BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 36:1 ============
Psa 36:1 Transgression speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes.(NASB-1995)
Psa 36:1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 恶 人 的 罪 过 在 他 心 里 说 : 我 眼 中 不 怕 神 !(CN-cuvs)
Salmos 36:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo del Señor» La iniquidad del impío me dice al corazón: No hay temor de Dios delante de sus ojos.(Spanish)
Psa 36:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord. An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.(nkjv)
Psaume 36:1 ¶ Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David. La parole impie du méchant est au fond de son coeur; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃36 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לְעֶֽבֶד־יְהוָ֬ה לְדָוִֽד׃ 2 ׃36 נְאֻֽם־פֶּ֣שַׁע לָ֭רָשָׁע בְּקֶ֣רֶב לִבִּ֑י אֵֽין־פַּ֥חַד אֱ֝לֹהִ֗ים לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 36:1 (35:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида. (35:2) Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,(RU)
Salmos 36:1 A transgressão do perverso diz ao meu coração [que] não há temor a Deus perante seus olhos.(Portuguese)
Psa 36:1 (Ein Psa lm Davids, des Knechtes des HERRN, vorzusingen.) Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.(Luther-1545)
Psalmen 36:1 Een psalm van David, den knecht des HEEREN, voor den opperzangmeester.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:1 لامام المغنين. لعبد الرب داود‎. ‎نأمة معصية الشرير في داخل قلبي ان ليس خوف الله امام عينيه‎.
भजन संहिता 36:1 दुष्ट जन का अपराध उसके हृदय के भीतर कहता है; (Hindi)
Salmi 36:1 Salmo di Davide, servitore del Signore dato al capo de’ Musici IL misfatto dell’empio mi dice dentro al cuore, Ch’egli non ha timore alcuno di Dio davanti agli occhi.(Italian)
Psa 36:1 εἰς τὸ τέλος τῷ δούλῳ κυρίου τῷ Δαυιδ (lxx)
Psa 36:1 Til Sangmesteren. Af Herren S Tjener David. Synden taler til den Gudløse inde i hans Hjerte; Gudsfrygt har han ikke for Øje;(Danish-1933)
Psalms 36:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود بندهٔ خداوند} معصیت شریر در اندرون دل منمیگوید که ترس خدا در مد نظر او نیست.(Persian)
詩篇 36:1 とがは悪しき者にむかい、その心のうちに言う。 その目の前に神を恐れる恐れはない。 (JP)
Psalms 36:1 Sự vi phạm của kẻ ác nói trong lòng tôi rằng: Chẳng có sự kính sợ Ðức Chúa Trời ở trước mắt nó.(VN)
Psa 36:1 The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.(KJV-1611)
Psa 36:1 För sångmästaren; av HERRENS tjänare David.(Swedish-1917)
Psalmi 36:1 Mai marelui muzician, [un psalm] al lui David, servitorul DOMNULUI. Fărădelegea celui stricat spune înăuntrul inimii mele, [că ]nu[ este] teamă de Dumnezeu înaintea ochilor lui.(Romanian)
Psalms 36:1 (여호와의 종 다윗의 시. 영장으로 한 노래) 악인의 죄얼이 내 마음에 이르기를 그 목전에는 하나님을 두려워함이 없다 하니 (Korean)
Psalms 36:1 การละเมิดของคนชั่วล้วงลึกเข้าไปในใจของข้าพเจ้าว่า "ในแววตาของเขาไม่มีความเกรงกลัวพระเจ้า" (Thai)
Psalms 36:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah]. The transgression of the wicked saith within my heart, There is no fear of God before his eyes.(ASV-1901)
Psalms 36:1 Davidin, Herran palvelian Psalmi, edelläveisaajalle. (H36:2) Se on sydämestäni sanottu jumalattomain menosta: ei he ensinkään Jumalaa pelkää.(Finnish)
Psa 36:1 (По слав. 35). За първия певец. Псалом на Господния слуга Давида. Беззаконието на нечестивия свидетелствува* на вътрешното ми сърце, Че чрез очите ми няма страх от Бога.(Bulgarian)
Psalms 36:1 Untuk pemimpin biduan. Dari hamba TUHAN, dari Daud. (36-2) Dosa bertutur di lubuk hati orang fasik; rasa takut kepada Allah tidak ada pada orang itu,(Indonesian)
Psa 36:1 Peche a pale nan fon kè mechan an: li mete nan tèt li pa gen rezon pou gen krentif Bondye.(Creole-HT)
Psalms 36:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid, the seruant of the Lord. Wickednes sayeth to the wicked man, euen in mine heart, that there is no feare of God before his eyes.(Geneva-1560)
Psalms 36:1 Dāvida, Tā Kunga kalpa, dziesma. Dziedātāju vadonim. Savā sirds dziļumā es nomanu vienu Dieva vārdu par bezdievīgā pārkāpšanu: ka Dieva bijāšanas nav priekš viņa acīm.(Latvian)
Psa 36:1 Mëkati i të pabesit i thotë zemrës sime: "Nuk ekziston asnjë frikë nga Perëndia përpara syve të tij.(Albanian)
Psalms 36:1 Ang pagsalangsang ng masama ay nagsasabi sa loob ng aking puso: walang takot sa Dios sa harap ng kaniyang mga mata.(Tagalog-PH)
Psalms 36:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Na te pononga a Ihowa, na Rawiri. E mea ana te mahi kino a te tangata hara i roto i toku ngakau, Kahore he wehi ki te Atua i mua i ona kanohi.(Maori-NZ)
Psalms 36:1 My hert sheweth me the wickednesse of the vngodly, that there is no feare of God before his eyes. (Coverdale-1535)
Psalms 36:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego.(Polish)
Zsoltárok 36:1 Az éneklõmesternek; az Úr szolgájáé, Dávidé.(Hungarian)
Psa 36:1 Untuk pemimpin biduan. Dari hamba TUHAN, dari Daud. (36-2) Dosa bertutur di lubuk hati orang fasik; rasa takut kepada Allah tidak ada pada orang itu,(Malay)
Psa 36:1 ( 耶 和 華 的 僕 人 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 惡 人 的 罪 過 在 他 心 裡 說 : 我 眼 中 不 怕 神 !(CN-cuvt)
Psa 36:1 [Vulgate 35:1] pro victoria servi Domini David [Vulgate 35:2] dixit scelus impii in medio cordis eius non esse timorem Dei ante oculos eius(Latin-405AD)
Psalms 36:1 Přednímu z kantorů, služebníka Hospodinova Davida.(Czech)
Псалми. 36:1 Для диригенту хору. Раба Господнього Давида. (36-2) Грішне слово безбожного в серці моїм: Нема страху Божого перед очима його,(Ukranian)

======= Psalm 36:2 ============
Psa 36:2 For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his iniquity and the hatred of it.(NASB-1995)
Psa 36:2 他 自 夸 自 媚 , 以 为 他 的 罪 孽 终 不 显 露 , 不 被 恨 恶 。(CN-cuvs)
Salmos 36:2 Pues se lisonjea en sus propios ojos, hasta que se descubre que su iniquidad es aborrecible.(Spanish)
Psa 36:2 For he flatters himself in his own eyes, When he finds out his iniquity and when he hates.(nkjv)
Psaume 36:2 Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃36 כִּֽי־הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֺנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא׃ ‬ Psalms
Псалтирь 36:2 (35:3) ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;(RU)
Salmos 36:2 Porque ele é [tão] orgulhoso diante de seus olhos [que não] achar [nem] odiar sua própria maldade.(Portuguese)
Psa 36:2 Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem.(Luther-1545)
Psalmen 36:2 De overtreding des goddelozen spreekt in het binnenste van mijn hart: Er is geen vreze Gods voor zijn ogen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:2 ‎لانه ملّق نفسه لنفسه من جهة وجدان اثمه وبغضه‎.
