Today's Date: ======= Psalm 34:1 ============ Psa 34:1 I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.(NASB-1995) Psa 34:1 ( 大 卫 在 亚 比 米 勒 面 前 装 疯 , 被 他 赶 出 去 , 就 作 这 诗 。 ) 我 要 时 时 称 颂 耶 和 华 ; 赞 美 他 的 话 必 常 在 我 口 中 。(CN-cuvs) Salmos 34:1 «[Salmo] de David, cuando mudó su semblante delante de Abimelec, y él lo echó, y se fue» Bendeciré a Jehová en todo tiempo; de continuo mi boca le alabará.(Spanish) Psa 34:1 A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.(nkjv) Psaume 34:1 ¶ De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. Je bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.(F) (Hebrew) 1 ׃34 לְדָוִ֗ד בְּשַׁנּוֹת֣וֹ אֶת־טַ֭עְמוֹ לִפְנֵ֣י אֲבִימֶ֑לֶךְ וֽ͏ַ֝יְגָרֲשֵׁ֗הוּ וַיֵּלַֽךְ׃ 2 ׃34 אֲבָרֲכָ֣ה אֶת־יְהוָ֣ה בְּכָל־עֵ֑ת תָּ֝מִ֗יד תְּֽהִלָּת֥וֹ בְּפִֽי׃ Psalms Псалтирь 34:1 (33:1) Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился. (33:2) Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устахмоих.(RU) Salmos 34:1 Louvarei ao SENHOR em todo tempo; [haverá] louvor a ele continuamente em minha boca.(Portuguese) Psa 34:1 (Ein Psa lm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.) Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.(Luther-1545) Psalmen 34:1 Een psalm van David, als hij zijn gelaat veranderd had voor het aangezicht van Abimelech, die hem wegjoeg, dat hij doorging.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:1 لداود عندما غيّر عقله قدام ابيمالك فطرده فانطلق. ابارك الرب في كل حين. دائما تسبيحه في فمي. भजन संहिता 34:1 मैं हर समय यहोवा को धन्य कहा करूँगा; (Hindi) Salmi 34:1 Salmo di Davide, intorno a ciò ch’egli si contraffece davanti ad Abimelec; onde esso lo cacciò via, ed egli se ne andò IO benedirò il Signore in ogni tempo; La sua lode sarà sempre nella mia bocca.(Italian) Psa 34:1 τῷ Δαυιδ ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Αβιμελεχ καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ ἀπῆλθεν (lxx) Psa 34:1 Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.(Danish-1933) Psalms 34:1 مزمور داود وقتی که منش خود را به حضور ابیملک تغییر داد و از حضور او بیرون رانده شده، برفت خداوند را در هر وقت متبارک خواهمگفت. تسبیح او دائماً بر زبان من خواهد بود.(Persian) 詩篇 34:1 わたしは常に主をほめまつる。 そのさんびはわたしの口に絶えない。 (JP) Psalms 34:1 Tôi sẽ chúc tụng Ðức Giê-hô-va luôn luôn, Sự khen ngợi Ngài hằng ở nơi miệng tôi.(VN) Psa 34:1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.(KJV-1611) Psa 34:1 Av David, här han ställde sig vansinnig inför Abimelek, och denne drev honom ifrån sig, och han gick sin väg.(Swedish-1917) Psalmi 34:1 [Un psalm ]al lui David, când și-a schimbat purtarea față de Abimelec, care l-a alungat,[ ]iar el a plecat. Voi binecuvânta pe DOMNUL întotdeauna, lauda lui [va fi] continuu în gura mea.(Romanian) Psalms 34:1 (다윗이 아비멜렉 앞에서 미친체하다가 쫓겨나서 지은 시) 내가 여호와를 항상 송축함이여, 그를 송축함이 내 입에 계속하리로다 (Korean) Psalms 34:1 ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ตลอดไป คำสรรเสริญพระองค์อยู่ที่ปากข้าพเจ้าเรื่อยไป (Thai) Psalms 34:1 [[ A Psalm] of David; when he changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed]. I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.(ASV-1901) Psalms 34:1 Davidin Psalmi, koska hän muotonsa muutti Abimelekin edessä, joka hänen ajoi pois tyköänsä ja hän meni pois. (H34:2) Minä kiitän Herraa aina: hänen kiitoksensa on alati minun suussani.(Finnish) Psa 34:1 (По слав. 33). Псалом на Давида, когато се престори на луд пред Авимелеха*, който го пусна та си отиде. По еврейски азбучен псалом. Ще благославям Господа на всяко време Похвала към Него ще бъде винаги в устата ми.(Bulgarian) Psalms 34:1 Dari Daud, pada waktu ia pura-pura tidak waras pikirannya di depan Abimelekh, sehingga ia diusir, lalu pergi. (34-2) Aku hendak memuji TUHAN pada segala waktu; puji-pujian kepada-Nya tetap di dalam mulutku.(Indonesian) Psa 34:1 Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.(Creole-HT) Psalms 34:1 A Psalme of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech, who droue him away, and he departed. I will alway giue thankes vnto the Lorde: his praise shalbe in my mouth continually.(Geneva-1560) Psalms 34:1 Dāvida dziesma, kad viņš izlikās negudrs Abimelēha priekšā, kas viņu aizdzina, un viņš aizgāja. Es teikšu To Kungu allažiņ, Viņa teikšana būs manā mutē vienmēr.(Latvian) Psa 34:1 Unë do ta bekoj Zotin në çdo kohë; lëvdimi i tij do të jetë gjithnjë në gojën time.(Albanian) Psalms 34:1 Aking pupurihin ang Panginoon sa buong panahon: ang pagpuri sa kaniya ay laging sasa aking bibig.(Tagalog-PH) Psalms 34:1 ¶ Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.(Maori-NZ) Psalms 34:1 I wil allwaye geue thankes vnto the LORDE, his prayse shal euer be in my mouth. (Coverdale-1535) Psalms 34:1 Psalm Dawidowy, gdy sobie odmienił postawę przed Abimelechem, od którego będąc wygnany, odszedł.(Polish) Zsoltárok 34:1 Dávidé, mikor elváltoztatta értelmét Abimélek elõtt, és mikor ez elûzte õt és elment.(Hungarian) Psa 34:1 Dari Daud, pada waktu ia pura-pura tidak waras pikirannya di depan Abimelekh, sehingga ia diusir, lalu pergi. (34-2) Aku hendak memuji TUHAN pada segala waktu; puji-pujian kepada-Nya tetap di dalam mulutku.(Malay) Psa 34:1 ( 大 衛 在 亞 比 米 勒 面 前 裝 瘋 , 被 他 趕 出 去 , 就 作 這 詩 。 ) 我 要 時 時 稱 頌 耶 和 華 ; 讚 美 他 的 話 必 常 在 我 口 中 。(CN-cuvt) Psa 34:1 [Vulgate 33:1] David quando commutavit os suum coram Abimelech et eiecit eum et abiit [Vulgate 33:2] benedicam Domino in omni tempore semper laus eius in ore meo(Latin-405AD) Psalms 34:1 Davidův, když proměnil oblíčej svůj před Abimelechem; pročež jsa od něho vyhnán, odšel.(Czech) Псалми. 34:1 Давидів, коли він удавав був причинного перед Авімелехом, що вигнав його, і той пішов. (34-2) Я благословлятиму Господа кожного часу, хвала Йому завсіди в устах моїх!(Ukranian) ======= Psalm 34:2 ============ Psa 34:2 My soul will make its boast in the Lord; The humble will hear it and rejoice.(NASB-1995) Psa 34:2 我 的 心 必 因 耶 和 华 夸 耀 ; 谦 卑 人 听 见 就 要 喜 乐 。(CN-cuvs) Salmos 34:2 En Jehová se gloriará mi alma; lo oirán los mansos, y se alegrarán.(Spanish) Psa 34:2 My soul shall make its boast in the Lord; The humble shall hear of it and be glad.(nkjv) Psaume 34:2 Que mon âme se glorifie en l'Eternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!(F) (Hebrew) 3 ׃34 בַּ֭יהוָה תִּתְהַלֵּ֣ל נַפְשִׁ֑י יִשְׁמְע֖וּ עֲנָוִ֣ים וְיִשְׂמָֽחוּ׃ Psalms Псалтирь 34:2 (33:3) Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.(RU) Salmos 34:2 Minha alma se orgulhará no SENHOR; os humildes ouvirão, e se alegrarão.(Portuguese) Psa 34:2 Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.(Luther-1545) Psalmen 34:2 Aleph. Ik zal den HEERE loven te aller tijd; Zijn lof zal geduriglijk in mijn mond zijn.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:2 بالرب تفتخر نفسي. يسمع الودعاء فيفرحون. भजन संहिता 34:2 मैं यहोवा पर घमण्ड करूँगा; (Hindi) Salmi 34:2 L’anima mia si glorierà nel Signore; Gli umili l’udiranno, e si rallegreranno.(Italian) Psa 34:2 εὐλογήσω τὸν κύριον ἐν παντὶ καιρῷ διὰ παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου (lxx) Psa 34:2 Jeg vil love Herren til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund(Danish-1933) Psalms 34:2 جان من در خداوند فخر خواهد کرد. مسکینان شنیده، شادی خواهند نمود.(Persian) 詩篇 34:2 わが魂は主によって誇る。 苦しむ者はこれを聞いて喜ぶであろう。 (JP) Psalms 34:2 Linh hồn tôi sẽ khoe mình về Ðức Giê-hô-va, Những người hiền từ sẽ nghe, và vui mừng.(VN) Psa 34:2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.(KJV-1611) Psa 34:2 Jag vill lova HERREN alltid; hans pris skall ständigt vara i min mun.(Swedish-1917) Psalmi 34:2 Sufletul meu se va făli în DOMNUL, cei umili vor asculta și se vor veseli.(Romanian) Psalms 34:2 내 영혼이 여호와로 자랑하리니 곤고한 자가 이를 듣고 기뻐하리로다 (Korean) Psalms 34:2 จิตใจของข้าพเจ้าจะโอ้อวดในพระเยโฮวาห์ คนที่เสงี่ยมเจียมตัวจะฟังและยินดี (Thai) Psalms 34:2 My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad.(ASV-1901) Psalms 34:2 Minun sieluni kerskaa Herrassa, että raadolliset sen kuulevat ja iloitsevat.(Finnish) Psa 34:2 С Господа ще се хвали душата ми; Смирените ще чуят това и ще се зарадват.(Bulgarian) Psalms 34:2 (34-3) Karena TUHAN jiwaku bermegah; biarlah orang-orang yang rendah hati mendengarnya dan bersukacita.(Indonesian) Psa 34:2 M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.(Creole-HT) Psalms 34:2 My soule shall glory in the Lord: the humble shall heare it, and be glad.(Geneva-1560) Psalms 34:2 Mana dvēsele lielīsies ar To Kungu; pazemīgie to dzirdēs un priecāsies.(Latvian) Psa 34:2 Shpirti im do të krenohet me Zotin; njerëzit e përulur do ta dëgjojnë dhe do të gëzohen.(Albanian) Psalms 34:2 Ang aking kaluluwa ay maghahambog sa Panginoon: maririnig ng maamo at masasayahan.(Tagalog-PH) Psalms 34:2 Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.