreders worden te zamen verdelgd. het einde der goddelozen wordt uitgeroeid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:38 ‎اما الاشرار فيبادون جميعا. عقب الاشرار ينقطع‎.
भजन संहिता 37:38 परन्तु अपराधी एक साथ सत्यानाश किए जाएँगे; (Hindi)
Salmi 37:38 Ma i trasgressori saranno distrutti tutti quanti; Ogni mercede è ricisa agli empi.(Italian)
Psa 37:38 οἱ δὲ παράνομοι ἐξολεθρευθήσονται ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ἐγκαταλείμματα τῶν ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσονται (lxx)
Psa 37:38 men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid går tabt.(Danish-1933)
Psalms 37:38 اما خطاکاران جمیعاً هلاک خواهند گردید و عاقبت شریران منقطع خواهد شد(Persian)
詩篇 37:38 しかし罪を犯す者どもは共に滅ぼされ、 悪しき者の子孫は断たれる。 (JP)
Psalms 37:38 Còn các kẻ vi phạm sẽ cùng nhau bị hủy hoại; Sự tương lai kẻ ác sẽ bị diệt đi.(VN)
Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.(KJV-1611)
Psa 37:38 Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.(Swedish-1917)
Psalmi 37:38 Dar călcătorii [de lege] vor fi nimiciți împreună, sfârșitul celor stricați va fi stârpit.(Romanian)
Psalms 37:38 범죄자들은 함께 멸망하리니 악인의 결국은 끊어질 것이나 (Korean)
Psalms 37:38 แต่ผู้ละเมิดจะถูกทำลายเสียด้วยกัน จุดหมายปลายทางของคนชั่วจะถูกตัดออกไปเสีย (Thai)
Psalms 37:38 As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off.(ASV-1901)
Psalms 37:38 Mutta väärät pitää ynnä hukkuman, ja jumalattomat pitää viimein hävitettämän.(Finnish)
Psa 37:38 А престъпниците всички заедно ще се изтребят; Останалите от нечестивите ще се отсекат.(Bulgarian)
Psalms 37:38 tetapi pendurhaka-pendurhaka akan dibinasakan bersama-sama, dan masa depan orang-orang fasik akan dilenyapkan.(Indonesian)
Psa 37:38 Men, moun k'ap fè mal yo, y'ap rete konsa y'ap disparèt. Tout pitit ak pitit pitit yo ap disparèt tou.(Creole-HT)
Psalms 37:38 But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.(Geneva-1560)
Psalms 37:38 Bet pārkāpēji kopā taps samaitāti, bezdievīgie taps beidzot izdeldēti.(Latvian)
Psa 37:38 Por shkelësit do të shkatërrohen të gjithë; në fund të pabesët do të dërrmohen.(Albanian)
Psalms 37:38 Tungkol sa mga mananalangsang, mangalilipol silang magkakasama: ang huling wakas ng masama ay mahihiwalay.(Tagalog-PH)
Psalms 37:38 Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.(Maori-NZ)
Psalms 37:38 Kepe innocency, and take hede vnto the thinge that is right, for that shall brynge a man peace at the last. (Coverdale-1535)
Psalms 37:38 Lecz przestępcy pospołu poginą, a niezbożnicy na ostatek wykorzenieni będą.(Polish)
Zsoltárok 37:38 De a bûnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.(Hungarian)
Psa 37:38 tetapi pendurhaka-pendurhaka akan dibinasakan bersama-sama, dan masa depan orang-orang fasik akan dilenyapkan.(Malay)
Psa 37:38 至 於 犯 法 的 人 , 必 一 同 滅 絕 ; 惡 人 終 必 剪 除 。(CN-cuvt)
Psa 37:38 [Vulgate 36:38] iniqui autem delebuntur pariter et novissimum impiorum peribit(Latin-405AD)
Psalms 37:38 Přestupníci pak že tolikéž vyhlazeni budou, a bezbožníci naposledy vyťati.(Czech)
Псалми. 37:38 переступники ж разом понищені будуть, майбутність безбожних загине!(Ukranian)

======= Psalm 37:39 ============
Psa 37:39 But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in time of trouble.(NASB-1995)
Psa 37:39 但 义 人 得 救 是 由 於 耶 和 华 ; 他 在 患 难 时 作 他 们 的 营 寨 。(CN-cuvs)
Salmos 37:39 Pero la salvación de los justos [viene] de Jehová; Él es su fortaleza en el tiempo de la angustia.(Spanish)
Psa 37:39 But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in the time of trouble.(nkjv)
Psaume 37:39 Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.(F)
(Hebrew) ‫ 39 ׃37 וּתְשׁוּעַ֣ת צַ֭דִּיקִים מֵיְהוָ֑ה מָֽ֝עוּזָּ֗ם בְּעֵ֣ת צָרָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:39 (36:39) От Господа спасение праведникам, Он – защита их во время скорби;(RU)
Salmos 37:39 Porém a salvação dos justos [vem] do SENHOR, [que é] a força deles no tempo de angústia.(Portuguese)
Psa 37:39 Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.(Luther-1545)
Psalmen 37:39 Thau. Doch het heil der rechtvaardigen is van den HEERE; hun Sterkte ter tijd van benauwdheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:39 ‎اما خلاص الصديقين فمن قبل الرب حصنهم في زمان الضيق‎.