भजन संहिता 36:2 वह अपने अधर्म के प्रगट होने (Hindi)
Salmi 36:2 Perciocchè egli si lusinga appo sè stesso, Per venire a capo della sua iniquità, che è pur da odiare.(Italian)
Psa 36:2 φησὶν ὁ παράνομος τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν ἑαυτῷ οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ (lxx)
Psa 36:2 thi den smigrer ham frækt og siger, at ingen skal finde hans Brøde og hade ham.(Danish-1933)
Psalms 36:2 زیرا خویشتن را در نظر خود تملق میگوید تا گناهش ظاهر نشود و مکروه نگردد.(Persian)
詩篇 36:2 彼は自分の不義があらわされないため、 また憎まれないために、みずからその目でおもねる。 (JP)
Psalms 36:2 Vì nó tự khoe mình Rằng tội ác mình sẽ chẳng lộ ra, và sẽ không bị ghét.(VN)
Psa 36:2 For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.(KJV-1611)
Psa 36:2 I mitt hjärta betänker jag vad synden säger till den ogudaktige, till den för vilkens ögon Guds fruktan ej finnes.(Swedish-1917)
Psalmi 36:2 Pentru că el se flatează în propriii lui ochi, până când nelegiuirea lui se arată demnă de ură.(Romanian)
Psalms 36:2 저가 스스로 자긍하기를 자기 죄악이 드러나지 아니하고 미워함을 받지도 아니하리라 함이로다 (Korean)
Psalms 36:2 เพราะเขาป้อยอตนเองในสายตาของตนจนได้พบว่าความชั่วช้าของเขาเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจ (Thai)
Psalms 36:2 For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated.(ASV-1901)
Psalms 36:2 Sillä hän suosittelee itsiänsä silmäinsä edessä, niinkauvan kuin hän löytää pahuutensa, saattaaksensa vihaa matkaan.(Finnish)
Psa 36:2 Защото той се лъже в своите очи. Че беззаконието му няма да се открие и да се намрази,(Bulgarian)
Psalms 36:2 (36-3) sebab ia membujuk dirinya, sampai orang mendapati kesalahannya dan membencinya.(Indonesian)
Psa 36:2 Li kwè li pi bon pase sa l' ye a: konsa, li pa vle rekonèt peche l' yo.(Creole-HT)
Psalms 36:2 For hee flattereth himselfe in his owne eyes, while his iniquitie is foud worthy to be hated.(Geneva-1560)
Psalms 36:2 Jo tas pārrunājās pats savās acīs, ka viņa noziegumu neatradīs un nenīdēs.(Latvian)
Psa 36:2 Sepse ai gënjen veten e tij në kërkimin e fajit që ka kryer në urrejtjen ndaj tij.(Albanian)
Psalms 36:2 Sapagka't siya'y nanghihibo ng kaniyang sariling mga mata, na ang kaniyang kasamaan ay hindi masusumpungan at pagtataniman.(Tagalog-PH)
Psalms 36:2 E whakapai ana hoki ona kanohi ake ki a ia ano, e kore e kitea tona hara, e kore e kinongia.(Maori-NZ)
Psalms 36:2 For he dyssembleth before his face, so longe till his abhominable synne be founde out. (Coverdale-1535)
Psalms 36:2 Przewrotność niepobożnego świadczy w sercu mojem: Niemasz bojaźni Bożej przed oczyma jego.(Polish)
Zsoltárok 36:2 A gonosznak hamissága felõl így gondolkozom szívemben: nincs õ elõtte isten-félelem;(Hungarian)
Psa 36:2 (36-3) sebab ia membujuk dirinya, sampai orang mendapati kesalahannya dan membencinya.(Malay)
Psa 36:2 他 自 誇 自 媚 , 以 為 他 的 罪 孽 終 不 顯 露 , 不 被 恨 惡 。(CN-cuvt)
Psa 36:2 [Vulgate 35:3] quia dolose egit adversum eum in oculis suis ut inveniret iniquitatem eius ad odiendum(Latin-405AD)
Psalms 36:2 Převrácenost bezbožníka pojišťuje u vnitřnosti srdce mého, že není žádné bázně Boží před očima jeho.(Czech)
Псалми. 36:2 (36-3) бо в очах своїх він до себе підлещується, щоб буцім то гріх свій знайти, щоб зненавидіти.(Ukranian)

======= Psalm 36:3 ============
Psa 36:3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.(NASB-1995)
Psa 36:3 他 口 中 的 言 语 尽 是 罪 孽 诡 诈 ; 他 与 智 慧 善 行 已 经 断 绝 。(CN-cuvs)
Salmos 36:3 Las palabras de su boca [son] iniquidad y fraude; dejó de ser sensato, y de hacer el bien.(Spanish)
Psa 36:3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.(nkjv)
Psaume 36:3 Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃36 דִּבְרֵי־פִ֭יו אָ֣וֶן וּמִרְמָ֑ה חָדַ֖ל לְהַשְׂכִּ֣יל לְהֵיטִֽיב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 36:3 (35:4) слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;(RU)
Salmos 36:3 As palavras da boca dele são malícia e falsidade; ele deixou de [fazer] o que é sábio e bom.(Portuguese)
Psa 36:3 Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten;(Luther-1545)
Psalmen 36:3 Want hij vleit zichzelven in zijn ogen, als men zijn ongerechtigheid bevindt, die te haten is.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:3 ‎كلام فمه اثم وغش. كف عن التعقل عن عمل الخير‎.
भजन संहिता 36:3 उसकी बातें अनर्थ और छल की हैं; (Hindi)
Salmi 36:3 Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; Egli non ha più intelletto da far bene.(Italian)
Psa 36:3 ὅτι ἐδόλωσεν ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ εὑρεῖν τὴν ἀνομίαν αὐτοῦ καὶ μισῆσαι (lxx)
Psa 36:3 Hans Munds Ord er Uret og Svig, han har ophørt at handle klogt og godt;(Danish-1933)
Psalms 36:3 سخنان زبانش شرارت و حیله است. از دانشمندی و نیکوکاری دست برداشته است.(Persian)
詩篇 36:3 その口の言葉はよこしまと欺きである。 彼は知恵を得ることと、善を行う事とをやめた。 (JP)
Psalms 36:3 Các lời miệng nó là gian ác và dối gạt; Nó đã thôi ở khôn ngoan, và bỏ làm lành.(VN)
Psa 36:3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.(KJV-1611)
Psa 36:3 Den intalar ju honom vad som är behagligt i hans ögon: att man icke skall finna hans missgärning och hata den.(Swedish-1917)
Psalmi 36:3 Cuvintele gurii lui [sunt] nelegiuire și înșelătorie, el a încetat a fi înțelept [și] a face bine.(Romanian)
Psalms 36:3 그 입의 말은 죄악과 궤휼이라 지혜와 선행을 그쳤도다 (Korean)
Psalms 36:3 ถ้อยคำจากปากของเขาก็ชั่วช้าและหลอกลวง เขาหยุดที่จะประพฤติอย่างฉลาดและกระทำความดี (Thai)
Psalms 36:3 The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise [and] to do good.(ASV-1901)
Psalms 36:3 Hänen suunsa sanat ovat vääryys ja petos; ei hän tahdo enempää ymmärtää, että hän jotakin hyvää tekis,(Finnish)
Psa 36:3 Думите на устата му са беззаконие и измама; Той не иска да бъде разумен за да прави добро.(Bulgarian)
Psalms 36:3 (36-4) Perkataan dari mulutnya ialah kejahatan dan tipu daya, ia berhenti berlaku bijaksana dan berbuat baik.(Indonesian)
Psa 36:3 Tout pawòl nan bouch li se move pawòl, se manti ase l'ap bay. Li fin pèdi tèt li, li pa ka fè anyen ki byen anko.(Creole-HT)
Psalms 36:3 The wordes of his mouth are iniquitie and deceit: hee hath left off to vnderstand and to doe good.(Geneva-1560)
Psalms 36:3 Viņa mutes vārdi ir nelietība un viltība, viņš vairs neprot laba darīt.(Latvian)
Psa 36:3 Fjalët e gojës së tij janë paudhësi dhe mashtrim; ai ka pushuar së qeni i urtë dhe nuk bën më të mira.(Albanian)
Psalms 36:3 Ang mga salita ng kaniyang bibig ay kasamaan at karayaan: iniwan niya ang pagkapantas at paggawa ng mabuti.(Tagalog-PH)
Psalms 36:3 He kino nga kupu a tona mangai he rauhanga hoki, kua mahue i a ia te mahara, te mahi i te pai.(Maori-NZ)
Psalms 36:3 The wordes of his mouth are vnrightuousnesse and disceate, he wil not be lerned to do good. (Coverdale-1535)
Psalms 36:3 Bo sobie pobłaża w oczach swoich, aby wykonał nieprawość swoję aż do obmierzenia.(Polish)
Zsoltárok 36:3 Mert hízeleg néki önmagának, ha bûnét elkövetheti, ha gyûlölködhetik.(Hungarian)
Psa 36:3 (36-4) Perkataan dari mulutnya ialah kejahatan dan tipu daya, ia berhenti berlaku bijaksana dan berbuat baik.(Malay)
Psa 36:3 他 口 中 的 言 語 盡 是 罪 孽 詭 詐 ; 他 與 智 慧 善 行 已 經 斷 絕 。(CN-cuvt)
Psa 36:3 [Vulgate 35:4] verba oris eius iniquitas et dolus cessavit cogitare benefacere(Latin-405AD)
Psalms 36:3 Nebo mu ona pochlebuje před očima jeho, aby vykonal nepravost svou až do zošklivení.(Czech)
Псалми. 36:3 (36-4) Слова його уст то марнота й обмана, перестав він бути мудрим, щоб чинити добро.(Ukranian)

======= Psalm 36:4 ============
Psa 36:4 He plans wickedness upon his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not despise evil.(NASB-1995)
Psa 36:4 他 在 床 上 图 谋 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 恶 恶 事 。(CN-cuvs)
Salmos 36:4 Iniquidad piensa sobre su cama; está en camino no bueno, el mal no aborrece.(Spanish)
Psa 36:4 He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way that is not good; He does not abhor evil.(nkjv)
Psaume 36:4 Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃36 אָ֤וֶן ׀ יַחְשֹׁ֗ב עַֽל־מִשְׁכָּ֫ב֥וֹ יִ֭תְיַצֵּב עַל־דֶּ֣רֶךְ לֹא־ט֑וֹב רָ֝֗ע לֹ֣א יִמְאָֽס׃ ‬ Psalms
Псалтирь 36:4 (35:5) на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.(RU)
Salmos 36:4 Ele planeja maldade em sua cama; fica no caminho que não é bom; não rejeita o mal.(Portuguese)
Psa 36:4 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.(Luther-1545)
Psalmen 36:4 De woorden zijns monds zijn onrecht en bedrog; hij laat na te verstaan tot weldoen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:4 ‎يتفكر بالاثم على مضجعه. يقف في طريق غير صالح. لا يرفض الشر
भजन संहिता 36:4 वह अपने बिछौने पर पड़े-पड़े (Hindi)
Salmi 36:4 Egli divisa iniquità sopra il suo letto; Egli si ferma nella via che non è buona, Egli non abborre il male.(Italian)