(Maori-NZ) Psalms 34:2 My soule shall make hir boast in the LORDE: the poore oppressed shal heare therof, and be glad. (Coverdale-1535) Psalms 34:2 Będę błogosławił Pana na każdy czas; zawżdy będzie chwała jego w ustach moich.(Polish) Zsoltárok 34:2 Áldom az Urat minden idõben, dicsérete mindig ajkamon van!(Hungarian) Psa 34:2 (34-3) Karena TUHAN jiwaku bermegah; biarlah orang-orang yang rendah hati mendengarnya dan bersukacita.(Malay) Psa 34:2 我 的 心 必 因 耶 和 華 誇 耀 ; 謙 卑 人 聽 見 就 要 喜 樂 。(CN-cuvt) Psa 34:2 [Vulgate 33:3] in Domino laetabitur anima mea audiant mites et laetentur(Latin-405AD) Psalms 34:2 Dobrořečiti budu Hospodinu každého času, vždycky chvála jeho v ústech mých.(Czech) Псалми. 34:2 (34-3) Душа моя буде хвалитися Господом, хай це почують слухняні, і нехай звеселяться!(Ukranian) ======= Psalm 34:3 ============ Psa 34:3 O magnify the Lord with me, And let us exalt His name together.(NASB-1995) Psa 34:3 你 们 和 我 当 称 耶 和 华 为 大 , 一 同 高 举 他 的 名 。(CN-cuvs) Salmos 34:3 Engrandeced a Jehová conmigo, y exaltemos a una su nombre.(Spanish) Psa 34:3 Oh, magnify the Lord with me, And let us exalt His name together.(nkjv) Psaume 34:3 Exaltez avec moi l'Eternel! Célébrons tous son nom!(F) (Hebrew) 4 ׃34 גַּדְּל֣וּ לַיהוָ֣ה אִתִּ֑י וּנְרוֹמְמָ֖ה שְׁמ֣וֹ יַחְדָּֽו׃ Psalms Псалтирь 34:3 (33:4) Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.(RU) Salmos 34:3 Engrandecei ao SENHOR comigo, e juntos exaltemos o seu nome.(Portuguese) Psa 34:3 Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.(Luther-1545) Psalmen 34:3 Beth. Mijn ziel zal zich beroemen in den HEERE; de zachtmoedigen zullen het horen en verblijd zijn.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:3 عظموا الرب معي ولنعلّ اسمه معا भजन संहिता 34:3 मेरे साथ यहोवा की बड़ाई करो, (Hindi) Salmi 34:3 Magnificate meco il Signore, Ed esaltiamo tutti insieme il suo Nome.(Italian) Psa 34:3 ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν (lxx) Psa 34:3 min Sjæl skal rose sig af Herren , de ydmyge skal høre det og glæde sig.(Danish-1933) Psalms 34:3 خداوند را با من تکبیر نمایید. نام او را با یکدیگر برافرازیم.(Persian) 詩篇 34:3 わたしと共に主をあがめよ、 われらは共にみ名をほめたたえよう。 (JP) Psalms 34:3 Hãy cùng tôi tôn trọng Ðức Giê-hô-va, Chúng ta hãy cùng nhau tôn cao danh của Ngài.(VN) Psa 34:3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.(KJV-1611) Psa 34:3 Min själ skall berömma sig av HERREN; de ödmjuka skola höra det och glädja sig.(Swedish-1917) Psalmi 34:3 Preamăriți pe DOMNUL împreună cu mine, și împreună să înălțăm numele lui.(Romanian) Psalms 34:3 나와 함께 여호와를 광대하시다 하며 함께 그 이름을 높이세 (Korean) Psalms 34:3 เชิญยอพระเกียรติพระเยโฮวาห์พร้อมกับข้าพเจ้า ให้เราสรรเสริญพระนามของพระองค์ด้วยกัน (Thai) Psalms 34:3 Oh magnify Jehovah with me, And let us exalt his name together.(ASV-1901) Psalms 34:3 Ylistäkäät Herraa minun kanssani, ja korottakaamme ynnä hänen nimeänsä.(Finnish) Psa 34:3 Величайте Господа с мене, И заедно нека възвеличим името Му.(Bulgarian) Psalms 34:3 (34-4) Muliakanlah TUHAN bersama-sama dengan aku, marilah kita bersama-sama memasyhurkan nama-Nya!(Indonesian) Psa 34:3 Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!(Creole-HT) Psalms 34:3 Praise ye the Lord with me, and let vs magnifie his Name together.(Geneva-1560) Psalms 34:3 Teiciet augsti To Kungu līdz ar mani; mēs kopā augsti slavēsim Viņa vārdu.(Latvian) Psa 34:3 Lartojeni Zotin bashkë me mua, dhe të lëvdojnë të gjithë emrin e tij.(Albanian) Psalms 34:3 Oh dakilain ninyo na kasama ko ang Panginoon, at tayo'y mangagbunyi na magkakasama ng kaniyang pangalan.(Tagalog-PH) Psalms 34:3 Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.(Maori-NZ) Psalms 34:3 O prayse ye LORDE with me, and let vs magnifie his name together. (Coverdale-1535) Psalms 34:3 W Panu się chlubić będzie dusza moja, co usłyszawszy pokorni rozweselą się.(Polish) Zsoltárok 34:3 Dicsekedik lelkem az Úrban; [s] hallják ezt a szegények és örülnek.(Hungarian) Psa 34:3 (34-4) Muliakanlah TUHAN bersama-sama dengan aku, marilah kita bersama-sama memasyhurkan nama-Nya!(Malay) Psa 34:3 你 們 和 我 當 稱 耶 和 華 為 大 , 一 同 高 舉 他 的 名 。(CN-cuvt) Psa 34:3 [Vulgate 33:4] magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius pariter(Latin-405AD) Psalms 34:3 V Hospodinu chlubiti se bude duše má, což uslyšíc tiší, budou se veseliti.(Czech) Псалми. 34:3 (34-4) Зо мною звеличуйте Господа, і підносьте ім'я Його разом!(Ukranian) ======= Psalm 34:4 ============ Psa 34:4 I sought the Lord, and He answered me, And delivered me from all my fears.(NASB-1995) Psa 34:4 我 曾 寻 求 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 救 我 脱 离 了 一 切 的 恐 惧 。(CN-cuvs) Salmos 34:4 Busqué a Jehová, y Él me oyó, y me libró de todos mis temores.(Spanish) Psa 34:4 I sought the Lord, and He heard me, And delivered me from all my fears.(nkjv) Psaume 34:4 J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.(F) (Hebrew) 5 ׃34 דָּרַ֣שְׁתִּי אֶת־יְהוָ֣ה וְעָנָ֑נִי וּמִכָּל־מְ֝גוּרוֹתַ֗י הִצִּילָֽנִי׃ Psalms Псалтирь 34:4 (33:5) Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.(RU) Salmos 34:4 Busquei ao SENHOR. Ele me respondeu, e me livrou de todos os meus temores.(Portuguese) Psa 34:4 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.(Luther-1545) Psalmen 34:4 Gimel. Maakt den HEERE met mij groot, en laat ons Zijn Naam samen verhogen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:4 طلبت الى الرب فاستجاب لي ومن كل مخاوفي انقذني. भजन संहिता 34:4 मैं यहोवा के पास गया, (Hindi) Salmi 34:4 Io ho cercato il Signore, ed egli mi ha risposto, E mi ha liberato da tutti i miei spaventi.(Italian) Psa 34:4 μεγαλύνατε τὸν κύριον σὺν ἐμοί καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό (lxx) Psa 34:4 Hylder Herren i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!(Danish-1933) Psalms 34:4 چون خداوند را طلبیدم، مرا مستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم خلاصی بخشید.(Persian) 詩篇 34:4 わたしが主に求めたとき、主はわたしに答え、 すべての恐れからわたしを助け出された。 (JP) Psalms 34:4 Tôi đã tìm cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài đáp lại tôi, Giải cứu tôi khỏi các đều sợ hãi.(VN) Psa 34:4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.(KJV-1611) Psa 34:4 Loven med mig HERREN, låtom oss med varandra upphöja hans namn.(Swedish-1917) Psalmi 34:4 Am căutat pe DOMNUL și el m-a ascultat și m-a eliberat de toate temerile mele.(Romanian) Psalms 34:4 내가 여호와께 구하매 내게 응답하시고 내 모든 두려움에서 나를 건지셨도다 (Korean) Psalms 34:4 ข้าพเจ้าได้แสวงพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงฟังข้าพเจ้า และทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความกลัวทั้งสิ้นของข้าพเจ้า (Thai) Psalms 34:4 I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.(ASV-1901) Psalms 34:4 Kuin minä Herraa etsin, kuuli hän minun rukoukseni, ja pelasti minun kaikista vavistuksistani.(Finnish) Psa 34:4 Потърсих Господа; и Той ме послуша, И от всичките ми страхове ме избави.(Bulgarian) Psalms 34:4 (34-5) Aku telah mencari TUHAN, lalu Ia menjawab aku, dan melepaskan aku dari segala kegentaranku.(Indonesian) Psa 34:4 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.(Creole-HT) Psalms 34:4 I sought the Lord, and he heard me: yea, he deliuered me out of all my feare.(Geneva-1560) Psalms 34:4 Es meklēju To Kungu, un Viņš man atbildēja, un izglāba mani no visām manām izbailēm.(Latvian) Psa 34:4 Unë e kërkova Zotin, dhe ai m’u përgjigj dhe më çliroi nga të gjitha tmerret e mia.(Albanian) Psalms 34:4 Aking hinanap ang Panginoon, at sinagot niya ako, at iniligtas niya ako sa lahat ng aking mga katakutan.(Tagalog-PH) Psalms 34:4 I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.(Maori-NZ) Psalms 34:4 I sought the LORDE, and he herde me, yee he delyuered me out of all my feare. (Coverdale-1535) Psalms 34:4 Wielbijcie Pana ze mną, a wywyższajmy imię jego społecznie.(Polish) Zsoltárok 34:4 Dicsõítsétek velem az Urat, és magasztaljuk együtt az õ nevét!(Hungarian) Psa 34:4 (34-5) Aku telah mencari TUHAN, lalu Ia menjawab aku, dan melepaskan aku dari segala kegentaranku.(Malay) Psa 34:4 我 曾 尋 求 耶 和 華 , 他 就 應 允 我 , 救 我 脫 離 了 一 切 的 恐 懼 。(CN-cuvt) Psa 34:4 [Vulgate 33:5] quaesivi Dominum et exaudivit me et de omnibus angustiis meis liberavit me(Latin-405AD) Psalms 34:4 Zvelebujtež se mnou Hospodina, a jméno jeho společně vyvyšujme.(Czech) Псалми. 34:4 (34-5) Шукав я був Господа, і Він озвався до мене, і від усіх небезпек мене визволив.(Ukranian) ======= Psalm 34:5 ============ Psa 34:5 They looked to Him and were radiant, And their faces will never be ashamed.(NASB-1995) Psa 34:5 凡 仰 望 他 的 , 便 有 光 荣 ; 他 们 的 脸 必 不 蒙 羞 。(CN-cuvs) Salmos 34:5 Los que a Él miraron, fueron alumbrados, y sus rostros no fueron avergonzados.(Spanish) Psa 34:5 They looked to Him and were radiant, And their faces were not ashamed.(nkjv) Psaume 34:5 Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.