भजन संहिता 37:39 धर्मियों की मुक्ति यहोवा की (Hindi)
Salmi 37:39 Ma la salute de’ giusti è dal Signore; Egli è la lor fortezza nel tempo dell’afflizione;(Italian)
Psa 37:39 σωτηρία δὲ τῶν δικαίων παρὰ κυρίου καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως (lxx)
Psa 37:39 De retfærdiges Frelse kommer fra Herren , deres Tilflugt i Nødens Stund;(Danish-1933)
Psalms 37:39 و نجات صالحان از خداوند است و در وقت تنگی او قلعهٔ ایشان خواهد بود.(Persian)
詩篇 37:39 正しい人の救は主から出る。 主は彼らの悩みの時の避け所である。 (JP)
Psalms 37:39 Nhưng sự cứu rỗi người công bình do Ðức Giê-hô-va mà đến; Ngài là đồn lũy của họ trong thì gian truân.(VN)
Psa 37:39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.(KJV-1611)
Psa 37:39 Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.(Swedish-1917)
Psalmi 37:39 Dar salvarea celor drepți [este] a DOMNULUI, [el este] puterea lor în timpul tulburării.(Romanian)
Psalms 37:39 의인의 구원은 여호와께 있으니 그는 환난 때에 저희 산성이시로다 (Korean)
Psalms 37:39 ความรอดของคนชอบธรรมมาจากพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นกำลังของเขาในเวลายากลำบาก (Thai)
Psalms 37:39 But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble.(ASV-1901)
Psalms 37:39 Mutta Herra auttaa vanhurskaita: hän on heidän väkevyytensä tuskan ajalla.(Finnish)
Psa 37:39 Но избавлението на праведните е от Господа; Той им е крепост във време на беда.(Bulgarian)
Psalms 37:39 Orang-orang benar diselamatkan oleh TUHAN; Ia adalah tempat perlindungan mereka pada waktu kesesakan;(Indonesian)
Psa 37:39 Se Seyè a k'ap sove moun ki mache dwat yo. L'ap sèvi yo defans lè yo nan tray.(Creole-HT)
Psalms 37:39 But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.(Geneva-1560)
Psalms 37:39 Bet taisno palīdzība ir no Tā Kunga; Tas tiem ir par stiprumu bēdu laikā.(Latvian)
Psa 37:39 Por shpëtimi i të drejtëve vjen nga Zoti; ai është kështjella e tyre në kohën e fatkeqësisë.(Albanian)
Psalms 37:39 Nguni't ang kaligtasan ng matuwid ay sa Panginoon: siya'y ang kanilang kuta sa panahon ng kabagabagan.(Tagalog-PH)
Psalms 37:39 Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.(Maori-NZ)
Psalms 37:39 As for the trasgressours, they shal perishe together, and the vngodly shal be roted out at ye last. The helpe of the rightuous commeth of the LORDE, he is their strength in the tyme of trouble. (Coverdale-1535)
Psalms 37:39 Wszakże zbawienie sprawiedliwych jest od Pana, który jest mocą ich czasu uciśnienia.(Polish)
Zsoltárok 37:39 Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; õ az õ erõsségök a háborúság idején.(Hungarian)
Psa 37:39 Orang-orang benar diselamatkan oleh TUHAN; Ia adalah tempat perlindungan mereka pada waktu kesesakan;(Malay)
Psa 37:39 但 義 人 得 救 是 由 於 耶 和 華 ; 他 在 患 難 時 作 他 們 的 營 寨 。(CN-cuvt)
Psa 37:39 [Vulgate 36:39] thau salus iustorum a Domino fortitudo eorum in tempore tribulationis(Latin-405AD)
Psalms 37:39 Ale spasení spravedlivých jest od Hospodina, onť jest síla jejich v času ssoužení.(Czech)
Псалми. 37:39 А спасіння праведних від Господа, Він їхня твердиня за час лихоліття,(Ukranian)

======= Psalm 37:40 ============
Psa 37:40 The Lord helps them and delivers them; He delivers them from the wicked and saves them, Because they take refuge in Him.(NASB-1995)
