BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 35:1 ============
Psa 35:1 Contend, O Lord, with those who contend with me; Fight against those who fight against me.(NASB-1995)
Psa 35:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 与 我 相 争 的 , 求 你 与 他 们 相 争 ! 与 我 相 战 的 , 求 你 与 他 们 相 战 !(CN-cuvs)
Salmos 35:1 «[Salmo] de David» Disputa, oh Jehová, con los que contra mí contienden; pelea con los que combaten contra mí.(Spanish)
Psa 35:1 A Psalm of David. Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me.(nkjv)
Psaume 35:1 ¶ De David. Eternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃35 לְדָוִ֨ד ׀ רִיבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־יְרִיבַ֑י לְ֝חַ֗ם אֶת־לֹֽחֲמָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:1 (34:1) Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;(RU)
Salmos 35:1 Disputa, SENHOR contra os meus adversários; luta contra os que lutam contra mim.(Portuguese)
Psa 35:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.(Luther-1545)
Psalmen 35:1 Een psalm van David. Twist, HEERE! met mijn twisters; strijd met mijn bestrijders.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:1 لداود‎. ‎خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ‎.
भजन संहिता 35:1 हे यहोवा, जो मेरे साथ मुकद्दमा लड़ते हैं, (Hindi)
Salmi 35:1 Salmo di Davide O SIGNORE, contendi con quelli che contendono meco; Guerreggia con quelli che guerreggiano meco.(Italian)
Psa 35:1 τῷ Δαυιδ δίκασον κύριε τοὺς ἀδικοῦντάς με πολέμησον τοὺς πολεμοῦντάς με (lxx)
Psa 35:1 Herre , træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig,(Danish-1933)
Psalms 35:1 {مزمور داود} ای خداوند با خصمان من مخاصمه نما و جنگ کن با آنانی که با من جنگ میکنند.(Persian)
詩篇 35:1 主よ、わたしと争う者とあらそい、 わたしと戦う者と戦ってください。 (JP)
Psalms 35:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy cãi cọ cùng kẻ cãi cọ tôi, Hãy chinh chiến với kẻ chinh chiến cùng tôi.(VN)
Psa 35:1 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.(KJV-1611)
Psa 35:1 Av David. Gå till rätta, HERRE, med dem som gå till rätta med mig; strid mot dem som strida mot mig.(Swedish-1917)
Psalmi 35:1 [Un psalm] al lui David. Pledează [în] [cauza mea], DOAMNE, cu cei ce se ceartă cu mine, luptă-te împotriva celor ce luptă împotriva mea.(Romanian)
Psalms 35:1 (다윗의 시) 여호와여, 나와 다투는 자와 다투시고 나와 싸우는 자와 싸우소서 (Korean)
Psalms 35:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงผจญผู้ที่ผจญข้าพระองค์ ขอทรงสู้รบผู้ที่รบกับข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 35:1 [[ A Psalm] of David]. Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me.(ASV-1901)
Psalms 35:1 Davidin Psalmi. Riitele, Herra, riitaveljeini kanssa: sodi vihollisiani vastaan.(Finnish)
Psa 35:1 (По слав. 34). Давидов псалом. Бори се, Господи, с ония, които се борят с мене; Воювай против ония, които воюват против мене.(Bulgarian)
Psalms 35:1 Dari Daud. Berbantahlah, TUHAN, melawan orang yang berbantah dengan aku, berperanglah melawan orang yang berperang melawan aku!(Indonesian)
Psa 35:1 Se yon sòm David. Seyè, atake moun ki pa vle wè m' yo, goumen ak moun k'ap fè m' lagè yo.(Creole-HT)
Psalms 35:1 A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lorde, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.(Geneva-1560)
Psalms 35:1 Dāvida dziesma. Ej tiesā, Kungs, ar tiem, kas ar mani iet tiesā, karo ar tiem, kas ar mani karo.(Latvian)
Psa 35:1 O Zot, përleshu me ata që përleshen me mua; lufto me ata që luftojnë kundër meje.(Albanian)
Psalms 35:1 Awayin mo, Oh Panginoon, silang nagsisiaway sa akin: lumaban ka sa kanila na nagsisilaban sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 35:1 ¶ Na Rawiri. E ngana, e Ihowa, ki te hunga e tohe ana ki ahau: whawhaitia te hunga e whawhai nei ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 35:1 Stryue thou with them (o LORDE) that stryue wt me, fight thou agaynst them that fight agaynst me. (Coverdale-1535)
Psalms 35:1 Psalm Dawidowy. Rozpieraj się, Panie! z tymi, którzy się ze mną spierają; a walcz przeciwko tym, którzy walczą przeciwko mnie.(Polish)
Zsoltárok 35:1 Dávidé. harczolj a velem harczolókkal.(Hungarian)
Psa 35:1 Dari Daud. Berbantahlah, TUHAN, melawan orang yang berbantah dengan aku, berperanglah melawan orang yang berperang melawan aku!(Malay)
Psa 35:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 與 我 相 爭 的 , 求 你 與 他 們 相 爭 ! 與 我 相 戰 的 , 求 你 與 他 們 相 戰 !(CN-cuvt)
Psa 35:1 [Vulgate 34:1] David iudica Domine adversarios meos pugna contra pugnantes me(Latin-405AD)
Psalms 35:1 Žalm Davidův. Suď se, Hospodine, s těmi, kteříž se se mnou soudí; bojuj proti těm, kteříž proti mně bojují.(Czech)
Псалми. 35:1 Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто судиться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,(Ukranian)

======= Psalm 35:2 ============
Psa 35:2 Take hold of buckler and shield And rise up for my help.(NASB-1995)
Psa 35:2 拿 着 大 小 的 盾 牌 , 起 来 帮 助 我 。(CN-cuvs)
Salmos 35:2 Echa mano al escudo y al pavés, y levántate en mi ayuda.(Spanish)
Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.(nkjv)
Psaume 35:2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃35 הַחֲזֵ֣ק מָגֵ֣ן וְצִנָּ֑ה וְ֝ק֗וּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:2 (34:2) возьми щит и латы и восстань на помощь мне;(RU)
Salmos 35:2 Pega os [teus] pequeno e grande escudos, e levanta-te em meu socorro.(Portuguese)
Psa 35:2 Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!(Luther-1545)
Psalmen 35:2 Grijp het schild en de rondas, en sta op tot mijn hulp.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:2 ‎امسك مجنا وترسا وانهض الى معونتي
भजन संहिता 35:2 ढाल और भाला लेकर मेरी सहायता करने को (Hindi)
Salmi 35:2 Prendi lo scudo e la targa; E levati in mio aiuto.(Italian)
Psa 35:2 ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ θυρεοῦ καὶ ἀνάστηθι εἰς βοήθειάν μου (lxx)
Psa 35:2 grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,(Danish-1933)
Psalms 35:2 سپر و مجنّ را بگیر و به اعانت من برخیز،(Persian)
詩篇 35:2 盾と大盾とを執って、 わたしを助けるために立ちあがってください。 (JP)
Psalms 35:2 Xin hãy cầm lấy khiên nhỏ và lớn, Chổi-dậy đặng giúp đỡ tôi.(VN)
Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.(KJV-1611)
Psa 35:2 Fatta sköld och skärm, och stå upp till min hjälp;(Swedish-1917)
Psalmi 35:2 Apucă scut și platoșă și ridică-te în ajutorul meu.(Romanian)
Psalms 35:2 방패와 손 방패를 잡으시고 일어나 나를 도우소서 (Korean)
Psalms 35:2 ขอทรงถือโล่และดั้ง และทรงลุกขึ้นช่วยข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 35:2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.(ASV-1901)
Psalms 35:2 Tempaa kilpi ja keihäs, ja nouse minua auttamaan.(Finnish)
Psa 35:2 Вземи оръжие и щит, И стани да ми помогнеш.(Bulgarian)
Psalms 35:2 Peganglah perisai dan utar-utar, bangunlah menolong aku,(Indonesian)
Psa 35:2 Pran zam ou sèvi pou pare kou a, leve non, vin pote m' sekou.(Creole-HT)
Psalms 35:2 Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.(Geneva-1560)
Psalms 35:2 Sagrāb priekšturamās bruņas un ieroci un celies man par palīgu.(Latvian)
Psa 35:2 Merr mburojën dhe parzmoren dhe çohu të më ndihmosh.(Albanian)
Psalms 35:2 Humawak ka ng kalasag at ng longki, at tumayo ka na pinaka tulong sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 35:2 Kia mau ki te whakangungu rakau, ki te puapua; whakatika hei awhina moku(Maori-NZ)
Psalms 35:2 Laye honde vpon the shylde and speare, and stonde vp to helpe me. (Coverdale-1535)
Psalms 35:2 Porwij pukierz i tarczę, a powstań na ratunek mój.(Polish)
Zsoltárok 35:2 Ragadj paizst és vértet, és kelj föl segítségemre.(Hungarian)
Psa 35:2 Peganglah perisai dan utar-utar, bangunlah menolong aku,(Malay)
Psa 35:2 拿 著 大 小 的 盾 牌 , 起 來 幫 助 我 。(CN-cuvt)
Psa 35:2 [Vulgate 34:2] adprehende scutum et hastam et consurge in auxilium meum(Latin-405AD)
Psalms 35:2 Pochyť štít a pavézu, a povstaň mi ku pomoci.(Czech)
Псалми. 35:2 візьми малого й великого щита, і встань мені на допомогу!(Ukranian)

======= Psalm 35:3 ============
Psa 35:3 Draw also the spear and the battle-axe to meet those who pursue me; Say to my soul, "I am your salvation."(NASB-1995)
Psa 35:3 抽 出 枪 来 , 挡 住 那 追 赶 我 的 ; 求 你 对 我 的 灵 魂 说 : 我 是 拯 救 你 的 。(CN-cuvs)
Salmos 35:3 Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di a mi alma: Yo soy tu salvación.(Spanish)
Psa 35:3 Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."(nkjv)
Psaume 35:3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃35 וְהָ֘רֵ֤ק חֲנִ֣ית וּ֭סְגֹר לִקְרַ֣את רֹדְפָ֑י אֱמֹ֥ר לְ֝נַפְשִׁ֗י יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ אָֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:3 (34:3) обнажи мечь и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: „Я – спасение твое!"(RU)
Salmos 35:3 E tira a lança, e fecha [o caminho] ao encontro de meus perseguidores; dize à minha alma: Eu sou tua salvação.(Portuguese)
Psa 35:3 Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!(Luther-1545)
Psalmen 35:3 En breng de spies voort, en sluit den weg toe, mijn vervolgers tegemoet; zeg tot mijn ziel: Ik ben uw Heil.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:3 واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا‏‎.
भजन संहिता 35:3 बर्छी को खींच और मेरा पीछा करनेवालों के (Hindi)
Salmi 35:3 E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di’ all’anima mia: Io son la tua salute.(Italian)
Psa 35:3 ἔκχεον ῥομφαίαν καὶ σύγκλεισον ἐξ ἐναντίας τῶν καταδιωκόντων με εἰπὸν τῇ ψυχῇ μου σωτηρία σου ἐγώ εἰμι (lxx)
Psa 35:3 tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: "Jeg er din Frelse!"(Danish-1933)
Psalms 35:3 و نیزه را راست کن و راه را پیش روی جفاکنندگانم ببند و به جان من بگو من نجات تو هستم.(Persian)
詩篇 35:3 やりと投げやりとを抜いて、 わたしに追い迫る者に立ちむかい、 「わたしはおまえの救である」と、 わたしに言ってください。 (JP)
Psalms 35:3 Xin hãy rút giáo, cản đường kẻ nào rượt theo tôi; Hãy nói cùng linh hồn tôi: Ta là sự cứu rỗi ngươi.(VN)
Psa 35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.(KJV-1611)
Psa 35:3 drag fram spjutet, och spärra vägen för mina förföljare. Säg till min själ: »Jag är din frälsning.»(Swedish-1917)
Psalmi 35:3 Scoate de asemenea lancea și închide [calea] înaintea celor ce mă persecută; spune sufletului meu: Eu [sunt] salvarea ta.(Romanian)
Psalms 35:3 창을 빼사 나를 쫓는 자의 길을 막으시고 또 내 영혼에게 나는 네 구원이라 이르소서 (Korean)
Psalms 35:3 ขอทรงเตรียมหอกและขวานศึกสู้ผู้ข่มเหงข้าพระองค์ ขอตรัสกับจิตใจของข้าพระองค์ว่า "เราเป็นผู้ช่วยให้รอดของเจ้า" (Thai)
Psalms 35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.(ASV-1901)
Psalms 35:3 Sivalla ase ja suojele minua sortajiani vastaan: sano sielulleni: minä olen apus.(Finnish)
Psa 35:3 Изтръгни и копие, та затвори пътя на гонителите ми; Кажи на душата ми: Аз съм избавител Твой.(Bulgarian)
Psalms 35:3 cabutlah tombak dan kapak menghadapi orang-orang yang mengejar aku; katakanlah kepada jiwaku: "Akulah keselamatanmu!"(Indonesian)
Psa 35:3 Pran fwenn ou, pran rach ou. Atake moun k'ap pousib mwen yo. Fè m' konnen se ou menm k'ap delivre m'.(Creole-HT)
Psalms 35:3 Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.(Geneva-1560)
Psalms 35:3 Izvelc šķēpu un zobenu pret tiem, kas man dzenās pakaļ; saki uz manu dvēseli: Es esmu tava pestīšana.(Latvian)
Psa 35:3 Nxirre shtizën dhe zëru rrugën atyre që më përndjekin; thuaji shpirtit tim: "Unë jam shpëtimi yt".(Albanian)
Psalms 35:3 Kumuha ka rin naman ng sibat, at tumigil ka sa daan laban sa kanila na nagsisihabol sa akin: sabihin mo sa aking kaluluwa, Ako'y iyong kaligtasan.(Tagalog-PH)
Psalms 35:3 Unuhia te tao, araia te ara o te hunga e whai nei i ahau: ki mai ki toku wairua, Ko ahau tou whakaoranga.(Maori-NZ)
Psalms 35:3 Drawe out thy swearde, and stoppe the waye agaynst them that persecute me, saye vnto my soule: I am yi helpe. (Coverdale-1535)
Psalms 35:3 Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.(Polish)
Zsoltárok 35:3 Szegezz dárdát és rekeszd el üldözõim útját, mondd lelkemnek: Én vagyok segítséged.(Hungarian)
Psa 35:3 cabutlah tombak dan kapak menghadapi orang-orang yang mengejar aku; katakanlah kepada jiwaku: "Akulah keselamatanmu!"(Malay)
Psa 35:3 抽 出 槍 來 , 擋 住 那 追 趕 我 的 ; 求 你 對 我 的 靈 魂 說 : 我 是 拯 救 你 的 。(CN-cuvt)
Psa 35:3 [Vulgate 34:3] evagina gladium et praeoccupa ex adverso persequentem me dic animae meae salus tua ego sum(Latin-405AD)
Psalms 35:3 Vezmi i kopí, a vyjdi vstříc těm, kteříž táhnou proti mně. Rciž duši mé: Spasení tvé jáť jsem.(Czech)
Псалми. 35:3 Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасникам, скажи до моєї душі: Я спасіння твоє!(Ukranian)

======= Psalm 35:4 ============
Psa 35:4 Let those be ashamed and dishonored who seek my life; Let those be turned back and humiliated who devise evil against me.(NASB-1995)
Psa 35:4 愿 那 寻 索 我 命 的 , 蒙 羞 受 辱 ! 愿 那 谋 害 我 的 , 退 後 羞 愧 !(CN-cuvs)
Salmos 35:4 Sean avergonzados y confundidos los que buscan mi alma; vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.(Spanish)
Psa 35:4 Let those be put to shame and brought to dishonor Who seek after my life; Let those be turned back and brought to confusion Who plot my hurt.(nkjv)
Psaume 35:4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃35 יֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֢י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָח֣וֹר וְיַחְפְּר֑וּ חֹ֝שְׁבֵ֗י רָעָתִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:4 (34:4) Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мнезло;(RU)
Salmos 35:4 Envergonhem-se, e sejam humilhados os que buscam [matar] a minha alma; tornem-se para trás, e sejam envergonhados os que planejam o mal contra mim.(Portuguese)
Psa 35:4 Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.(Luther-1545)
Psalmen 35:4 Laat hen beschaamd en te schande worden, die mijn ziel zoeken; laat hen achterwaarts gedreven en schaamrood worden, die kwaad tegen mij bedenken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:4 ‎ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي‎.
भजन संहिता 35:4 जो मेरे प्राण के ग्राहक हैं (Hindi)
Salmi 35:4 Sien confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; Voltin le spalle, e sieno svergognati Quelli che macchinano del male contro a me.(Italian)
Psa 35:4 αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐντραπήτωσαν οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθήτωσαν οἱ λογιζόμενοί μοι κακά (lxx)
Psa 35:4 Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige,(Danish-1933)
Psalms 35:4 خجل و رسوا شوند آنانی که قصد جان من دارند؛ و آنانی که بداندیش منند، برگردانیده و خجل شوند.(Persian)
詩篇 35:4 どうか、わたしの命を求める者を はずかしめ、いやしめ、 わたしにむかって悪をたくらむ者を退け、 あわてふためかせてください。 (JP)
Psalms 35:4 Nguyện kẻ tìm giết mạng sống tôi phải bị hổ thẹn và sỉ nhục; Ước gì kẻ toan hại tôi phải lui lại, và bị mất cỡ.(VN)
Psa 35:4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.(KJV-1611)
Psa 35:4 Må de komma på skam och blygas, som stå efter mitt liv; må de vika tillbaka och varda utskämda, som hava ont i sinnet mot mig.(Swedish-1917)
Psalmi 35:4 Să fie încurcați și dați de rușine cei ce îmi caută sufletul; să fie întorși înapoi și încurcați cei ce plănuiesc vătămarea mea.(Romanian)
Psalms 35:4 내 생명을 찾는 자로 부끄러워 수치를 당케 하시며 나를 상해하려 하는 자로 물러가 낭패케 하소서 (Korean)
Psalms 35:4 ผู้ที่แสวงชีวิตของข้าพระองค์นั้น ขอให้เขาได้อายและอัปยศ ผู้ที่ประดิษฐ์ความชั่วต่อสู้ข้าพระองค์นั้น ขอทรงให้เขากลับไปและอดสู (Thai)
Psalms 35:4 Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.(ASV-1901)
Psalms 35:4 Häpiään ja pilkkaan tulkoon kaikki, jotka sieluani väijyvät: palatkoon takaperin ja nauruksi tulkoon, jotka minulle pahaa suovat.(Finnish)
Psa 35:4 Нека се посрамят и се опозорят Ония, които искат да погубят душата ми; Нека се върнат назад и се смутят Ония, които ми мислят зло.(Bulgarian)
Psalms 35:4 Biarlah mendapat malu dan kena noda, orang-orang yang ingin mencabut nyawaku; biarlah mundur dan tersipu-sipu orang-orang yang merancang kecelakaanku!(Indonesian)
Psa 35:4 Se pou moun k'ap chache touye m' yo sezi, se pou yo wont. Se pou moun k'ap fè konplo sou mwen yo rale kò yo dèyè. Se pou yo pa ka leve tèt yo.(Creole-HT)
Psalms 35:4 Let them be confounded & put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.(Geneva-1560)
Psalms 35:4 Lai top kaunā un par apsmieklu, kas manu dvēseli meklē, lai top dzīti atpakaļ un likti kaunā, kas pret mani ļaunu domā.(Latvian)
Psa 35:4 Mbetshin të shushatur dhe të turpëruar ata që kërkojnë jetën time; kthefshin kurrizin dhe mbetshin të shushatur ata që kurdisin të keqen kundër meje.(Albanian)
Psalms 35:4 Mangahiya nawa sila, at madala sa kasiraang puri ang nagsisiusig sa aking kaluluwa: mangapabalik sila, at mangalito silang nagsisikatha ng aking kapahamakan.(Tagalog-PH)
Psalms 35:4 Kia whakama, kia numinumi te hunga e whai ana kia whakamatea ahau: kia whakahokia ki muri, kia whakapoauautia te hunga e whakatakoto ana i te kino moku.(Maori-NZ)
Psalms 35:4 Let them be cofounded and put to shame, that seke after my soule: let the be turned back and brought to confucion, that ymagin myschefe for me. (Coverdale-1535)
Psalms 35:4 Niech będą pohańbieni i zawstydzeni, którzy szukają duszy mojej; niech tył podadzą, i niech będą zawstydzeni, którzy mi źle myślą.(Polish)
Zsoltárok 35:4 Szégyen, gyalázat érje azokat, a kik lelkemet keresik; vettessenek hátra és piruljanak, a kik vesztemet koholják.(Hungarian)
Psa 35:4 Biarlah mendapat malu dan kena noda, orang-orang yang ingin mencabut nyawaku; biarlah mundur dan tersipu-sipu orang-orang yang merancang kecelakaanku!(Malay)
Psa 35:4 願 那 尋 索 我 命 的 , 蒙 羞 受 辱 ! 願 那 謀 害 我 的 , 退 後 羞 愧 !(CN-cuvt)
Psa 35:4 [Vulgate 34:4] confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam convertantur retrorsum et confundantur qui cogitant malum mihi(Latin-405AD)
Psalms 35:4 Nechať se zahanbí a zapýří ti, kteříž hledají duše mé; zpět ať jsou obráceni a zahanbeni ti, kteříž mi zlé obmýšlejí.(Czech)
Псалми. 35:4 Нехай засоромляться й будуть поганьблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоромляться ті, хто лихо мені замишляє.(Ukranian)