(F) (Hebrew) 6 ׃34 הִבִּ֣יטוּ אֵלָ֣יו וְנָהָ֑רוּ וּ֝פְנֵיהֶ֗ם אַל־יֶחְפָּֽרוּ׃ Psalms Псалтирь 34:5 (33:6) Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.(RU) Salmos 34:5 Os que olham para ele ficam visivelmente alegres, e seus rostos não são envergonhados.(Portuguese) Psa 34:5 Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.(Luther-1545) Psalmen 34:5 Daleth. Ik heb den HEERE gezocht, en Hij heeft mij geantwoord, en mij uit al mijn vrezen gered.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:5 نظروا اليه واستناروا ووجوههم لم تخجل. भजन संहिता 34:5 जिन्होंने उसकी ओर दृष्टि की, (Hindi) Salmi 34:5 Quelli che hanno riguardato a lui sono stati illuminati, E le lor facce non sono state svergognate.(Italian) Psa 34:5 ἐξεζήτησα τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐρρύσατό με (lxx) Psa 34:5 Jeg søgte Herren , og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.(Danish-1933) Psalms 34:5 بسوی او نظر کردند و منور گردیدند و رویهای ایشان خجل نشد.(Persian) 詩篇 34:5 主を仰ぎ見て、光を得よ、 そうすれば、あなたがたは、 恥じて顔を赤くすることはない。 (JP) Psalms 34:5 Chúng ngửa trông Chúa thì được chói-sáng, Mặt họ chẳng hề bị hổ thẹn.(VN) Psa 34:5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.(KJV-1611) Psa 34:5 Jag sökte HERREN, och han svarade mig, och ur all min förskräckelse räddade han mig.(Swedish-1917) Psalmi 34:5 Ei au privit către el și au fost luminați, și fețele lor nu au fost făcute de rușine.(Romanian) Psalms 34:5 저희가 주를 앙망하고 광채를 입었으니 그 얼굴이 영영히 부끄럽지 아니하리로다 (Korean) Psalms 34:5 เขาทั้งหลายเพ่งดูพระองค์ และเบิกบาน หน้าตาของเขาจึงไม่ต้องอาย (Thai) Psalms 34:5 They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.(ASV-1901) Psalms 34:5 Jotka häntä katsovat, ne valaistaan: heidän kasvonsa ei tule häpiään.(Finnish) Psa 34:5 Погледнах към Него; и светнаха очите им, И лицата им никога няма да се посрамят.(Bulgarian) Psalms 34:5 (34-6) Tujukanlah pandanganmu kepada-Nya, maka mukamu akan berseri-seri, dan tidak akan malu tersipu-sipu.(Indonesian) Psa 34:5 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.(Creole-HT) Psalms 34:5 They shall looke vnto him, and runne to him: and their faces shall not be ashamed, saying,(Geneva-1560) Psalms 34:5 Kas Viņu uzlūko un top apgaismoti, to vaigs netaps kaunā.(Latvian) Psa 34:5 Ata e shikuan atë dhe u ndriçuan, dhe fytyrat e tyre nuk u turpëruan.(Albanian) Psalms 34:5 Sila'y nagsitingin sa kaniya, at nangaliwanagan: at ang kanilang mukha ay hindi malilito kailan man.(Tagalog-PH) Psalms 34:5 I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.(Maori-NZ) Psalms 34:5 They that haue an eye vnto him, shalbe lightened, & their faces shall not be ashamed. (Coverdale-1535) Psalms 34:5 Bom szukał Pana, i wysłuchał mię, a ze wszystkich strachów moich wyrwał mię.(Polish) Zsoltárok 34:5 Megkerestem az Urat és meghallgatott engem, és minden félelmembõl kimentett engem.(Hungarian) Psa 34:5 (34-6) Tujukanlah pandanganmu kepada-Nya, maka mukamu akan berseri-seri, dan tidak akan malu tersipu-sipu.(Malay) Psa 34:5 凡 仰 望 他 的 , 便 有 光 榮 ; 他 們 的 臉 必 不 蒙 羞 。(CN-cuvt) Psa 34:5 [Vulgate 33:6] respicite ad eum et confluite et vultus vestri non confundentur(Latin-405AD) Psalms 34:5 Hledal jsem Hospodina, a vyslyšel mne, a ze všech přístrachů mých vytrhl mne.(Czech) Псалми. 34:5 (34-6) Приглядайтесь до Нього й засяєте, і не посоромляться ваші обличчя!(Ukranian) ======= Psalm 34:6 ============ Psa 34:6 This poor man cried, and the Lord heard him And saved him out of all his troubles.(NASB-1995) Psa 34:6 我 这 困 苦 人 呼 求 , 耶 和 华 便 垂 听 , 救 我 脱 离 一 切 患 难 。(CN-cuvs) Salmos 34:6 Este pobre clamó, y le oyó Jehová, y lo libró de todas sus angustias.(Spanish) Psa 34:6 This poor man cried out, and the Lord heard him, And saved him out of all his troubles.(nkjv) Psaume 34:6 Quand un malheureux crie, l'Eternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.(F) (Hebrew) 7 ׃34 זֶ֤ה עָנִ֣י קָ֭רָא וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־צָ֝רוֹתָ֗יו הוֹשִׁיעֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 34:6 (33:7) Сей нищий воззвал, – и Господь услышал и спас его от всех бед его.(RU) Salmos 34:6 Este miserável clamou, e o SENHOR ouviu; e ele o salvou de todas as suas angústias.(Portuguese) Psa 34:6 Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.(Luther-1545) Psalmen 34:6 He. Vau. Zij hebben op Hem gezien, ja, Hem als een waterstroom aangelopen; en hun aangezichten zijn niet schaamrood geworden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:6 هذا المسكين صرخ والرب استمعه ومن كل ضيقاته خلصه. भजन संहिता 34:6 इस दीन जन ने पुकारा तब यहोवा ने सुन लिया, (Hindi) Salmi 34:6 Questo povero afflitto ha gridato, e il Signore l’ha esaudito, E l’ha salvato da tutte le sue distrette.(Italian) Psa 34:6 προσέλθατε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε καὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ (lxx) Psa 34:6 Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.(Danish-1933) Psalms 34:6 این مسکین فریاد کرد و خداوند او را شنید و او را از تمامیِ تنگیهایش رهایی بخشید.(Persian) 詩篇 34:6 この苦しむ者が呼ばわったとき、主は聞いて、 すべての悩みから救い出された。 (JP) Psalms 34:6 Kẻ khốn cùng nầy có kêu cầu, Ðức Giê-hô-va bèn nhậm lời người, Giải cứu người khỏi các điều gian truân.(VN) Psa 34:6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.(KJV-1611) Psa 34:6 De som skåda upp till honom stråla av fröjd, och deras ansikten behöva icke rodna av blygsel.(Swedish-1917) Psalmi 34:6 Săracul a strigat și DOMNUL [l-]a ascultat și l-a salvat din toate tulburările lui.(Romanian) Psalms 34:6 이 곤고한 자가 부르짖으매 여호와께서 들으시고 그 모든 환난에서 구원하셨도다 (Korean) Psalms 34:6 คนจนคนนี้ร้องทูล และพระเยโฮวาห์ทรงสดับ และทรงช่วยเขาให้พ้นจากความยากลำบากทั้งสิ้นของเขา (Thai) Psalms 34:6 This poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles.(ASV-1901) Psalms 34:6 Kuin raadollinen huusi, kuuli Herra häntä, ja autti hänen kaikista tuskistansa.(Finnish) Psa 34:6 Тоя сиромах извика; и Господ го послуша, И от всичките му неволи го избави.(Bulgarian) Psalms 34:6 (34-7) Orang yang tertindas ini berseru, dan TUHAN mendengar; Ia menyelamatkan dia dari segala kesesakannya.(Indonesian) Psa 34:6 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.(Creole-HT) Psalms 34:6 This poore man cryed, and the Lord heard him, and saued him out of all his troubles.(Geneva-1560) Psalms 34:6 Kad šis bēdīgais sauca, tad Tas Kungs klausīja un to izpestīja no visām viņa bēdām.(Latvian) Psa 34:6 Ky i pikëlluar klithi dhe Zoti e plotësoi, e shpëtoi nga të gjitha fatkeqësitë e tij.(Albanian) Psalms 34:6 Itong abang tao'y dumaing, at dininig siya ng Panginoon. At iniligtas siya sa lahat niyang mga kabagabagan.(Tagalog-PH) Psalms 34:6 I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.(Maori-NZ) Psalms 34:6 This poore man cried vnto the LORDE, and he herde him, yee and delyuered him out of all his troubles. (Coverdale-1535) Psalms 34:6 Którzy nań spoglądają, a zbiegają się do niego, oblicza ich nie będą zawstydzone.(Polish) Zsoltárok 34:6 A kik õ reá néznek, azok felvidulnak, és arczuk meg nem pirul.(Hungarian) Psa 34:6 (34-7) Orang yang tertindas ini berseru, dan TUHAN mendengar; Ia menyelamatkan dia dari segala kesesakannya.(Malay) Psa 34:6 我 這 困 苦 人 呼 求 , 耶 和 華 便 垂 聽 , 救 我 脫 離 一 切 患 難 。(CN-cuvt) Psa 34:6 [Vulgate 33:7] hic pauper clamavit et Dominus exaudivit de omnibus tribulationibus salvabit eum(Latin-405AD) Psalms 34:6 Pročež k němu patřiti budou, a sbíhati se, a nebudou zahanbeny tváři jejich, ale řkou:(Czech) Псалми. 34:6 (34-7) Цей убогий взивав, і Господь його вислухав, і від усіх його бід його визволив.(Ukranian) ======= Psalm 34:7 ============ Psa 34:7 The angel of the Lord encamps around those who fear Him, And rescues them.(NASB-1995) Psa 34:7 耶 和 华 的 使 者 在 敬 畏 他 的 人 四 围 安 营 , 搭 救 他 们 。(CN-cuvs) Salmos 34:7 El ángel de Jehová acampa en derredor de los que le temen, y los defiende.(Spanish) Psa 34:7 The angel of the Lord encamps all around those who fear Him, And delivers them.(nkjv) Psaume 34:7 L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.(F) (Hebrew) 8 ׃34 חֹנֶ֤ה מַלְאַךְ־יְהוָ֓ה סָ֘בִ֤יב לִֽירֵאָ֗יו וַֽיְחַלְּצֵֽם׃ Psalms Псалтирь 34:7 (33:8) Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.(RU) Salmos 34:7 O anjo do SENHOR fica ao redor daqueles que o temem, e os livra.(Portuguese) Psa 34:7 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.(Luther-1545) Psalmen 34:7 Zain. Deze ellendige riep, en de HEERE hoorde; en Hij verloste hem uit al zijn benauwdheden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:7 ملاك الرب حال حول خائفيه وينجيهم. भजन संहिता 34:7 यहोवा के डरवैयों के चारों ओर उसका दूत (Hindi) Salmi 34:7 Gli Angeli del Signore sono accampati intorno a quelli che lo temono, E li liberano.(Italian) Psa 34:7 οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν (lxx) Psa 34:7 Her er en arm, der råbte, og Herren hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.