Psa 37:40 耶 和 华 帮 助 他 们 , 解 救 他 们 ; 他 解 救 他 们 脱 离 恶 人 , 把 他 们 救 出 来 , 因 为 他 们 投 靠 他 。(CN-cuvs)
Salmos 37:40 Jehová los ayudará y los librará; los librará de los impíos y los salvará, por cuanto en Él confiaron.(Spanish)
Psa 37:40 And the Lord shall help them and deliver them; He shall deliver them from the wicked, And save them, Because they trust in Him.(nkjv)
Psaume 37:40 L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.(F)
(Hebrew) ‫ 40 ׃37 וַֽיַּעְזְרֵ֥ם יְהוָ֗ה וַֽיְפַלְּ֫טֵ֥ם יְפַלְּטֵ֣ם מֵ֭רְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵ֑ם כִּי־חָ֥סוּ בֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:40 (36:40) и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.(RU)
Salmos 37:40 E o SENHOR os socorrerá, e os livrará; ele os livrará dos perversos, e os salvará, porque nele confiam.(Portuguese)
Psa 37:40 Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.(Luther-1545)
Psalmen 37:40 En de HEERE zal hen helpen, en zal hen bevrijden; Hij zal ze bevrijden van de goddelozen, en zal ze behouden; want zij betrouwen op Hem.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:40 ‎ويعينهم الرب وينجيهم. ينقذهم من الاشرار ويخلصهم لانهم احتموا به
भजन संहिता 37:40 यहोवा उनकी सहायता करके उनको बचाता है; (Hindi)
Salmi 37:40 Ed il Signore li aiuta e li libera; Li libera dagli empi, e li salva; Perciocchè hanno sperato in lui.(Italian)
Psa 37:40 καὶ βοηθήσει αὐτοῖς κύριος καὶ ῥύσεται αὐτοὺς καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς ἐξ ἁμαρτωλῶν καὶ σώσει αὐτούς ὅτι ἤλπισαν ἐπ᾽ αὐτόν (lxx)
Psa 37:40 Herren hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.(Danish-1933)
Psalms 37:40 و خداوند ایشان را اعانت کرده، نجات خواهد داد. ایشان را از شریران خلاص کرده، خواهد رهانید زیرا بر او توکل دارند.(Persian)
詩篇 37:40 主は彼らを助け、彼らを解き放ち、 彼らを悪しき者どもから解き放って救われる。 彼らは主に寄り頼むからである。 (JP)
Psalms 37:40 Ðức Giê-hô-va giúp đỡ và giải cứu họ; Ngài giải họ khỏi kẻ ác và cứu rỗi cho, Bởi vì họ đã nương náu mình nơi Ngài.(VN)
Psa 37:40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.(KJV-1611)
Psa 37:40 HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom.(Swedish-1917)
Psalmi 37:40 Și DOMNUL îi va ajuta și îi va elibera; îi va elibera de cei stricați și îi va salva pentru că se încred în el.(Romanian)
Psalms 37:40 여호와께서 저희를 도와 건지시되 악인에게서 건져 구원하심은 그를 의지한 연고로다 (Korean)
Psalms 37:40 พระเยโฮวาห์จะทรงช่วยเขาและทรงช่วยเขาให้พ้น พระองค์จะทรงช่วยเขาให้พ้นจากคนชั่วและทรงช่วยเขาให้รอด เพราะเขาทั้งหลายวางใจในพระองค์ (Thai)
Psalms 37:40 And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him.(ASV-1901)
Psalms 37:40 Ja Herra auttaa heitä ja päästää heitä: hän pelastaa heitä jumalattomista ja vapahtaa heitä; sillä he uskalsivat häneen.(Finnish)
Psa 37:40 И Господ ще им помогне и ще ги избави, Ще ги избави от нечестивите и ще ги спаси, Понеже са прибягнали при Него.(Bulgarian)
Psalms 37:40 TUHAN menolong mereka dan meluputkan mereka, Ia meluputkan mereka dari tangan orang-orang fasik dan menyelamatkan mereka, sebab mereka berlindung pada-Nya.(Indonesian)
Psa 37:40 L'ap pote yo sekou, l'ap delivre yo. L'ap wete yo anba men mechan yo, paske se anba zèl li y' al chache pwoteksyon.(Creole-HT)
Psalms 37:40 For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.(Geneva-1560)