======= Psalm 35:5 ============
Psa 35:5 Let them be like chaff before the wind, With the angel of the Lord driving them on.(NASB-1995)
Psa 35:5 愿 他 们 像 风 前 的 糠 , 有 耶 和 华 的 使 者 赶 逐 他 们 。(CN-cuvs)
Salmos 35:5 Sean como el tamo delante del viento; y el ángel de Jehová los acose.(Spanish)
Psa 35:5 Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.(nkjv)
Psaume 35:5 Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Eternel les chasse!(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃35 יִֽהְי֗וּ כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּמַלְאַ֖ךְ יְהוָ֣ה דּוֹחֶֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:5 (34:5) да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их ;(RU)
Salmos 35:5 Sejam como a palha perante o vento; e que o anjo do SENHOR os remova.(Portuguese)
Psa 35:5 Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.(Luther-1545)
Psalmen 35:5 Laat hen worden als kaf voor den wind, en de Engel des HEEREN drijve hen weg.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:5 ‎ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم‎.
भजन संहिता 35:5 वे वायु से उड़ जानेवाली भूसी के समान हों, (Hindi)
Salmi 35:5 Sien come pula al vento, E caccili l’Angelo del Signore.(Italian)
Psa 35:5 γενηθήτωσαν ὡσεὶ χνοῦς κατὰ πρόσωπον ἀνέμου καὶ ἄγγελος κυρίου ἐκθλίβων αὐτούς (lxx)
Psa 35:5 de blive som Avner for Vinden, og Herren s Engel nedstøde dem,(Danish-1933)
Psalms 35:5 مثل کاه پیش روی باد باشند و فرشتهٔ خداوند ایشان را براند.(Persian)
詩篇 35:5 彼らを風の前のもみがらのようにし、 主の使に彼らを追いやらせてください。 (JP)
Psalms 35:5 Nguyện chúng nó như trấu bị gió thổi đùa, Cầu xin thiên sứ Ðức Giê-hô-va đuổi chúng nó đi!(VN)
Psa 35:5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.(KJV-1611)
Psa 35:5 Må de bliva såsom agnar för vinden, och HERRENS ängel drive dem bort.(Swedish-1917)
Psalmi 35:5 Să fie ca pleava înaintea vântului și îngerul DOMNULUI să [îi] urmărească.(Romanian)
Psalms 35:5 저희로 바람 앞에 겨와 같게 하시고 여호와의 사자로 몰아내소서 (Korean)
Psalms 35:5 ขอให้เขาเป็นเหมือนแกลบต่อหน้าลม และขอให้ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ขับไล่ตามเขาไป (Thai)
Psalms 35:5 Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving [them] on.(ASV-1901)
Psalms 35:5 Olkoon he niinkuin akanat tuulessa; ja Herran enkeli sysätköön heitä pois.(Finnish)
Psa 35:5 Нека бъдат като плява пред вятъра, И ангел Господен да ги гони.(Bulgarian)
Psalms 35:5 Biarlah mereka seperti sekam dibawa angin, didorong Malaikat TUHAN;(Indonesian)
Psa 35:5 Se pou yo tankou pay van ap pote ale, lè zanj Bondye a ap kouri dèyè yo.(Creole-HT)
Psalms 35:5 Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.(Geneva-1560)
Psalms 35:5 Lai tie top kā pelavas vējā, un Tā Kunga eņģelis lai tos aizdzen.(Latvian)
Psa 35:5 U shpërndafshin si byku nga era dhe engjëlli i Zotit i dëboftë.(Albanian)
Psalms 35:5 Maging gaya nawa sila ng ipa sa unahan ng hangin, at itaboy sila ng anghel ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 35:5 Kia rite ratou ki te papapa e puhia ana e te hau; kia aia haeretia e te anahera a Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 35:5 Let the be as ye dust before the wynde, and the angell of the LORDE scaterynge the. (Coverdale-1535)
Psalms 35:5 Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy.(Polish)
Zsoltárok 35:5 Legyenek olyanok, mint a polyva a szél elõtt; az Úrnak angyala verdesse [õket].(Hungarian)
Psa 35:5 Biarlah mereka seperti sekam dibawa angin, didorong Mal ikat TUHAN;(Malay)
Psa 35:5 願 他 們 像 風 前 的 糠 , 有 耶 和 華 的 使 者 趕 逐 他 們 。(CN-cuvt)
Psa 35:5 [Vulgate 34:5] fiant sicut pulvis ante faciem venti et angelus Domini inpellat(Latin-405AD)
Psalms 35:5 Ať jsou jako plevy před větrem, a anděl Hospodinův rozptylujž je.(Czech)
Псалми. 35:5 Бодай вони стали, немов та полова на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;(Ukranian)

======= Psalm 35:6 ============
Psa 35:6 Let their way be dark and slippery, With the angel of the Lord pursuing them.(NASB-1995)
Psa 35:6 愿 他 们 的 道 路 又 暗 又 滑 , 有 耶 和 华 的 使 者 追 赶 他 们 。(CN-cuvs)
Salmos 35:6 Sea su camino oscuro y resbaladizo; y el ángel de Jehová los persiga.(Spanish)
Psa 35:6 Let their way be dark and slippery, And let the angel of the Lord pursue them.(nkjv)
Psaume 35:6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Eternel les poursuive!(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃35 יְֽהִי־דַרְכָּ֗ם חֹ֥שֶׁךְ וַחֲלַקְלַקּ֑וֹת וּמַלְאַ֥ךְ יְ֝הוָ֗ה רֹדְפָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:6 (34:6) да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,(RU)
Salmos 35:6 Que o caminho deles seja escuro e escorregadio; e o anjo do SENHOR os persiga.(Portuguese)
Psa 35:6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.(Luther-1545)
Psalmen 35:6 Hun weg zij duister en gans slibberig; en de Engel des HEEREN vervolge hen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:6 ‎ليكن طريقهم ظلاما وزلقا وملاك الرب طاردهم‎.
भजन संहिता 35:6 उनका मार्ग अंधियारा और फिसलाहा हो, (Hindi)
Salmi 35:6 Sia la via loro tutta tenebre, e sdruccioli; E perseguali l’Angelo del Signore.(Italian)
Psa 35:6 γενηθήτω ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκότος καὶ ὀλίσθημα καὶ ἄγγελος κυρίου καταδιώκων αὐτούς (lxx)
Psa 35:6 deres Vej blive mørk og glat, og Herren s Engel forfølge dem!(Danish-1933)
Psalms 35:6 راه ایشان تاریکی و لغزنده باد و فرشتهٔ خداوند ایشان را تعاقب کند.(Persian)
詩篇 35:6 彼らの道を暗く、なめらかにし、 主の使に彼らを追い行かせてください。 (JP)
Psalms 35:6 Nguyện đường chúng nó phải tối mịt và trơn trợt, Cầu thiên sứ Ðức Giê-hô-va đuổi theo chúng nó!(VN)
Psa 35:6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.(KJV-1611)
Psa 35:6 Deras väg blive mörk och slipprig, och HERRENS ängel drive dem bort.(Swedish-1917)
Psalmi 35:6 Să le fie calea întunecoasă și alunecoasă, și îngerul DOMNULUI să îi persecute.(Romanian)
Psalms 35:6 저희 길을 어둡고 미끄럽게 하시고 여호와의 사자로 저희를 따르게 하소서 (Korean)
Psalms 35:6 ขอให้ทางของเขามืดและลื่น และขอให้ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ข่มเหงพวกเขา (Thai)
Psalms 35:6 Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them.(ASV-1901)
Psalms 35:6 Heidän tiensä olkaan pimiä ja niljakas; ja Herran enkeli vainotkoon heitä.(Finnish)
Psa 35:6 Нека бъде пътят им тъмен и плъзгав, И ангел Господен да ги гони.(Bulgarian)
Psalms 35:6 biarlah jalan mereka gelap dan licin, dan Malaikat TUHAN mengejar mereka!(Indonesian)
Psa 35:6 Se pou fènwa bare wout yo, pou chemen an glise anba pye yo, lè zanj Bondye a ap talonnen yo.(Creole-HT)
Psalms 35:6 Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.(Geneva-1560)
Psalms 35:6 Viņu ceļš lai paliek tumšs un slidens, un Tā Kunga eņģelis lai tos vajā.(Latvian)
Psa 35:6 Qoftë rruga e tyre e errët dhe me shkarje, dhe Engjëlli i Zotit i përndjektë.(Albanian)
Psalms 35:6 Maging madilim nawa, at madulas ang kanilang daan, at habulin sila ng anghel ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 35:6 Kia pouri to ratou ara, kia pahekeheke: kia whaia ratou e te anahera a Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 35:6 Let their waye be darcke and slippery, and the angell of the LORDE to persecute them. (Coverdale-1535)
Psalms 35:6 Niech będzie droga ich ciemna i śliska, Anioł Pański niech ich goni.(Polish)
Zsoltárok 35:6 Legyen útjok sötét, csuszamlós, s az Úrnak angyala kergesse õket.(Hungarian)
Psa 35:6 biarlah jalan mereka gelap dan licin, dan Mal ikat TUHAN mengejar mereka!(Malay)
Psa 35:6 願 他 們 的 道 路 又 暗 又 滑 , 有 耶 和 華 的 使 者 追 趕 他 們 。(CN-cuvt)
Psa 35:6 [Vulgate 34:6] sit via eorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequatur eos(Latin-405AD)
Psalms 35:6 Cesta jejich budiž temná a plzká, a anděl Hospodinův stihej je.(Czech)
Псалми. 35:6 нехай буде дорога їхна темна й сковзька, і Ангол Господній нехай їх жене,(Ukranian)

======= Psalm 35:7 ============
Psa 35:7 For without cause they hid their net for me; Without cause they dug a pit for my soul.(NASB-1995)
Psa 35:7 因 他 们 无 故 地 为 我 暗 设 网 罗 , 无 故 地 挖 坑 , 要 害 我 的 性 命 。(CN-cuvs)
Salmos 35:7 Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; sin causa hicieron hoyo para mi alma.(Spanish)
Psa 35:7 For without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life.(nkjv)
Psaume 35:7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃35 כִּֽי־חִנָּ֣ם טָֽמְנוּ־לִ֭י שַׁ֣חַת רִשְׁתָּ֑ם חִ֝נָּ֗ם חָפְר֥וּ לְנַפְשִֽׁי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:7 (34:7) ибо они без вины скрыли для меня яму – сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.(RU)
Salmos 35:7 Porque sem motivo eles esconderam de mim a cova de sua rede; sem motivo eles cavaram para minha alma.(Portuguese)
Psa 35:7 Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.(Luther-1545)
Psalmen 35:7 Want zij hebben zonder oorzaak de groeve van hun net voor mij verborgen; zij hebben zonder oorzaak gegraven voor mijn ziel.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:7 ‎لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي‎.
भजन संहिता 35:7 क्योंकि अकारण उन्होंने मेरे लिये अपना (Hindi)
Salmi 35:7 Perciocchè senza cagione hanno fatta una fossa nascosta, Per tendervi la lor rete; Senza cagione l’hanno cavata all’anima mia.(Italian)
Psa 35:7 ὅτι δωρεὰν ἔκρυψάν μοι διαφθορὰν παγίδος αὐτῶν μάτην ὠνείδισαν τὴν ψυχήν μου (lxx)
Psa 35:7 Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sjæl en Grav.(Danish-1933)
Psalms 35:7 زیرا دام خود را برای من بیسبب در حفرهای پنهان کردند که آن را برای جان من بیجهت کنده بودند.(Persian)
詩篇 35:7 彼らはゆえなくわたしのために網を隠し、 ゆえなくわたしのために穴を掘ったからです。 (JP)
Psalms 35:7 Vì vô cớ chúng nó gài kín lưới cho tôi, Và vô cớ đào một cái hầm cho linh hồn tôi.(VN)
Psa 35:7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.(KJV-1611)
Psa 35:7 Ty utan sak hava de försåtligen tillrett sin nätgrop för mig, utan sak hava de grävt en grav för mitt liv.(Swedish-1917)
Psalmi 35:7 Fiindcă fără motiv și-au ascuns plasa pentru mine [într-o] groapă, [pe care] fără motiv au săpat[-o] pentru sufletul meu.(Romanian)
Psalms 35:7 저희가 무고히 나를 잡으려고 그 그물을 웅덩이에 숨기며 무고히 내 생명을 해하려고 함정을 팠사오니 (Korean)
Psalms 35:7 เพราะเขาเอาข่ายซ่อนดักข้าพระองค์ไว้อย่างไม่มีเหตุ เขาขุดหลุมพรางเอาชีวิตข้าพระองค์อย่างไม่มีเรื่อง (Thai)
Psalms 35:7 For without cause have they hid for me their net [in] a pit; Without cause have they digged [a pit] for my soul.(ASV-1901)
Psalms 35:7 Sillä he ovat ilman syytä verkkonsa virittäneet minua kadottaaksensa, ja ilman syytä ovat sielulleni kaivaneet haudan.(Finnish)
Psa 35:7 Защото без причина скриха за мене мрежата си в трап; Без причина изкопаха яма за душата ми.(Bulgarian)
Psalms 35:7 Karena tanpa alasan mereka memasang jaring terhadap aku, tanpa alasan mereka menggali pelubang untuk nyawaku.(Indonesian)
Psa 35:7 San m' pa fè yo anyen, y'ap tann pèlen pou mwen. San m' pa fè yo anyen, y'ap fouye yon twou byen fon pou m' ka tonbe ladan l'.(Creole-HT)
Psalms 35:7 For without cause they haue hid the pit & their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.(Geneva-1560)
Psalms 35:7 Jo bez vainas tie priekš manis apslēpuši sava tīkla bedri, bez vainas tie priekš manas dvēseles rakuši bedri.(Latvian)
Psa 35:7 Sepse pa pasur arsye më kanë ngritur fshehurazi rrjetën e tyre; pa pasur arsye ma kanë hapur gropën.(Albanian)
Psalms 35:7 Sapagka't walang kadahilanan ay ipinagkubli nila ako ng kanilang silo sa hukay, walang kadahilanan ay nagsihukay sila para sa aking kaluluwa.(Tagalog-PH)
Psalms 35:7 Kahore hoki he rawa i huna ai e ratou te poka o ta ratou kupenga moku; he mea keri takekore kia mate ai ahau.(Maori-NZ)
Psalms 35:7 For they haue pryuely laied their nett to destroye me without a cause, yee and made a pitte for my soule, which I neuer deserued. (Coverdale-1535)
Psalms 35:7 Albowiem bez przyczyny zastawili na mię w dole sieci swoje, i bez przyczyny ukopali dół duszy mojej.(Polish)
Zsoltárok 35:7 Mert ok nélkül vetették elém titkon vont hálójokat, és ok nélkül ástak vermet az én lelkemnek.(Hungarian)
Psa 35:7 Karena tanpa alasan mereka memasang jaring terhadap aku, tanpa alasan mereka menggali pelubang untuk nyawaku.(Malay)
Psa 35:7 因 他 們 無 故 地 為 我 暗 設 網 羅 , 無 故 地 挖 坑 , 要 害 我 的 性 命 。(CN-cuvt)
Psa 35:7 [Vulgate 34:7] quia frustra absconderunt mihi insidias retis sui sine causa foderunt animae meae(Latin-405AD)
Psalms 35:7 Nebo jsou bez příčiny polékli v jámě osídlo své, bez příčiny vykopali jámu duši mé.(Czech)
Псалми. 35:7 бо вони безпричинно тенета свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!(Ukranian)

======= Psalm 35:8 ============
Psa 35:8 Let destruction come upon him unawares, And let the net which he hid catch himself; Into that very destruction let him fall.(NASB-1995)
Psa 35:8 愿 灾 祸 忽 然 临 到 他 身 上 ! 愿 他 暗 设 的 网 缠 住 自 己 ! 愿 他 落 在 其 中 遭 灾 祸 !(CN-cuvs)
Salmos 35:8 Que venga destrucción sobre él sin darse cuenta, y que la red que él escondió lo prenda; que caiga en esa misma destrucción.(Spanish)
Psa 35:8 Let destruction come upon him unexpectedly, And let his net that he has hidden catch himself; Into that very destruction let him fall.(nkjv)
Psaume 35:8 Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃35 תְּבוֹאֵ֣הוּ שׁוֹאָה֮ לֹֽא־יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתּ֣וֹ אֲשֶׁר־טָמַ֣ן תִּלְכְּד֑וֹ בְּ֝שׁוֹאָ֗ה יִפָּל־בָּֽהּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:8 (34:8) Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня , да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.(RU)
Salmos 35:8 Venha sobre ele a destruição sem que ele saiba [de antemão] ; e sua rede, que ele escondeu, que o prenda; que ele, assolado, caia nela.(Portuguese)
Psa 35:8 Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.(Luther-1545)
Psalmen 35:8 De verwoesting overkome hem, dat hij het niet wete, en zijn net, dat hij verborgen heeft, vange hemzelven; hij valle daarin met verwoesting.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:8 ‎لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع‎.
भजन संहिता 35:8 अचानक उन पर विपत्ति आ पड़े! (Hindi)
Salmi 35:8 Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, E cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata.(Italian)
Psa 35:8 ἐλθέτω αὐτοῖς παγίς ἣν οὐ γινώσκουσιν καὶ ἡ θήρα ἣν ἔκρυψαν συλλαβέτω αὐτούς καὶ ἐν τῇ παγίδι πεσοῦνται ἐν αὐτῇ (lxx)
Psa 35:8 Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.(Danish-1933)
Psalms 35:8 هلاکت ناگهانی بدو برسد و دامی که پنهان کرد خودش را بگیرد و در آن به هلاکت گرفتار گردد.(Persian)
詩篇 35:8 不意に滅びを彼らに臨ませ、 みずから隠した網にとらえられ、 彼らを滅びに陥らせてください。 (JP)
Psalms 35:8 Nguyện tai họa không ngờ đến hãm áp nó, Ước gì lưới nó gài kín bắt lại nó; Nguyện nó sa vào đó, và bị diệt đi.(VN)
Psa 35:8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.(KJV-1611)
Psa 35:8 Fördärv komme över den mannen oförtänkt, det nät han har utlagt må fånga honom; ja, till sitt fördärv falle han själv däri.(Swedish-1917)
Psalmi 35:8 Distrugere să vină peste el pe neașteptate; și plasa lui, pe care a ascuns-o, să îl prindă pe el însuși; să cadă în acea distrugere.(Romanian)
Psalms 35:8 멸망으로 졸지에 저에게 임하게 하시며 그 숨긴 그물에 스스로 잡히게 하시며 멸망 중에 떨어지게 하소서 (Korean)
Psalms 35:8 ขอให้ความพินาศมาถึงเขาอย่างไม่รู้ตัว และขอให้ข่ายที่เขาซ่อนไว้นั้นติดเขาเองและให้เขาติดข่ายพินาศเอง (Thai)
Psalms 35:8 Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein.(ASV-1901)
Psalms 35:8 Tulkoon hänelle vaiva, jota ei hän tiedä, ja verkko, jonka hän viritti, käsittäköön hänen: siihen hän langetkoon.(Finnish)
Psa 35:8 Да дойде върху всеки един от тях неочаквана погибел; И мрежата му, която е скрил, нека улови самия него. Той нека падне в същата погибел.(Bulgarian)
Psalms 35:8 Biarlah kebinasaan mendatangi dia dengan tidak disangka-sangka, jerat yang dipasangnya, biarlah menangkap dia sendiri, biarlah ia jatuh dan musnah!(Indonesian)
Psa 35:8 Men, y'ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo, y'ap pran nan pèlen yo te tann lan, y'ap tonbe nan twou yo te fouye a.(Creole-HT)
Psalms 35:8 Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.(Geneva-1560)
Psalms 35:8 Posts tam uzies, kad viņš to nezin, un viņa tīkls, ko tas ir paslēpis, sagūstīs viņu pašu; sev par postu viņš tur iekritīs.(Latvian)
Psa 35:8 Një shkatërrim i papritur u rëntë mbi krye, i zëntë rrjeta që kanë fshehur dhe rënçin në gropën që kanë përgatitur për shkatërimin tim.(Albanian)
Psalms 35:8 Dumating nawa sa kaniya ng walang anoano ang pagkapahamak; at hulihin nawa siya ng kaniyang silo na kaniyang ikinubli: mahulog nawa siya sa ikapapahamak niya.(Tagalog-PH)
Psalms 35:8 Kia rokohanga poauautia ia e te ngaromanga; kia mau ano ko ia i tana kupenga i huna ai: kia taka ia ki taua tino ngaromanga.(Maori-NZ)
Psalms 35:8 Let a sodane destruccio come vpon him vnawarres, and ye nett that he hath layed priuely, catch him self, that he maye fall in to his owne myschefe. (Coverdale-1535)
Psalms 35:8 Niechaj na nich przyjdzie spustoszenie, którego się nie spodziewali; a sieć ich, którą zastawili, niech ich ułowi na zginienie, a niech w nią wpadną.(Polish)
Zsoltárok 35:8 Érje õt romlás váratlanul, fogja meg hálója, a melyet kivetett, essék belé a veszedelembe.(Hungarian)
Psa 35:8 Biarlah kebinasaan mendatangi dia dengan tidak disangka-sangka, jerat yang dipasangnya, biarlah menangkap dia sendiri, biarlah ia jatuh dan musnah!(Malay)
Psa 35:8 願 災 禍 忽 然 臨 到 他 身 上 ! 願 他 暗 設 的 網 纏 住 自 己 ! 願 他 落 在 其 中 遭 災 禍 !(CN-cuvt)
Psa 35:8 [Vulgate 34:8] veniat ei calamitas quam ignorat et rete suum quod abscondit conprehendat eum et cadat in laqueum(Latin-405AD)
Psalms 35:8 Připadniž na ně setření, jehož se nenadáli, a sít jejich, kterouž ukryli, ať je uloví; s hřmotem ať do ní vpadnou.(Czech)
Псалми. 35:8 Нехай нагла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у нагле нещастя, бодай він до нього упав!(Ukranian)