(Danish-1933) Psalms 34:7 فرشتهٔ خداوند گرداگرد ترسندگان او است؛ اردو زده، ایشان را میرهاند.(Persian) 詩篇 34:7 主の使は主を恐れる者のまわりに 陣をしいて彼らを助けられる。 (JP) Psalms 34:7 Thiên sứ Ðức Giê-hô-va đóng lại chung quanh những kẻ kính sợ Ngài, Và giải cứu họ.(VN) Psa 34:7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.(KJV-1611) Psa 34:7 Här är en betryckt som ropade, och HERREN hörde honom och frälste honom ur all hans nöd.(Swedish-1917) Psalmi 34:7 Îngerul DOMNULUI își așază tabăra de jur împrejurul celor ce se tem de el și îi eliberează.(Romanian) Psalms 34:7 여호와의 사자가 주를 경외하는 자를 둘러 진치고 저희를 건지시는도다 (Korean) Psalms 34:7 ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ได้ตั้งค่ายล้อมบรรดาผู้ที่เกรงกลัวพระองค์ และช่วยเขาทั้งหลายให้รอด (Thai) Psalms 34:7 The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.(ASV-1901) Psalms 34:7 Herran enkeli piirittää niitä, jotka häntä pelkäävät, ja pelastaa heitä.(Finnish) Psa 34:7 Ангелът на Господа се опълчва около ония, които Му се боят, И ги избавя.(Bulgarian) Psalms 34:7 (34-8) Malaikat TUHAN berkemah di sekeliling orang-orang yang takut akan Dia, lalu meluputkan mereka.(Indonesian) Psa 34:7 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.(Creole-HT) Psalms 34:7 The Angel of the Lorde pitcheth round about them, that feare him, and deliuereth them.(Geneva-1560) Psalms 34:7 Tā Kunga eņģelis apmetās ap tiem, kas Viņu bīstas, un tos izglābj.(Latvian) Psa 34:7 Engjëlli i Zotit zë vend rreth atyre që kanë frikë prej tij dhe i çliron.(Albanian) Psalms 34:7 Ang anghel ng Panginoon ay humahantong sa buong palibot ng nangatatakot sa kaniya, at ipinagsasanggalang sila.(Tagalog-PH) Psalms 34:7 E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.(Maori-NZ) Psalms 34:7 The angell of the LORDE pitcheth his tente rounde aboute them that feare him, and delyuereth them. (Coverdale-1535) Psalms 34:7 Ten chudzina wołał, a Pan wysłuchał, i ze wszystkich ucisków jego wybawił go.(Polish) Zsoltárok 34:7 Ez a szegény kiáltott, és az Úr meghallgatta, és minden bajából kimentette õt.(Hungarian) Psa 34:7 (34-8) Mal ikat TUHAN berkemah di sekeliling orang-orang yang takut akan Dia, lalu meluputkan mereka.(Malay) Psa 34:7 耶 和 華 的 使 者 在 敬 畏 他 的 人 四 圍 安 營 , 搭 救 他 們 。(CN-cuvt) Psa 34:7 [Vulgate 33:8] circumdat angelus Domini in gyro timentes eum et eruet eos(Latin-405AD) Psalms 34:7 Tento chudý volal a Hospodin vyslyšel, i ze všech úzkostí jeho vysvobodil jej.(Czech) Псалми. 34:7 (34-8) Ангол Господній табором стає кругом тих, хто боїться його, і визволює їх.(Ukranian) ======= Psalm 34:8 ============ Psa 34:8 O taste and see that the Lord is good; How blessed is the man who takes refuge in Him!(NASB-1995) Psa 34:8 你 们 要 尝 尝 主 恩 的 滋 味 , 便 知 道 他 是 美 善 ; 投 靠 他 的 人 有 福 了 !(CN-cuvs) Salmos 34:8 Gustad, y ved que [es] bueno Jehová: Dichoso el hombre que en Él confía.(Spanish) Psa 34:8 Oh, taste and see that the Lord is good; Blessed is the man who trusts in Him!(nkjv) Psaume 34:8 Sentez et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!(F) (Hebrew) 9 ׃34 טַעֲמ֣וּ וּ֭רְאוּ כִּי־ט֣וֹב יְהוָ֑ה אַֽשְׁרֵ֥י הַ֝גֶּ֗בֶר יֶחֱסֶה־בּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 34:8 (33:9) Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!(RU) Salmos 34:8 Experimentai, e vede que o SENHOR é bom; bem-aventurado [é] o homem que confia nele.(Portuguese) Psa 34:8 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!(Luther-1545) Psalmen 34:8 Cheth. De Engel des HEEREN legert Zich rondom degenen, die Hem vrezen, en rukt hen uit.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:8 ذوقوا وانظروا ما اطيب الرب. طوبى للرجل المتوكل عليه. भजन संहिता 34:8 चखकर देखो कि यहोवा कैसा भला है! (Hindi) Salmi 34:8 Gustate, e vedete quanto il Signore è buono; Beato l’uomo che spera in lui.(Italian) Psa 34:8 παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν καὶ ῥύσεται αὐτούς (lxx) Psa 34:8 Herren s Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.(Danish-1933) Psalms 34:8 بچشید و ببینید که خداوند نیکو است. خوشابحال شخصی که بدو توکل میدارد.(Persian) 詩篇 34:8 主の恵みふかきことを味わい知れ、 主に寄り頼む人はさいわいである。 (JP) Psalms 34:8 Khá nếm thử xem Ðức Giê-hô-va tốt lành dường bao! Phước cho người nào nương náu mình nơi Ngài!(VN) Psa 34:8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.(KJV-1611) Psa 34:8 HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom, och han befriar dem.(Swedish-1917) Psalmi 34:8 Gustați și vedeți că DOMNUL [este] bun; binecuvântat [este] omul [care] se încrede în el.(Romanian) Psalms 34:8 너희는 여호와의 선하심을 맛보아 알지어다 ! 그에게 피하는 자는 복이 있도다 (Korean) Psalms 34:8 ขอเชิญชิมดูแล้วจะเห็นว่าพระเยโฮวาห์ประเสริฐ คนที่วางใจในพระองค์ก็เป็นสุข (Thai) Psalms 34:8 Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him.(ASV-1901) Psalms 34:8 Maistakaat ja katsokaat, kuinka Herra on suloinen: autuas on se, joka häneen turvaa.(Finnish) Psa 34:8 Вкусете и вижте, че Господ е благ; Блажен оня човек, който уповава на Него.(Bulgarian) Psalms 34:8 (34-9) Kecaplah dan lihatlah, betapa baiknya TUHAN itu! Berbahagialah orang yang berlindung pada-Nya!(Indonesian) Psa 34:8 Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!(Creole-HT) Psalms 34:8 Taste ye and see, howe gratious the Lorde is: blessed is the man that trusteth in him.(Geneva-1560) Psalms 34:8 Baudāt un redzat, ka Tas Kungs ir labs; svētīgs tas vīrs, kas uz Viņu paļaujas.(Latvian) Psa 34:8 Provojeni dhe shihni sa i mirë është Zoti; lum ai njeri që gjen strehë tek ai.(Albanian) Psalms 34:8 Oh inyong tikman at tingnan ninyo na ang Panginoon ay mabuti: mapalad ang tao na nanganganlong sa kaniya.(Tagalog-PH) Psalms 34:8 Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.(Maori-NZ) Psalms 34:8 O taist and se how frendly the LORDE is, blessed is the man yt trusteth in him. (Coverdale-1535) Psalms 34:8 Zatacza obóz Anioł Pański około tych, którzy się go boją, i wyrywa ich.(Polish) Zsoltárok 34:8 Az Úr angyala tábort jár az õt félõk körül és kiszabadítja õket.(Hungarian) Psa 34:8 (34-9) Kecaplah dan lihatlah, betapa baiknya TUHAN itu! Berbahagialah orang yang berlindung pada-Nya!(Malay) Psa 34:8 你 們 要 嘗 嘗 主 恩 的 滋 味 , 便 知 道 他 是 美 善 ; 投 靠 他 的 人 有 福 了 !(CN-cuvt) Psa 34:8 [Vulgate 33:9] gustate et videte quoniam bonus Dominus beatus vir qui sperat in eo(Latin-405AD) Psalms 34:8 Vojensky se klade anděl Hospodinův okolo těch, kteříž se ho bojí, a zastává jich.(Czech) Псалми. 34:8 (34-9) Скуштуйте й побачте, який добрий Господь, блаженна людина, що надію на Нього кладе!(Ukranian) ======= Psalm 34:9 ============ Psa 34:9 O fear the Lord, you His saints; For to those who fear Him there is no want.(NASB-1995) Psa 34:9 耶 和 华 的 圣 民 哪 , 你 们 当 敬 畏 他 , 因 敬 畏 他 的 一 无 所 缺 。(CN-cuvs) Salmos 34:9 Temed a Jehová, vosotros sus santos; porque nada falta a los que le temen.(Spanish) Psa 34:9 Oh, fear the Lord, you His saints! There is no want to those who fear Him.(nkjv) Psaume 34:9 Craignez l'Eternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.(F) (Hebrew) 10 ׃34 יְר֣אוּ אֶת־יְהוָ֣ה קְדֹשָׁ֑יו כִּי־אֵ֥ין מַ֝חְס֗וֹר לִירֵאָֽיו׃ Psalms Псалтирь 34:9 (33:10) Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.(RU) Salmos 34:9 Temei ao SENHOR vós, os seus santos; porque nada falta para aqueles que o temem.(Portuguese) Psa 34:9 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.(Luther-1545) Psalmen 34:9 Teth. Smaakt en ziet, dat de HEERE goed is; welgelukzalig is de man, die op Hem betrouwt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:9 اتقوا الرب يا قديسيه لانه ليس عوز لمتقيه. भजन संहिता 34:9 हे यहोवा के पवित्र लोगों, उसका भय मानो, (Hindi) Salmi 34:9 Temete il Signore, voi suoi santi; Poichè nulla manca a quelli che lo temono.(Italian) Psa 34:9 γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπ᾽ αὐτόν (lxx) Psa 34:9 Smag og se, at Herren er god, salig den Mand, der lider på ham!(Danish-1933) Psalms 34:9 ای مقدسانِ خداوند از او بترسید زیرا که ترسندگان او را هیچ کمی نیست.(Persian) 詩篇 34:9 主の聖徒よ、主を恐れよ、 主を恐れる者には乏しいことがないからである。 (JP) Psalms 34:9 Hỡi các thánh của Ðức Giê-hô-va, hãy kính sợ Ngài; Vì kẻ nào kính sợ Ngài chẳng thiếu thốn gì hết.(VN) Psa 34:9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.(KJV-1611) Psa 34:9 Smaken och sen att HERREN är god; säll är den som tager sin tillflykt till honom.(Swedish-1917) Psalmi 34:9 Temeți-vă de DOMNUL, voi sfinții lui, pentru că nimic nu le lipsește celor ce se tem de el.(Romanian) Psalms 34:9 너희 성도들아 여호와를 경외하라 ! 저를 경외하는 자에게는 부족함이 없도다 (Korean) Psalms 34:9 ท่านวิสุทธิชนทั้งหลายของพระองค์ จงยำเกรงพระเยโฮวาห์ เพราะผู้ที่ยำเกรงพระองค์ไม่ขาดแคลน (Thai) Psalms 34:9 Oh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him.(ASV-1901) Psalms 34:9 Peljätkään Herraa kaikki hänen pyhänsä; sillä jotka häntä pelkäävät, ei niiltä mitään puutu.