Psa 36:4 τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δόλος οὐκ ἐβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι (lxx)
Psa 36:4 på sit Leje udtænker han Uret, han træder en Vej, som ikke er god; det onde afskyr han ikke.(Danish-1933)
Psalms 36:4 شرارت را بر بستر خود تفکر میکند. خود را به راه ناپسند قائم کرده، از بدی نفرت ندارد.(Persian)
詩篇 36:4 彼はその床の上でよこしまな事をたくらみ、 よからぬ道に身をおいて、悪をきらわない。 (JP)
Psalms 36:4 Nó toan ác tại trên giường nó; Nó đứng trên con đường chẳng thiện, Nó cũng không gớm ghiếc sự dữ.(VN)
Psa 36:4 He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.(KJV-1611)
Psa 36:4 Hans muns ord äro fördärv och svek; han vill icke göra vad förståndigt och gott är.(Swedish-1917)
Psalmi 36:4 El plănuiește ticăloșie pe patul său; se așază pe o cale [care] nu [este] bună; el nu detestă răul.(Romanian)
Psalms 36:4 저는 그 침상에서 죄악을 꾀하며 스스로 불선한 길에 서고 악을 싫어하지 아니하는도다 (Korean)
Psalms 36:4 เขาปองความชั่วร้ายเมื่อเขาอยู่บนที่นอนของเขา เขาวางตัวในทางที่ไม่ดี เขามิได้เกลียดชังความชั่ว (Thai)
Psalms 36:4 He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil.(ASV-1901)
Psalms 36:4 Mutta ajattelee vuoteessansa vahinkoa, ja pysyy vahvasti pahalla tiellä; ja ei he mitään pahaa hylkää.(Finnish)
Psa 36:4 Беззаконие измислюва на леглото си; Застава на недобър път; злото не мрази.(Bulgarian)
Psalms 36:4 (36-5) Kejahatan dirancangkannya di tempat tidurnya, ia menempatkan dirinya di jalan yang tidak baik; apa yang jahat tidak ditolaknya.(Indonesian)
Psa 36:4 Li kouche sou kabann li, l'ap fè move plan. Li sou yon move pant, li dakò ak tou sa ki mal.(Creole-HT)
Psalms 36:4 Hee imagineth mischiefe vpon his bed: he setteth himselfe vpon a way, that is not good, and doeth not abhorre euill.(Geneva-1560)
Psalms 36:4 Viņš izdomā nelietību savā gultā, viņš iet pa tādu ceļu, kas nav labs, ļaunu viņš neatmet.(Latvian)
Psa 36:4 Ai thur paudhësi në shtratin e tij; vihet në një rrugë që nuk është e mirë dhe që nuk e dënon të keqen".(Albanian)
Psalms 36:4 Siya'y kumakatha ng kasamaan sa kaniyang higaan; siya'y lumagay sa isang daan na hindi mabuti; hindi niya kinayayamutan ang kasamaan.(Tagalog-PH)
Psalms 36:4 He mahi nanakia tana e whakaaro ai i runga i tona moenga; ehara i te pai te ara e turia ana e ia, kahore ona whakarihariha ki te kino.(Maori-NZ)
Psalms 36:4 He ymagineth myschefe vpon his bedde, he will come in no good waye, ner refuse the thinge that is euell. (Coverdale-1535)
Psalms 36:4 Słowa ust jego są nieprawość i zdrada; nie chciał rozumieć, aby dobrze czynił.(Polish)
Zsoltárok 36:4 Szájának beszéde hiábavalóság és hamisság; megszünt bölcs lenni [és] jót cselekedni.(Hungarian)
Psa 36:4 (36-5) Kejahatan dirancangkannya di tempat tidurnya, ia menempatkan dirinya di jalan yang tidak baik; apa yang jahat tidak ditolaknya.(Malay)
Psa 36:4 他 在 床 上 圖 謀 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 惡 惡 事 。(CN-cuvt)
Psa 36:4 [Vulgate 35:5] iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet(Latin-405AD)
Psalms 36:4 Slova úst jeho jsou nepravá a lstivá, přestal srozumívati, aby dobře činil.(Czech)
Псалми. 36:4 (36-5) Беззаконство задумує він на постелі своїй, стає на дорозі недобрій, не цурається злого.(Ukranian)

======= Psalm 36:5 ============
Psa 36:5 Your lovingkindness, O Lord, extends to the heavens, Your faithfulness reaches to the skies.(NASB-1995)
Psa 36:5 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 上 及 诸 天 ; 你 的 信 实 达 到 穹 苍 。(CN-cuvs)
Salmos 36:5 Hasta los cielos oh Jehová, es tu misericordia; tu fidelidad [alcanza] hasta las nubes.(Spanish)
Psa 36:5 Your mercy, O Lord, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds.(nkjv)
Psaume 36:5 ¶ Eternel! ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃36 יְ֭הוָה בְּהַשָּׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ עַד־שְׁחָקִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 36:5 (35:6) Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!(RU)
Salmos 36:5 SENHOR, tua bondade [alcança] os céus, e tua fidelidade [chega] até as mais altas nuvens.(Portuguese)
Psa 36:5 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.(Luther-1545)
Psalmen 36:5 Hij bedenkt onrecht op zijn leger; hij stelt zich op een weg, die niet goed is; het kwaad verwerpt hij niet.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:5 يا رب في السموات رحمتك. امانتك الى الغمام‎.
भजन संहिता 36:5 हे यहोवा, तेरी करुणा स्वर्ग में है, (Hindi)
Salmi 36:5 O Signore, la tua benignità arriva infino al cielo, E la tua verità infino alle nuvole.(Italian)
Psa 36:5 ἀνομίαν διελογίσατο ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ παρέστη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ τῇ δὲ κακίᾳ οὐ προσώχθισεν (lxx)
Psa 36:5 Herre , din Miskundhed rækker til Himlen, din Trofasthed når til Skyerne,(Danish-1933)
Psalms 36:5 ای خداوند رحمت تو در آسمانها است وامانت تو تا افلاک.(Persian)
詩篇 36:5 主よ、あなたのいつくしみは天にまで及び、 あなたのまことは雲にまで及ぶ。 (JP)
Psalms 36:5 Hỡi Ðức Giê-hô-va, sự nhơn từ Ngài ở trên các từng trời; Sự thành tín Ngài đến tận các mây.(VN)
Psa 36:5 Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.(KJV-1611)
Psa 36:5 Fördärv tänker han ut på sitt läger, han träder på den väg som icke är god; han skyr icke för något ont.(Swedish-1917)
Psalmi 36:5 Mila ta, DOAMNE, [este] în ceruri; [și] credincioșia ta [ajunge] până la nori.(Romanian)
Psalms 36:5 주의 의는 하나님의 산들과 같고 주의 판단은 큰 바다와 일반이라 여호와여, 주는 사람과 짐승을 보호하시나이다 (Korean)
Psalms 36:5 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความเมตตาของพระองค์อยู่ในฟ้าสวรรค์ ความสัตย์ซื่อของพระองค์ไปถึงเมฆ (Thai)
Psalms 36:5 Thy lovingkindness, O Jehovah, is in the heavens; Thy faithfulness [reacheth] unto the skies.(ASV-1901)
Psalms 36:5 Herra, sinun laupiutes ulottuu niin leviältä kuin taivas on, ja sinun totuutes niin avaralta kuin pilvet juoksevat.(Finnish)
Psa 36:5 Господи, Твоето милосърдие стига до небето, Верността Ти до облаците;(Bulgarian)
Psalms 36:5 (36-6) Ya TUHAN, kasih-Mu sampai ke langit, setia-Mu sampai ke awan.(Indonesian)
Psa 36:5 Seyè, ou renmen nou anpil anpil. Ou toujou kenbe pawòl ou.(Creole-HT)
Psalms 36:5 Thy mercy, O Lord, reacheth vnto the heauens, and thy faithfulnesse vnto the cloudes.(Geneva-1560)
Psalms 36:5 Ak Kungs, Tava žēlastība sniedzās līdz pat debesīm, un Tava patiesība līdz padebešiem.(Latvian)
Psa 36:5 O Zot, mirësia jote arrin deri në qiell dhe besnikëria jote deri te retë.(Albanian)
Psalms 36:5 Ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, ay nasa mga langit: ang iyong pagtatapat ay umaabot hanggang sa langit.(Tagalog-PH)
Psalms 36:5 ¶ Kei nga rangi, e Ihowa, tau mahi tohu: tutuki noa atu tou pono ki nga kapua.(Maori-NZ)
Psalms 36:5 Thy mercy (O LORDE) reacheth vnto the heauen, and thy faithfulnesse vnto the cloudes. (Coverdale-1535)
Psalms 36:5 Nieprawość rozmyśla na łożu swojem, stoi na drodze nie dobrej, a złego się nie waruje.(Polish)
Zsoltárok 36:5 Hiábavalóságot gondol ágyában; nem a jó útra áll, [és] nem veti meg a rosszat.(Hungarian)
Psa 36:5 (36-6) Ya TUHAN, kasih-Mu sampai ke langit, setia-Mu sampai ke awan.(Malay)
Psa 36:5 耶 和 華 啊 , 你 的 慈 愛 上 及 諸 天 ; 你 的 信 實 達 到 穹 蒼 。(CN-cuvt)
Psa 36:5 [Vulgate 35:6] Domine in caelo misericordia tua fides tua usque ad nubes(Latin-405AD)
Psalms 36:5 Nepravost smýšlí i na ložci svém, ustavuje se na cestě nedobré, zlého se nevaruje.(Czech)
Псалми. 36:5 (36-6) Господи, аж до небес милосердя Твоє, аж до хмар Твоя вірність,(Ukranian)

======= Psalm 36:6 ============
Psa 36:6 Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like a great deep. O Lord, You preserve man and beast.(NASB-1995)
Psa 36:6 你 的 公 义 好 像 高 山 ; 你 的 判 断 如 同 深 渊 。 耶 和 华 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 护 。(CN-cuvs)
Salmos 36:6 Tu justicia [es] como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh Jehová, al hombre y al animal conservas.(Spanish)
Psa 36:6 Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.(nkjv)
Psaume 36:6 Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Eternel! tu soutiens les hommes et les bêtes.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃36 צִדְקָֽתְךָ֨ ׀ כְּֽהַרְרֵי־אֵ֗ל מִ֭שְׁפָּטֶךָ תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה אָ֤דָֽם־וּבְהֵמָ֖ה תוֹשִׁ֣יעַ יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 36:6 (35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!(RU)
Salmos 36:6 Tua justiça é como as montanhas de Deus, teus juízos [como] um grande abismo; tu, SENHOR, guardas [a vida] dos homens e dos animais.(Portuguese)
Psa 36:6 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.(Luther-1545)
Psalmen 36:6 O HEERE! Uw goedertierenheid is tot in de hemelen; Uw waarheid tot de bovenste wolken toe.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:6 ‎عدلك مثل جبال الله واحكامك لجة عظيمة. الناس والبهائم تخلّص يا‏ رب‎.