======= Psalm 35:9 ============
Psa 35:9 And my soul shall rejoice in the Lord; It shall exult in His salvation.(NASB-1995)
Psa 35:9 我 的 心 必 靠 耶 和 华 快 乐 , 靠 他 的 救 恩 高 兴 。(CN-cuvs)
Salmos 35:9 Y mi alma se alegrará en Jehová; Se regocijará en su salvación.(Spanish)
Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation.(nkjv)
Psaume 35:9 Et mon âme aura de la joie en l'Eternel, De l'allégresse en son salut.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃35 וְ֭נַפְשִׁי תָּגִ֣יל בַּיהוָ֑ה תָּ֝שִׂישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:9 (34:9) А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.(RU)
Salmos 35:9 E minha alma se alegrará no SENHOR; ela se encherá de alegria por sua salvação.(Portuguese)
Psa 35:9 Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.(Luther-1545)
Psalmen 35:9 Zo zal mijn ziel zich verheugen in den HEERE; zij zal vrolijk zijn in Zijn heil.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:9 ‎اما نفسي فتفرح بالرب وتبتهج بخلاصه‎.
भजन संहिता 35:9 परन्तु मैं यहोवा के कारण अपने (Hindi)
Salmi 35:9 Allora l’anima mia festeggerà nel Signore, E si rallegrerà nella sua salute.(Italian)
Psa 35:9 ἡ δὲ ψυχή μου ἀγαλλιάσεται ἐπὶ τῷ κυρίῳ τερφθήσεται ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ αὐτοῦ (lxx)
Psa 35:9 Min Sjæl skal juble i Herren , glædes ved hans Frelse,(Danish-1933)
Psalms 35:9 و اما جان من در خداوند وجد خواهد کرد و در نجات او شادی خواهد نمود.(Persian)
詩篇 35:9 そのときわが魂は主によって喜び、 その救をもって楽しむでしょう。 (JP)
Psalms 35:9 Linh hồn tôi sẽ vui vẻ nơi Ðức Giê-hô-va, Mừng rỡ về sự cứu rỗi của Ngài.(VN)
Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.(KJV-1611)
Psa 35:9 Men min själ skall fröjda sig i HERREN och vara glad över hans frälsning.(Swedish-1917)
Psalmi 35:9 Și sufletul meu se va veseli în DOMNUL, se va bucura în salvarea lui.(Romanian)
Psalms 35:9 내 영혼이 여호와를 즐거워함이여 그 구원을 기뻐하리로다 (Korean)
Psalms 35:9 แล้วจิตวิญญาณของข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์ในพระเยโฮวาห์ ลิงโลดอยู่ในการช่วยให้รอดของพระองค์ (Thai)
Psalms 35:9 And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.(ASV-1901)
Psalms 35:9 Mutta minun sieluni iloitkoon Herrassa ja riemuitkaan hänen avustansa.(Finnish)
Psa 35:9 А моята душа ще се весели в Господа, Ще се радва в избавлението Му:(Bulgarian)
Psalms 35:9 Tetapi aku bersorak-sorak karena TUHAN, aku girang karena keselamatan dari pada-Nya;(Indonesian)
Psa 35:9 Se konsa Seyè a pral fè kè m' kontan, m'ap kontan anpil, paske li delivre mwen.(Creole-HT)
Psalms 35:9 Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.(Geneva-1560)
Psalms 35:9 Bet mana dvēsele priecāsies iekš Tā Kunga, un līksmosies par Viņa pestīšanu.(Latvian)
Psa 35:9 Atëherë shpirti im do të ngazëllejë tek Zoti dhe do të gëzohet për shpëtimin e tij.(Albanian)
Psalms 35:9 At ang aking kaluluwa ay magagalak sa Panginoon: magagalak na mainam sa kaniyang pagliligtas.(Tagalog-PH)
Psalms 35:9 A ka koa toku wairua ki a Ihowa, ka hari ki tana whakaoranga.(Maori-NZ)
Psalms 35:9 But let my soule be ioyfull in the LORDE, and reioyse in his helpe. (Coverdale-1535)
Psalms 35:9 Ale dusza moja niech się rozraduje w Panu, niech się rozweseli w zbawieniu jego.(Polish)
Zsoltárok 35:9 Az én lelkem pedig vigad majd az Úrban, örvendezve szabadításában.(Hungarian)
Psa 35:9 Tetapi aku bersorak-sorak karena TUHAN, aku girang karena keselamatan dari pada-Nya;(Malay)
Psa 35:9 我 的 心 必 靠 耶 和 華 快 樂 , 靠 他 的 救 恩 高 興 。(CN-cuvt)
Psa 35:9 [Vulgate 34:9] anima autem mea exultabit in Domino et laetabitur in salute sua(Latin-405AD)
Psalms 35:9 Duše má pak ať se veselí v Hospodinu, a ať raduje se v spasení jeho.(Czech)
Псалми. 35:9 А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!(Ukranian)

======= Psalm 35:10 ============
Psa 35:10 All my bones will say, "Lord, who is like You, Who delivers the afflicted from him who is too strong for him, And the afflicted and the needy from him who robs him?"(NASB-1995)
Psa 35:10 我 的 骨 头 都 要 说 : 耶 和 华 啊 , 谁 能 像 你 救 护 困 苦 人 脱 离 那 比 他 强 壮 的 , 救 护 困 苦 穷 乏 人 脱 离 那 抢 夺 他 的 ?(CN-cuvs)
Salmos 35:10 Todos mis huesos dirán: Jehová, ¿quién como tú, que libras al afligido del más fuerte que él, y al pobre y menesteroso del que lo despoja?(Spanish)
Psa 35:10 All my bones shall say, "Lord, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?"(nkjv)
Psaume 35:10 Tous mes os diront: Eternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃35 כָּ֥ל עַצְמוֹתַ֨י ׀ תֹּאמַרְנָה֮ יְהוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵחָזָ֣ק מִמֶּ֑נּוּ וְעָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן מִגֹּזְלֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:10 (34:10) Все кости мои скажут: „Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?"(RU)
Salmos 35:10 Todos os meus ossos dirão: SENHOR, quem [é] como tu, que livras ao miserável daquele que é mais forte do que ele, e ao miserável e necessitado, daquele que o rouba?(Portuguese)
Psa 35:10 Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.(Luther-1545)
Psalmen 35:10 Al mijn beenderen zullen zeggen: HEERE, wie is U gelijk! U, Die den ellendige redt van dien, die sterker is dan hij, en den ellendige en nooddruftige van zijn berover.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:10 ‎جميع عظامي تقول يا رب من مثلك المنقذ المسكين ممن هو اقوى منه والفقير والبائس من سالبه
भजन संहिता 35:10 मेरी हड्डी-हड्डी कहेंगी, (Hindi)
Salmi 35:10 Tutte le ossa mie diranno: O Signore, chi è pari a te, Che riscuoti il povero afflitto da chi è più forte di lui; Il povero afflitto, e il bisognoso, da chi lo spoglia?(Italian)
Psa 35:10 πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐροῦσιν κύριε τίς ὅμοιός σοι ῥυόμενος πτωχὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν (lxx)
Psa 35:10 alle mine Ledemod sige: " Herre , hvo er som du, du, som frelser den arme fra hans Overmand, den arme og fattige fra Røveren!"(Danish-1933)
Psalms 35:10 همهٔ استخوانهایم میگویند، ای خداوند کیست مانند تو که مسکین را از شخصِ قویتر از او میرهاند و مسکین وفقیر را از تاراجکنندهٔ وی!(Persian)
詩篇 35:10 わたしの骨はことごとく言うでしょう、 「主よ、だれかあなたにたぐうべき者がありましょう。 あなたは弱い者を強い者から助け出し、 弱い者と貧しい者を、 かすめ奪う者から助け出される方です」と。 (JP)
Psalms 35:10 Các xương cốt tôi sẽ nói: Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài giải cứu người khốn cùng khỏi kẻ mạnh hơn người, Cứu người khốn cùng và kẻ thiếu thốn khỏi đứa cướp lột: Vậy, có ai giống như Ngài chăng?(VN)
Psa 35:10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?(KJV-1611)
Psa 35:10 Alla ben i min kropp skola säga: »HERRE, vem är dig lik, du som räddar den betryckte från den som är honom för stark, den betryckte och fattige ifrån den som plundrar honom?»(Swedish-1917)
Psalmi 35:10 Toate oasele mele vor spune: DOAMNE, cine [este] asemenea ție, care eliberezi pe cel sărac de cel ce este prea puternic pentru el, da, pe cel sărac și pe cel nevoiaș de cel ce îl pradă?(Romanian)
Psalms 35:10 내 모든 뼈가 이르기를 여호와와 같은 자 누구리요 그는 가난한 자를 그보다 강한 자에게서 건지시고 가난하고 궁핍한 자를 노략하는 자에게서 건지시는 이라 하리로다 (Korean)
Psalms 35:10 กระดูกทั้งสิ้นของข้าพระองค์จะกล่าวว่า "ข้าแต่พระเยโฮวาห์ มีผู้ใดเหมือนพระองค์ พระองค์ผู้ทรงช่วยคนยากจนให้พ้นจากผู้ที่เข้มแข็งเกินกำลังของเขา คนยากจนและคนขัดสนจากผู้ที่ปล้นเขา" (Thai)
Psalms 35:10 All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?(ASV-1901)
Psalms 35:10 Kaikki minun luuni sanokaan: Herra, kuka on sinun vertaises? sinä joka päästät nöyrän väkevämmän käsistä, raadollisen ja köyhän raatelialtansa.(Finnish)
Psa 35:10 Всичките ми кости ще рекат; Господи, кой е подобен на Тебе, Който избавяш сиромаха от по-силния от него, Да! сиромаха и немощния от грабителя му?(Bulgarian)
Psalms 35:10 segala tulangku berkata: "Ya, TUHAN, siapakah yang seperti Engkau, yang melepaskan orang sengsara dari tangan orang yang lebih kuat dari padanya, orang sengsara dan miskin dari tangan orang yang merampasi dia?"(Indonesian)
Psa 35:10 M'a di ak tout kè mwen: -Seyè, pa gen tankou ou! Ou delivre fèb yo anba moun ki gen fòs pase yo. Ou delivre pòv yo ak malere yo anba moun k'ap piye yo.(Creole-HT)
Psalms 35:10 All my bones shall say, Lorde, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!(Geneva-1560)
Psalms 35:10 Visi mani kauli sacīs: Kungs, kas ir kā Tu? Tu bēdīgo izglābi no tā, kas ir stiprāks, nekā viņš, arī bēdīgo un nabagu no viņa laupītāja.(Latvian)
Psa 35:10 Të gjitha kockat e mia do të thonë: "O Zot, kush është si ti, që e çliron të mjerin nga ai që është më i fortë se ai, të mjerin dhe nevojtarin nga ai që plaçkit?".(Albanian)
Psalms 35:10 Lahat ng aking mga buto ay magsasabi, Panginoon, sino ang gaya mo, na inililigtas ang dukha doon sa totoong malakas kay sa kaniya, Oo, ang dukha at ang mapagkailangan sa sumasamsam sa kaniya?(Tagalog-PH)
Psalms 35:10 Ka ki katoa oku wheua, E Ihowa, ko wai te rite mou, mo te kaiwhakaora o te iti i te tangata e kaha ake ana i a ia, ae o te iti, o te rawakore i tona kaipahua?(Maori-NZ)
Psalms 35:10 All my bones shal saie: LORDE, who is like vnto the? which delyuerest ye poore from those that are to stronge for him, yee the poore and the nedy from his robbers. (Coverdale-1535)
Psalms 35:10 Tedy wszystkie kości moje rzeką: Panie! któż podobny tobie? który wyrywasz utrapionego od mocniejszego nadeń, a nędznego i ubogiego od drapieżcy jego.(Polish)
Zsoltárok 35:10 Minden tetemem ezt mondja majd: Kicsoda olyan, mint te, Uram?! A ki megszabadítod a nyomorultat a nála erõsebbtõl, a szegényt és szûkölködõt az õ megrablójától.(Hungarian)
Psa 35:10 segala tulangku berkata: "Ya, TUHAN, siapakah yang seperti Engkau, yang melepaskan orang sengsara dari tangan orang yang lebih kuat dari padanya, orang sengsara dan miskin dari tangan orang yang merampasi dia?"(Malay)
Psa 35:10 我 的 骨 頭 都 要 說 : 耶 和 華 啊 , 誰 能 像 你 救 護 困 苦 人 脫 離 那 比 他 強 壯 的 , 救 護 困 苦 窮 乏 人 脫 離 那 搶 奪 他 的 ?(CN-cuvt)
Psa 35:10 [Vulgate 34:10] omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eruens inopem a validiore et pauperem et mendicum a violento(Latin-405AD)
Psalms 35:10 A tuť všecky kosti mé řeknou: Hospodine, kdo jest podobný tobě, ješto vytrhuješ ztrápeného z moci toho, kterýž nad něj silnější jest, tolikéž chudého a nuzného od toho, kterýž ho násilně loupí?(Czech)
Псалми. 35:10 Скажуть усі мої кості: Господи, хто подібний до Тебе? Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря від його дерія.(Ukranian)

======= Psalm 35:11 ============
Psa 35:11 Malicious witnesses rise up; They ask me of things that I do not know.(NASB-1995)
Psa 35:11 凶 恶 的 见 证 人 起 来 , 盘 问 我 所 不 知 道 的 事 。(CN-cuvs)
Salmos 35:11 Se levantaron testigos falsos; me demandaron lo que no sabía;(Spanish)
Psa 35:11 Fierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know.(nkjv)
Psaume 35:11 ¶ De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃35 יְ֭קוּמוּן עֵדֵ֣י חָמָ֑ס אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָ֝דַ֗עְתִּי יִשְׁאָלֽוּנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:11 (34:11) Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;(RU)
Salmos 35:11 Levantam-se más testemunhas; exigem de mim [coisas] que não sei.(Portuguese)
Psa 35:11 Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.(Luther-1545)
Psalmen 35:11 Wrevelige getuigen staan er op; hetgeen ik niet weet, eisen zij van mij.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:11 شهود زور يقومون وعما لم اعلم يسألونني‎.
भजन संहिता 35:11 अधर्मी साक्षी खड़े होते हैं; (Hindi)
Salmi 35:11 Falsi testimoni si levano; Mi domandano cose, delle quali non so nulla.(Italian)
Psa 35:11 ἀναστάντες μάρτυρες ἄδικοι ἃ οὐκ ἐγίνωσκον ἠρώτων με (lxx)
Psa 35:11 Falske Vidner står frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til;(Danish-1933)
Psalms 35:11 شاهدان کینهور برخاستهاند. چیزهایی را که نمیدانستم از من میپرسند.(Persian)
詩篇 35:11 悪意のある証人が起って、 わたしの知らない事をわたしに尋ねる。 (JP)
Psalms 35:11 Những chứng gian ấy dấy lên, Tra hỏi những việc tôi không biết đến.(VN)
Psa 35:11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.(KJV-1611)
Psa 35:11 Orättfärdiga vittnen träda fram; de utfråga mig om det jag icke vet.(Swedish-1917)
Psalmi 35:11 Martori falși s-au ridicat; mi-au pus în sarcină [lucruri] pe care nu le-am știut.(Romanian)
Psalms 35:11 불의한 증인이 일어나서 내가 알지 못하는 일로 내게 힐문하며 (Korean)
Psalms 35:11 มีพยานเท็จลุกขึ้น เขาฟ้องสิ่งที่ข้าพระองค์ไม่ทราบ (Thai)
Psalms 35:11 Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not.(ASV-1901)
Psalms 35:11 Väärät todistajat astuvat edes, jotka minua niihin soimaavat, joista en mitään tiedä.(Finnish)
Psa 35:11 Несправедливи свидетели въстават И питат ме за неща, за които аз не зная нищо(Bulgarian)
Psalms 35:11 Saksi-saksi yang gemar kekerasan bangkit berdiri, apa yang tidak kuketahui, itulah yang mereka tuntut dari padaku.(Indonesian)
Psa 35:11 Gen moun k'ap kanpe bay manti sou mwen. Yo di mwen fè yon pakèt bagay mwen pa janm konnen mwen fè.(Creole-HT)
Psalms 35:11 Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.(Geneva-1560)
Psalms 35:11 Viltus liecinieki ceļas, tie prasa no manis, ko es nezinu.(Latvian)
Psa 35:11 Dëshmitarë të pamëshirshëm ngrihen kundër meje dhe më pyesin për gjëra për të cilat unë nuk di asgjë.(Albanian)
Psalms 35:11 Mga saksing masasama ay nagsisitayo; sila'y nangagtatanong sa akin ng mga bagay na di ko nalalaman.(Tagalog-PH)
Psalms 35:11 ¶ Whakatika ana nga kaiwhakapae teka: whakawakia ana ahau mo nga mea kihai nei ahau i matau atu.(Maori-NZ)
Psalms 35:11 False witnesses are rysen vp, & laye to my charge thinges that I knowe not. (Coverdale-1535)
Psalms 35:11 Powstawają świadkowie fałszywi, a o czem nie wiem, pytają mię.(Polish)
Zsoltárok 35:11 Erõszakos tanúk állnak elõ; azt kérdezik tõlem, a mirõl nem tudok.(Hungarian)
Psa 35:11 Saksi-saksi yang gemar kekerasan bangkit berdiri, apa yang tidak kuketahui, itulah yang mereka tuntut dari padaku.(Malay)
Psa 35:11 凶 惡 的 見 證 人 起 來 , 盤 問 我 所 不 知 道 的 事 。(CN-cuvt)
Psa 35:11 [Vulgate 34:11] surgentes testes iniqui quae nesciebam interrogabant me(Latin-405AD)
Psalms 35:11 Povstávají svědkové lživí, a na to, o čemž nevím, dotazují se mne.(Czech)
Псалми. 35:11 Свідки встають неправдиві, чого я не знав питають мене,(Ukranian)