(Finnish) Psa 34:9 Бойте се от Господа, вие Негови светии; Защото за боящите се от Него няма оскъдност.(Bulgarian) Psalms 34:9 (34-10) Takutlah akan TUHAN, hai orang-orang-Nya yang kudus, sebab tidak berkekurangan orang yang takut akan Dia!(Indonesian) Psa 34:9 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.(Creole-HT) Psalms 34:9 Feare the Lord, ye his Saintes: for nothing wanteth to them that feare him.(Geneva-1560) Psalms 34:9 Bīstaties To Kungu, jūs Viņa svētie, jo kas Viņu bīstas, tiem netrūkst nenieka.(Latvian) Psa 34:9 Kini frikë nga Zoti, ju shenjtorë të tij, sepse asgjë nuk u mungon atyre që kanë frikë prej tij.(Albanian) Psalms 34:9 Oh mangatakot kayo sa Panginoon, kayong mga banal niya: sapagka't walang kakulangan sa kanila na nangatatakot sa kaniya.(Tagalog-PH) Psalms 34:9 Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.(Maori-NZ) Psalms 34:9 O feare the LORDE, ye yt be his sayntes: for they that feare him, lacke nothinge. (Coverdale-1535) Psalms 34:9 Skosztujcież, a obaczcie, jako jest dobry Pan: błogosławiony człowiek, który w nim ufa.(Polish) Zsoltárok 34:9 Érezzétek és lássátok meg, hogy jó az Úr! Boldog az az ember, a ki õ benne bízik.(Hungarian) Psa 34:9 (34-10) Takutlah akan TUHAN, hai orang-orang-Nya yang kudus, sebab tidak berkekurangan orang yang takut akan Dia!(Malay) Psa 34:9 耶 和 華 的 聖 民 哪 , 你 們 當 敬 畏 他 , 因 敬 畏 他 的 一 無 所 缺 。(CN-cuvt) Psa 34:9 [Vulgate 33:10] timete Dominum sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum(Latin-405AD) Psalms 34:9 Okuste a vizte, jak dobrý jest Hospodin. Blahoslavený člověk, kterýž doufá v něho.(Czech) Псалми. 34:9 (34-10) Бійтеся Господа, всі святії Його, бо ті, що бояться Його, недостатку не мають!(Ukranian) ======= Psalm 34:10 ============ Psa 34:10 The young lions do lack and suffer hunger; But they who seek the Lord shall not be in want of any good thing.(NASB-1995) Psa 34:10 少 壮 狮 子 还 缺 食 忍 饿 , 但 寻 求 耶 和 华 的 甚 麽 好 处 都 不 缺 。(CN-cuvs) Salmos 34:10 Los leoncillos necesitan, y tienen hambre; pero los que buscan a Jehová, no tendrán falta de ningún bien.(Spanish) Psa 34:10 The young lions lack and suffer hunger; But those who seek the Lord shall not lack any good thing.(nkjv) Psaume 34:10 Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.(F) (Hebrew) 11 ׃34 כְּ֭פִירִים רָשׁ֣וּ וְרָעֵ֑בוּ וְדֹרְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה לֹא־יַחְסְר֥וּ כָל־טֽוֹב׃ Psalms Псалтирь 34:10 (33:11) Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.(RU) Salmos 34:10 Os filhos dos leões passam necessidades e têm fome; mas os que buscam ao SENHOR não têm falta de bem algum.(Portuguese) Psa 34:10 Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.(Luther-1545) Psalmen 34:10 Jod. Vreest den HEERE, gij Zijn heiligen! want die Hem vrezen, hebben geen gebrek.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:10 الاشبال احتاجت وجاعت واما طالبو الرب فلا يعوزهم شيء من الخير भजन संहिता 34:10 जवान सिंहों को तो घटी होती (Hindi) Salmi 34:10 I leoncelli soffrono necessità e fame; Ma quelli che cercano il Signore non hanno mancamento di alcun bene.(Italian) Psa 34:10 φοβήθητε τὸν κύριον οἱ ἅγιοι αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν (lxx) Psa 34:10 Frygter Herren , I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.(Danish-1933) Psalms 34:10 شیربچگان بینوا شده، گرسنگی میکشند و اما طالبان خداوند را به هیچ چیز نیکو کمی نخواهد شد.(Persian) 詩篇 34:10 若きししは乏しくなって飢えることがある。 しかし主を求める者は良き物に欠けることはない。 (JP) Psalms 34:10 Sư tử tơ bị thiếu kém, và đói; Nhưng người nào tìm cầu Ðức Giê-hô-va sẽ chẳng thiếu của tốt gì.(VN) Psa 34:10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.(KJV-1611) Psa 34:10 Frukten HERREN, I hans helige; ty de som frukta honom lida ingen brist.(Swedish-1917) Psalmi 34:10 Leii tineri duc lipsă și le este foame, dar cei ce caută pe DOMNUL nu vor duce lipsă de niciun bine.(Romanian) Psalms 34:10 젊은 사자는 궁핍하여 주릴지라도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리로다 (Korean) Psalms 34:10 เหล่าสิงโตหนุ่มยังขาดแคลนและหิวโหย แต่บรรดาผู้ที่แสวงพระเยโฮวาห์จะไม่ขาดของดีใดๆ (Thai) Psalms 34:10 The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing.(ASV-1901) Psalms 34:10 Nuorten jalopeurain pitää tarvitseman ja isooman; mutta jotka Herraa etsivät, ei heiltä mitään hyvää puutu.(Finnish) Psa 34:10 Лъвчетата търпят нужда и глад; Но ония, които търпят Господа, няма да бъдат в оскъдност за никое добро.(Bulgarian) Psalms 34:10 (34-11) Singa-singa muda merana kelaparan, tetapi orang-orang yang mencari TUHAN, tidak kekurangan sesuatupun yang baik.(Indonesian) Psa 34:10 Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.(Creole-HT) Psalms 34:10 The lyons doe lacke and suffer hunger, but they, which seeke the Lord, shall want nothing that is good.(Geneva-1560) Psalms 34:10 Jaunie lauvas cieš trūkumu un badu, bet kas To Kungu meklē, tiem netrūkst nekāda labuma.(Latvian) Psa 34:10 Luanët e vegjël vuajnë nga mungesa e madhe dhe nga uria, por atyre që kërkojnë Zotin nuk u mungon asgjë.(Albanian) Psalms 34:10 Ang mga batang leon ay kinakapos at nagtitiis ng gutom. Nguni't silang nagsisihanap sa Panginoon ay hindi kukulangin ng anomang mabuting bagay.(Tagalog-PH) Psalms 34:10 E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.(Maori-NZ) Psalms 34:10 The rich shal want and suffre hunger, but they which seke the LORDE, shal wat no maner of thinge, that is good. (Coverdale-1535) Psalms 34:10 Bójcie się Pana święci jego; bo niemasz niedostatku bojącym się go.(Polish) Zsoltárok 34:10 Féljétek az Urat, ti szentjei! Mert a kik õt félik, nincs fogyatkozásuk.(Hungarian) Psa 34:10 (34-11) Singa-singa muda merana kelaparan, tetapi orang-orang yang mencari TUHAN, tidak kekurangan sesuatupun yang baik.(Malay) Psa 34:10 少 壯 獅 子 還 缺 食 忍 餓 , 但 尋 求 耶 和 華 的 甚 麼 好 處 都 不 缺 。(CN-cuvt) Psa 34:10 [Vulgate 33:11] leones indiguerunt et esurierunt quaerentibus autem Dominum non deerit omne bonum(Latin-405AD) Psalms 34:10 Bojtež se Hospodina svatí jeho; neboť nemívají nedostatku ti, kdož se ho bojí.(Czech) Псалми. 34:10 (34-11) Левчуки бідні й голодні, а ті, хто пошукує Господа, недостатку не чують в усьому добрі.(Ukranian) ======= Psalm 34:11 ============ Psa 34:11 Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.(NASB-1995) Psa 34:11 众 弟 子 啊 , 你 们 当 来 听 我 的 话 ! 我 要 将 敬 畏 耶 和 华 的 道 教 训 你 们 。(CN-cuvs) Salmos 34:11 Venid, hijos, oídme; el temor de Jehová os enseñaré.(Spanish) Psa 34:11 Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.(nkjv) Psaume 34:11 ¶ Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.(F) (Hebrew) 12 ׃34 לְֽכוּ־בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י יִֽרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה אֲלַמֶּדְכֶֽם׃ Psalms Псалтирь 34:11 (33:12) Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.(RU) Salmos 34:11 Vinde, filhos, ouvi a mim; eu vos ensinarei o temor ao SENHOR.(Portuguese) Psa 34:11 Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:(Luther-1545) Psalmen 34:11 Caph. De jonge leeuwen lijden armoede, en hongeren; maar die den HEERE zoeken, hebben geen gebrek aan enig goed.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:11 هلم ايها البنون استمعوا اليّ فاعلّمكم مخافة الرب. भजन संहिता 34:11 हे बच्चों, आओ मेरी सुनो, (Hindi) Salmi 34:11 Venite, figliuoli, ascoltatemi; Io v’insegnerò il timor del Signore.(Italian) Psa 34:11 πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ διάψαλμα (lxx) Psa 34:11 Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger Herren , dem fattes intet godt.(Danish-1933) Psalms 34:11 ای اطفال بیایید مرا بشنوید و ترس خداوند را به شما خواهم آموخت.(Persian) 詩篇 34:11 子らよ、来てわたしに聞け、 わたしは主を恐るべきことをあなたがたに教えよう。 (JP) Psalms 34:11 Hỡi các con, hãy đến nghe ta; Ta sẽ dạy các con sự kính sợ Ðức Giê-hô-va.(VN) Psa 34:11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.(KJV-1611) Psa 34:11 Unga lejon lida nöd och hungra, men de som söka HERREN hava icke brist på något gott.(Swedish-1917) Psalmi 34:11 Veniți, voi copii, dați-mi ascultare, vă voi învăța teama de DOMNUL.(Romanian) Psalms 34:11 너희 소자들아 와서 내게 들으라 내가 여호와를 경외함을 너희에게 가르치리로다 (Korean) Psalms 34:11 บุตรทั้งหลายเอ๋ย มาเถิด มาฟังเรา เราจะสอนเจ้าถึงความเกรงกลัวพระเยโฮวาห์ (Thai) Psalms 34:11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.(ASV-1901) Psalms 34:11 Tulkaat tänne, lapset, kuulkaat minua: Herran pelvon minä teille opetan.(Finnish) Psa 34:11 Дойдете, чада, послушайте мене; Ще ви науча на страх от Господа.(Bulgarian) Psalms 34:11 (34-12) Marilah anak-anak, dengarkanlah aku, takut akan TUHAN akan kuajarkan kepadamu!(Indonesian) Psa 34:11 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.(Creole-HT) Psalms 34:11 Come children, hearken vnto me: I will teache you the feare of the Lord.