भजन संहिता 36:6 तेरा धर्म ऊँचे पर्वतों के समान है, (Hindi)
Salmi 36:6 La tua giustizia è simile a monti altissimi; I tuoi giudicii sono un grande abisso. O Signore, tu conservi uomini e bestie.(Italian)
Psa 36:6 κύριε ἐν τῷ οὐρανῷ τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου ἕως τῶν νεφελῶν (lxx)
Psa 36:6 din Retfærd er som Guds Bjerge, dine Domme som det store Dyb; Herre , du frelser Folk og Fæ,(Danish-1933)
Psalms 36:6 عدالت تو مثل کوههای خداست و احکام تو لجهٔ عظیم. ای خداوند انسان و بهایم را نجات میدهی.(Persian)
詩篇 36:6 あなたの義は神の山のごとく、 あなたのさばきは大きな淵のようだ。 主よ、あなたは人と獣とを救われる。 (JP)
Psalms 36:6 Sự công bình Chúa giống như núi Ðức Chúa Trời; Sự đoán xét Chúa khác nảo vực rất sâu. Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài bảo tồn loài người và thú vật.(VN)
Psa 36:6 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.(KJV-1611)
Psa 36:6 HERRE, upp i himmelen räcker din nåd, och din trofasthet allt upp till skyarna.(Swedish-1917)
Psalmi 36:6 Dreptatea ta [este] ca munții cei mari; judecățile tale [sunt] un mare adânc; DOAMNE, tu păstrezi pe om și pe animal.(Romanian)
Psalms 36:6 하나님이여, 주의 인자 하심이 어찌 그리 보배로우신지요 인생이 주의 날개 그늘 아래 피하나이다 (Korean)
Psalms 36:6 ความชอบธรรมของพระองค์เหมือนภูเขาใหญ่ทั้งหลาย คำตัดสินของพระองค์เหมือนที่ลึกยิ่ง ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงช่วยมนุษย์และสัตว์ให้รอด (Thai)
Psalms 36:6 Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast.(ASV-1901)
Psalms 36:6 Sinun vanhurskautes on niinkuin Jumalan vuoret, ja sinun oikeutes niinkuin suuri syvyys: Herra, sinä autat sekä ihmiset että eläimet.(Finnish)
Psa 36:6 Правдата Ти е като великолепните планини; Съдбите Ти са бездна голяма; Ти, Господи, запазваш човеци и животни.(Bulgarian)
Psalms 36:6 (36-7) Keadilan-Mu adalah seperti gunung-gunung Allah, hukum-Mu bagaikan samudera raya yang hebat. Manusia dan hewan Kauselamatkan, ya TUHAN.(Indonesian)
Psa 36:6 Jistis ou kanpe fèm tankou gwo mòn ou yo. Jijman ou yo se bagay moun pa ka fin konprann. Seyè, se ou menm ki pran swen moun ansanm ak tout bèt yo.(Creole-HT)
Psalms 36:6 Thy righteousnesse is like the mightie moutaines: thy iudgements are like a great deepe: thou, Lord, doest saue man and beast.(Geneva-1560)
Psalms 36:6 Tava taisnība stāv tāpat kā Dieva kalni, Tavas tiesas kā lieli dziļumi; Kungs, Tu palīdzi cilvēkiem un lopiem.(Latvian)
Psa 36:6 Drejtësia jote është si malet e Perëndisë, dhe gjykimet e tua janë si një humnerë e madhe. O Zot, ti ruan njerëz dhe kafshë.(Albanian)
Psalms 36:6 Ang iyong katuwiran ay gaya ng mga bundok ng Dios: ang iyong mga kahatulan ay dakilang kalaliman: Oh Panginoon, iyong iniingatan ang tao at hayop.(Tagalog-PH)
Psalms 36:6 Rite tonu tou tika ki nga maunga o te Atua; he rire nui au whakaritenga: ko koe, e Ihowa, te kaiwhakaora i te tangata, i te kararehe.(Maori-NZ)
Psalms 36:6 Thy rightuousnesse stondeth like the stronge mountaynes, & thy iudgment like the greate depe. (Coverdale-1535)
Psalms 36:6 Panie! miłosierdzie twoje niebios sięga, prawda twoja aż pod obłoki,(Polish)
Zsoltárok 36:6 Uram, az égig [ér] a te kegyelmességed; a te hûséged a felhõkig!(Hungarian)
Psa 36:6 (36-7) Keadilan-Mu adalah seperti gunung-gunung Allah, hukum-Mu bagaikan samudera raya yang hebat. Manusia dan hewan Kauselamatkan, ya TUHAN.(Malay)
Psa 36:6 你 的 公 義 好 像 高 山 ; 你 的 判 斷 如 同 深 淵 。 耶 和 華 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 護 。(CN-cuvt)
Psa 36:6 [Vulgate 35:7] iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies Domine(Latin-405AD)
Psalms 36:6 Hospodine, až do nebes milosrdenství tvé, pravda tvá až do nejvyšších oblaků.(Czech)
Псалми. 36:6 (36-7) Твоя справедливість немов гори Божі, Твої суди безодня велика, людину й худобу спасаєш Ти, Господи!(Ukranian)

======= Psalm 36:7 ============
Psa 36:7 How precious is Your lovingkindness, O God! And the children of men take refuge in the shadow of Your wings.(NASB-1995)
Psa 36:7 神 啊 , 你 的 慈 爱 何 其 宝 贵 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 。(CN-cuvs)
Salmos 36:7 ¡Cuán preciosa, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.(Spanish)
Psa 36:7 How precious is Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men put their trust under the shadow of Your wings.(nkjv)
Psaume 36:7 Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃36 מַה־יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 36:7 (35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:(RU)
Salmos 36:7 Como é preciosa, SENHOR, a tua bondade! Porque os filhos dos homens se abrigam à sombra de tuas asas.(Portuguese)
Psa 36:7 Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!(Luther-1545)
Psalmen 36:7 Uw gerechtigheid is als de bergen Gods; Uw oordelen zijn een grote afgrond; HEERE! Gij behoudt mensen en beesten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:7 ‎ما اكرم رحمتك يا الله. فبنو البشر في ظل جناحيك يحتمون‎.