======= Psalm 35:12 ============
Psa 35:12 They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.(NASB-1995)
Psa 35:12 他 们 向 我 以 恶 报 善 , 使 我 的 灵 魂 孤 苦 。(CN-cuvs)
Salmos 35:12 me devolvieron mal por bien, para abatir a mi alma.(Spanish)
Psa 35:12 They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.(nkjv)
Psaume 35:12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃35 יְשַׁלְּמ֣וּנִי רָ֭עָה תַּ֥חַת טוֹבָ֗ה שְׁכ֣וֹל לְנַפְשִֽׁי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:12 (34:12) воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.(RU)
Salmos 35:12 Ele retribuem o bem com o mal, desolando a minha alma.(Portuguese)
Psa 35:12 Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.(Luther-1545)
Psalmen 35:12 Zij vergelden mij kwaad voor goed, de beroving mijner ziel.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:12 ‎يجازونني عن الخير شرا ثكلا لنفسي‎.
भजन संहिता 35:12 वे मुझसे भलाई के बदले बुराई करते हैं, (Hindi)
Salmi 35:12 Mi rendono male per bene; Rendono sconforto all’anima mia.(Italian)
Psa 35:12 ἀνταπεδίδοσάν μοι πονηρὰ ἀντὶ καλῶν καὶ ἀτεκνίαν τῇ ψυχῇ μου (lxx)
Psa 35:12 de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt.(Danish-1933)
Psalms 35:12 به عوض نیکویی بدی به من میکنند. جان مرا بیکس گردانیدهاند.(Persian)
詩篇 35:12 彼らは悪をもってわたしの善に報い、 わが魂を寄るべなき者とした。 (JP)
Psalms 35:12 Chúng nó lấy dữ trả lành; Linh hồn tôi bị bỏ xuội.(VN)
Psa 35:12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.(KJV-1611)
Psa 35:12 De löna mig med ont för gott; övergiven är min själ.(Swedish-1917)
Psalmi 35:12 Mi-au răsplătit cu rău pentru bine [spre] prădarea sufletului meu.(Romanian)
Psalms 35:12 내게 선을 악으로 갚아 나의 영혼을 외롭게 하나 (Korean)
Psalms 35:12 เขาสนองข้าพระองค์โดยทำชั่วตอบความดี จิตใจของข้าพระองค์ก็ตรมตรอม (Thai)
Psalms 35:12 They reward me evil for good, [To] the bereaving of my soul.(ASV-1901)
Psalms 35:12 He tekevät minulle pahaa hyvästä, minulle mielikarvaudeksi.(Finnish)
Psa 35:12 Въздават ми зло за добро, За да бъде в оскъдност душата ми.(Bulgarian)
Psalms 35:12 Mereka membalas kebaikanku dengan kejahatan; perasaan bulus mencekam aku.(Indonesian)
Psa 35:12 Moun mwen fè byen se yo k'ap fè m' mal. Mwen fin dekouraje.(Creole-HT)
Psalms 35:12 They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.(Geneva-1560)
Psalms 35:12 Tie man maksā ļaunu par labu; mana dvēsele ir atstāta.(Latvian)
Psa 35:12 Të mirën e shpërblejnë me të keqen, duke e lënë kështu të pangushëlluar jetën time.(Albanian)
Psalms 35:12 Iginaganti nila sa akin ay kasamaan sa mabuti, sa pagpapaulila ng aking kaluluwa.(Tagalog-PH)
Psalms 35:12 Utua ana e ratou taku pai ki te kino, a whakatupu pani ana toku wairua.(Maori-NZ)
Psalms 35:12 They rewarde me euell for good, to the greate discomforth of my soule. (Coverdale-1535)
Psalms 35:12 Oddawają mi złem za dobre, chcąc mię pozbawić duszy mojej,(Polish)
Zsoltárok 35:12 Jóért roszszal fizetnek meg nékem, megrabolják lelkemet.(Hungarian)
Psa 35:12 Mereka membalas kebaikanku dengan kejahatan; perasaan bulus mencekam aku.(Malay)
Psa 35:12 他 們 向 我 以 惡 報 善 , 使 我 的 靈 魂 孤 苦 。(CN-cuvt)
Psa 35:12 [Vulgate 34:12] reddebant mihi mala pro bono sterilitatem animae meae(Latin-405AD)
Psalms 35:12 Zlým za dobré mi se odplacují, duše mé zbaviti mne chtíce,(Czech)
Псалми. 35:12 віддають мені злом за добро, осирочують душу мою!(Ukranian)

======= Psalm 35:13 ============
Psa 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I humbled my soul with fasting, And my prayer kept returning to my bosom.(NASB-1995)
Psa 35:13 至 於 我 , 当 他 们 有 病 的 时 候 , 我 便 穿 麻 衣 , 禁 食 , 刻 苦 己 心 ; 我 所 求 的 都 归 到 自 己 的 怀 中 。(CN-cuvs)
Salmos 35:13 Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de cilicio; afligí con ayuno mi alma, y mi oración se volvía en mi seno.(Spanish)
Psa 35:13 But as for me, when they were sick, My clothing was sackcloth; I humbled myself with fasting; And my prayer would return to my own heart.(nkjv)
Psaume 35:13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃35 וַאֲנִ֤י ׀ בַּחֲלוֹתָ֡ם לְב֬וּשִׁי שָׂ֗ק עִנֵּ֣יתִי בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וּ֝תְפִלָּתִ֗י עַל־חֵיקִ֥י תָשֽׁוּב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:13 (34:13) Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.(RU)
Salmos 35:13 Mas eu, quando ficavam doentes, minha roupa [era] de saco; eu afligia a minha alma com jejuns, e minha oração voltava ao meu seio.(Portuguese)
Psa 35:13 Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;(Luther-1545)
Psalmen 35:13 Mij aangaande daarentegen, als zij krank waren, was een zak mijn kleed; ik kwelde mijn ziel met vasten, en mijn gebed keerde weder in mijn boezem.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:13 ‎اما انا ففي مرضهم كان لباسي مسحا. اذللت بالصوم نفسي. وصلاتي الى حضني ترجع‎.
भजन संहिता 35:13 जब वे रोगी थे तब तो मैं टाट पहने रहा, (Hindi)
Salmi 35:13 E pure io, quando essi erano infermi, mi vestiva d’un cilicio. Ed affliggeva l’anima mia col digiuno, E la mia orazione mi ritornava in seno.(Italian)
Psa 35:13 ἐγὼ δὲ ἐν τῷ αὐτοὺς παρενοχλεῖν μοι ἐνεδυόμην σάκκον καὶ ἐταπείνουν ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἡ προσευχή μου εἰς κόλπον μου ἀποστραφήσεται (lxx)
Psa 35:13 Da de var syge, gik jeg i Sæk, med Faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket Hoved,(Danish-1933)
Psalms 35:13 و اما من چون ایشان بیمار میبودند، پلاس میپوشیدم؛ جان خود را به روزه میرنجانیدم و دعایم به سینهام برمیگشت.(Persian)
詩篇 35:13 しかし、わたしは彼らが病んだとき、 荒布をまとい、断食してわが身を苦しめた。 わたしは胸にこうべをたれて祈った、 (JP)
Psalms 35:13 Còn tôi, khi chúng nó đau, tôi bèn mặc lấy bao, Kiêng ăn áp linh hồn tôi, Lời cầu nguyện tôi trở vào ngực tôi.(VN)
Psa 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.(KJV-1611)
Psa 35:13 Jag åter bar sorgdräkt, när de voro sjuka, jag späkte min själ med fasta, jag bad med nedsänkt huvud;(Swedish-1917)
Psalmi 35:13 Dar cât despre mine, când au fost bolnavi, haina mea [a fost] pânză de sac, mi-am umilit sufletul cu postire; și rugăciunea mea s-a întors la sânul meu.(Romanian)
Psalms 35:13 나는 저희가 병 들었을 떼에 굵은 베옷을 입으며 금식하여 내 영혼을 괴롭게 하였더니 내 기도가 내 품으로 돌아왔도다 (Korean)
Psalms 35:13 ส่วนข้าพระองค์ เมื่อเขาป่วยข้าพระองค์สวมผ้ากระสอบ ข้าพระองค์ข่มใจตนเองด้วยการอดอาหาร ข้าพระองค์ซบหน้าลงที่อกอธิษฐาน (Thai)
Psalms 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom.(ASV-1901)
Psalms 35:13 Mutta minä, kuin he sairastivat, puin säkin päälleni, vaivasin itsiäni paastolla, ja rukoilin sydämestäni;(Finnish)
Psa 35:13 А аз, когато те боледуваха, Аз се обличах във вретище, Смирявах с пост душата си, И молитвата ми се връщаше в пазухата ми и се повтаряше;(Bulgarian)
Psalms 35:13 Tetapi aku, ketika mereka sakit, aku memakai pakaian kabung; aku menyiksa diriku dengan berpuasa, dan doaku kembali timbul dalam dadaku,(Indonesian)
Psa 35:13 Lè yo te malad, mwen te pran gwo lapenn pou yo, mwen rete san manje. Mwen bese tèt mwen pou mwen lapriyè pou yo,(Creole-HT)
Psalms 35:13 Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.(Geneva-1560)
Psalms 35:13 Bet es, kad tie bija neveseli, apvilku maisu un mērdēju savu dvēseli ar gavēšanu un lūdzu no sirds dziļuma.(Latvian)
Psa 35:13 Megjithatë, kur ishin të sëmurë, unë vesha grathoren dhe e mundova shpirtin tim me agjerim, dhe lutesha me kokën e përkulur mbi gjoks.(Albanian)
Psalms 35:13 Nguni't tungkol sa akin, nang sila'y may sakit, ang aking suot ay magaspang na kayo: aking pinagdalamhati ang aking kaluluwa ng pagaayuno; at ang aking dalangin ay nagbabalik sa aking sariling sinapupunan.(Tagalog-PH)
Psalms 35:13 Tena ko ahau, i a ratou e mate ana, he kahu taratara toku, waikauwere ana toku wairua, kihai i kai: a hoki mai ana taku inoi ki toku uma.(Maori-NZ)
Psalms 35:13 Neuertheles, when they were sick, I put on a sack cloth: I humbled my soule with fastinge, and my prayer turned in to myne owne bosome. (Coverdale-1535)
Psalms 35:13 Chociażem się ja w wór obłóczył, gdy oni chorowali; trapiłem postem duszę moję, i modliłem się często sam u siebie za nimi.(Polish)
Zsoltárok 35:13 Pedig én az õ betegségökben gyászba öltöztem, bõjttel gyötörtem lelkemet, imádságom kebelemre vissza-vissza szállt.(Hungarian)
Psa 35:13 Tetapi aku, ketika mereka sakit, aku memakai pakaian kabung; aku menyiksa diriku dengan berpuasa, dan doaku kembali timbul dalam dadaku,(Malay)
Psa 35:13 至 於 我 , 當 他 們 有 病 的 時 候 , 我 便 穿 麻 衣 , 禁 食 , 刻 苦 己 心 ; 我 所 求 的 都 歸 到 自 己 的 懷 中 。(CN-cuvt)
Psa 35:13 [Vulgate 34:13] ego autem cum infirmarer ab eis induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea ad sinum meum revertetur(Latin-405AD)
Psalms 35:13 Ježto já v nemoci jejich pytlem jsem se přiodíval, duši svou postem trápil, a sám u sebe za ně často se modlil.(Czech)
Псалми. 35:13 А я, як вони хворували були, зодягався в верету, душу свою мучив постом, молитва ж моя поверталась на лоно моє...(Ukranian)

======= Psalm 35:14 ============
Psa 35:14 I went about as though it were my friend or brother; I bowed down mourning, as one who sorrows for a mother.(NASB-1995)
Psa 35:14 我 这 样 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 ; 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 为 母 亲 哀 痛 。(CN-cuvs)
Salmos 35:14 Anduve como si [fuesen] mis amigos, mis hermanos; como el que trae luto por su madre, enlutado me humillaba.(Spanish)
Psa 35:14 I paced about as though he were my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother.(nkjv)
Psaume 35:14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃35 כְּרֵֽעַ־כְּאָ֣ח לִ֭י הִתְהַלָּ֑כְתִּי כַּאֲבֶל־אֵ֝֗ם קֹדֵ֥ר שַׁחֽוֹתִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:14 (34:14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.(RU)
Salmos 35:14 Eu agia [para com eles] como [para] um amigo [ou] irmão meu; eu andava encurvado, como que de luto pela mãe.(Portuguese)
Psa 35:14 ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.(Luther-1545)
Psalmen 35:14 Ik ging steeds, alsof het een vriend, alsof het mij een broeder geweest ware; ik ging gebukt in het zwart, als een, die over zijn moeder treurt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:14 ‎كانه قريب كانه اخي كنت اتمشى. كمن ينوح على امه انحنيت حزينا‎.
भजन संहिता 35:14 मैं ऐसी भावना रखता था कि मानो वे मेरे (Hindi)
Salmi 35:14 Io andava attorno, come se fosse stato per un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre.(Italian)
Psa 35:14 ὡς πλησίον ὡς ἀδελφὸν ἡμέτερον οὕτως εὐηρέστουν ὡς πενθῶν καὶ σκυθρωπάζων οὕτως ἐταπεινούμην (lxx)
Psa 35:14 som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg.(Danish-1933)
Psalms 35:14 مثل آنکه او دوست و برادرم میبود، سرگردان میرفتم. چون کسی که برای مادرش ماتم گیرد، از حزن خم میشدم.(Persian)
詩篇 35:14 ちょうど、わが友、わが兄弟のために 悲しんだかのように。 わたしは母をいたむ者のように 悲しみうなだれて歩きまわった。 (JP)
Psalms 35:14 Tôi cư xử dường như là bạn hữu hay là anh em tôi; Tôi buồn đi cúi xuống như kẻ than khóc mẹ mình.(VN)
Psa 35:14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.(KJV-1611)
Psa 35:14 såsom gällde det min vän, min broder, så skickade jag mig; lik den som sörjer sin moder gick jag sorgklädd och lutande.(Swedish-1917)
Psalmi 35:14 M-am purtat ca și cu[ ]prietenul [sau] fratele meu, m-am prosternat adânc, ca unul ce [își] jelește mama.(Romanian)
Psalms 35:14 내가 나의 친구와 형제에게 행함 같이 저희에게 행하였으며 내가 굽히고 슬퍼하기를 모친을 곡함 같이 하였도다 (Korean)
Psalms 35:14 ข้าพระองค์ประพฤติอย่างที่เขาเป็นเพื่อนหรือพี่น้องของข้าพระองค์ ข้าพระองค์คอตกและร้องไห้คร่ำครวญเหมือนคนไว้ทุกข์ให้มารดา (Thai)
Psalms 35:14 I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.(ASV-1901)
Psalms 35:14 Minä käytin itseni kuin he olisivat olleet minun ystäväni ja veljeni: niinkuin se joka äitiänsä murehtii, kävin minä kumarruksissa murhevaatteissa.(Finnish)
Psa 35:14 Обхождах се като с приятел, като с мой брат, Ходех наведен и нажален както кога жалее някой майка си.(Bulgarian)
Psalms 35:14 seolah-olah temanku atau saudarakulah yang sakit, demikianlah aku berlaku; seperti orang yang berkeluh kesah karena kematian ibu, demikianlah aku tunduk dengan pakaian kabung.(Indonesian)
Psa 35:14 menm jan mwen ta lapriyè pou yon zanmi osinon pou yon frè. M'ap mache do ba ak gwo lapenn nan kè m', tankou yon moun ki pèdi manman l'.(Creole-HT)
Psalms 35:14 I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.(Geneva-1560)
Psalms 35:14 Es tā staigāju, tā kā viņš man būtu par draugu un brāli, es gāju noskumis, nospiests, tā kā kas žēlojās par savu māti.(Latvian)
Psa 35:14 Shkoja rreth e rrotull, sikur të ishte fjala për një shok o për vëllanë tim; shkoja fort i kërrusur nga dhembja, ashtu si një njeri që mban zi për të ëmën.(Albanian)
Psalms 35:14 Ako'y nagasal na tila aking kaibigan o aking kapatid: ako'y yumuyukong tumatangis na tila iniiyakan ang kaniyang ina.(Tagalog-PH)
Psalms 35:14 Ko toku ahua me te mea he hoa ia, he teina noku: kupapa noa iho ahau, ano he tangata e tangi ana ki tona whaea.(Maori-NZ)
Psalms 35:14 I behaued myself as though it had bene my frende or my brother, I wete heuely, as one yt mourneth for his mother. (Coverdale-1535)
Psalms 35:14 Jako do przyjaciela, jako do brata mego, ustawiczniem chadzał; poniżałem się jako ten, który się smuci, chodząc po matce w żałobie.(Polish)
Zsoltárok 35:14 Mintha barátom, testvérem volna, úgy jártam-keltem [érte;] mintha anyámat siratnám, úgy jártam bútól meghajolva:(Hungarian)
Psa 35:14 seolah-olah temanku atau saudarakulah yang sakit, demikianlah aku berlaku; seperti orang yang berkeluh kesah karena kematian ibu, demikianlah aku tunduk dengan pakaian kabung.(Malay)
Psa 35:14 我 這 樣 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 ; 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 為 母 親 哀 痛 。(CN-cuvt)
Psa 35:14 [Vulgate 34:14] quasi ad amicum quasi ad fratrem meum sic ambulabam quasi lugens mater tristis incurvabar(Latin-405AD)
Psalms 35:14 Jako k příteli, jako k bratru vlastnímu jsem chodíval; jakožto ten, kterýž po matce kvílí, smutek nesa, tak jsem se ponižoval.(Czech)
Псалми. 35:14 Як приятель, буцім то брат він для мене, так я ходив, ніби був я в жалобі по матері, був я засмучений, схилений...(Ukranian)

======= Psalm 35:15 ============
Psa 35:15 But at my stumbling they rejoiced and gathered themselves together; The smiters whom I did not know gathered together against me, They slandered me without ceasing.(NASB-1995)
Psa 35:15 我 在 患 难 中 , 他 们 却 欢 喜 , 大 家 聚 集 。 我 所 不 认 识 的 那 些 下 流 人 聚 集 攻 击 我 ; 他 们 不 住 地 把 我 撕 裂 。(CN-cuvs)
Salmos 35:15 Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; se juntó contra mí gente despreciable, y yo no lo entendía; me despedazaban, y no cesaban;(Spanish)
Psa 35:15 But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease;(nkjv)
Psaume 35:15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃35 וּבְצַלְעִי֮ שָׂמְח֢וּ וְֽנֶאֱ֫סָ֥פוּ נֶאֶסְפ֬וּ עָלַ֣י נֵ֭כִים וְלֹ֣א יָדַ֑עְתִּי קָֽרְע֥וּ וְלֹא־דָֽמּוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:15 (34:15) А когда я претыкался, они радовались и собирались; собиралисьругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;(RU)
Salmos 35:15 Mas quando eu vacilava, eles se alegravam e se reuniam; inimigos se reuniam sem que eu soubesse; eles me despedaçavam [em palavras] , e não se calavam.(Portuguese)
Psa 35:15 Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.(Luther-1545)
Psalmen 35:15 Maar als ik hinkte, waren zij verblijd, en verzamelden zich; zij verzamelden zich tot mij als geslagenen, en ik merkte niets; zij scheurden hun klederen, en zwegen niet stil.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:15 ‎ولكنهم في ظلعي فرحوا واجتمعوا. اجتمعوا عليّ شاتمين ولم اعلم. مزّقوا ولم يكفوا‎.
भजन संहिता 35:15 परन्तु जब मैं लँगड़ाने लगा तब वे (Hindi)
Salmi 35:15 Ma quando io son zoppicato, essi se ne son rallegrati, E si sono adunati insieme; Gente da nulla si è adunata contro a me, senza che io lo sapessi; Mi hanno lacerato, senza mai restare;(Italian)
Psa 35:15 καὶ κατ᾽ ἐμοῦ ηὐφράνθησαν καὶ συνήχθησαν συνήχθησαν ἐπ᾽ ἐμὲ μάστιγες καὶ οὐκ ἔγνων διεσχίσθησαν καὶ οὐ κατενύγησαν (lxx)
Psa 35:15 Men nu jeg vakler, glæder de sig, de stimler sammen, Uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, håner mig uden Ophør;(Danish-1933)
Psalms 35:15 ولی چون افتادم شادیکنان جمع شدند. آن فرومایگان بر من جمع شدند، و کسانی که نشناخته بودم مرا دریدند و ساکت نشدند.(Persian)
詩篇 35:15 しかし彼らはわたしのつまずくとき、喜びつどい、 ともに集まってわたしを責めた。 わたしの知らない他国の者は わたしをののしってやめなかった。 (JP)
Psalms 35:15 Nhưng trong lúc tôi bị gian nan, chúng nó bèn nhóm lại vui mừng; Những kẻ cáo gian đều nhóm lại nghịch cùng tôi, song tôi chẳng biết; Chúng nó cấu xé tôi không ngừng.(VN)
Psa 35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:(KJV-1611)
Psa 35:15 Men de glädja sig över mitt fall och rota sig samman; ja, eländiga människor, som jag icke känner, rota sig samman mot mig, de smäda mig utan uppehåll.(Swedish-1917)
Psalmi 35:15 Dar în restriștea mea ei s-au bucurat și s-au strâns împreună, [da], cei josnici s-au adunat împotriva mea, iar eu nu am știut; [m-]au sfâșiat și nu au încetat.(Romanian)
Psalms 35:15 오직 내가 환난을 당하매 저희가 기뻐하여 서로 모임이여 비류가 나의 알지 못하는 중에 모여 나를 치며 찢기를 마지 아니하도다 (Korean)
Psalms 35:15 แต่พอข้าพระองค์สะดุด เขาก็ชุมนุมกันอย่างชอบใจ นักเลงหัวไม้รวบรวมกันมาสู้กับข้าพระองค์ ข้าพระองค์ยังไม่รู้ แต่พวกเขาได้ด่าว่าข้าพระองค์อย่างไม่หยุดยั้ง (Thai)
Psalms 35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew [it] not; They did tear me, and ceased not:(ASV-1901)
Psalms 35:15 Mutta he iloitsevat minun vahingostani ja kokoontuvat: ontuvat myös kokoovat heitänsä havaitsematta minua vastaan, he repivät ja ei lakkaa.(Finnish)
Psa 35:15 Но когато накуцвах в пътя си, те се зарадваха и се събраха. Побойници се събраха против мене, - човеци, които аз не знаех; Късаха ме без да престават.(Bulgarian)
Psalms 35:15 Tetapi ketika aku tersandung jatuh, bersukacitalah mereka dan berkerumun, berkerumun melawan aku; orang-orang asing yang tidak kukenal menista aku dengan tidak henti-hentinya;(Indonesian)
Psa 35:15 Men, lè mwen menm mwen nan tray, yo tout yo kontan, yo mete tèt yo ansanm. Y'ap fè pil dèyè do m' pou bay manti sou mwen. Y'ap kale do m' san pran souf.(Creole-HT)
Psalms 35:15 But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,(Geneva-1560)
Psalms 35:15 Bet kad es straipalēju, tad tie priecājās un sapulcējās, nelieši, ko es nepazinu, sapulcējās pret mani; tie plosās un nepaliek klusu.(Latvian)
Psa 35:15 Por kur u pengova, ata u gëzuan dhe u mblodhën bashkë; u mblodhën kundër meje disa shpifës, të cilët nuk i njihja; më kanë shqyer pa pushim.(Albanian)
Psalms 35:15 Nguni't pagka ako'y natisod sila'y nangagagalak, at nagpipisan: ang mga uslak ay nagpipisan laban sa akin, at hindi ko nalaman;(Tagalog-PH)
Psalms 35:15 I toku paheketanga ia koa ana ratou, huihui ana; huihui ana nga tangata kino noa iho hei hoariri moku, kihai ano ahau i mohio; haehae ana ratou i ahau, kihai hoki i mutu.(Maori-NZ)
Psalms 35:15 But in my aduersite they reioyse, and gather them together: yee ye very lame come together agaynst me vnawarres, makynge mowes at me, & ceasse not. (Coverdale-1535)
Psalms 35:15 Lecz oni, gdym ja chorował, weselili się, i zbierali się; zbierali się przeciwko mnie, jakoby byli dla mnie utrapieni, czegom ja nie spostrzegł; szczypali mię, a nie milczeli.(Polish)
Zsoltárok 35:15 Õk pedig örültek az én bukásomon és összegyûltek; összegyûltek ellenem a rágalmazók, tudtom nélkül gyaláztak és nem nyugodtak,(Hungarian)
Psa 35:15 Tetapi ketika aku tersandung jatuh, bersukacitalah mereka dan berkerumun, berkerumun melawan aku; orang-orang asing yang tidak kukenal menista aku dengan tidak henti-hentinya;(Malay)
Psa 35:15 我 在 患 難 中 , 他 們 卻 歡 喜 , 大 家 聚 集 。 我 所 不 認 識 的 那 些 下 流 人 聚 集 攻 擊 我 ; 他 們 不 住 地 把 我 撕 裂 。(CN-cuvt)
Psa 35:15 [Vulgate 34:15] et in infirmitate mea laetabantur et congregabantur collecti sunt adversum me percutientes et nesciebam(Latin-405AD)
Psalms 35:15 Ale oni z mého zlého radovali se, a rotili se; shromažďovali se proti mně i ti nejnevážnější, o čemž jsem nevěděl; utrhali mi, a nemlčeli.(Czech)
Псалми. 35:15 А вони, як упав я, радіють та сходяться, напасники проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовкають,(Ukranian)