(Geneva-1560) Psalms 34:11 Nāciet šurp, bērni, klausiet mani, es jums mācīšu Tā Kunga bijāšanu.(Latvian) Psa 34:11 Ejani, o bij, dëgjomëni; unë do t’ju mësoj frikën e Zotit.(Albanian) Psalms 34:11 Magsiparito kayo, kayong mga anak, dinggin ninyo ako: aking tuturuan kayo ng pagkatakot sa Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 34:11 ¶ Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 34:11 Come hither (o ye children) herken vnto me, I wil teach you the feare of the LORDE. (Coverdale-1535) Psalms 34:11 Lwięta niedostatek cierpią i głód; lecz szukającym Pana nie będzie schodziło na wszelkiem dobrem.(Polish) Zsoltárok 34:11 Az oroszlánok szûkölködnek, éheznek; de a kik az Urat keresik, semmi jót sem nélkülöznek.(Hungarian) Psa 34:11 (34-12) Marilah anak-anak, dengarkanlah aku, takut akan TUHAN akan kuajarkan kepadamu!(Malay) Psa 34:11 眾 弟 子 啊 , 你 們 當 來 聽 我 的 話 ! 我 要 將 敬 畏 耶 和 華 的 道 教 訓 你 們 。(CN-cuvt) Psa 34:11 [Vulgate 33:12] venite filii audite me timorem Domini docebo vos(Latin-405AD) Psalms 34:11 Lvíčátka nedostatek a hlad trpívají, ale ti, kteříž hledají Hospodina, nemívají nedostatku ve všem dobrém.(Czech) Псалми. 34:11 (34-12) Ходіть, діти, послухайте мене, страху Господнього я вас навчу!(Ukranian) ======= Psalm 34:12 ============ Psa 34:12 Who is the man who desires life And loves length of days that he may see good?(NASB-1995) Psa 34:12 有 何 人 喜 好 存 活 , 爱 慕 长 寿 , 得 享 美 福 ,(CN-cuvs) Salmos 34:12 ¿Quién es el hombre que desea vida, que desea [muchos] días para ver el bien?(Spanish) Psa 34:12 Who is the man who desires life, And loves many days, that he may see good?(nkjv) Psaume 34:12 Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?(F) (Hebrew) 13 ׃34 מִֽי־הָ֭אִישׁ הֶחָפֵ֣ץ חַיִּ֑ים אֹהֵ֥ב יָ֝מִ֗ים לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃ Psalms Псалтирь 34:12 (33:13) Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?(RU) Salmos 34:12 Quem é o homem que deseja vida, que ama [viver por muitos] dias, para ver o bem?(Portuguese) Psa 34:12 Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?(Luther-1545) Psalmen 34:12 Lamed. Komt, gij, kinderen! hoort naar mij! ik zal u des HEEREN vreze leren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:12 من هو الانسان الذي يهوى الحياة ويحب كثرة الايام ليرى خيرا. भजन संहिता 34:12 वह कौन मनुष्य है जो जीवन की इच्छा रखता, (Hindi) Salmi 34:12 Quale è l’uomo che abbia voglia di vivere, Che ami lunghezza di giorni per veder del bene?(Italian) Psa 34:12 δεῦτε τέκνα ἀκούσατέ μου φόβον κυρίου διδάξω ὑμᾶς (lxx) Psa 34:12 Kom hid, Børnlill, og hør på mig, jeg vil lære jer Herren s Frygt.(Danish-1933) Psalms 34:12 کیست آن شخصی که آرزومند حیات است و طول ایام را دوست میدارد تا نیکویی را ببیند؟(Persian) 詩篇 34:12 さいわいを見ようとして、いのちを慕い、 ながらえることを好む人はだれか。 (JP) Psalms 34:12 Ai là người ưa thích sự sống, và mến ngày lâu dài để hưởng phước lành?(VN) Psa 34:12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?(KJV-1611) Psa 34:12 Kommen, barn, hören mig; jag skall lära eder HERRENS fruktan.(Swedish-1917) Psalmi 34:12 Cine [este ]omul care dorește viața și iubește zile [multe], ca să vadă binele?(Romanian) Psalms 34:12 생명을 사모하고 장수하여 복 받기를 원하는 사람이 누구뇨 (Korean) Psalms 34:12 มนุษย์คนใดผู้ปรารถนาชีวิตและรักวันคืนทั้งหลาย เพื่อเขาจะได้เห็นของดี (Thai) Psalms 34:12 What man is he that desireth life, And loveth [many] days, that he may see good?(ASV-1901) Psalms 34:12 Kuka on, joka (hyvää) elämää pyytää? ja pitäis mielellänsä hyviä päiviä?(Finnish) Psa 34:12 Желае ли човек живот, Обича ли благоденствие, за да види добрини? -(Bulgarian) Psalms 34:12 (34-13) Siapakah orang yang menyukai hidup, yang mengingini umur panjang untuk menikmati yang baik?(Indonesian) Psa 34:12 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?(Creole-HT) Psalms 34:12 What man is he, that desireth life, and loueth long dayes for to see good?(Geneva-1560) Psalms 34:12 Kas tas vīrs, kam gribās dzīvot? Kam tīk redzēt labas dienas?(Latvian) Psa 34:12 Cili është ai njeri që dëshiron jetën dhe do ditë të gjata për të parë të mirën?(Albanian) Psalms 34:12 Sinong tao ang nagnanasa ng buhay, at umiibig sa maraming kaarawan upang makakita siya ng mabuti?(Tagalog-PH) Psalms 34:12 Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?(Maori-NZ) Psalms 34:12 Who so listeth to lyue, & wolde fayne se good dayes. (Coverdale-1535) Psalms 34:12 Pójdźcież synowie, słuchajcie mię; bojaźni Pańskiej was nauczę.(Polish) Zsoltárok 34:12 Jõjjetek fiaim, hallgassatok rám, megtanítlak titeket az Úr félelmére!(Hungarian) Psa 34:12 (34-13) Siapakah orang yang menyukai hidup, yang mengingini umur panjang untuk menikmati yang baik?(Malay) Psa 34:12 有 何 人 喜 好 存 活 , 愛 慕 長 壽 , 得 享 美 福 ,(CN-cuvt) Psa 34:12 [Vulgate 33:13] quis est vir qui velit vitam diligens dies videre bonos(Latin-405AD) Psalms 34:12 Poďtež, dítky, poslouchejte mne, bázni Hospodinově vyučovati vás budu.(Czech) Псалми. 34:12 (34-13) Хто та людина, що хоче життя, що любить дні довгі, щоб бачити добро?(Ukranian) ======= Psalm 34:13 ============ Psa 34:13 Keep your tongue from evil And your lips from speaking deceit.(NASB-1995) Psa 34:13 就 要 禁 止 舌 头 不 出 恶 言 , 嘴 唇 不 说 诡 诈 的 话 。(CN-cuvs) Salmos 34:13 Guarda tu lengua del mal, y tus labios de hablar engaño.(Spanish) Psa 34:13 Keep your tongue from evil, And your lips from speaking deceit.(nkjv) Psaume 34:13 Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;(F) (Hebrew) 14 ׃34 נְצֹ֣ר לְשׁוֹנְךָ֣ מֵרָ֑ע וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ מִדַּבֵּ֥ר מִרְמָֽה׃ Psalms Псалтирь 34:13 (33:14) Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.(RU) Salmos 34:13 Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falar falsidade.(Portuguese) Psa 34:13 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.(Luther-1545) Psalmen 34:13 Mem. Wie is de man, die lust heeft ten leven, die dagen liefheeft, om het goede te zien?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:13 صن لسانك عن الشر وشفتيك عن التكلم بالغش. भजन संहिता 34:13 अपनी जीभ को बुराई से रोक रख, (Hindi) Salmi 34:13 Guarda la tua lingua dal male, E le tue labbra da parlar frode.(Italian) Psa 34:13 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς (lxx) Psa 34:13 Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,(Danish-1933) Psalms 34:13 زبانت را از بدی نگاه دار و لبهایت را از سخنان حیلهآمیز؛(Persian) 詩篇 34:13 あなたの舌をおさえて悪を言わせず、 あなたのくちびるをおさえて偽りを言わすな。 (JP) Psalms 34:13 Khá giữ lưỡi mình khỏi lời ác, Và môi mình khỏi nói sự dối gạt.(VN) Psa 34:13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.(KJV-1611) Psa 34:13 Är du en man som älskar livet och önskar att se goda dagar?(Swedish-1917) Psalmi 34:13 Păzește-ți limba de la rău, și buzele tale de la a vorbi viclenie.(Romanian) Psalms 34:13 네 혀를 악에서 금하며 네 입술을 궤사한 말에서 금할지어다 (Korean) Psalms 34:13 จงระวังลิ้นของเจ้าจากความชั่ว และอย่าให้ริมฝีปากพูดเป็นอุบายล่อลวง (Thai) Psalms 34:13 Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile.(ASV-1901) Psalms 34:13 Varjele kieles pahuudesta, ja huules vilppiä puhumasta.(Finnish) Psa 34:13 Пази езика си от зло И устните си от лъжливо говорене.(Bulgarian) Psalms 34:13 (34-14) Jagalah lidahmu terhadap yang jahat dan bibirmu terhadap ucapan-ucapan yang menipu;(Indonesian) Psa 34:13 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.(Creole-HT) Psalms 34:13 Keepe thy tongue from euill, and thy lips, that they speake no guile.(Geneva-1560) Psalms 34:13 Pasargi savu mēli no ļauna un savas lūpas no viltīgas valodas;(Latvian) Psa 34:13 Mbaje gjuhën tënde larg së keqes dhe buzët e tua të mos thonë gënjeshtra.(Albanian) Psalms 34:13 Ingatan mo ang iyong dila mula sa masama. At ang iyong mga labi sa pagsasalita ng karayaan.(Tagalog-PH) Psalms 34:13 Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.(Maori-NZ) Psalms 34:13 Let him refrayne his tonge from euell, and his lippes that they speake no gyle. (Coverdale-1535) Psalms 34:13 Któż jest, co chce długo żyć, a miłuje dni, aby widział dobra?(Polish) Zsoltárok 34:13 Ki az az ember, a kinek tetszik az élet, és szeret napokat, hogy jót láthasson?(Hungarian) Psa 34:13 (34-14) Jagalah lidahmu terhadap yang jahat dan bibirmu terhadap ucapan-ucapan yang menipu;(Malay) Psa 34:13 就 要 禁 止 舌 頭 不 出 惡 言 , 嘴 唇 不 說 詭 詐 的 話 。(CN-cuvt) Psa 34:13 [Vulgate 33:14] custodi linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum(Latin-405AD) Psalms 34:13 Který člověk žádostiv jest života, a miluje dny, aby užíval dobrých věcí?(Czech) Псалми. 34:13 (34-14) Свого язика бережи від лихого, а уста свої від говорення підступу.(Ukranian) ======= Psalm 34:14 ============ Psa 34:14 Depart from evil and do good; Seek peace and pursue it.(NASB-1995) Psa 34:14 要 离 恶 行 善 , 寻 求 和 睦 , 一 心 追 赶 。(CN-cuvs) Salmos 34:14 Apártate del mal, y haz el bien; Busca la paz y síguela.(Spanish) Psa 34:14 Depart from evil and do good; Seek peace and pursue it.