भजन संहिता 36:7 हे परमेश्‍वर, तेरी करुणा कैसी अनमोल है! (Hindi)
Salmi 36:7 O Dio, quanto preziosa è la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si riducono sotto l’ombra delle tue ale;(Italian)
Psa 36:7 ἡ δικαιοσύνη σου ὡσεὶ ὄρη θεοῦ τὰ κρίματά σου ἄβυσσος πολλή ἀνθρώπους καὶ κτήνη σώσεις κύριε (lxx)
Psa 36:7 hvor dyrebar er dog din Miskundhed, Gud! Og Menneskebørnene skjuler sig i dine Vingers Skygge;(Danish-1933)
Psalms 36:7 ای خدا رحمت تو چه ارجمند است. بنیآدم زیر سایهٔ بالهای تو پناه میبرند.(Persian)
詩篇 36:7 神よ、あなたのいつくしみはいかに尊いことでしょう。 人の子らはあなたの翼のかげに避け所を得、 (JP)
Psalms 36:7 Hỡi Ðức Chúa Trời, sự nhơn từ Chúa quí biết bao! Con cái loài người nương náu mình dưới bóng cánh của Chúa.(VN)
Psa 36:7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.(KJV-1611)
Psa 36:7 Din rättfärdighet är såsom väldiga berg, dina rätter såsom det stora havsdjupet; både människor och djur hjälper du, HERRE.(Swedish-1917)
Psalmi 36:7 Cât de măreață [este] bunătatea ta iubitoare, Dumnezeule! De aceea copiii oamenilor se încred sub umbra aripilor tale.(Romanian)
Psalms 36:7 저희가 주의 집의 살찐 것으로 풍족할 것이라 주께서 주의 복락의 강수로 마시우시리이다 (Korean)
Psalms 36:7 ข้าแต่พระเจ้า ความเมตตาของพระองค์ประเสริฐสักเท่าใด บุตรทั้งหลายของมนุษย์เข้าลี้ภัยอยู่ใต้ร่มปีกของพระองค์ (Thai)
Psalms 36:7 How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.(ASV-1901)
Psalms 36:7 Kuinka kallis on sinun hyvyytes, Jumala! että ihmisten lapset sinun siipeis varjon alle uskaltavat.(Finnish)
Psa 36:7 Колко е скъпоценно Твоето милосърдие, Боже! Затова човешките чада прибягват под покрива на крилата Ти.(Bulgarian)
Psalms 36:7 (36-8) Betapa berharganya kasih setia-Mu, ya Allah! Anak-anak manusia berlindung dalam naungan sayap-Mu.(Indonesian)
Psa 36:7 Bondye, ala bon sa bon, renmen ou gen pou nou an! Se anba zèl ou lèzòm jwenn pwoteksyon.(Creole-HT)
Psalms 36:7 How excellent is thy mercy, O God! therefore the children of men trust vnder the shadowe of thy wings.(Geneva-1560)
Psalms 36:7 Cik dārga ir, ak Dievs, Tava žēlastība, ka cilvēku bērni patveras apakš Tavu spārnu ēnas!(Latvian)
Psa 36:7 O Perëndi, sa e çmuar është mirësia jote! Prandaj bijtë e njerëzve gjejnë strehë nën hijen e krahëve të tu;(Albanian)
Psalms 36:7 Napaka mahalaga ng iyong kagandahang-loob, Oh Dios! At ang mga anak ng mga tao ay nanganganlong sa ilalim ng iyong mga pakpak.(Tagalog-PH)
Psalms 36:7 Ano te pai o tou aroha, e te Atua: ka okioki nga tama a te tangata i raro i te taumarumarutanga iho o ou pakau.(Maori-NZ)
Psalms 36:7 Thou LORDE preseruest both me & beestes. How precious is thy mercy (O God) that the children of men maye put their trust vnder ye shadowe of thy wynges? (Coverdale-1535)
Psalms 36:7 Sprawiedliwość twoja, jako góry najwyższe; sądy twoje, jako przepaść wielka; ludzie i zwierzęta zachowuje, Panie!(Polish)
Zsoltárok 36:7 Igazságod, mint Isten hegyei; ítéleteid, [mint] a nagy mélységek; az embert és barmot te tartod meg, Uram!(Hungarian)
Psa 36:7 (36-8) Betapa berharganya kasih setia-Mu, ya Allah! Anak-anak manusia berlindung dalam naungan sayap-Mu.(Malay)
Psa 36:7 神 啊 , 你 的 慈 愛 何 其 寶 貴 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 蔭 下 。(CN-cuvt)
Psa 36:7 [Vulgate 35:8] quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt(Latin-405AD)
Psalms 36:7 Spravedlnost tvá jako nejvyšší hory, soudové tvoji jako hlubokost nesmírná; lidi i hovada sám zachováváš, Hospodine.(Czech)
Псалми. 36:7 (36-8) Яка дорога Твоя милість, о Боже, і ховаються людські сини в тіні Твоїх крил:(Ukranian)

======= Psalm 36:8 ============
Psa 36:8 They drink their fill of the abundance of Your house; And You give them to drink of the river of Your delights.(NASB-1995)
Psa 36:8 他 们 必 因 你 殿 里 的 肥 甘 得 以 饱 足 ; 你 也 必 叫 他 们 喝 你 乐 河 的 水 。(CN-cuvs)
Salmos 36:8 Serán plenamente saciados de la grosura de tu casa; y tú los abrevarás del torrente de tus delicias.(Spanish)
Psa 36:8 They are abundantly satisfied with the fullness of Your house, And You give them drink from the river of Your pleasures.(nkjv)
Psaume 36:8 Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃36 יִ֭רְוִיֻן מִדֶּ֣שֶׁן בֵּיתֶ֑ךָ וְנַ֖חַל עֲדָנֶ֣יךָ תַשְׁקֵֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 36:8 (35:9) насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,(RU)
Salmos 36:8 Eles se fartam da comida de tua casa, e tu lhes dás de beber [do] ribeiro de teus prazeres.(Portuguese)
Psa 36:8 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.(Luther-1545)
Psalmen 36:8 Hoe dierbaar is Uw goedertierenheid, o God! Dies de mensenkinderen onder de schaduw Uwer vleugelen toevlucht nemen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:8 ‎يروون من دسم بيتك ومن نهر نعمك تسقيهم‎.
भजन संहिता 36:8 वे तेरे भवन के भोजन की (Hindi)
Salmi 36:8 Son saziati del grasso della tua Casa; Tu li abbeveri del torrente delle tue delizie.(Italian)
Psa 36:8 ὡς ἐπλήθυνας τὸ ἔλεός σου ὁ θεός οἱ δὲ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἐλπιοῦσιν (lxx)
Psa 36:8 de kvæges ved dit Huses Fedme, du læsker dem af din Lifligheds Strøm;(Danish-1933)
Psalms 36:8 از چربی خانهٔ تو شاداب میشوند. از نهر خوشیهای خود ایشان را مینوشانی.(Persian)
詩篇 36:8 あなたの家の豊かなのによって飽き足りる。 あなたはその楽しみの川の水を彼らに飲ませられる。 (JP)
Psalms 36:8 Họ nhờ sự dư dật của nhà Chúa mà được thỏa nguyện; Chúa sẽ cho họ uống nước sông phước lạc của Chúa.(VN)
Psa 36:8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.(KJV-1611)
Psa 36:8 Huru dyrbar är icke din nåd, o Gud! Människors barn hava sin tillflykt under dina vingars skugga.(Swedish-1917)
Psalmi 36:8 Ei se vor sătura din plin din grăsimea casei tale; și le dai să bea din râul desfătărilor tale.(Romanian)
Psalms 36:8 대저 생명의 원천이 주께 있사오니 주의 광명 중에 우리가 광명을 보리이다 (Korean)
Psalms 36:8 เขาอิ่มด้วยความอุดมสมบูรณ์แห่งพระนิเวศของพระองค์ และพระองค์จะประทานให้เขาดื่มจากแม่น้ำแห่งความสุขเกษมของพระองค์ (Thai)
Psalms 36:8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.(ASV-1901)
Psalms 36:8 He juopuvat sinun huonees runsaasta tavarasta, ja sinä juotat heitä hekumallas niinkuin virralla.(Finnish)
Psa 36:8 Ще се напояват от най-доброто на дома Ти. И от ръката на Твоите сладости ще им дадеш да пият.(Bulgarian)
Psalms 36:8 (36-9) Mereka mengenyangkan dirinya dengan lemak di rumah-Mu; Engkau memberi mereka minum dari sungai kesenangan-Mu.(Indonesian)
Psa 36:8 Yo manje vant plen ak manje yo jwenn an kantite lakay ou. Bon bagay ou yo tankou yon rivyè dlo k'ap koule kote yo bwè kont kò yo.(Creole-HT)
Psalms 36:8 They shall be satisfied with the fatnesse of thine house, and thou shalt giue them drinke out of the riuer of thy pleasures.(Geneva-1560)
Psalms 36:8 Tie top pildīti no Tava nama taukumiem, un Tu tos dzirdini no Tava garduma upēm,(Latvian)
Psa 36:8 ata ngopen me bollëkun e shtëpisë sate, dhe ti u heq etjen në përroin e kënaqësive të tua.(Albanian)
Psalms 36:8 Sila'y nangabubusog ng sagana ng katabaan ng iyong bahay; at iyong paiinumin sila sa ilog ng iyong kaluguran.(Tagalog-PH)
Psalms 36:8 Ka makona ratou i nga mea momona o tou whare: ka whakainumia ano e koe ki te awa o au mea whakahari.(Maori-NZ)
Psalms 36:8 They shalbe satisfied with the pleteousnesse of thy house, and thou shalt geue them drynke of the ryuer of thy pleasures. (Coverdale-1535)
Psalms 36:8 Jakoż drogie jest miłosierdzie twoje, Boże! przetoż synowie ludzcy w cieniu skrzydeł twoich ufają.(Polish)
Zsoltárok 36:8 Oh Isten, milyen drága a te kegyelmességed; az embernek fiai a te szárnyaidnak árnyékába menekülnek.(Hungarian)
Psa 36:8 (36-9) Mereka mengenyangkan dirinya dengan lemak di rumah-Mu; Engkau memberi mereka minum dari sungai kesenangan-Mu.(Malay)
Psa 36:8 他 們 必 因 你 殿 裡 的 肥 甘 得 以 飽 足 ; 你 也 必 叫 他 們 喝 你 樂 河 的 水 。(CN-cuvt)
Psa 36:8 [Vulgate 35:9] inebriabuntur de pinguidine domus tuae et torrente deliciarum tuarum potabis eos(Latin-405AD)
Psalms 36:8 Jak převelmi drahé jest milosrdenství tvé, Bože, a protož synové lidští v stínu křídel tvých doufají.(Czech)
Псалми. 36:8 (36-9) вони з ситости дому Твого напоюються, і Ти їх напуваєш з потока Своїх солодощів,(Ukranian)

======= Psalm 36:9 ============
Psa 36:9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light.(NASB-1995)
Psa 36:9 因 为 , 在 你 那 里 有 生 命 的 源 头 ; 在 你 的 光 中 , 我 们 必 得 见 光 。(CN-cuvs)
Salmos 36:9 Porque contigo está el manantial de la vida: En tu luz veremos la luz.(Spanish)
Psa 36:9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light.(nkjv)
Psaume 36:9 Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃36 כִּֽי־עִ֭מְּךָ מְק֣וֹר חַיִּ֑ים בְּ֝אוֹרְךָ֗ נִרְאֶה־אֽוֹר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 36:9 (35:10) ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.(RU)
Salmos 36:9 Porque contigo está a fonte da vida; em tua luz vemos a luz [verdadeira] .(Portuguese)
Psa 36:9 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.(Luther-1545)
Psalmen 36:9 Zij worden dronken van de vettigheid Uws huizes; en Gij drenkt hen uit de beek Uwer wellusten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:9 ‎لان عندك ينبوع الحياة. بنورك نرى نورا‎.