======= Psalm 35:16 ============
Psa 35:16 Like godless jesters at a feast, They gnashed at me with their teeth.(NASB-1995)
Psa 35:16 他 们 如 同 席 上 好 嬉 笑 的 狂 妄 人 向 我 咬 牙 。(CN-cuvs)
Salmos 35:16 como lisonjeros escarnecedores y truhanes, crujiendo sobre mí sus dientes.(Spanish)
Psa 35:16 With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth.(nkjv)
Psaume 35:16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃35 בְּ֭חַנְפֵי לַעֲגֵ֣י מָע֑וֹג חָרֹ֖ק עָלַ֣י שִׁנֵּֽימוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:16 (34:16) с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.(RU)
Salmos 35:16 Entre os fingidos zombadores [em] festas, eles rangiam seus dentes por causa de mim.(Portuguese)
Psa 35:16 Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.(Luther-1545)
Psalmen 35:16 Onder de huichelende spotachtige tafelbroeders knersten zij over mij met hun tanden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:16 ‎بين الفجار المجّان لاجل كعكة حرّقوا عليّ اسنانهم
भजन संहिता 35:16 आदर के बिना वे मुझे ताना मारते है; (Hindi)
Salmi 35:16 Insieme con profani beffatori giocolari, Digrignando i denti contro di me.(Italian)
Psa 35:16 ἐπείρασάν με ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμόν ἔβρυξαν ἐπ᾽ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας αὐτῶν (lxx)
Psa 35:16 for min Venlighed dænger de mig med Hån, de skærer Tænder imod mig.(Danish-1933)
Psalms 35:16 مثل فاجرانی که برای نان مسخرگی میکنند، دندانهای خود را بر من میافشردند.(Persian)
詩篇 35:16 彼らはますます、けがす言葉をもってあざけり、 わたしにむかって歯をかみならした。 (JP)
Psalms 35:16 Chúng nó nghiến răng nghịch tôi Với những kẻ ác tệ hay nhạo báng.(VN)
Psa 35:16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.(KJV-1611)
Psa 35:16 Dessa gudlösa, som driva gyckel för en kaka bröd, bita ihop tänderna mot mig.(Swedish-1917)
Psalmi 35:16 Cu batjocoritori fățarnici în ospețe și-au scrâșnit din dinți asupra mea.(Romanian)
Psalms 35:16 저희는 연회에서 망령되이 조롱하는 자 같이 나를 향하여 그 이를 갈도다 (Korean)
Psalms 35:16 เขาเยาะเย้ยอย่างคนหน้าซื่อใจคดในการเลี้ยงต่างๆ ขบเขี้ยวเคี้ยวฟันใส่ข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 35:16 Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth.(ASV-1901)
Psalms 35:16 Ulkokullattuin seassa, jotka leipäkyrsänkin tähden pilkkaavat, kiristävät he hampaitansa minun päälleni.(Finnish)
Psa 35:16 Като нечестивите смешкари в пиршества Скърцаха на мене със зъби.(Bulgarian)
Psalms 35:16 dengan fasik mereka mengolok-olok terus, menggertakkan giginya terhadap aku.(Indonesian)
Psa 35:16 Yo atake m', yo pase m' nan betiz. Y'ap gade m', y'ap griyen dan sou mwen.(Creole-HT)
Psalms 35:16 With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.(Geneva-1560)
Psalms 35:16 Ar viltīgiem mēdītājiem un kumosu lišķiem tie griež zobus pret mani.(Latvian)
Psa 35:16 Bashkë me disa palaço zemërkatranë kërcëllijnë dhëmbët kundër meje.(Albanian)
Psalms 35:16 Gaya ng mga nanunuyang suwail sa mga kapistahan, kanilang pinagngangalit sa akin ang kanilang mga ngipin.(Tagalog-PH)
Psalms 35:16 Rite tonu ki nga kaiwhakakata o nga hakari, tetea ana o ratou niho ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 35:16 With ye gredy & scornefull ypocrites, they gna?shed vpon me with theirteth. (Coverdale-1535)
Psalms 35:16 Z obłudnikami, z naśmiewcami, z pochlebcami zgrzytali na mię zębami swemi.(Polish)
Zsoltárok 35:16 Ingyenélõk léha csúfkodásai közt fogaikat vicsorgatva rám.(Hungarian)
Psa 35:16 dengan fasik mereka mengolok-olok terus, menggertakkan giginya terhadap aku.(Malay)
Psa 35:16 他 們 如 同 席 上 好 嬉 笑 的 狂 妄 人 向 我 咬 牙 。(CN-cuvt)
Psa 35:16 [Vulgate 34:16] scindentes et non tacentes in simulatione verborum fictorum frendebant contra me dentibus suis(Latin-405AD)
Psalms 35:16 S pokrytci, posměvači, fatkáři škřipěli na mne zuby svými.(Czech)
Псалми. 35:16 з дармоїдами та пересмішниками скрегочуть на мене своїми зубами...(Ukranian)

======= Psalm 35:17 ============
Psa 35:17 Lord, how long will You look on? Rescue my soul from their ravages, My only life from the lions.(NASB-1995)
Psa 35:17 主 啊 , 你 看 着 不 理 要 到 几 时 呢 ? 求 你 救 我 的 灵 魂 脱 离 他 们 的 残 害 ! 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 独 一 者 ) 脱 离 少 壮 狮 子 !(CN-cuvs)
Salmos 35:17 Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Rescata mi alma de sus destrucciones, mi ser de los leones.(Spanish)
Psa 35:17 Lord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions.(nkjv)
Psaume 35:17 ¶ Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃35 אֲדֹנָי֮ כַּמָּ֢ה תִ֫רְאֶ֥ה הָשִׁ֣יבָה נַ֭פְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶ֑ם מִ֝כְּפִירִ֗ים יְחִידָתִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:17 (34:17) Господи! долго ли будешь смотреть на это ? Отведи душу мою от злодейств их, от львов – одинокую мою.(RU)
Salmos 35:17 Senhor, até quando tu [somente] observarás? Resgata minha alma das assolações deles; minha única [vida] dos filhos dos leões.(Portuguese)
Psa 35:17 HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!(Luther-1545)
Psalmen 35:17 HEERE! hoe lang zult Gij toezien? Breng mijn ziel weder van hunlieder verwoestingen, mijn eenzame van de jonge leeuwen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:17 يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال‎.
भजन संहिता 35:17 हे प्रभु, तू कब तक देखता रहेगा? (Hindi)
Salmi 35:17 O Signore, infino a quando vedrai queste cose? Ritrai l’anima mia dalle ruine loro, L’unica mia d’infra i leoncelli.(Italian)
Psa 35:17 κύριε πότε ἐπόψῃ ἀποκατάστησον τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῆς κακουργίας αὐτῶν ἀπὸ λεόντων τὴν μονογενῆ μου (lxx)
Psa 35:17 Herre, hvor længe vil du se til? Frels dog min Sjæl fra deres Brøl, min eneste fra Løver.(Danish-1933)
Psalms 35:17 ای خداوند تا به کی نظر خواهی کرد؟ جانم را از خرابیهای ایشان برهان و یگانهٔ مرا از شیربچگان.(Persian)
詩篇 35:17 主よ、いつまであなたはながめておられますか、 わたしを彼らの破壊から、 わたしのいのちを若きししから救い出してください。 (JP)
Psalms 35:17 Chúa ôi! Chúa chịu xem điều ấy cho đến chừng nào? Xin hãy cứu vớt linh hồn tôi khỏi sự phá tan của chúng nó, Và rút mạng sống tôi khỏi sư tử.(VN)
Psa 35:17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.(KJV-1611)
Psa 35:17 Herre, huru länge skall du se härpå? Ryck min själ undan det fördärv de bereda, och mitt liv undan lejonen.(Swedish-1917)
Psalmi 35:17 Doamne, până când vei privi? Scapă-mi sufletul de nimicirile lor, pe preaiubitul meu de lei.(Romanian)
Psalms 35:17 주여 어느 때까지 관망하시리이까 ? 내 영혼을 저 멸망자에게서 구원하시며 내 유일한 것을 사자들에게서 건지소서 (Korean)
Psalms 35:17 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะนิ่งทอดพระเนตรอีกนานเท่าใด ขอทรงช่วยจิตวิญญาณข้าพระองค์ให้พ้นจากการร้ายกาจของเขา ช่วยชีวิตข้าพระองค์จากหมู่สิงโต (Thai)
Psalms 35:17 Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.(ASV-1901)
Psalms 35:17 Herra, kuinka kauvan sinä tätä katselet? Päästä siis sieluni heidän hävityksestänsä, ja yksinäiseni nuorista jalopeuroista.(Finnish)
Psa 35:17 Господи до кога ще гледаш? Избави душата ми от погубленията им, Живота ми* от тия лъвове.(Bulgarian)
Psalms 35:17 Sampai berapa lama, Tuhan, Engkau memandangi saja? Selamatkanlah jiwaku dari perusakan mereka, nyawaku dari singa-singa muda!(Indonesian)
Psa 35:17 Seyè, pou konbe tan ankò w'a penmèt sa? Pwoteje m' non anba bèt sovaj sa yo. Sove m' anba lyon sa yo.(Creole-HT)
Psalms 35:17 Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.(Geneva-1560)
Psalms 35:17 Kungs, cik ilgi Tu to gribi redzēt? Izglāb manu dvēseli no viņu postīšanas, manu vientuli no jauniem lauvām.(Latvian)
Psa 35:17 O Zot, deri kur do të vazhdosh të shikosh? Shpëto jetën time nga shkatërrimet e kurdisura prej tyre, të vetmen pasuri që kam nga dhëmbët e luanëve.(Albanian)
Psalms 35:17 Panginoon, hanggang kailan titingin ka? Iligtas mo ang aking kaluluwa sa kanilang mga pagsira, ang aking sinta mula sa mga leon.(Tagalog-PH)
Psalms 35:17 ¶ E te Ariki, kia pehea te roa o tau titiro kau mai? Whakaorangia toku wairua i a ratou whakangaromanga, taku e aroha nei, i nga raiona.(Maori-NZ)
Psalms 35:17 LORDE, whan wilt thou loke vpo this? O restore my soule from ye wicked rumoure of the, my dearlinge from the lyons. (Coverdale-1535)
Psalms 35:17 Panie! długoż na to patrzeć będziesz? wyrwijże duszę moję od zguby ich, od lwiąt jedynaczkę moję.(Polish)
Zsoltárok 35:17 Oh Uram, meddig nézed? Szabadítsd meg lelkemet tombolásaiktól, az oroszlánkölyköktõl az én egyetlenemet.(Hungarian)
Psa 35:17 Sampai berapa lama, Tuhan, Engkau memandangi saja? Selamatkanlah jiwaku dari perusakan mereka, nyawaku dari singa-singa muda!(Malay)
Psa 35:17 主 啊 , 你 看 著 不 理 要 到 幾 時 呢 ? 求 你 救 我 的 靈 魂 脫 離 他 們 的 殘 害 ! 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 獨 一 者 ) 脫 離 少 壯 獅 子 !(CN-cuvt)
Psa 35:17 [Vulgate 34:17] Domine quanta aspicies converte animam meam a calamitatibus suis a leonibus solitariam meam(Latin-405AD)
Psalms 35:17 Pane, dlouho-liž se dívati budeš? Vytrhni duši mou od zhouby jejich, od lvů jedinkou mou.(Czech)
Псалми. 35:17 Господи, чи довго Ти будеш дивитись на це? Відверни мою душу від їхніх зубів, від отих левчуків одиначку мою!(Ukranian)

======= Psalm 35:18 ============
Psa 35:18 I will give You thanks in the great congregation; I will praise You among a mighty throng.(NASB-1995)
Psa 35:18 我 在 大 会 中 要 称 谢 你 , 在 众 民 中 要 赞 美 你 。(CN-cuvs)
Salmos 35:18 Te confesaré en grande congregación; te alabaré entre numeroso pueblo.(Spanish)
Psa 35:18 I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.(nkjv)
Psaume 35:18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃35 א֭וֹדְךָ בְּקָהָ֣ל רָ֑ב בְּעַ֖ם עָצ֣וּם אֲהַֽלְלֶֽךָּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:18 (34:18) Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,(RU)
Salmos 35:18 Assim eu te louvarei na grande congregação; numa grande multidão eu celebrarei a ti.(Portuguese)
Psa 35:18 Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.(Luther-1545)
Psalmen 35:18 Zo zal ik U loven in de grote gemeente; onder machtig veel volks zal ik U prijzen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:18 ‎احمدك في الجماعة الكثيرة في شعب عظيم اسبحك‎.
भजन संहिता 35:18 मैं बड़ी सभा में तेरा धन्यवाद करूँगा; (Hindi)
Salmi 35:18 Io ti celebrerò in gran raunanza; Io ti loderò in mezzo d’un gran popolo.(Italian)
Psa 35:18 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ἐκκλησίᾳ πολλῇ ἐν λαῷ βαρεῖ αἰνέσω σε (lxx)
Psa 35:18 Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.(Danish-1933)
Psalms 35:18 و تو را در جماعتِ بزرگ حمد خواهم گفت. ترا در میان قوم عظیم تسبیح خواهم خواند.(Persian)
詩篇 35:18 わたしは大いなるつどいの中で、あなたに感謝し、 多くの民の中で、あなたをほめたたえるでしょう。 (JP)
Psalms 35:18 Tôi sẽ cảm tạ Chúa trong hội lớn, Ngợi khen Ngài giữa dân đông.(VN)
Psa 35:18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.(KJV-1611)
Psa 35:18 Då skall jag tacka dig i den stora församlingen, och bland mycket folk skall jag lova dig.(Swedish-1917)
Psalmi 35:18 Îți voi aduce mulțumiri în adunarea cea mare, te voi lăuda printre mulți oameni.(Romanian)
Psalms 35:18 내가 대회 중에서 주께 감사하며 많은 백성 중에서 주를 찬송하리이다 (Korean)
Psalms 35:18 แล้วข้าพระองค์จะโมทนาพระคุณพระองค์ในที่ชุมนุมใหญ่ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางคนเป็นอันมาก (Thai)
Psalms 35:18 I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people.(ASV-1901)
Psalms 35:18 Minä kiitän sinua suuressa seurakunnassa; paljon kansan keskellä minä sinua ylistän.(Finnish)
Psa 35:18 Аз ще те славословя в голямо събрание, Ще Те хваля между многочислени люде.(Bulgarian)
Psalms 35:18 Aku mau menyanyikan syukur kepada-Mu dalam jemaah yang besar, di tengah-tengah rakyat yang banyak aku mau memuji-muji Engkau.(Indonesian)
Psa 35:18 M'a di ou mèsi nan mitan tout moun lè yo reyini, m'a fè lwanj ou devan yon gwo foul moun.(Creole-HT)
Psalms 35:18 So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.(Geneva-1560)
Psalms 35:18 Es Tev pateikšos lielā draudzē, ļaužu pulkā es Tevi slavēšu.(Latvian)
Psa 35:18 Unë do të të kremtoj në kuvendin e madh, do të lavdëroj në mes të një populli të shumtë.(Albanian)
Psalms 35:18 Ako'y magpapasalamat sa iyo sa dakilang kapisanan: aking pupurihin ka sa gitna ng maraming tao.(Tagalog-PH)
Psalms 35:18 Ka whakawhetai ahau ki a koe i roto i te whakaminenga nui, ka whakamoemiti ki a koe i roto i te iwi maha.(Maori-NZ)
Psalms 35:18 So wil I geue ye thankes in the greate congregacion, & prayse the amonge moch people. (Coverdale-1535)
Psalms 35:18 Będę cię wysławiał w zgromadzeniu wielkiem; między ludem wielkim będę cię chwalił.(Polish)
Zsoltárok 35:18 Dicsérlek a nagy gyülekezetben, az erõs nép között magasztallak téged.(Hungarian)
Psa 35:18 Aku mau menyanyikan syukur kepada-Mu dalam jemaah yang besar, di tengah-tengah rakyat yang banyak aku mau memuji-muji Engkau.(Malay)
Psa 35:18 我 在 大 會 中 要 稱 謝 你 , 在 眾 民 中 要 讚 美 你 。(CN-cuvt)
Psa 35:18 [Vulgate 34:18] confitebor tibi in ecclesia grandi in populo forti laudabo te(Latin-405AD)
Psalms 35:18 I budu tě oslavovati v shromáždění velikém, ve množství lidu tebe chváliti budu.(Czech)
Псалми. 35:18 Я буду Тебе прославляти на зборах великих, буду Тебе вихваляти в численнім народі!(Ukranian)