(nkjv) Psaume 34:14 Eloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.(F) (Hebrew) 15 ׃34 ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב בַּקֵּ֖שׁ שָׁל֣וֹם וְרָדְפֵֽהוּ׃ Psalms Псалтирь 34:14 (33:15) Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.(RU) Salmos 34:14 Desvia-te do mal, e faze o bem; busca a paz, e segue-a.(Portuguese) Psa 34:14 Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.(Luther-1545) Psalmen 34:14 Nun. Bewaar uw tong van het kwaad, en uw lippen van bedrog te spreken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:14 حد عن الشر واصنع الخير. اطلب السلامة واسع وراءها. भजन संहिता 34:14 बुराई को छोड़ और भलाई कर; (Hindi) Salmi 34:14 Ritratti dal male, e fa’ il bene; Cerca la pace, e procacciala.(Italian) Psa 34:14 παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον (lxx) Psa 34:14 så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;(Danish-1933) Psalms 34:14 از بدی اجتناب نما و نیکویی بکن؛ صلح را طلب نما و در پی آن بکوش.(Persian) 詩篇 34:14 悪を離れて善をおこない、 やわらぎを求めて、これを努めよ。 (JP) Psalms 34:14 Hãy tránh sự ác, và làm điều lành, Hãy tìm kiếm sự hòa bình, và đeo đuổi sự ấy.(VN) Psa 34:14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.(KJV-1611) Psa 34:14 Avhåll då din tunga från det som är ont och dina läppar från att tala svek.(Swedish-1917) Psalmi 34:14 Pleacă de la rău și fă binele; caută pacea și urmărește-o.(Romanian) Psalms 34:14 악을 버리고 선을 행하며 화평을 찾아 따를지어다 (Korean) Psalms 34:14 จงหนีความชั่ว และกระทำความดี แสวงหาความสงบสุขและดำเนินตามนั้น (Thai) Psalms 34:14 Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it.(ASV-1901) Psalms 34:14 Lakkaa pahasta ja tee hyvää: etsi rauhaa ja noutele häntä.(Finnish) Psa 34:14 Отклонявай се от злото и върши доброто, Търси мира и стреми се към него.(Bulgarian) Psalms 34:14 (34-15) jauhilah yang jahat dan lakukanlah yang baik, carilah perdamaian dan berusahalah mendapatkannya!(Indonesian) Psa 34:14 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.(Creole-HT) Psalms 34:14 Eschewe euill and doe good: seeke peace and followe after it.(Geneva-1560) Psalms 34:14 Atkāpies no ļauna un dari labu, meklē mieru un dzenies tam pakaļ.(Latvian) Psa 34:14 Largohu nga e keqja dhe bëj të mirën, kërko paqen dhe siguroje.(Albanian) Psalms 34:14 Lumayo ka sa kasamaan, at gumawa ka ng mabuti; hanapin mo ang kapayapaan at habulin mo.(Tagalog-PH) Psalms 34:14 Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.(Maori-NZ) Psalms 34:14 Let him eschue euell, and do good: Let him seke peace & ensue it. (Coverdale-1535) Psalms 34:14 Strzeż języka twego od złego, a warg twoich, aby nie mówiły zdrady.(Polish) Zsoltárok 34:14 Tartóztasd meg nyelvedet a gonosztól, és ajkadat a csalárd beszédtõl.(Hungarian) Psa 34:14 (34-15) jauhilah yang jahat dan lakukanlah yang baik, carilah perdamaian dan berusahalah mendapatkannya!(Malay) Psa 34:14 要 離 惡 行 善 , 尋 求 和 睦 , 一 心 追 趕 。(CN-cuvt) Psa 34:14 [Vulgate 33:15] recede a malo et fac bonum quaere pacem et persequere eam(Latin-405AD) Psalms 34:14 Zdržuj jazyk svůj od zlého, a rty své od mluvení lsti.(Czech) Псалми. 34:14 (34-15) Відступися від злого і добре чини, миру шукай і женися за ним!(Ukranian) ======= Psalm 34:15 ============ Psa 34:15 The eyes of the Lord are toward the righteous And His ears are open to their cry.(NASB-1995) Psa 34:15 耶 和 华 的 眼 目 看 顾 义 人 ; 他 的 耳 朵 听 他 们 的 呼 求 。(CN-cuvs) Salmos 34:15 Los ojos de Jehová están sobre los justos, y [atentos] sus oídos al clamor de ellos.(Spanish) Psa 34:15 The eyes of the Lord are on the righteous, And His ears are open to their cry.(nkjv) Psaume 34:15 Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.(F) (Hebrew) 16 ׃34 עֵינֵ֣י יְ֭הוָה אֶל־צַדִּיקִ֑ים וְ֝אָזְנָ֗יו אֶל־שַׁוְעָתָֽם׃ Psalms Псалтирь 34:15 (33:16) Очи Господни обращены на праведников, и уши Его – к воплю их.(RU) Salmos 34:15 Os olhos do SENHOR estão sobre os justos, e seus ouvidos [atentos] ao seu clamor.(Portuguese) Psa 34:15 Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;(Luther-1545) Psalmen 34:15 Samech. Wijk af van het kwaad, en doe het goede; zoek den vrede, en jaag dien na.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:15 عينا الرب نحو الصديقين واذناه الى صراخهم. भजन संहिता 34:15 यहोवा की आँखें धर्मियों पर लगी रहती हैं, (Hindi) Salmi 34:15 Gli occhi del Signore son verso i giusti, E le sue orecchie sono attente al grido loro.(Italian) Psa 34:15 ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήν (lxx) Psa 34:15 hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og j ag derefter.(Danish-1933) Psalms 34:15 چشمان خداوند بسوی صالحان است و گوشهای وی بسوی فریاد ایشان.(Persian) 詩篇 34:15 主の目は正しい人をかえりみ、 その耳は彼らの叫びに傾く。 (JP) Psalms 34:15 Mắt Ðức Giê-hô-va đoái xem người công bình, Lỗ tai Ngài nghe tiếng kêu cầu của họ.(VN) Psa 34:15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.(KJV-1611) Psa 34:15 Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, sök friden och trakta därefter.(Swedish-1917) Psalmi 34:15 Ochii DOMNULUI [sunt] peste cei drepți și urechile lui [sunt deschise] la strigătul lor.(Romanian) Psalms 34:15 여호와의 눈은 의인을 향하시고 그 귀는 저희 부르짖음에 기울이시는도다 (Korean) Psalms 34:15 พระเนตรของพระเยโฮวาห์เห็นคนชอบธรรม และพระกรรณของพระองค์สดับคำอ้อนวอนของเขา (Thai) Psalms 34:15 The eyes of Jehovah are toward the righteous, And his ears are [open] unto their cry.(ASV-1901) Psalms 34:15 Herran silmät katsovat vanhurskaita, ja hänen korvansa heidän huutoansa.(Finnish) Psa 34:15 Очите на Господа са върху праведните, И ушите Му към техния вик.(Bulgarian) Psalms 34:15 (34-16) Mata TUHAN tertuju kepada orang-orang benar, dan telinga-Nya kepada teriak mereka minta tolong;(Indonesian) Psa 34:15 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.(Creole-HT) Psalms 34:15 The eyes of the Lord are vpon the righteous, and his eares are open vnto their crie.(Geneva-1560) Psalms 34:15 Tā Kunga acis lūko uz taisniem, un Viņa ausis uz viņu kliegšanu.(Latvian) Psa 34:15 Sytë e Zotit janë mbi të drejtët dhe veshët e tij janë të vëmendshëm të kapin britmën e tyre.(Albanian) Psalms 34:15 Ang mga mata ng Panginoon ay nakatitig sa mga matuwid, at ang kaniyang mga pakinig ay nakabukas sa kanilang daing.(Tagalog-PH) Psalms 34:15 E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.(Maori-NZ) Psalms 34:15 For the eyes of the LORDE are ouer the rightuous, and his eares are open vnto their prayers. (Coverdale-1535) Psalms 34:15 Odwróć się od złego, a czyń dobrze; szukaj pokoju, a ścigaj go.(Polish) Zsoltárok 34:15 Kerüld a rosszat és cselekedjél jót; keresd a békességet és kövesd azt.(Hungarian) Psa 34:15 (34-16) Mata TUHAN tertuju kepada orang-orang benar, dan telinga-Nya kepada teriak mereka minta tolong;(Malay) Psa 34:15 耶 和 華 的 眼 目 看 顧 義 人 ; 他 的 耳 朵 聽 他 們 的 呼 求 。(CN-cuvt) Psa 34:15 [Vulgate 33:16] oculi Domini ad iustos et aures eius ad clamorem eorum(Latin-405AD) Psalms 34:15 Odstup od zlého, a čiň dobré, hledej pokoje, a stíhej jej.(Czech) Псалми. 34:15 (34-16) Очі Господні на праведних, уші ж Його на їхній зойк,(Ukranian) ======= Psalm 34:16 ============ Psa 34:16 The face of the Lord is against evildoers, To cut off the memory of them from the earth.(NASB-1995) Psa 34:16 耶 和 华 向 行 恶 的 人 变 脸 , 要 从 世 上 除 灭 他 们 的 名 号 。(CN-cuvs) Salmos 34:16 La ira de Jehová contra los que hacen mal, para cortar de la tierra la memoria de ellos.(Spanish) Psa 34:16 The face of the Lord is against those who do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.(nkjv) Psaume 34:16 L'Eternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.(F) (Hebrew) 17 ׃34 פְּנֵ֣י יְ֭הוָה בְּעֹ֣שֵׂי רָ֑ע לְהַכְרִ֖ית מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃ Psalms Псалтирь 34:16 (33:17) Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.(RU) Salmos 34:16 A face do SENHOR está contra aqueles que fazem o mal, para tirar da terra a memória deles.(Portuguese) Psa 34:16 das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.(Luther-1545) Psalmen 34:16 Ain. De ogen des HEEREN zijn op de rechtvaardigen, en Zijn oren tot hun geroep.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:16 وجه الرب ضد عاملي الشر ليقطع من الارض ذكرهم. भजन संहिता 34:16 यहोवा बुराई करनेवालों के विमुख रहता है, (Hindi) Salmi 34:16 La faccia del Signore è contro a quelli che fanno male, Per isterminare la lor memoria d’in su la terra.(Italian) Psa 34:16 ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν (lxx) Psa 34:16 på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;(Danish-1933) Psalms 34:16 روی خداوند بسوی بدکاران است تا ذکر ایشان را از زمین منقطع سازد.(Persian) 詩篇 34:16 主のみ顔は悪を行う者にむかい、 その記憶を地から断ち滅ぼされる。 (JP) Psalms 34:16 Mặt Ðức Giê-hô-va làm nghịch cùng kẻ làm ác, Ðặng diệt kỷ niệm chúng nó khỏi đất.(VN) Psa 34:16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.