भजन संहिता 36:9 क्योंकि जीवन का सोता तेरे ही पास है; (Hindi)
Salmi 36:9 Perciocchè appo te è la fonte della vita; E per la tua luce noi veggiamo la luce.(Italian)
Psa 36:9 μεθυσθήσονται ἀπὸ πιότητος τοῦ οἴκου σου καὶ τὸν χειμάρρουν τῆς τρυφῆς σου ποτιεῖς αὐτούς (lxx)
Psa 36:9 thi hos dig er Livets Kilde, i dit Lys skuer vi Lys!(Danish-1933)
Psalms 36:9 زیرا که نزد تو چشمهٔ حیات است و در نور تو نور را خواهیم دید.(Persian)
詩篇 36:9 いのちの泉はあなたのもとにあり、 われらはあなたの光によって光を見る。 (JP)
Psalms 36:9 Vì nguồn sự sống ở nơi Chúa; Trong ánh sáng Chúa chúng tôi thấy sự sáng.(VN)
Psa 36:9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.(KJV-1611)
Psa 36:9 De varda mättade av ditt hus' rika håvor, och av din ljuvlighets ström giver du dem att dricka.(Swedish-1917)
Psalmi 36:9 Căci la tine [este] fântâna vieții, în lumina ta vom vedea lumină.(Romanian)
Psalms 36:9 주를 아는 자에게 주의 인자하심을 계속하시며 마음이 정직한 자에게 주의 의를 베푸소서 (Korean)
Psalms 36:9 เพราะธารน้ำพุแห่งชีวิตอยู่กับพระองค์ เราจะเห็นความสว่างโดยสว่างของพระองค์ (Thai)
Psalms 36:9 For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.(ASV-1901)
Psalms 36:9 Sillä sinun tykönäs on elävä lähde, ja sinun valkeudessas me näemme valkeuden.(Finnish)
Psa 36:9 Защото у Тебе е изворът на живота, В Твоята светлина ще видим светлина.(Bulgarian)
Psalms 36:9 (36-10) Sebab pada-Mu ada sumber hayat, di dalam terang-Mu kami melihat terang.(Indonesian)
Psa 36:9 Paske, se ou menm ki sous lavi a. Se limyè ou ki fè nou wè klè!(Creole-HT)
Psalms 36:9 For with thee is the well of life, and in thy light shall we see light.(Geneva-1560)
Psalms 36:9 Jo pie Tevis ir dzīvības avots, Tavā gaismā mēs redzam gaismu.(Latvian)
Psa 36:9 Sepse pranë teje është burimi i jetës, dhe me anë të dritës sate ne shohim dritën.(Albanian)
Psalms 36:9 Sapagka't nasa iyo ang bukal ng buhay: sa iyong liwanag makakakita kami ng liwanag.(Tagalog-PH)
Psalms 36:9 Kei a koe hoki te puna o te ora; ma tou marama ka kite ai matou i te marama.(Maori-NZ)
Psalms 36:9 For by the is ye well of life, & in thy light, shall we se light. (Coverdale-1535)
Psalms 36:9 Będą upojeni hojnością domu twego, a strumieniem rozkoszy twoich napoisz ich.(Polish)
Zsoltárok 36:9 Dúslakodnak házadnak bõséges javaiban; megitatod õket gyönyörûségeid folyóvizébõl.(Hungarian)
Psa 36:9 (36-10) Sebab pada-Mu ada sumber hayat, di dalam terang-Mu kami melihat terang.(Malay)
Psa 36:9 因 為 , 在 你 那 裡 有 生 命 的 源 頭 ; 在 你 的 光 中 , 我 們 必 得 見 光 。(CN-cuvt)
Psa 36:9 [Vulgate 35:10] quoniam tecum est fons vitae in lumine tuo videbimus lumen(Latin-405AD)
Psalms 36:9 Tučností domu tvého rozvlažováni bývají, a potokem rozkoší svých napájíš je.(Czech)
Псалми. 36:9 (36-10) бо в Тебе джерело життя, в Твоїм світлі побачимо світло!(Ukranian)

======= Psalm 36:10 ============
Psa 36:10 O continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.(NASB-1995)
Psa 36:10 愿 你 常 施 慈 爱 给 认 识 你 的 人 , 常 以 公 义 待 心 里 正 直 的 人 。(CN-cuvs)
Salmos 36:10 Extiende tu bondad a los que te conocen, y tu justicia a los rectos de corazón.(Spanish)
Psa 36:10 Oh, continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.(nkjv)
Psaume 36:10 Etends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit!(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃36 מְשֹׁ֣ךְ חַ֭סְדְּךָ לְיֹדְעֶ֑יךָ וְ֝צִדְקָֽתְךָ֗ לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 36:10 (35:11) Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правымсердцем,(RU)
Salmos 36:10 Estende tua bondade sobre os que te conhecem; e tua justiça sobre os corretos de coração.(Portuguese)
Psa 36:10 Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.(Luther-1545)
Psalmen 36:10 Want bij U is de fontein des levens; in Uw licht zien wij het licht.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:10 ‎أدم رحمتك للذين يعرفونك وعدلك للمستقيمي القلب‎.