======= Psalm 35:19 ============
Psa 35:19 Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me without cause wink maliciously.(NASB-1995)
Psa 35:19 求 你 不 容 那 无 理 与 我 为 仇 的 向 我 夸 耀 ! 不 容 那 无 故 恨 我 的 向 我 挤 眼 !(CN-cuvs)
Salmos 35:19 No se alegren de mí los que injustamente son mis enemigos; [ni] los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo.(Spanish)
Psa 35:19 Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.(nkjv)
Psaume 35:19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃35 אַֽל־יִשְׂמְחוּ־לִ֣י אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר שֹׂנְאַ֥י חִ֝נָּ֗ם יִקְרְצוּ־עָֽיִן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:19 (34:19) чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;(RU)
Salmos 35:19 Não se alegrem meus inimigos por causa de mim por um mau motivo, [nem] acenem com os olhos aquele que me odeiam sem motivo.(Portuguese)
Psa 35:19 Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!(Luther-1545)
Psalmen 35:19 Laat hen zich niet verblijden over mij, die mij om valse oorzaken vijanden zijn; noch wenken met de ogen, die mij zonder oorzaak haten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:19 ‎لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب‎.
भजन संहिता 35:19 मेरे झूठ बोलनेवाले शत्रु मेरे विरुद्ध (Hindi)
Salmi 35:19 Non rallegrinsi di me quelli che mi son nemici a torto; Non ammicchino con gli occhi quelli che mi odiano senza cagione.(Italian)
Psa 35:19 μὴ ἐπιχαρείησάν μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι ἀδίκως οἱ μισοῦντές με δωρεὰν καὶ διανεύοντες ὀφθαλμοῖς (lxx)
Psa 35:19 Lad ej dem, som med Urette er mine Fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden Grund, sende spotske Blikke!(Danish-1933)
Psalms 35:19 تا آنانی که بیسبب دشمن منند، بر من فخر نکنند، و آنانی که بر من بیسبب بغض مینمایند، چشمک نزنند.(Persian)
詩篇 35:19 偽ってわたしの敵となった者どもの わたしについて喜ぶことを許さないでください。 ゆえなく、わたしを憎む者どもの たがいに目くばせすることを許さないでください。 (JP)
Psalms 35:19 Cầu xin chớ cho những kẻ làm thù nghịch tôi vô cớ mừng rỡ về tôi; Cũng đừng để các kẻ ghét tôi vô cớ nheo con mắt.(VN)
Psa 35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.(KJV-1611)
Psa 35:19 Låt icke dem få glädja sig över mig, som utan skäl äro mina fiender; låt icke dem som utan sak hata mig få blinka med ögonen.(Swedish-1917)
Psalmi 35:19 Nu lăsa dușmanii mei să se bucure pe nedrept de mine, [nici] nu îi lăsa să clipească cu ochiul pe cei ce mă urăsc fără motiv.(Romanian)
Psalms 35:19 무리하게 나의 원수된 자로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하시며 무고히 나를 미워하는 자로 눈짓하지 못하게 하소서 (Korean)
Psalms 35:19 ขออย่าให้คู่อริอย่างไร้เหตุผลนั้นมีความเปรมปรีดิ์เหนือข้าพระองค์ และอย่าให้บรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพระองค์อย่างไม่มีเหตุได้หลิ่วตาให้กัน (Thai)
Psalms 35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.(ASV-1901)
Psalms 35:19 Älä salli niiden iloita minusta, jotka syyttömästi minun viholliseni ovat, eli silmää iskeä, jotka minua ilman syytä vihaavat.(Finnish)
Psa 35:19 Да не тържествуват над мене Ония, които несправедливо враждуват против мене; Нито да помигват с очи Ония, които ме мразят без причина.(Bulgarian)
Psalms 35:19 Janganlah sekali-kali bersukacita atas aku orang-orang yang memusuhi aku tanpa sebab, atau mengedip-ngedipkan mata orang-orang yang membenci aku tanpa alasan.(Indonesian)
Psa 35:19 Pa kite lènmi m' yo, bann mantò sa yo, fè fèt sou tèt mwen. Pa kite moun sa yo ki rayi m' san m' pa fè yo anyen an fè siy sou mwen.(Creole-HT)
Psalms 35:19 Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.(Geneva-1560)
Psalms 35:19 Lai par mani nepriecājās, kas mani ienīst par nepatiesu, nedz mirkšķina ar acīm, kas mani nīdē bez vainas.(Latvian)
Psa 35:19 Mos u gëzofshin me mua ata që pa hak më janë bërë armiq, mos e shkelshin syrin ata që më urrejnë pa arsye,(Albanian)
Psalms 35:19 Huwag magalak sa akin na may kamalian ang aking mga kaaway; ni magkindat man ng mata ang nangagtatanim sa akin ng walang kadahilanan.(Tagalog-PH)
Psalms 35:19 Kei hari pokanoa ki ahau oku hoariri; kei whakakini te kanohi o te hunga e kino noa ana ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 35:19 O let the not triuphe ouer me, that are myne enemies for naught: O let them not wyncke wt their eyes, that hate me without a cause. (Coverdale-1535)
Psalms 35:19 Niech się nie weselą ze mnie, którzy mi są nieprzyjaciółmi bez przyczyny; którzy mię mają w nienawiści niesłusznie, niech nie mrugają okiem.(Polish)
Zsoltárok 35:19 Ne örüljenek rajtam az én hazug ellenségeim, méltatlan gyûlölõim se hunyorgassanak rám.(Hungarian)
Psa 35:19 Janganlah sekali-kali bersukacita atas aku orang-orang yang memusuhi aku tanpa sebab, atau mengedip-ngedipkan mata orang-orang yang membenci aku tanpa alasan.(Malay)
Psa 35:19 求 你 不 容 那 無 理 與 我 為 仇 的 向 我 誇 耀 ! 不 容 那 無 故 恨 我 的 向 我 擠 眼 !(CN-cuvt)
Psa 35:19 [Vulgate 34:19] non laetentur super me inimici mei mendaces odientes me frustra coniventes oculo(Latin-405AD)
Psalms 35:19 Nechažť se nade mnou neradují ti, kteříž bezprávně ke mně se nepřátelsky mají; ti, kteříž mne nenávidí bez příčiny, ať nemhourají očima.(Czech)
Псалми. 35:19 Нехай з мене не тішаться ті, хто ворогує на мене безвинно, нехай ті не моргають очима, хто мене без причини ненавидить,(Ukranian)

======= Psalm 35:20 ============
Psa 35:20 For they do not speak peace, But they devise deceitful words against those who are quiet in the land.(NASB-1995)
Psa 35:20 因 为 他 们 不 说 和 平 话 , 倒 想 出 诡 诈 的 言 语 害 地 上 的 安 静 人 。(CN-cuvs)
Salmos 35:20 Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.(Spanish)
Psa 35:20 For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land.(nkjv)
Psaume 35:20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃35 כִּ֤י לֹ֥א שָׁל֗וֹם יְדַ֫בֵּ֥רוּ וְעַ֥ל רִגְעֵי־אֶ֑רֶץ דִּבְרֵ֥י מִ֝רְמוֹת יַחֲשֹׁבֽוּן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:20 (34:20) ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляютлукавые замыслы;(RU)
Salmos 35:20 Porque eles não falam de paz; mas sim, planejam falsidades contra os pacíficos da terra.(Portuguese)
Psa 35:20 Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande(Luther-1545)
Psalmen 35:20 Want zij spreken niet van vrede, maar zij bedenken bedriegelijke zaken tegen de stillen in het land.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:20 ‎لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر‎.
भजन संहिता 35:20 क्योंकि वे मेल की बातें नहीं बोलते, (Hindi)
Salmi 35:20 Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra.(Italian)
Psa 35:20 ὅτι ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλάλουν καὶ ἐπ᾽ ὀργὴν δόλους διελογίζοντο (lxx)
Psa 35:20 Thi de taler ej Fred mod de stille i Landet udtænker de Svig;(Danish-1933)
Psalms 35:20 زیرا برای سلامتیسخن نمیگویند و بر آنانی که در زمین آرامند، سخنان حیلهآمیز را تفکر میکنند.(Persian)
詩篇 35:20 彼らは平和を語らず、 国のうちに穏やかに住む者にむかって 欺きの言葉をたくらむからです。 (JP)
Psalms 35:20 Vì chúng nó chẳng nói lời hòa bình; Nhưng toan phỉnh gạt các người hiền hòa trong xứ.(VN)
Psa 35:20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.(KJV-1611)
Psa 35:20 Ty det är icke frid som de tala; nej, svekets ord tänka de ut mot de stilla i landet.(Swedish-1917)
Psalmi 35:20 Pentru că ei nu vorbesc pace, ci plănuiesc lucruri înșelătoare împotriva [celor] liniștiți în țară.(Romanian)
Psalms 35:20 대저 저희는 화평을 말하지 아니하고 평안히 땅에 거하는 자를 거짓말로 모해하며 (Korean)
Psalms 35:20 เพราะเขาไม่พูดอย่างสันติ แต่เขาคิดถ้อยคำหลอกลวงต่อบรรดาผู้ที่สงบเงียบในแผ่นดิน (Thai)
Psalms 35:20 For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.(ASV-1901)
Psalms 35:20 Sillä ei he puhu ystävällisesti, vaan etsivät vääriä syitä hiljaisia vastaan maan päällä,(Finnish)
Psa 35:20 Защото не говорят за мир, Но измислюват лъжливи думи против тихите на земята.(Bulgarian)
Psalms 35:20 Karena mereka tidak membicarakan damai, dan terhadap orang-orang yang rukun di negeri mereka merancangkan penipuan,(Indonesian)
Psa 35:20 Yo pale tankou moun k'ap chache kont. Y'ap kalkile tout kalite manti pou yo fè sou moun ki pa nan kont ak pesonn nan peyi a.(Creole-HT)
Psalms 35:20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.(Geneva-1560)
Psalms 35:20 Jo no miera tie nerunā, bet izgudro viltīgus vārdus pret tiem klusiem iekš zemes.(Latvian)
Psa 35:20 sepse nuk flasin kurrë për paqe, por kurdisin mashtrime kundër njerëzve paqësorë të vendit.(Albanian)
Psalms 35:20 Sapagka't sila'y hindi nangagsasalita ng kapayapaan: kundi sila'y nagsisikatha ng mga magdarayang salita laban sa mga tahimik sa lupain.(Tagalog-PH)
Psalms 35:20 Ehara hoki ta ratou i te korero mo te rangimarie; heoi kei te whakatakoto kupu tinihanga ratou mo te hunga ata noho o te whenua.(Maori-NZ)
Psalms 35:20 And why? their comonynge is not for peace, but they ymagin false wordes agaynst ye outcastes of the londe. (Coverdale-1535)
Psalms 35:20 Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają.(Polish)
Zsoltárok 35:20 Mert nem beszélnek békességet, hanem a kik békességesek e földön, azok ellen álnok dolgokat koholnak.(Hungarian)
Psa 35:20 Karena mereka tidak membicarakan damai, dan terhadap orang-orang yang rukun di negeri mereka merancangkan penipuan,(Malay)
Psa 35:20 因 為 他 們 不 說 和 平 話 , 倒 想 出 詭 詐 的 言 語 害 地 上 的 安 靜 人 。(CN-cuvt)
Psa 35:20 [Vulgate 34:20] non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant(Latin-405AD)
Psalms 35:20 Neboť nemluví ku pokoji, ale proti pokojným na zemi slova lstivá vymýšlejí.(Czech)
Псалми. 35:20 бо говорять вони не про мир, але на спокійних у краї облудні слова вимишляють,(Ukranian)

======= Psalm 35:21 ============
Psa 35:21 They opened their mouth wide against me; They said, "Aha, aha, our eyes have seen it!"(NASB-1995)
Psa 35:21 他 们 大 大 张 口 攻 击 我 , 说 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 们 的 眼 已 经 看 见 了 !(CN-cuvs)
Salmos 35:21 Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!(Spanish)
Psa 35:21 They also opened their mouth wide against me, And said, "Aha, aha! Our eyes have seen it."(nkjv)
Psaume 35:21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃35 וַיַּרְחִ֥יבוּ עָלַ֗י פִּ֫יהֶ֥ם אָ֭מְרוּ הֶאָ֣ח ׀ הֶאָ֑ח רָאֲתָ֥ה עֵינֵֽינוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:21 (34:21) расширяют на меня уста свои; говорят: „хорошо! хорошо! видел глаз наш".(RU)
Salmos 35:21 E abrem suas bocas contra mim, dizendo: Ha-ha, nós vimos com nossos [próprios] olhos!(Portuguese)
Psa 35:21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."(Luther-1545)
Psalmen 35:21 En zij sperren hun mond wijd op tegen mij; zij zeggen: Ha, ha, ons oog heeft het gezien!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:21 ‎فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا‎.
भजन संहिता 35:21 और उन्होंने मेरे विरुद्ध मुँह पसार के कहा; (Hindi)
Salmi 35:21 Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l’occhio nostro ha pur veduto quello che desideravamo.(Italian)
Psa 35:21 καὶ ἐπλάτυναν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν εἶπαν εὖγε εὖγε εἶδαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν (lxx)
Psa 35:21 de spærrer Munden op imod mig og siger: "Ha, ha! Vi så det med egne Øjne!"(Danish-1933)
Psalms 35:21 و دهان خود را بر من باز کرده، میگویند هههه چشم ما دیده است.(Persian)
詩篇 35:21 彼らはわたしにむかって口をあけひろげ、 「あはぁ、あはぁ、われらの目はそれを見た」と 言います。 (JP)
Psalms 35:21 Chúng nó hả miệng hoát ra nghịch tôi, Mà rằng: Ha, ha! mắt ta đã thấy điều đó rồi.(VN)
Psa 35:21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.(KJV-1611)
Psa 35:21 De spärra upp munnen mot mig; de säga: »Rätt så, rätt så, nu se vi det med egna ögon!»(Swedish-1917)
Psalmi 35:21 Da, și-au deschis larg gura împotriva mea [și] au spus: Aha, aha, ochiul nostru a văzut.(Romanian)
Psalms 35:21 또 저희가 나를 향하여 입을 크게 벌리고 하하, 우리가 목도하였다 하나이다 (Korean)
Psalms 35:21 เขาอ้าปากกว้างใส่ข้าพระองค์ เขากล่าวว่า "อ้าฮา อ้าฮา เราเห็นกับตาแล้ว" (Thai)
Psalms 35:21 Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it.(ASV-1901)
Psalms 35:21 Ja levittävät kitansa avaralta minua vastaan, ja sanovat: niin, niin: sen me mielellämme näemme.(Finnish)
Psa 35:21 Да! те отвориха широко срещу мене устата си; Казваха: О, хохо! очите ни видяха!(Bulgarian)
Psalms 35:21 mereka membuka mulutnya lebar-lebar terhadap aku dan berkata: "Syukur, syukur, mata kami telah melihatnya!"(Indonesian)
Psa 35:21 Yo louvri bouch yo byen laj pou bay manti sou mwen. Y'ap di: -Wi! Nou te wè ou!(Creole-HT)
Psalms 35:21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.(Geneva-1560)
Psalms 35:21 Tie atplēš savu muti pret mani, tie saka: tā, tā, mūsu acs to redzējusi!(Latvian)
Psa 35:21 Po, e hapin gojën e tyre kundër meje dhe thonë: "Ah, ah! E kemi parë me sytë tanë".(Albanian)
Psalms 35:21 Oo, kanilang ibinuka ng maluwang ang kanilang bibig laban sa akin; kanilang sinasabi: Aha, aha, nakita ng aming mata.(Tagalog-PH)
Psalms 35:21 Ina, hamama ana o ratou mangai ki ahau, e ki ana, Ha, ha, kua kite to matou kanohi.(Maori-NZ)
Psalms 35:21 They gape vpon me wt their mouthes, sayenge: there there: we se it with oure eyes. (Coverdale-1535)
Psalms 35:21 Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze.(Polish)
Zsoltárok 35:21 Föltátották rám szájokat, azt mondták: Haha! Haha! Látta a szemünk.(Hungarian)
Psa 35:21 mereka membuka mulutnya lebar-lebar terhadap aku dan berkata: "Syukur, syukur, mata kami telah melihatnya!"(Malay)
Psa 35:21 他 們 大 大 張 口 攻 擊 我 , 說 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 們 的 眼 已 經 看 見 了 !(CN-cuvt)
Psa 35:21 [Vulgate 34:21] et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster(Latin-405AD)
Psalms 35:21 Anobrž rozdírají proti mně ústa svá, a říkají: Hahá, hahá, jižť vidí oko naše.(Czech)
Псалми. 35:21 свої уста на мене вони розкривають, говорять: Ага, ага! Наші очі це бачили!(Ukranian)

======= Psalm 35:22 ============
Psa 35:22 You have seen it, O Lord, do not keep silent; O Lord, do not be far from me.(NASB-1995)
Psa 35:22 耶 和 华 啊 , 你 已 经 看 见 了 , 求 你 不 要 闭 口 ! 主 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 !(CN-cuvs)
Salmos 35:22 Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, no te alejes de mí.(Spanish)
Psa 35:22 This You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me.(nkjv)
Psaume 35:22 Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃35 רָאִ֣יתָה יְ֭הוָה אַֽל־תֶּחֱרַ֑שׁ אֲ֝דֹנָ֗י אֲל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:22 (34:22) Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.(RU)
Salmos 35:22 Tu, SENHOR, tens visto [isso] ; não fiques calado; SENHOR, não fiques longe de mim.(Portuguese)
Psa 35:22 HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!(Luther-1545)
Psalmen 35:22 HEERE! Gij hebt het gezien, zwijg niet; HEERE! wees niet verre van mij.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:22 ‎قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني‎.
भजन संहिता 35:22 हे यहोवा, तूने तो देखा है; चुप न रह! (Hindi)
Salmi 35:22 O Signore, tu hai vedute queste cose; non tacere; O Signore, non allontanarti da me.(Italian)
Psa 35:22 εἶδες κύριε μὴ παρασιωπήσῃς κύριε μὴ ἀποστῇς ἀπ᾽ ἐμοῦ (lxx)
Psa 35:22 Du så det, Herre , vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;(Danish-1933)
Psalms 35:22 ای خداوند تو آن را دیدهای، پس سکوت مفرما. ای خداوند از من دور مباش.(Persian)
詩篇 35:22 主よ、あなたはこれを見られました。 もださないでください。 主よ、わたしに遠ざからないでください。 (JP)
Psalms 35:22 Ðức Giê-hô-va ôi! Ngài đã thấy điều ấy, xin chớ làm thinh: Chúa ôi! chớ dan xa tôi.(VN)
Psa 35:22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.(KJV-1611)
Psa 35:22 Du, HERRE, ser det; tig icke. Herre, var icke långt ifrån mig.(Swedish-1917)
Psalmi 35:22 Ai văzut, DOAMNE, nu tăcea, Doamne, nu sta departe de mine.(Romanian)
Psalms 35:22 여호와여, 주께서 이를 보셨사오니 잠잠하지 마옵소서 주여, 나를 멀리하지 마옵소서 (Korean)
Psalms 35:22 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทอดพระเนตรแล้ว ขออย่าทรงนิ่งเสีย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขออย่าทรงสถิตไกลจากข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 35:22 Thou hast seen it, O Jehovah; Keep not silence: O Lord, be not far from me.(ASV-1901)
Psalms 35:22 Herra, sinä sen myös näet, älä siis vaiti ole: Herra, älä kaukana ole minusta.(Finnish)
Psa 35:22 Ти си видял, Господи, да не премълчаваш; Господи, да се не отдалечиш от мене,(Bulgarian)
Psalms 35:22 Engkau telah melihatnya, TUHAN, janganlah berdiam diri, ya Tuhan, janganlah jauh dari padaku!(Indonesian)
Psa 35:22 Men ou menm, Seyè, ou wè tout bagay. Pa rete san ou pa di anyen nan sa, Seyè! Pa rete lwen m' konsa.(Creole-HT)
Psalms 35:22 Thou hast seene it, O Lorde: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.(Geneva-1560)
Psalms 35:22 Kungs, Tu to redzi, neciet klusu, Kungs, neesi tālu no manis!(Latvian)
Psa 35:22 O Zot, ti i ke parë këto gjëra, mos hesht; o Zot, mos u largo nga unë.(Albanian)
Psalms 35:22 Iyong nakita ito, Oh Panginoon; huwag kang tumahimik, Oh Panginoon, huwag kang lumayo sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 35:22 Kua kite koe, e Ihowa: kaua ra e wahangu; e te Ariki, kei matara i ahau.(Maori-NZ)
Psalms 35:22 This thou seist, o LORDE: holde not thy tonge the: go not farre fro me, o LORDE. (Coverdale-1535)
Psalms 35:22 Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.(Polish)
Zsoltárok 35:22 Láttad, oh Uram - ne hallgass, oh Uram; ne légy távol tõlem!(Hungarian)
Psa 35:22 Engkau telah melihatnya, TUHAN, janganlah berdiam diri, ya Tuhan, janganlah jauh dari padaku!(Malay)
Psa 35:22 耶 和 華 啊 , 你 已 經 看 見 了 , 求 你 不 要 閉 口 ! 主 啊 , 求 你 不 要 遠 離 我 !(CN-cuvt)
Psa 35:22 [Vulgate 34:22] vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me(Latin-405AD)
Psalms 35:22 Vidíš ty to, Hospodine, neodmlčujž se, Pane, nevzdalujž se ode mne.(Czech)
Псалми. 35:22 Ти бачив це, Господи, не помовчи ж, Господи, не віддаляйся від мене!(Ukranian)