Psalms 37:40 Un Tas Kungs tiem palīdzēs un tos izglābs, Viņš tos izglābs no bezdievīgiem, un tos izpestīs, jo tie paļaujas uz Viņu.(Latvian)
Psa 37:40 Dhe Zoti i ndihmon dhe i çliron; i çliron nga të pabesët dhe i shpëton, sepse kanë gjetur strehë tek ai.(Albanian)
Psalms 37:40 At sila'y tinutulungan ng Panginoon, at sinasagip sila: sinasagip niya sila sa masama, at inililigtas sila. Sapagka't sila'y nagsipagkanlong sa kaniya.(Tagalog-PH)
Psalms 37:40 Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.(Maori-NZ)
Psalms 37:40 The LORDE shal stode by them, and saue them: he shal delyuer them from the vngodly, and helpe the, because they put their trust in him. (Coverdale-1535)
Psalms 37:40 Wspomaga ich Pan, i wyrywa ich; wyrywa ich od niepobożnych, i zachowuje ich; bo w nim nadzieję mają.(Polish)
Zsoltárok 37:40 Megvédi õket az Úr és megszabadítja õket; megszabadítja õket a gonoszoktól és megsegíti õket, mert õ benne bíznak.(Hungarian)
Psa 37:40 TUHAN menolong mereka dan meluputkan mereka, Ia meluputkan mereka dari tangan orang-orang fasik dan menyelamatkan mereka, sebab mereka berlindung pada-Nya.(Malay)
Psa 37:40 耶 和 華 幫 助 他 們 , 解 救 他 們 ; 他 解 救 他 們 脫 離 惡 人 , 把 他 們 救 出 來 , 因 為 他 們 投 靠 他 。(CN-cuvt)
Psa 37:40 [Vulgate 36:40] et auxiliabitur eis Dominus et salvabit eos ab impiis quia speraverunt in eo(Latin-405AD)
Psalms 37:40 Spomáháť jim Hospodin, a je vytrhuje, vytrhuje je od bezbožníků, a zachovává je; nebo doufají v něho.(Czech)
Псалми. 37:40 і Господь їм поможе та їх порятує, визволить їх від безбожних і їх збереже, бо вдавались до Нього вони!(Ukranian)

======= Psalm 38:1 ============
Psa 38:1 O Lord, rebuke me not in Your wrath, And chasten me not in Your burning anger.(NASB-1995)
Psa 38:1 ( 大 卫 的 记 念 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 责 备 我 , 不 要 在 烈 怒 中 惩 罚 我 !(CN-cuvs)
Salmos 38:1 «Salmo de David, para recordar» Jehová, no me reprendas en tu furor, ni me castigues en tu ira.(Spanish)
Psa 38:1 A Psalm of David. To bring to remembrance. O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!(nkjv)
Psaume 38:1 ¶ Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃38 מִזְמ֖וֹר לְדָוִ֣ד לְהַזְכִּֽיר׃ 2 ׃38 יְֽהוָ֗ה אַל־בְּקֶצְפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וּֽבַחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 38:1 (37:1) Псалом Давида. В воспоминание.(37-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,(RU)
Salmos 38:1 SENHOR, não me repreendas em tua ira, e não me castigues em teu furor.(Portuguese)
Psa 38:1 (Ein Psa lm Davids, zum Gedächtnis.) HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.(Luther-1545)
Psalmen 38:1 Een psalm van David, om te doen gedenken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:1 مزمور لداود للتذكير‎. ‎يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك
भजन संहिता 38:1 हे यहोवा क्रोध में आकर मुझे झिड़क न दे, (Hindi)
Salmi 38:1 Salmo di Davide, da rammemorare SIGNORE, non correggermi nella tua indegnazione; E non castigarmi nel tuo cruccio.(Italian)
Psa 38:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ εἰς ἀνάμνησιν περὶ σαββάτου (lxx)
Psa 38:1 En Salme af David. Lehazkir.(Danish-1933)