भजन संहिता 36:10 अपने जाननेवालों पर करुणा करता रह, (Hindi)
Salmi 36:10 Stendi la tua benignità inverso quelli che ti conoscono, E la tua giustizia inverso quelli che son diritti di cuore.(Italian)
Psa 36:10 ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς (lxx)
Psa 36:10 Lad din Miskundhed blive over dem, der kender dig, din Retfærd over de oprigtige af Hjertet.(Danish-1933)
Psalms 36:10 رحمت خود را برای عارفان خود مستدام فرما و عدالت خود را برای راست دلان.(Persian)
詩篇 36:10 どうか、あなたを知る者に絶えずいつくしみを施し、 心の直き者に絶えず救を施してください。 (JP)
Psalms 36:10 Cầu Chúa cứ làm ơn cho những người biết Chúa, Và ban sự công bình Chúa cho mọi người có lòng ngay thẳng.(VN)
Psa 36:10 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.(KJV-1611)
Psa 36:10 Ty hos dig är livets källa, i ditt ljus se vi ljus.(Swedish-1917)
Psalmi 36:10 O, prelungește bunătatea ta iubitoare celor ce te cunosc și dreptatea ta celor integri în inimă.(Romanian)
Psalms 36:10 교만한 자의 발이 내게 미치지 못하게 하시며 악인의 손이 나를 쫓아내지 못하게 하소서 (Korean)
Psalms 36:10 ขอประทานความเมตตาของพระองค์ต่อไปแก่ผู้ที่รู้จักพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์แก่คนใจเที่ยงธรรม (Thai)
Psalms 36:10 Oh continue thy lovingkindness unto them that know thee, And thy righteousness to the upright in heart.(ASV-1901)
Psalms 36:10 Levitä laupiutes niille, jotka sinun tuntevat, ja sinun vanhurskautes toimellisille.(Finnish)
Psa 36:10 Простирай милосърдието Си към ония, които Те познават, И правдата Си към ония, които са с право сърце.(Bulgarian)
Psalms 36:10 (36-11) Lanjutkanlah kasih setia-Mu bagi orang yang mengenal Engkau, dan keadilan-Mu bagi orang yang tulus hati!(Indonesian)
Psa 36:10 Toujou renmen moun ki konnen ou! Toujou fè byen pou moun ki san repwòch devan ou!(Creole-HT)
Psalms 36:10 Extend thy louing kindnes vnto them that knowe thee, and thy righteousnesse vnto them that are vpright in heart.(Geneva-1560)
Psalms 36:10 Izplēt Savu žēlastību pār tiem, kas Tevi pazīst, un Savu taisnību pār sirds skaidriem.(Latvian)
Psa 36:10 Zgjate mirësinë tënde ndaj atyre që të njohin dhe drejtësinë tënde ndaj atyre që janë të drejtë nga zemra.(Albanian)
Psalms 36:10 Oh, ilagi mo nawa ang iyong kagandahang-loob sa kanila na nangakakakilala sa iyo: at ang iyong katuwiran sa matuwid sa puso.(Tagalog-PH)
Psalms 36:10 Kia roa tou aroha ki te hunga e matau ana ki a koe, tou tika hoki ki te hunga ngakau tika.(Maori-NZ)
Psalms 36:10 O sprede forth thy louynge kyndnesse vnto them that knowe the, & thy rightuousnes vnto the that are true of hert. (Coverdale-1535)
Psalms 36:10 Albowiem u ciebie jest źródło żywota, a w światłości twojej oglądamy światłość.(Polish)
Zsoltárok 36:10 Mert nálad van az életnek forrása; a te világosságod által látunk világosságot.(Hungarian)
Psa 36:10 (36-11) Lanjutkanlah kasih setia-Mu bagi orang yang mengenal Engkau, dan keadilan-Mu bagi orang yang tulus hati!(Malay)
Psa 36:10 願 你 常 施 慈 愛 給 認 識 你 的 人 , 常 以 公 義 待 心 裡 正 直 的 人 。(CN-cuvt)
Psa 36:10 [Vulgate 35:11] adtrahe misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam rectis corde(Latin-405AD)
Psalms 36:10 Nebo u tebe jest studnice života, a v světle tvém světlo vidíme.(Czech)
Псалми. 36:10 (36-11) Продовж Свою милість на тих, хто знає Тебе, а правду Свою на людей щиросердих!(Ukranian)

======= Psalm 36:11 ============
Psa 36:11 Let not the foot of pride come upon me, And let not the hand of the wicked drive me away.(NASB-1995)
Psa 36:11 不 容 骄 傲 人 的 脚 践 踏 我 ; 不 容 凶 恶 人 的 手 赶 逐 我 。(CN-cuvs)
Salmos 36:11 No venga contra mí pie de soberbia; y mano de impíos no me mueva.(Spanish)
Psa 36:11 Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.(nkjv)
Psaume 36:11 Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir!(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃36 אַל־תְּ֭בוֹאֵנִי רֶ֣גֶל גַּאֲוָ֑ה וְיַד־רְ֝שָׁעִ֗ים אַל־תְּנִדֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 36:11 (35:12) да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:(RU)
Salmos 36:11 Não venha sobre mim o pé dos arrogantes, e que a não dos perversos não me mova.(Portuguese)
Psa 36:11 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht;(Luther-1545)
Psalmen 36:11 Strek Uw goedertierenheid uit over degenen, die U kennen, en Uw gerechtigheid over de oprechten van hart.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:11 ‎لا تأتني رجل الكبرياء ويد الاشرار لا تزحزحني‎.
भजन संहिता 36:11 अहंकारी मुझ पर लात उठाने न पाए, (Hindi)
Salmi 36:11 Non vengami addosso il piè del superbo; E la mano degli empi non mi smuova.(Italian)
Psa 36:11 παράτεινον τὸ ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσίν σε καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ (lxx)
Psa 36:11 Lad Hovmods Fod ej træde mig ned, gudløses Hånd ej jage mig bort.(Danish-1933)
Psalms 36:11 پای تکبر بر من نیاید و دست شریران مرا گریزان نسازد.(Persian)
詩篇 36:11 高ぶる者の足がわたしを踏み、 悪しき者の手がわたしを追い出すことを ゆるさないでください。 (JP)
Psalms 36:11 Xin chớ để chơn kẻ kiêu ngạo theo kịp tôi, Cũng đừng cho tay kẻ ác xô đuổi tôi xa.(VN)
Psa 36:11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.(KJV-1611)
Psa 36:11 Låt din nåd förbliva över dem som känna dig och din rättfärdighet över de rättsinniga.(Swedish-1917)
Psalmi 36:11 Nu lăsa piciorul mândriei să vină împotriva mea și nu lăsa mâna celor stricați să mă alunge.(Romanian)
Psalms 36:11 죄악을 행하는 자가 거기 넘어졌으니 엎드러지고 다시 일어날 수 없으리이다 (Korean)
Psalms 36:11 ขออย่าให้เท้าของคนจองหองมาเหนือข้าพระองค์ หรือให้มือของคนชั่วขับไล่ข้าพระองค์ไปเสีย (Thai)
Psalms 36:11 Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.(ASV-1901)
Psalms 36:11 Älä salli minua tallattaa ylpeiltä; ja jumalattomain käsi älköön minua kukistako.(Finnish)
Psa 36:11 Нека не дойде против мене ногата на горделивите, Нито ръката на нечестивите да ме поклати.(Bulgarian)
Psalms 36:11 (36-12) Janganlah kiranya kaki orang-orang congkak menginjak aku, dan tangan orang fasik mengusir aku.(Indonesian)
Psa 36:11 Pa kite awogan yo mete pye sou kou m'. Pa kite mechan yo fè m' kouri.(Creole-HT)
Psalms 36:11 Let not ye foote of pride come against me, and let not the hand of ye wicked men moue me.(Geneva-1560)
Psalms 36:11 Lai lepno kāja nenāk pār mani, un bezdievīgo roka lai mani nevajā.(Latvian)
Psa 36:11 Mos më vëntë këmbën kryelarti dhe dora e të pabesit mos më marrtë me vete.(Albanian)
Psalms 36:11 Huwag nawang dumating laban sa akin ang paa ng kapalaluan, at huwag nawa akong itaboy ng kamay ng masama.(Tagalog-PH)
Psalms 36:11 Kei puta mai ki ahau te waewae whakapakari; kei aia atu ahau e te ringa o te hunga hara.(Maori-NZ)
Psalms 36:11 O let not the fote of pryde ouertake me, O let not the hande of ye vngodly cast me downe. (Coverdale-1535)
Psalms 36:11 Rozciągnij miłosierdzie twoje nad tymi, którzy cię znają, a sprawiedliwość twoję nad uprzejmymi sercem.(Polish)
Zsoltárok 36:11 Terjeszd ki kegyelmességedet a te ismerõidre, és igazságodat az igaz szívûekre.(Hungarian)
Psa 36:11 (36-12) Janganlah kiranya kaki orang-orang congkak menginjak aku, dan tangan orang fasik mengusir aku.(Malay)
Psa 36:11 不 容 驕 傲 人 的 腳 踐 踏 我 ; 不 容 凶 惡 人 的 手 趕 逐 我 。(CN-cuvt)
Psa 36:11 [Vulgate 35:12] ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat(Latin-405AD)
Psalms 36:11 Rozprostři milosrdenství své na ty, kteříž tebe znají, a spravedlnost tvou na upřímé srdcem.(Czech)
Псалми. 36:11 (36-12) Нога пишних нехай не наступить на мене, і безбожна рука нехай не викидає мене!(Ukranian)

======= Psalm 36:12 ============
Psa 36:12 There the doers of iniquity have fallen; They have been thrust down and cannot rise.(NASB-1995)
Psa 36:12 在 那 里 , 作 孽 的 人 已 经 仆 倒 ; 他 们 被 推 倒 , 不 能 再 起 来 。(CN-cuvs)
Salmos 36:12 Allí cayeron los obradores de iniquidad; fueron derribados, y no podrán levantarse.(Spanish)
Psa 36:12 There the workers of iniquity have fallen; They have been cast down and are not able to rise.(nkjv)
Psaume 36:12 Déjà tombent ceux qui commettent l'iniquité; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃36 שָׁ֣ם נָ֭פְלוּ פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן דֹּ֝ח֗וּ וְלֹא־יָ֥כְלוּ קֽוּם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 36:12 (35:13) там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.(RU)
Salmos 36:12 Ali cairão os que praticam a maldade; eles foram lançados, e não podem se levantar.(Portuguese)