======= Psalm 35:23 ============
Psa 35:23 Stir up Yourself, and awake to my right And to my cause, my God and my Lord.(NASB-1995)
Psa 35:23 我 的 神 我 的 主 啊 , 求 你 奋 兴 醒 起 , 判 清 我 的 事 , 伸 明 我 的 冤 !(CN-cuvs)
Salmos 35:23 Muévete y levántate para mi juicio, para mi causa, Dios mío y Señor mío.(Spanish)
Psa 35:23 Stir up Yourself, and awake to my vindication, To my cause, my God and my Lord.(nkjv)
Psaume 35:23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃35 הָעִ֣ירָה וְ֭הָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִ֑י אֱלֹהַ֖י וַֽאדֹנָ֣י לְרִיבִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:23 (34:23) Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мойи Господи мой!(RU)
Salmos 35:23 Levanta-te e acorda para meu direito, Deus meu, e Senhor meu, para minha causa.(Portuguese)
Psa 35:23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!(Luther-1545)
Psalmen 35:23 Ontwaak en word wakker tot mijn recht; mijn God en HEERE! tot mijn twistzaak.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:23 ‎استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي‎.
भजन संहिता 35:23 उठ, मेरे न्याय के लिये जाग, (Hindi)
Salmi 35:23 Risvegliati, e destati, per farmi ragione; Dio mio, e Signor mio, risvegliati per difendere la mia causa.(Italian)
Psa 35:23 ἐξεγέρθητι κύριε καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου ὁ θεός μου καὶ ὁ κύριός μου εἰς τὴν δίκην μου (lxx)
Psa 35:23 rejs dig, vågn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre,(Danish-1933)
Psalms 35:23 خویشتن را برانگیز و برای داد من بیدار شو، ای خدای من و خداوند من، برای دعوی من.(Persian)
詩篇 35:23 わが神、わが主よ、 わがさばきのため、わが訴えのために奮いたち、 目をさましてください。 (JP)
Psalms 35:23 Hỡi Ðức Chúa Trời là Chúa tôi, hãy tỉnh thức, hãy chổi dậy, để phán xét tôi công bình, Và binh vực tôi duyên cớ tôi.(VN)
Psa 35:23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.(KJV-1611)
Psa 35:23 Vakna och stå upp för att skaffa mig rätt, för att utföra min sak, du min Gud och Herre.(Swedish-1917)
Psalmi 35:23 Ridică-te și trezește-te pentru judecata mea, pentru cauza mea, Dumnezeul meu și Domnul meu.(Romanian)
Psalms 35:23 나의 하나님 나의 주여, 떨치고 깨셔서 나를 공판하시며 나의 송사를 다스리소서 (Korean)
Psalms 35:23 ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงร้อนพระทัย ตื่นขึ้นเพื่อเห็นแก่สิทธิของข้าพระองค์ เพื่อเห็นแก่เรื่องของข้าพระองค์เถิด (Thai)
Psalms 35:23 Stir up thyself, and awake to the justice [due] unto me, [Even] unto my cause, my God and my Lord.(ASV-1901)
Psalms 35:23 Herää ja nouse katsomaan minun oikeuttani ja asiatani, minun Jumalani ja Herrani.(Finnish)
Psa 35:23 Стани и събуди се за съда ми; За делото ми, Боже мой и Господи мой.(Bulgarian)
Psalms 35:23 Terjagalah dan bangunlah membela hakku, membela perkaraku, ya Allahku dan Tuhanku!(Indonesian)
Psa 35:23 Leve non, Seyè, vin pran defans mwen! Leve non, Bondye mwen, vin plede kòz mwen!(Creole-HT)
Psalms 35:23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.(Geneva-1560)
Psalms 35:23 Uzmodies un celies par manu tiesu, mans Dievs un mans Kungs, par manu lietu.(Latvian)
Psa 35:23 Zgjohu dhe çohu, për të më siguruar drejtësi dhe për të mbrojtur çështjen time, o Perëndi dhe Zoti im.(Albanian)
Psalms 35:23 Kumilos ka, at ikaw ay gumising upang gawan ako ng kahatulan, sa aking usap, Dios ko at Panginoon ko.(Tagalog-PH)
Psalms 35:23 Oho ake, e ara ki te whakarite i toku whakawa, ki taku tautohe, e toku Atua, e toku Ariki.(Maori-NZ)
Psalms 35:23 Awake (LORDE) and stonde vp: auenge thou my cause, my God, and my LORDE. (Coverdale-1535)
Psalms 35:23 Obudźże się, a ocuć dla sądu mego, Boże mój i Panie mój! dla sprawy mojej.(Polish)
Zsoltárok 35:23 Serkenj föl, ébredj ítéletemre, oh Uram, Istenem, az én ügyemért.(Hungarian)
Psa 35:23 Terjagalah dan bangunlah membela hakku, membela perkaraku, ya Allahku dan Tuhanku!(Malay)
Psa 35:23 我 的 神 我 的 主 啊 , 求 你 奮 興 醒 起 , 判 清 我 的 事 , 伸 明 我 的 冤 !(CN-cuvt)
Psa 35:23 [Vulgate 34:23] consurge et evigila in iudicium meum Deus meus et Domine in causam meam(Latin-405AD)
Psalms 35:23 Probudiž se a prociť k soudu mému, Bože můj a Pane můj, k obhájení pře mé.(Czech)
Псалми. 35:23 Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на суперечку мою,(Ukranian)

======= Psalm 35:24 ============
Psa 35:24 Judge me, O Lord my God, according to Your righteousness, And do not let them rejoice over me.(NASB-1995)
Psa 35:24 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 按 你 的 公 义 判 断 我 , 不 容 他 们 向 我 夸 耀 !(CN-cuvs)
Salmos 35:24 Júzgame conforme a tu justicia, Jehová Dios mío; y no se alegren de mí.(Spanish)
Psa 35:24 Vindicate me, O Lord my God, according to Your righteousness; And let them not rejoice over me.(nkjv)
Psaume 35:24 Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃35 שָׁפְטֵ֣נִי כְ֭צִדְקְךָ יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֗י וְאַל־יִשְׂמְחוּ־לִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:24 (34:24) Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;(RU)
Salmos 35:24 Julga-me conforme a tua justiça, SENHOR meu Deus; e não deixes eles se alegrarem de mim.(Portuguese)
Psa 35:24 HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.(Luther-1545)
Psalmen 35:24 Doe mij recht naar Uw gerechtigheid, HEERE, mijn God! en laat hen zich over mij niet verblijden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:24 ‎اقض لي حسب عدلك يا رب الهي فلا يشمتوا بي‎.
भजन संहिता 35:24 हे मेरे परमेश्‍वर यहोवा, (Hindi)
Salmi 35:24 O Signore Iddio mio, giudicami secondo la tua giustizia, E fa’ ch’essi non si rallegrino di me;(Italian)
Psa 35:24 κρῖνόν με κατὰ τὴν δικαιοσύνην σου κύριε ὁ θεός μου καὶ μὴ ἐπιχαρείησάν μοι (lxx)
Psa 35:24 døm mig efter din Retfærd Herre , min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig(Danish-1933)
Psalms 35:24 ای یهوه خدایم مرا موافق عدل خود داد بده، مبادا بر من شادی نمایند.(Persian)
詩篇 35:24 わが神、主よ、 あなたの義にしたがってわたしをさばき、 わたしの事について彼らを喜ばせないでください。 (JP)
Psalms 35:24 Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, hãy đoán xét tôi tùy sự công bình của Chúa; Chớ để chúng nó vui mừng vì cớ tôi.(VN)
Psa 35:24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.(KJV-1611)
Psa 35:24 Skaffa mig rätt efter din rättfärdighet, HERRE, min Gud, och låt dem icke få glädja sig över mig.(Swedish-1917)
Psalmi 35:24 Judecă-mă, DOAMNE Dumnezeul meu, conform dreptății tale; și să nu se bucure de mine.(Romanian)
Psalms 35:24 여호와 나의 하나님이여, 주의 공의대로 나를 판단하사 저희로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하소서 (Korean)
Psalms 35:24 ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงให้ความยุติธรรมแก่ข้าพระองค์ตามความชอบธรรมของพระองค์ และขออย่าให้เขาเปรมปรีดิ์เหนือข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 35:24 Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let them not rejoice over me.(ASV-1901)
Psalms 35:24 Herra minun Jumalani, tuomitse minua vanhurskautes jälkeen, ettei he riemuitsisi minusta.(Finnish)
Psa 35:24 Съди ме, Господи Боже мой, според правдата Си, И да не тържествуват над мене.(Bulgarian)
Psalms 35:24 Hakimilah aku sesuai dengan keadilan-Mu, ya TUHAN Allahku, supaya mereka jangan bersukacita atasku!(Indonesian)
Psa 35:24 Ou pa nan patipri, Seyè. Fè m' jistis. Pa kite lènmi m' yo fè fèt sou tèt mwen.(Creole-HT)
Psalms 35:24 Iudge me, O Lorde my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.(Geneva-1560)
Psalms 35:24 Tiesā mani pēc Tavas taisnības, Kungs, mans Dievs, ka tie par mani nepriecājās.(Latvian)
Psa 35:24 Gjykomë sipas drejtësisë sate, o Zot, Perëndia im, dhe bëj ata të mos kënaqen me mua,(Albanian)
Psalms 35:24 Hatulan mo ako, Oh Panginoon kong Dios, ayon sa iyong katuwiran; at huwag mo silang pagalakin sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 35:24 Kia rite ki tou tika te whakarite moku, e Ihowa, e toku Atua: kei koa ano ratou ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 35:24 Iudge me (o LORDE my God) acordinge to thy rightuousnesse, yt they triuphe not ouer me. (Coverdale-1535)
Psalms 35:24 Sądź mnie według sprawiedliwości twojej, Panie Boże mój! a niech się nie weselą nademną.(Polish)
Zsoltárok 35:24 Ítélj meg engem a te igazságod szerint, oh Uram, Istenem, hogy ne öröljenek rajtam!(Hungarian)
Psa 35:24 Hakimilah aku sesuai dengan keadilan-Mu, ya TUHAN Allahku, supaya mereka jangan bersukacita atasku!(Malay)
Psa 35:24 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 按 你 的 公 義 判 斷 我 , 不 容 他 們 向 我 誇 耀 !(CN-cuvt)
Psa 35:24 [Vulgate 34:24] iudica me secundum iustitiam meam Domine Deus meus et ne insultent mihi(Latin-405AD)
Psalms 35:24 Suď mne podlé spravedlnosti své, Hospodine Bože můj, ať se neradují nade mnou.(Czech)
Псалми. 35:24 розсуди Ти мене до Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,(Ukranian)

======= Psalm 35:25 ============
Psa 35:25 Do not let them say in their heart, "Aha, our desire!" Do not let them say, "We have swallowed him up!"(NASB-1995)
Psa 35:25 不 容 他 们 心 里 说 : 阿 哈 , 遂 我 们 的 心 愿 了 ! 不 容 他 们 说 : 我 们 已 经 把 他 吞 了 !(CN-cuvs)
Salmos 35:25 No digan en su corazón: ¡Ea, alma nuestra! No digan: ¡Lo hemos devorado!(Spanish)
Psa 35:25 Let them not say in their hearts, "Ah, so we would have it!" Let them not say, "We have swallowed him up."(nkjv)
Psaume 35:25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃35 אַל־יֹאמְר֣וּ בְ֭לִבָּם הֶאָ֣ח נַפְשֵׁ֑נוּ אַל־יֹ֝אמְר֗וּ בִּֽלַּעֲנֽוּהוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:25 (34:25) да не говорят в сердце своем: „хорошо! по душе нашей!" Да не говорят: „мы поглотили его".(RU)
Salmos 35:25 Não digam eles em seus corações: Ahá, [vencemos] , alma nossa!nem digam: Nós já o devoramos!(Portuguese)
Psa 35:25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."(Luther-1545)
Psalmen 35:25 Laat hen niet zeggen in hun hart: Heah, onze ziel! laat hen niet zeggen: Wij hebben hem verslonden!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:25 ‎لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه‎.
भजन संहिता 35:25 वे मन में न कहने पाएँ, (Hindi)
Salmi 35:25 E non dicano nel cuor loro: Ehi! anima nostra; E non dicano: Noi l’abbiamo trangugiato.(Italian)
Psa 35:25 μὴ εἴπαισαν ἐν καρδίαις αὐτῶν εὖγε εὖγε τῇ ψυχῇ ἡμῶν μηδὲ εἴπαισαν κατεπίομεν αὐτόν (lxx)
Psa 35:25 Og sige i Hjertet: "Ha! som vi ønsked!" lad dem ikke sige: "Vi slugte ham!"(Danish-1933)
Psalms 35:25 تا در دل خود نگویند، اینک مراد ما؛ تا نگویند او را بلعیدهایم!(Persian)
詩篇 35:25 彼らにその心のうちで、 「あはぁ、われらの願ったことが達せられた」と 言わせないでください。 また彼らに「われらは彼を滅ぼしつくした」と 言わせないでください。 (JP)
Psalms 35:25 Chớ để chúng nó nói trong lòng rằng: À! kìa, điều chúng ta ước ao đó; hoặc nói rằng: chúng ta đã nuốt trọn nó rồi.(VN)
Psa 35:25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.(KJV-1611)
Psa 35:25 Låt dem icke säga i sina hjärtan: »Rätt så, det gick såsom vi ville!» Låt dem icke säga: »Vi hava fördärvat honom.»(Swedish-1917)
Psalmi 35:25 Să nu spună în inimile lor: Ah, astfel ne-ar plăcea; să nu spună: L-am înghițit.(Romanian)
Psalms 35:25 저희로 그 마음에 이르기를 아하, 소원 성취하였다 하지 못하게 하시며 우리가 저를 삼켰다 하지 못하게 하소서 (Korean)
Psalms 35:25 อย่าให้เขาทั้งหลายรำพึงในใจว่า "เอ้อเฮอ เราได้ตามใจปรารถนาของเรา" อย่าให้เขากล่าวได้ว่า "เราได้กลืนเขาเสียแล้ว" (Thai)
Psalms 35:25 Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.(ASV-1901)
Psalms 35:25 Älä salli heidän sydämissänsä sanoa: niin, niin me tahdomme; ja älä anna heidän sanoa: me olemme hänen nielleet.(Finnish)
Psa 35:25 Да не кажат в сърцето си: Ето желанието ни се изпълни. Нито да кажат: Погълнахме го.(Bulgarian)
Psalms 35:25 Janganlah mereka berkata dalam hatinya: "Syukur, itulah keinginan kami!" Dan janganlah mereka berkata: "Kami telah menelannya!"(Indonesian)
Psa 35:25 Pa kite yo di nan kè yo: -Wi! se sa menm nou te vle rive li! Pa kite yo di: -Nou fini avè l'!(Creole-HT)
Psalms 35:25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.(Geneva-1560)
Psalms 35:25 Lai tie nesaka savā sirdī: labi, tas mums pa prātam; lai tie nesaka: mēs viņu esam aprijuši.(Latvian)
Psa 35:25 dhe të mos thonë në zemër të tyre: "Ah, pikërisht ashtu siç e donim"; dhe të mos thonë: "E gëlltitëm".(Albanian)
Psalms 35:25 Huwag silang magsabi sa kanilang sarili: Aha, nasa namin: huwag silang magsabi: Aming sinakmal siya.(Tagalog-PH)
Psalms 35:25 Kei mea ratou i roto i o ratou ngakau, Ha, ko ta matou tena i pai ai: kei mea ratou, Kua horomia ia e tatou.(Maori-NZ)
Psalms 35:25 O let the not saye in their hertes: there there, so wolde we haue it. O let them not saye: we haue ouercome him. (Coverdale-1535)
Psalms 35:25 Niech nie mówią w sercu swojem: Ehej, duszo masza! niech nie mówią: Pożarliśmy go.(Polish)
Zsoltárok 35:25 Ne mondhassák szívökben: Örülj mi lelkünk! Ne mondhassák: Elnyeltük õt!(Hungarian)
Psa 35:25 Janganlah mereka berkata dalam hatinya: "Syukur, itulah keinginan kami!" Dan janganlah mereka berkata: "Kami telah menelannya!"(Malay)
Psa 35:25 不 容 他 們 心 裡 說 : 阿 哈 , 遂 我 們 的 心 願 了 ! 不 容 他 們 說 : 我 們 已 經 把 他 吞 了 !(CN-cuvt)
Psa 35:25 [Vulgate 34:25] ne dicant in corde suo va va va animae nostrae ne dicant absorbuimus eum(Latin-405AD)
Psalms 35:25 Ať neříkají v srdci svém: Měhoděk duši naší; ať neříkají: Sehltili jsme jej.(Czech)
Псалми. 35:25 нехай не говорять у серці своїм: Ага, його маємо ми, хай не кажуть вони: Ми його проковтнули...(Ukranian)

======= Psalm 35:26 ============
Psa 35:26 Let those be ashamed and humiliated altogether who rejoice at my distress; Let those be clothed with shame and dishonor who magnify themselves over me.(NASB-1995)
Psa 35:26 愿 那 喜 欢 我 遭 难 的 一 同 抱 愧 蒙 羞 ! 愿 那 向 我 妄 自 尊 大 的 披 惭 愧 , 蒙 羞 辱 !(CN-cuvs)
Salmos 35:26 Sean avergonzados y confundidos a una los que de mi mal se alegran; Vístanse de vergüenza y confusión los que se engrandecen contra mí.(Spanish)
Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who rejoice at my hurt; Let them be clothed with shame and dishonor Who exalt themselves against me.(nkjv)
Psaume 35:26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃35 יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחְדָּו֮ שְׂמֵחֵ֢י רָעָ֫תִ֥י יִֽלְבְּשׁוּ־בֹ֥שֶׁת וּכְלִמָּ֑ה הַֽמַּגְדִּ‪[t]‬ילִ֥ים עָלָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:26 (34:26) Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; даоблекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.(RU)
Salmos 35:26 Que eles se envergonhem, e sejam juntamente humilhados os que se alegram pelo meu mal; vistam-se de vergonha e confusão os que se engrandecem contra mim.(Portuguese)
Psa 35:26 Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.(Luther-1545)
Psalmen 35:26 Laat hen beschaamd en te zamen schaamrood worden, die zich in mijn kwaad verblijden; laat hen met schaamte en schande bekleed worden, die zich tegen mij groot maken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:26 ‎ليخز وليخجل معا الفرحون بمصيبتي. ليلبس الخزي والخجل المتعظمون عليّ
भजन संहिता 35:26 जो मेरी हानि से आनन्दित होते हैं (Hindi)
Salmi 35:26 Sieno svergognati e confusi tutti quanti Quelli che si rallegrano del mio male; Sieno vestiti di vergogna e di vituperio Quelli che si magnificano contro a me.(Italian)
Psa 35:26 αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ἐπιχαίροντες τοῖς κακοῖς μου ἐνδυσάσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ μεγαλορρημονοῦντες ἐπ᾽ ἐμέ (lxx)
Psa 35:26 Til Skam og Skændsel blive enhver, hvem min Ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe.(Danish-1933)
Psalms 35:26 و آنانی که در بدیِ من شادند، با هم خجل و شرمنده شوند؛ و آنانی که بر من تکبر میکنند، به خجلت و رسوایی ملبس شوند.(Persian)
詩篇 35:26 わたしの災を喜ぶ者どもを ともに恥じ、あわてふためかせてください。 わたしにむかって誇りたかぶる者どもに 恥と、はずかしめとを着せてください。 (JP)
Psalms 35:26 Phàm kẻ nào vui mừng về sự tai họa tôi, Nguyện họ đều bị hổ thẹn và mất cỡ; Phàm người nào dấy lên cùng tôi cách kiêu ngạo, Nguyện họ đều bị bao phủ xấu hổ và sỉ nhục.(VN)
Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.(KJV-1611)
Psa 35:26 Må alla komma på skam och blygas, som glädja sig över min ofärd. Med skam och blygd må de varda klädda, som förhäva sig över mig.(Swedish-1917)
Psalmi 35:26 Să fie rușinați și încurcați împreună cei ce se bucură la vătămarea mea, să fie îmbrăcați cu rușine și dezonoare cei ce se preamăresc împotriva mea.(Romanian)
Psalms 35:26 나의 해를 기뻐하는 자들로 부끄러워 낭패하게 하시며 나를 향하여 자긍하는 자로 수치와 욕을 당케 하소서 (Korean)
Psalms 35:26 ขอให้เขาได้อายและได้ความยุ่งยากด้วยกัน คือเขาผู้เปรมปรีดิ์เพราะความลำเค็ญของข้าพระองค์ ให้เขาได้ห่มความอายและความอัปยศ คือผู้ที่เขาอวดตัวสู้ข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 35:26 Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.(ASV-1901)
Psalms 35:26 Häväistäköön ja nauruksi joutukoon kaikki, jotka onnettomuudestani iloitsevat: puetettakoon häpiällä ja pilkalla, jotka itsiänsä minusta kerskaavat.(Finnish)
Psa 35:26 Да се посрамят и се опозорят заедно всички Ония, които се радват на злощастието ми; Да се облекат със срам и с позор Ония, които се големеят против мене.(Bulgarian)
Psalms 35:26 Biarlah bersama-sama mendapat malu dan tersipu-sipu orang-orang yang bersukacita atas kemalanganku; biarlah berpakaian malu dan noda orang-orang yang membesarkan dirinya terhadap aku!(Indonesian)
Psa 35:26 Tout moun ki kontan wè jan m'ap soufri a, se pou yo wont jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou moun k'ap gonfle lestonmak yo sou mwen pèdi fil, se pou yo kouri al kache!(Creole-HT)
Psalms 35:26 Let them bee confounded, & put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.(Geneva-1560)
Psalms 35:26 Lai kopā top kaunā un par apsmieklu, kas priecājās par manu nelaimi; lai top apģērbti ar kaunu un negodu tie, kas pret mani lielās.(Latvian)
Psa 35:26 U turpërofshin dhe u pështjellofshin gjihë ata që gezohen nga e keqja ime; u mbulofshin me turp dhe me fyerje ata që ekzaltohen kundër meje.(Albanian)
Psalms 35:26 Mangapahiya nawa sila, at mangalito na magkakasama ang mga nangagalak sa aking pagkapahamak: manganamit nawa ng kahihiyan at kasiraang puri ang nangagmamalaki laban sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 35:26 Kia whakama, kia numinumi ngatahi, te hunga e koa ana ina he ahau: kia whakakakahuria ki te whakama, ki te numinumi, te hunga e whakakake ana ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 35:26 Let them be put to confucion and shame, that reioyse at my trouble: let the be clothed with rebuke and dishonoure, that boost the selues agaynst me. (Coverdale-1535)
Psalms 35:26 Niechajże będą pohańbieni, i zawstydzeni wszyscy weselący się ze złego mego; niech będą obleczeni w hańbę, i w sromotę, którzy się chlubią przeciwko mnie.(Polish)
Zsoltárok 35:26 Szégyenüljenek meg, piruljanak együttesen, a kik bajomnak örülnek; szégyen és gyalázat borítsa be õket, a kik felfuvalkodtak ellenem.(Hungarian)
Psa 35:26 Biarlah bersama-sama mendapat malu dan tersipu-sipu orang-orang yang bersukacita atas kemalanganku; biarlah berpakaian malu dan noda orang-orang yang membesarkan dirinya terhadap aku!(Malay)
Psa 35:26 願 那 喜 歡 我 遭 難 的 一 同 抱 愧 蒙 羞 ! 願 那 向 我 妄 自 尊 大 的 披 慚 愧 , 蒙 羞 辱 !(CN-cuvt)
Psa 35:26 [Vulgate 34:26] confundantur et revereantur pariter qui laetantur in adflictione mea induantur confusione et verecundia qui magnificantur super me(Latin-405AD)
Psalms 35:26 Ale ať se zahanbí a zapýří všickni radující se mému zlému, v stud a hanbu ať jsou oblečeni ti, kteříž se zpínají proti mně.(Czech)
Псалми. 35:26 Нехай посоромляться та застидаються разом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в ганьбу, хто рота свого розкриває на мене!(Ukranian)