Psalms 38:1 {مزمور داود برای تذکر} ای خداوند مرا در غضب خود توبیخ منما و در خشم خویش تأدیبم مفرما.(Persian)
詩篇 38:1 主よ、あなたの憤りをもってわたしを責めず、 激しい怒りをもってわたしを懲らさないでください。 (JP)
Psalms 38:1 Ðức Giê-hô-va ôi! xin chớ nổi thạnh nộ mà quở trách tôi, Cũng đừng nóng giận mà sửa phạt tôi.(VN)
Psa 38:1 O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.(KJV-1611)
Psa 38:1 En psalm av David; till åminnelse.(Swedish-1917)
Psalmi 38:1 Un psalm al lui David, să aducă în amintire. DOAMNE, nu mă mustra în furia ta, nici nu mă pedepsi în nemulțumirea ta încinsă.(Romanian)
Psalms 38:1 (다윗의 기념케 하는 시) 여호와여, 주의 노로 나를 책하지 마시고 분노로 나를 징계치 마소서 (Korean)
Psalms 38:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าทรงขนาบข้าพระองค์ด้วยความกริ้วของพระองค์ หรือตีสอนข้าพระองค์ด้วยพระพิโรธของพระองค์ (Thai)
Psalms 38:1 [A Psalm of David, to bring to remembrance]. O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.(ASV-1901)
Psalms 38:1 Davidin Psalmi muistoksi. (H38:2) Herra, älä rankaise minua vihassas, ja älä kurita minua hirmuisuudessas!(Finnish)
Psa 38:1 (По слав. 37). Давидов псалом, за спомен*. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай, И в гнева Си не ме наказвай.(Bulgarian)
Psalms 38:1 Mazmur Daud pada waktu mempersembahkan korban peringatan. (38-2) TUHAN, janganlah menghukum aku dalam geram-Mu, dan janganlah menghajar aku dalam kepanasan murka-Mu;(Indonesian)
Psa 38:1 Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!(Creole-HT)
Psalms 38:1 A Psalme of Dauid for remembrance. O Lorde, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.(Geneva-1560)
Psalms 38:1 Dāvida dziesma, par piemiņu. Kungs, nesodi mani Savā dusmībā, un nepārmāci mani Savā bardzībā.(Latvian)
Psa 38:1 O Zot, mos më shaj në indinjatën tënde dhe mos më dëno në zemërimin tënd.(Albanian)
Psalms 38:1 Oh Panginoon, huwag mo akong sawayin sa iyong pag-iinit: ni parusahan mo man ako sa iyong mahigpit na sama ng loob.(Tagalog-PH)
Psalms 38:1 ¶ He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.(Maori-NZ)
Psalms 38:1 Pvt me not to rebuke (Oh LORDE) in thine anger: Oh chaste me not in thy heuy displeasure. (Coverdale-1535)
Psalms 38:1 Psalm Dawidowy ku przypominaniu.(Polish)
Zsoltárok 38:1 Dávid zsoltára emlékeztetõül.(Hungarian)
Psa 38:1 Mazmur Daud pada waktu mempersembahkan korban peringatan. (38-2) TUHAN, janganlah menghukum aku dalam geram-Mu, dan janganlah menghajar aku dalam kepanasan murka-Mu;(Malay)
Psa 38:1 ( 大 衛 的 記 念 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 責 備 我 , 不 要 在 烈 怒 中 懲 罰 我 !(CN-cuvt)
Psa 38:1 [Vulgate 37:1] canticum David in commemoratione [Vulgate 37:2] Domine ne in ira tua arguas me neque in furore tuo corripias me(Latin-405AD)
Psalms 38:1 Žalm Davidův k připomínání.(Czech)
Псалми. 38:1 Псалом Давидів. На пам'ятку. (38-2) Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0515_19_Psalms_037_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0511_19_Psalms_033_globe.html
0512_19_Psalms_034_globe.html
0513_19_Psalms_035_globe.html
0514_19_Psalms_036_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0516_19_Psalms_038_globe.html
0517_19_Psalms_039_globe.html
0518_19_Psalms_040_globe.html
0519_19_Psalms_041_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."