Psa 36:12 sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie verstoßen werden und nicht bleiben mögen.(Luther-1545)
Psalmen 36:12 De voet der hovaardigen kome niet over mij, en de hand der goddelozen doe mij niet omzwerven. [ (Psalms 36:13) Aldaar zijn de werkers der ongerechtigheid gevallen; zij zijn nedergestoten, en kunnen niet weder opstaan. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:12 ‎هناك سقط فاعلو الاثم. دحروا فلم يستطيعوا القيام
भजन संहिता 36:12 वहाँ अनर्थकारी गिर पड़े हैं; (Hindi)
Salmi 36:12 Ecco là, gli operatori d’iniquità son caduti; Sono stati sospinti, e non son potuti risorgere.(Italian)
Psa 36:12 ἐκεῖ ἔπεσον οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐξώσθησαν καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι (lxx)
Psa 36:12 Se, Udådsmændene falder, slås ned, så de ikke kan rejse sig.(Danish-1933)
Psalms 36:12 در آنجا بدکرداران افتادهاند. ایشان انداخته شدهاند و نمیتوانند برخاست.(Persian)
詩篇 36:12 悪を行う者はそこに倒れ、 彼らは打ち伏せられて、起きあがることはできない。 (JP)
Psalms 36:12 Tại nơi ấy kẻ làm ác sa ngã; Chúng nó bị xô nhào, không thể chổi dậy được.(VN)
Psa 36:12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.(KJV-1611)
Psa 36:12 Låt icke de högmodigas fot komma över mig eller de ogudaktigas hand driva mig bort. Ja, där ligga ogärningsmännen fallna; de äro nedstötta och kunna icke mer resa sig.(Swedish-1917)
Psalmi 36:12 Acolo sunt căzuți lucrătorii nelegiuirii, sunt aruncați jos și nu vor fi în stare să se ridice.(Romanian)
Psalms 36:12 (Korean)
Psalms 36:12 แล้วคนกระทำความชั่วช้าก็ล้มอยู่ที่นั่น เขาถูกผลักลง ลุกขึ้นอีกไม่ได้ (Thai)
Psalms 36:12 There are the workers of iniquity fallen: They are thrust down, and shall not be able to rise.(ASV-1901)
Psalms 36:12 Vaan anna pahointekiät siihen langeta, että he syöstäisiin pois, ja ei seisoalla pysyisi.(Finnish)
Psa 36:12 Там паднаха ония, които вършат беззаконие; Повалиха си и не ще могат да станат.(Bulgarian)
Psalms 36:12 (36-13) Lihat, orang-orang yang melakukan kejahatan itu jatuh; mereka dibanting dan tidak dapat bangun lagi.(Indonesian)
Psa 36:12 Gade jan moun k'ap fè mal yo tonbe non! Yo rete atè a, yo pa ka kanpe sou pye yo ankò!(Creole-HT)
Psalms 36:12 There they are fallen that worke iniquity: they are cast downe, and shal not be able to rise.(Geneva-1560)
Psalms 36:12 Redzi, ļaundarītāji krīt; tie top zemē gāzti un vairs nevar celties.(Latvian)
Psa 36:12 Ja, ata që kryejnë paudhësi kanë rënë; i kanë rrëzuar për tokë dhe nuk mund të ringjallen përsëri.(Albanian)
Psalms 36:12 Doo'y nangabuwal ang mga manggagawa ng kasamaan: sila'y nangalugmok at hindi makakatindig.(Tagalog-PH)
Psalms 36:12 Hinga iho i reira nga kaimahi i te kino: kua turakina iho, te ahei te ara ake.(Maori-NZ)
Psalms 36:12 As for wicked doers, they fall, they are cast downe, & are not able to stode. (Coverdale-1535)
Psalms 36:12 Niech nie następuje na mię noga pysznych, a ręka niepobożnych niech mię nie uwodzi. Tam, gdzie upadli, którzy czynili nieprawość, porażeni są, i nie mogli powstać.(Polish)
Zsoltárok 36:12 Ne támadjon engem a kevélynek lába, és ne üldözzön engem a gonosznak keze. [ (Psalms 36:13) Hullnak már a gonosztevõk; eltaszíttatnak és nem állhatnak fel! ](Hungarian)
Psa 36:12 (36-13) Lihat, orang-orang yang melakukan kejahatan itu jatuh; mereka dibanting dan tidak dapat bangun lagi.(Malay)
Psa 36:12 在 那 裡 , 作 孽 的 人 已 經 仆 倒 ; 他 們 被 推 倒 , 不 能 再 起 來 。(CN-cuvt)
Psa 36:12 [Vulgate 35:13] ibi ceciderunt operantes iniquitatem expulsi sunt et non potuerunt surgere(Latin-405AD)
Psalms 36:12 Nechažť nedotírá na mne noha pyšných, a ruka bezbožníků ať mne nezavozuje. [ (Psalms 36:13) Tam, kdež padají činitelé nepravosti, poraženi bývají, a nemohou povstati. ](Czech)
Псалми. 36:12 (36-13) Попадали там беззаконники, повалено їх і встати не зможуть.(Ukranian)

======= Psalm 37:1 ============
Psa 37:1 Do not fret because of evildoers, Be not envious toward wrongdoers.(NASB-1995)
Psa 37:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 向 那 行 不 义 的 生 出 嫉 妒 。(CN-cuvs)
Salmos 37:1 «Salmo de David» No te impacientes a causa de los malignos, ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.(Spanish)
Psa 37:1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.(nkjv)
Psaume 37:1 ¶ De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃37 לְדָוִ֨ד ׀ אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בְּעֹשֵׂ֥י עַוְלָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 37:1 (36:1) Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,(RU)
Salmos 37:1 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam perversidade.(Portuguese)
Psa 37:1 (Ein Psa lm Davids.) Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.(Luther-1545)
Psalmen 37:1 Een psalm van David. Aleph. Ontsteek u niet over de boosdoeners; benijd hen niet, die onrecht doen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:1 لداود‎. ‎لا تغر من الاشرار ولا تحسد عمّال الاثم
भजन संहिता 37:1 कुकर्मियों के कारण मत कुढ़, (Hindi)
Salmi 37:1 Salmo di Davide NON crucciarti per cagion de’ maligni; Non portare invidia a quelli che operano perversamente;(Italian)
Psa 37:1 τοῦ Δαυιδ μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν (lxx)
Psa 37:1 Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!(Danish-1933)
Psalms 37:1 {مزمور داود} بهسبب شریران خویشتن را مشوشمساز و بر فتنهانگیزان حسد مبر.(Persian)
詩篇 37:1 悪をなす者のゆえに、心を悩ますな。 不義を行う者のゆえに、ねたみを起すな。 (JP)
Psalms 37:1 Chớ phiền lòng vì cớ kẻ làm dữ, Cũng đừng ghen tị kẻ tập tành sự gian ác.(VN)
Psa 37:1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.(KJV-1611)
Psa 37:1 Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.(Swedish-1917)
Psalmi 37:1 [Un psalm] al lui David. Nu te îngrijora din cauza făcătorilor de rău, nici nu fi invidios împotriva lucrătorilor nelegiuirii.(Romanian)
Psalms 37:1 (다윗의 시) 행악자를 인하여 불평하여 하지 말며 불의를 행하는 자를 투기하지 말지어다 (Korean)
Psalms 37:1 อย่าให้เจ้าเดือดร้อนเพราะเหตุคนที่กระทำชั่ว อย่าอิจฉาคนที่กระทำความชั่วช้า (Thai)
Psalms 37:1 [[ A Psalm] of David]. Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.(ASV-1901)
Psalms 37:1 Davidin Psalmi. Älä vihastu pahain tähden, ja älä kadehdi pahantekiöitä.(Finnish)
Psa 37:1 (По слав. 36). Давидов псалом. По Еврейски азбучен псалом, Не се раздразнявай поради злотворците, Нито завиждай на ония, които вършат беззаконие.(Bulgarian)
Psalms 37:1 Dari Daud. Jangan marah karena orang yang berbuat jahat, jangan iri hati kepada orang yang berbuat curang;(Indonesian)
Psa 37:1 Se yon sòm David. Pa fè kòlè lè ou wè mechan yo! Pa anvye sò moun k'ap fè mal yo!(Creole-HT)
Psalms 37:1 A Psalme of Dauid. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.(Geneva-1560)
Psalms 37:1 Dāvida dziesma. Neapskaities par bezdievīgiem, neiekarsies par ļauna darītājiem,(Latvian)
Psa 37:1 Mos u dëshpëro për shkak të njerëzve të këqij; mos ki smirë ata që veprojnë me ligësi,(Albanian)
Psalms 37:1 Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng kasamaan, ni managhili ka man sa kanila na nagsisigawa ng kalikuan.(Tagalog-PH)
Psalms 37:1 ¶ Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.(Maori-NZ)
Psalms 37:1 Frett not thy self at the vngodly, be not thou envious agaynst the euell doers. (Coverdale-1535)
Psalms 37:1 Pieśń Dawidowa. Nie obruszaj się dla złośników, ani zajrzyj czyniącym nieprawość.(Polish)
Zsoltárok 37:1 Dávidé.(Hungarian)
Psa 37:1 Dari Daud. Jangan marah karena orang yang berbuat jahat, jangan iri hati kepada orang yang berbuat curang;(Malay)
Psa 37:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 , 也 不 要 向 那 行 不 義 的 生 出 嫉 妒 。(CN-cuvt)
Psa 37:1 [Vulgate 36:1] David aleph noli contendere cum malignis neque aemuleris facientes iniquitatem(Latin-405AD)
Psalms 37:1 Žalm Davidův. Nehněvej se příčinou zlostníků, nechtěj záviděti těm, kteříž páší nepravost.(Czech)
Псалми. 37:1 Давидів. Не розпалюйся гнівом своїм на злочинців, не май заздрости до беззаконних,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0514_19_Psalms_036_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0510_19_Psalms_032_globe.html
0511_19_Psalms_033_globe.html
0512_19_Psalms_034_globe.html
0513_19_Psalms_035_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0515_19_Psalms_037_globe.html
0516_19_Psalms_038_globe.html
0517_19_Psalms_039_globe.html
0518_19_Psalms_040_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."