======= Psalm 35:27 ============
Psa 35:27 Let them shout for joy and rejoice, who favor my vindication; And let them say continually, "The Lord be magnified, Who delights in the prosperity of His servant."(NASB-1995)
Psa 35:27 愿 那 喜 悦 我 冤 屈 得 伸 的 ( 冤 屈 得 伸 : 原 文 是 公 义 ) 欢 呼 快 乐 ; 愿 他 们 常 说 : 当 尊 耶 和 华 为 大 ! 耶 和 华 喜 悦 他 的 仆 人 平 安 。(CN-cuvs)
Salmos 35:27 Canten y alégrense los que están a favor de mi justa causa, y digan siempre: Sea exaltado Jehová, que se complace en la prosperidad de su siervo.(Spanish)
Psa 35:27 Let them shout for joy and be glad, Who favor my righteous cause; And let them say continually, "Let the Lord be magnified, Who has pleasure in the prosperity of His servant."(nkjv)
Psaume 35:27 Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Eternel, Qui veut la paix de son serviteur!(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃35 יָרֹ֣נּוּ וְיִשְׂמְחוּ֮ חֲפֵצֵ֢י צִ֫דְקִ֥י וְיֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה הֶ֝חָפֵ֗ץ שְׁל֣וֹם עַבְדּֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:27 (34:27) Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: „да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!"(RU)
Salmos 35:27 Cantem de alegria e sejam muito contentes os que amam a minha justiça; e continuamente digam: Seja engrandecido o SENHOR, que ama o bem-estar de seu servo.(Portuguese)
Psa 35:27 Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.(Luther-1545)
Psalmen 35:27 Laat hen vrolijk zingen en verblijd zijn, die lust hebben tot mijn gerechtigheid; en laat hen geduriglijk zeggen: Groot gemaakt zij de HEERE, Die lust heeft tot den vrede Zijns knechts!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:27 ليهتف ويفرح المبتغون حقي وليقولوا دائما ليتعظم الرب المسرور بسلامة عبده‎.
भजन संहिता 35:27 जो मेरे धर्म से प्रसन्‍न रहते हैं, (Hindi)
Salmi 35:27 Cantino, e rallegrinsi Quelli che hanno buona affezione alla mia giustizia; E dicano del continuo: Magnificato sia il Signore, Che vuole la pace del suo servitore.(Italian)
Psa 35:27 ἀγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν οἱ θέλοντες τὴν δικαιοσύνην μου καὶ εἰπάτωσαν διὰ παντός μεγαλυνθήτω ὁ κύριος οἱ θέλοντες τὴν εἰρήνην τοῦ δούλου αὐτοῦ (lxx)
Psa 35:27 Men de, der vil min Ret, lad dem juble og glæde sig, stadigen sige: "Lovet være Herren , som under sin Tjener Fred!"(Danish-1933)
Psalms 35:27 آنانی که خواهان حق منند ترنم و شادی نمایند و دائماً گویند خداوند بزرگ است که به سلامتیِ بندهٔ خود رغبت دارد.(Persian)
詩篇 35:27 わたしの義を喜ぶ者をば 喜びの声をあげて喜ばせ、 「そのしもべの幸福を喜ばれる主は大いなるかな」と つねに言わせてください。 (JP)
Psalms 35:27 Còn ai binh duyên cớ công bình tôi, Nguyện họ đều reo mừng; Nguyện họ thường nói không ngớt: Ðáng tôn trọng Ðức Giê-hô-va thay! Là Ðấng vui cho tôi tớ Ngài được may mắn.(VN)
Psa 35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.(KJV-1611)
Psa 35:27 Men må de jubla och glädja sig, som unna mig min rätt, och må de alltid kunna säga: »Lovad vare HERREN, han som unnar sin tjänare gott!»(Swedish-1917)
Psalmi 35:27 Să se veselească și să strige de bucurie cei ce se desfată în cauza mea dreaptă; da, să spună ei continuu: DOMNUL să fie preamărit, el care are plăcere în prosperitatea servitorului său.(Romanian)
Psalms 35:27 나의 의를 즐거워하는 자로 기꺼이 부르고 즐겁게 하시며 그 종의 형통을 기뻐하시는 여호와는 광대하시다 하는 말을 저희로 항상 하게 하소서 (Korean)
Psalms 35:27 ขอให้บรรดาผู้ที่เห็นชอบในเหตุอันชอบธรรมของข้าพระองค์โห่ร้องและยินดี และกล่าวอยู่เสมอว่า "ขอให้พระเยโฮวาห์นั้นใหญ่ยิ่ง พระองค์ผู้ทรงปีติยินดีในความเจริญของผู้รับใช้ของพระองค์" (Thai)
Psalms 35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant.(ASV-1901)
Psalms 35:27 Iloitkaan ja riemuitkaan, jotka minun vanhurskauttani rakastavat, ja sanokaan aina: Herra olkoon suuresti kiitetty, joka suo palveliallensa rauhan.(Finnish)
Psa 35:27 Да възклицават и да се зарадват Ония, които благоприятствуват на правото ми дело, И винаги нека казват: Да се възвеличи Господ, Който желае благоденствие на слугата Си.(Bulgarian)
Psalms 35:27 Biarlah bersorak-sorai dan bersukacita orang-orang yang ingin melihat aku dibenarkan! Biarlah mereka tetap berkata: "TUHAN itu besar, Dia menginginkan keselamatan hamba-Nya!"(Indonesian)
Psa 35:27 Se pou moun ki kontan wè jan m' inonsan an pran rele byen fò san rete. Se pou yo di: -Seyè a gen gwo pouvwa! Li vle pou sèvitè li viv ak kè poze.(Creole-HT)
Psalms 35:27 But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.(Geneva-1560)
Psalms 35:27 Priecīgi lai dzied un līksmojās, kam patīk mana taisnība, lai tie saka vienmēr: augsti slavēts lai ir Tas Kungs, kam labs prāts pie Sava kalpa labklāšanās.(Latvian)
Psa 35:27 Këndofshin dhe gëzofshin ata që kanë në zemër çështjen time të drejtë dhe thënçin vazhdimisht: "Lëvduar qoftë Zoti, që e do paqen e shërbëtorit të tij".(Albanian)
Psalms 35:27 Magsihiyaw nawa ng kagalakan, at mangasayahan, ang nagsisilingap ng aking katuwiran: Oo, mangagsabi nawa silang palagi: Dakilain ang Panginoon, na nalulugod sa kaginhawahan ng kaniyang lingkod.(Tagalog-PH)
Psalms 35:27 Kia hamama i te hari, kia koa te hunga e pai ana ki taku mahi tika: ae, kia mea tonu, kia whakanuia a Ihowa e whakapai nei ki te ora o tana pononga.(Maori-NZ)
Psalms 35:27 Let them also be glad and reioyse, that fauoure my rightuous dealinge: yee let them saye allwaye: blessed be ye LORDE, which hath pleasure in the prosperite of his seruaunt. (Coverdale-1535)
Psalms 35:27 Ale ci, którzy się kochają w sprawiedliwości mojej, niech śpiewają i radują się, a niech mówią ustawicznie: Niech będzie uwielbiony Pan, który życzy pokoju słudze swemu.(Polish)
Zsoltárok 35:27 Vigadjanak és örüljenek, a kik kivánják az én igazságomat, hadd mondják mindenkor: Nagy az Úr, a ki kivánja az õ szolgájának békességét.(Hungarian)
Psa 35:27 Biarlah bersorak-sorai dan bersukacita orang-orang yang ingin melihat aku dibenarkan! Biarlah mereka tetap berkata: "TUHAN itu besar, Dia menginginkan keselamatan hamba-Nya!"(Malay)
Psa 35:27 願 那 喜 悅 我 冤 屈 得 伸 的 ( 冤 屈 得 伸 : 原 文 是 公 義 ) 歡 呼 快 樂 ; 願 他 們 常 說 : 當 尊 耶 和 華 為 大 ! 耶 和 華 喜 悅 他 的 僕 人 平 安 。(CN-cuvt)
Psa 35:27 [Vulgate 34:27] laudent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui vult pacem servi sui(Latin-405AD)
Psalms 35:27 Ti pak, kteříž mi přejí mé spravedlnosti, ať plésají, a radují se, a ať říkají vždycky: Veleslaven budiž Hospodin, kterýž přeje pokoje služebníku svému.(Czech)
Псалми. 35:27 Хай співають та звеселяються ті, хто бажає мені правоти, і нехай кажуть завжди: Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!(Ukranian)

======= Psalm 35:28 ============
Psa 35:28 And my tongue shall declare Your righteousness And Your praise all day long.(NASB-1995)
Psa 35:28 我 的 舌 头 要 终 日 论 说 你 的 公 义 , 时 常 赞 美 你 。(CN-cuvs)
Salmos 35:28 Y mi lengua hablará de tu justicia, y de tu loor todo el día.(Spanish)
Psa 35:28 And my tongue shall speak of Your righteousness And of Your praise all the day long.(nkjv)
Psaume 35:28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃35 וּ֭לְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּוֹם תְּהִלָּתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:28 (34:28) И язык мой будет проповедывать правду Твою ихвалу Твою всякий день.(RU)
Salmos 35:28 E minha língua falará de tua justiça, louvando a ti o dia todo.(Portuguese)
Psa 35:28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.(Luther-1545)
Psalmen 35:28 Zo zal mijn tong vermelden Uw gerechtigheid, en Uw lof den gansen dag.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:28 ‎ولساني يلهج بعدلك. اليوم كله بحمدك
भजन संहिता 35:28 तब मेरे मुँह से तेरे धर्म की चर्चा होगी, (Hindi)
Salmi 35:28 E la mia lingua risonerà la tua giustizia E la tua laude, tuttodì.(Italian)
Psa 35:28 καὶ ἡ γλῶσσά μου μελετήσει τὴν δικαιοσύνην σου ὅλην τὴν ἡμέραν τὸν ἔπαινόν σου (lxx)
Psa 35:28 Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.(Danish-1933)
Psalms 35:28 و زبانم عدالت تو را بیان خواهد کرد و تسبیح تو را تمامیِ روز.(Persian)
詩篇 35:28 わたしの舌はひねもすあなたの義と、 あなたの誉とを語るでしょう。 (JP)
Psalms 35:28 Vậy, lưỡi tôi sẽ thuật sự công bình Chúa, Và trọn ngày ngợi khen Chúa.(VN)
Psa 35:28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.(KJV-1611)
Psa 35:28 Då skall min tunga förkunna din rättfärdighet och hela dagen ditt lov.(Swedish-1917)
Psalmi 35:28 Și limba mea va vorbi despre dreptatea ta [și] despre lauda ta toată ziua.(Romanian)
Psalms 35:28 나의 혀가 주의 의를 말하며 종일토록 주를 찬송하리이다 (Korean)
Psalms 35:28 แล้วลิ้นของข้าพระองค์จะบอกเล่าถึงความชอบธรรมของพระองค์ และจะสรรเสริญพระองค์วันยังค่ำ (Thai)
Psalms 35:28 And my tongue shall talk of thy righteousness [And] of thy praise all the day long.(ASV-1901)
Psalms 35:28 Ja minun kieleni puhuu sinun vanhurskauttas, ja kiittää sinua joka päivä.(Finnish)
Psa 35:28 И езикът ми ще разказва Твоята правда И твоята хвала всеки ден.(Bulgarian)
Psalms 35:28 Dan lidahku akan menyebut-nyebut keadilan-Mu, memuji-muji Engkau sepanjang hari.(Indonesian)
Psa 35:28 Lè sa a, m'a fè konnen jistis ou, m'a fè lwanj ou tout lajounen.(Creole-HT)
Psalms 35:28 And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.(Geneva-1560)
Psalms 35:28 Tad mana mēle sludinās Tavu taisnību, un ikdienas Tavu slavu.(Latvian)
Psa 35:28 Gjuha ime do të kremojë drejtësinë tënde dhe do të këndojë lëvdimin tënd tërë ditën.(Albanian)
Psalms 35:28 At ang aking dila ay mangungusap ng iyong katuwiran, at ng pagpuri sa iyo sa buong araw.(Tagalog-PH)
Psalms 35:28 A ka korerotia e toku arero tau mahi tika, me te whakamoemiti ki a koe i te ra roa.(Maori-NZ)
Psalms 35:28 And as for my tonge, it shall be talkynge of thy rightuousnes and of thy prayse, all the daye longe. (Coverdale-1535)
Psalms 35:28 A język mój będzie opowiadał sprawiedliwość twoję, i na każdy dzień chwałę twoję.(Polish)
Zsoltárok 35:28 Az én nyelvem pedig hirdetni fogja a te igazságodat, a te dicsõségedet minden napon.(Hungarian)
Psa 35:28 Dan lidahku akan menyebut-nyebut keadilan-Mu, memuji-muji Engkau sepanjang hari.(Malay)
Psa 35:28 我 的 舌 頭 要 終 日 論 說 你 的 公 義 , 時 常 讚 美 你 。(CN-cuvt)
Psa 35:28 [Vulgate 34:28] et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam(Latin-405AD)
Psalms 35:28 I můj jazyk ohlašovati bude spravedlnost tvou, a na každý den chválu tvou.(Czech)
Псалми. 35:28 А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!(Ukranian)

======= Psalm 36:1 ============
Psa 36:1 Transgression speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes.(NASB-1995)
Psa 36:1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 恶 人 的 罪 过 在 他 心 里 说 : 我 眼 中 不 怕 神 !(CN-cuvs)
Salmos 36:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo del Señor» La iniquidad del impío me dice al corazón: No hay temor de Dios delante de sus ojos.(Spanish)
Psa 36:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord. An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.(nkjv)
Psaume 36:1 ¶ Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David. La parole impie du méchant est au fond de son coeur; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃36 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לְעֶֽבֶד־יְהוָ֬ה לְדָוִֽד׃ 2 ׃36 נְאֻֽם־פֶּ֣שַׁע לָ֭רָשָׁע בְּקֶ֣רֶב לִבִּ֑י אֵֽין־פַּ֥חַד אֱ֝לֹהִ֗ים לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 36:1 (35:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида. (35:2) Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,(RU)
Salmos 36:1 A transgressão do perverso diz ao meu coração [que] não há temor a Deus perante seus olhos.(Portuguese)
Psa 36:1 (Ein Psa lm Davids, des Knechtes des HERRN, vorzusingen.) Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.(Luther-1545)
Psalmen 36:1 Een psalm van David, den knecht des HEEREN, voor den opperzangmeester.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:1 لامام المغنين. لعبد الرب داود‎. ‎نأمة معصية الشرير في داخل قلبي ان ليس خوف الله امام عينيه‎.
भजन संहिता 36:1 दुष्ट जन का अपराध उसके हृदय के भीतर कहता है; (Hindi)
Salmi 36:1 Salmo di Davide, servitore del Signore dato al capo de’ Musici IL misfatto dell’empio mi dice dentro al cuore, Ch’egli non ha timore alcuno di Dio davanti agli occhi.(Italian)
Psa 36:1 εἰς τὸ τέλος τῷ δούλῳ κυρίου τῷ Δαυιδ (lxx)
Psa 36:1 Til Sangmesteren. Af Herren S Tjener David. Synden taler til den Gudløse inde i hans Hjerte; Gudsfrygt har han ikke for Øje;(Danish-1933)
Psalms 36:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود بندهٔ خداوند} معصیت شریر در اندرون دل منمیگوید که ترس خدا در مد نظر او نیست.(Persian)
詩篇 36:1 とがは悪しき者にむかい、その心のうちに言う。 その目の前に神を恐れる恐れはない。 (JP)
Psalms 36:1 Sự vi phạm của kẻ ác nói trong lòng tôi rằng: Chẳng có sự kính sợ Ðức Chúa Trời ở trước mắt nó.(VN)
Psa 36:1 The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.(KJV-1611)
Psa 36:1 För sångmästaren; av HERRENS tjänare David.(Swedish-1917)
Psalmi 36:1 Mai marelui muzician, [un psalm] al lui David, servitorul DOMNULUI. Fărădelegea celui stricat spune înăuntrul inimii mele, [că ]nu[ este] teamă de Dumnezeu înaintea ochilor lui.(Romanian)
Psalms 36:1 (여호와의 종 다윗의 시. 영장으로 한 노래) 악인의 죄얼이 내 마음에 이르기를 그 목전에는 하나님을 두려워함이 없다 하니 (Korean)
Psalms 36:1 การละเมิดของคนชั่วล้วงลึกเข้าไปในใจของข้าพเจ้าว่า "ในแววตาของเขาไม่มีความเกรงกลัวพระเจ้า" (Thai)
Psalms 36:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah]. The transgression of the wicked saith within my heart, There is no fear of God before his eyes.(ASV-1901)
Psalms 36:1 Davidin, Herran palvelian Psalmi, edelläveisaajalle. (H36:2) Se on sydämestäni sanottu jumalattomain menosta: ei he ensinkään Jumalaa pelkää.(Finnish)
Psa 36:1 (По слав. 35). За първия певец. Псалом на Господния слуга Давида. Беззаконието на нечестивия свидетелствува* на вътрешното ми сърце, Че чрез очите ми няма страх от Бога.(Bulgarian)
Psalms 36:1 Untuk pemimpin biduan. Dari hamba TUHAN, dari Daud. (36-2) Dosa bertutur di lubuk hati orang fasik; rasa takut kepada Allah tidak ada pada orang itu,(Indonesian)
Psa 36:1 Peche a pale nan fon kè mechan an: li mete nan tèt li pa gen rezon pou gen krentif Bondye.(Creole-HT)
Psalms 36:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid, the seruant of the Lord. Wickednes sayeth to the wicked man, euen in mine heart, that there is no feare of God before his eyes.(Geneva-1560)
Psalms 36:1 Dāvida, Tā Kunga kalpa, dziesma. Dziedātāju vadonim. Savā sirds dziļumā es nomanu vienu Dieva vārdu par bezdievīgā pārkāpšanu: ka Dieva bijāšanas nav priekš viņa acīm.(Latvian)
Psa 36:1 Mëkati i të pabesit i thotë zemrës sime: "Nuk ekziston asnjë frikë nga Perëndia përpara syve të tij.(Albanian)
Psalms 36:1 Ang pagsalangsang ng masama ay nagsasabi sa loob ng aking puso: walang takot sa Dios sa harap ng kaniyang mga mata.(Tagalog-PH)
Psalms 36:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Na te pononga a Ihowa, na Rawiri. E mea ana te mahi kino a te tangata hara i roto i toku ngakau, Kahore he wehi ki te Atua i mua i ona kanohi.(Maori-NZ)
Psalms 36:1 My hert sheweth me the wickednesse of the vngodly, that there is no feare of God before his eyes. (Coverdale-1535)
Psalms 36:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego.(Polish)
Zsoltárok 36:1 Az éneklõmesternek; az Úr szolgájáé, Dávidé.(Hungarian)
Psa 36:1 Untuk pemimpin biduan. Dari hamba TUHAN, dari Daud. (36-2) Dosa bertutur di lubuk hati orang fasik; rasa takut kepada Allah tidak ada pada orang itu,(Malay)
Psa 36:1 ( 耶 和 華 的 僕 人 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 惡 人 的 罪 過 在 他 心 裡 說 : 我 眼 中 不 怕 神 !(CN-cuvt)
Psa 36:1 [Vulgate 35:1] pro victoria servi Domini David [Vulgate 35:2] dixit scelus impii in medio cordis eius non esse timorem Dei ante oculos eius(Latin-405AD)
Psalms 36:1 Přednímu z kantorů, služebníka Hospodinova Davida.(Czech)
Псалми. 36:1 Для диригенту хору. Раба Господнього Давида. (36-2) Грішне слово безбожного в серці моїм: Нема страху Божого перед очима його,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0513_19_Psalms_035_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0509_19_Psalms_031_globe.html
0510_19_Psalms_032_globe.html
0511_19_Psalms_033_globe.html
0512_19_Psalms_034_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0514_19_Psalms_036_globe.html
0515_19_Psalms_037_globe.html
0516_19_Psalms_038_globe.html
0517_19_Psalms_039_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."