(KJV-1611) Psa 34:16 HERRENS ögon äro vända till de rättfärdiga och hans öron till deras rop.(Swedish-1917) Psalmi 34:16 Fața DOMNULUI [este] împotriva celor ce fac răul, pentru a stârpi amintirea lor de pe pământ.(Romanian) Psalms 34:16 여호와의 얼굴은 행악하는 자를 대하사 저희의 자취를 땅에서 끊으려 하시는도다 (Korean) Psalms 34:16 พระพักตร์ของพระเยโฮวาห์ตั้งต่อสู้กับคนทั้งหลายที่ทำความชั่ว เพื่อจะตัดการระลึกถึงเขาเสียจากแผ่นดินโลก (Thai) Psalms 34:16 The face of Jehovah is against them that do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.(ASV-1901) Psalms 34:16 Mutta Herran kasvot ovat pahointekiöitä vastaan, hukuttamaan maasta heidän muistoansa.(Finnish) Psa 34:16 Лицето на Господа е против ония, които вършат зло, За да изтреби помена им от земята.(Bulgarian) Psalms 34:16 (34-17) wajah TUHAN menentang orang-orang yang berbuat jahat untuk melenyapkan ingatan kepada mereka dari muka bumi.(Indonesian) Psa 34:16 Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.(Creole-HT) Psalms 34:16 But the face of the Lord is against them that doe euill, to cut off their remembrance from the earth.(Geneva-1560) Psalms 34:16 Tā Kunga vaigs ir pretī tiem, kas ļaunu dara, ka Tas viņu piemiņu izdeldē no zemes.(Latvian) Psa 34:16 Fytyra e Zotit është kundër atyre që sillen keq, për të çrrënjosur kujtimin e tyre nga faqja e dheut.(Albanian) Psalms 34:16 Ang mukha ng Panginoon ay laban sa kanila na nagsisigawa ng kasamaan, upang ihiwalay ang alaala sa kanila sa lupa.(Tagalog-PH) Psalms 34:16 E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.(Maori-NZ) Psalms 34:16 But the face of the LORDE beholdeth them that do euel, to destroye the remembraunce of them out of the earth. (Coverdale-1535) Psalms 34:16 Oczy Pańskie otworzone są na sprawiedliwych, a uszy jego na wołanie ich;(Polish) Zsoltárok 34:16 Az Úr szemei az igazakon vannak, és az õ fülei azoknak kiáltásán;(Hungarian) Psa 34:16 (34-17) wajah TUHAN menentang orang-orang yang berbuat jahat untuk melenyapkan ingatan kepada mereka dari muka bumi.(Malay) Psa 34:16 耶 和 華 向 行 惡 的 人 變 臉 , 要 從 世 上 除 滅 他 們 的 名 號 。(CN-cuvt) Psa 34:16 [Vulgate 33:17] vultus Domini super facientes malum ut perdat de terra memoriam eorum(Latin-405AD) Psalms 34:16 Oči Hospodinovy obrácené jsou k spravedlivým, a uši jeho k volání jejich:(Czech) Псалми. 34:16 (34-17) Господнє лице на злочинців, щоб винищити їхню пам'ять з землі.(Ukranian) ======= Psalm 34:17 ============ Psa 34:17 The righteous cry, and the Lord hears And delivers them out of all their troubles.(NASB-1995) Psa 34:17 义 人 呼 求 , 耶 和 华 听 见 了 , 便 救 他 们 脱 离 一 切 患 难 。(CN-cuvs) Salmos 34:17 Claman [los justos], y Jehová [los] oye, y los libra de todas sus angustias.(Spanish) Psa 34:17 The righteous cry out, and the Lord hears, And delivers them out of all their troubles.(nkjv) Psaume 34:17 Quand les justes crient, l'Eternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;(F) (Hebrew) 18 ׃34 צָעֲק֣וּ וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־צָ֝רוֹתָ֗ם הִצִּילָֽם׃ Psalms Псалтирь 34:17 (33:18) Взывают праведные , и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.(RU) Salmos 34:17 Os [justos] clamam, e o SENHOR os ouve. Ele os livra de todas as suas angústias.(Portuguese) Psa 34:17 Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.(Luther-1545) Psalmen 34:17 Pe. Het aangezicht des HEEREN is tegen degenen, die kwaad doen, om hun gedachtenis van de aarde uit te roeien.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:17 اولئك صرخوا والرب سمع ومن كل شدائدهم انقذهم. भजन संहिता 34:17 धर्मी दुहाई देते हैं और यहोवा सुनता है, (Hindi) Salmi 34:17 I giusti gridano, e il Signore li esaudisce, E li libera da tutte le lor distrette.(Italian) Psa 34:17 πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν (lxx) Psa 34:17 Mod dem, der gør ondt, er Herren s Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; __a__FOOTNOTE__a__ Salme 34:17 vers 16 og 17 har byttet plads __b__FOOTNOTE__b__(Danish-1933) Psalms 34:17 چون {صالحان} فریاد برآوردند، خداوند ایشان را شنید و ایشان را از همهٔ تنگیهای ایشان رهایی بخشید.(Persian) 詩篇 34:17 正しい者が助けを叫び求めるとき、主は聞いて、 彼らをそのすべての悩みから助け出される。 (JP) Psalms 34:17 Người công bình kêu cầu, Ðức Giê-hô-va bèn nghe, Và giải cứu người khỏi các sự gian truân.(VN) Psa 34:17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.(KJV-1611) Psa 34:17 Men HERRENS ansikte är emot dem som göra det onda, han vill utrota deras åminnelse från jorden.(Swedish-1917) Psalmi 34:17 [Cei drepți] strigă și DOMNUL ascultă și îi eliberează din toate tulburările lor.(Romanian) Psalms 34:17 의인이 외치매 여호와께서 들으시고 저희의 모든 환난에서 건지셨도다 (Korean) Psalms 34:17 เมื่อคนชอบธรรมร้องทูลขอ พระเยโฮวาห์ทรงสดับและทรงช่วยเขาให้พ้นจากความยากลำบากทั้งสิ้นของเขา (Thai) Psalms 34:17 [ The righteous] cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.(ASV-1901) Psalms 34:17 Kuin (vanhurskaat) huutavat, niin Herra kuulee, ja pelastaa heitä kaikista heidän tuskistansa.(Finnish) Psa 34:17 Праведните извикаха, и Господ послуша, И от всичките им беди ги избави.(Bulgarian) Psalms 34:17 (34-18) Apabila orang-orang benar itu berseru-seru, maka TUHAN mendengar, dan melepaskan mereka dari segala kesesakannya.(Indonesian) Psa 34:17 Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.(Creole-HT) Psalms 34:17 The righteous crie, and the Lorde heareth them, and deliuereth them out of all their troubles.(Geneva-1560) Psalms 34:17 Kad taisnie sauc, tad Tas Kungs klausa, un tos izglābj no visām viņu bēdām.(Latvian) Psa 34:17 Të drejtët bërtasin dhe Zoti i dëgjon dhe i çliron nga të gjitha fatkeqësitë e tyre.(Albanian) Psalms 34:17 Ang matuwid ay nagsidaing, at dininig ng Panginoon, at iniligtas sila sa lahat nilang mga kabagabagan.(Tagalog-PH) Psalms 34:17 I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.(Maori-NZ) Psalms 34:17 When the rightuous crie, the LORDE heareth them, and delyuereth the out of all their troubles. (Coverdale-1535) Psalms 34:17 Ale oblicze Pańskie przeciwko tym, którzy broją złości, aby wykorzenił z ziemi pamiątkę ich.(Polish) Zsoltárok 34:17 Az Úr orczája pedig a gonosztevõkön van, hogy kiirtsa, emlékezetöket a földrõl.(Hungarian) Psa 34:17 (34-18) Apabila orang-orang benar itu berseru-seru, maka TUHAN mendengar, dan melepaskan mereka dari segala kesesakannya.(Malay) Psa 34:17 義 人 呼 求 , 耶 和 華 聽 見 了 , 便 救 他 們 脫 離 一 切 患 難 。(CN-cuvt) Psa 34:17 [Vulgate 33:18] clamaverunt et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos(Latin-405AD) Psalms 34:17 Ale zůřivý oblíčej Hospodinův proti těm, kteříž páší zlé věci, aby vyplénil z země památku jejich.(Czech) Псалми. 34:17 (34-18) Коли праведні кличуть, то їх чує Господь, і з усіх утисків їхніх визволює їх.(Ukranian) ======= Psalm 34:18 ============ Psa 34:18 The Lord is near to the brokenhearted And saves those who are crushed in spirit.(NASB-1995) Psa 34:18 耶 和 华 靠 近 伤 心 的 人 , 拯 救 灵 性 痛 悔 的 人 。(CN-cuvs) Salmos 34:18 Cercano [está] Jehová a los quebrantados de corazón; y salvará a los contritos de espíritu.(Spanish) Psa 34:18 The Lord is near to those who have a broken heart, And saves such as have a contrite spirit.(nkjv) Psaume 34:18 L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.(F) (Hebrew) 19 ׃34 קָר֣וֹב יְ֭הוָה לְנִשְׁבְּרֵי־לֵ֑ב וְֽאֶת־דַּכְּאֵי־ר֥וּחַ יוֹשִֽׁיעַ׃ Psalms Псалтирь 34:18 (33:19) Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.(RU) Salmos 34:18 O SENHOR [está] perto daqueles que estão com o coração partido, e sava os aflitos de espírito.(Portuguese) Psa 34:18 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.(Luther-1545) Psalmen 34:18 Tsade. Zij roepen, en de HEERE hoort, en Hij redt hen uit al hun benauwdheden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:18 قريب هو الرب من المنكسري القلوب ويخلص المنسحقي الروح. भजन संहिता 34:18 यहोवा टूटे मनवालों के समीप रहता है, (Hindi) Salmi 34:18 Il Signore è presso di quelli che hanno il cuor rotto, E salva quelli che hanno lo spirito contrito.(Italian) Psa 34:18 ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς (lxx) Psa 34:18 når de skriger, hører Herren og frier dem af al deres Trængsel.(Danish-1933) Psalms 34:18 خداوند نزدیک شکستهدلان است و روح کوفتگان را نجات خواهد داد.(Persian) 詩篇 34:18 主は心の砕けた者に近く、 たましいの悔いくずおれた者を救われる。 (JP) Psalms 34:18 Ðức Giê-hô-va ở gần những người có lòng đau thương, Và cứu kẻ nào có tâm hồn thống-hối.(VN) Psa 34:18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.(KJV-1611) Psa 34:18 När de rättfärdiga ropa, då hör HERREN och räddar dem ur all deras nöd.(Swedish-1917) Psalmi 34:18 DOMNUL [este] aproape de cei cu o inimă frântă și salvează pe cei cu un duh căit.(Romanian) Psalms 34:18 여호와는 마음이 상한 자에게 가까이 하시고 중심에 통회하는 자를 구원하시는도다 (Korean) Psalms 34:18 พระเยโฮวาห์ทรงอยู่ใกล้ผู้ที่จิตใจฟกช้ำและทรงช่วยผู้ที่จิตใจสำนึกผิดให้รอด (Thai) Psalms 34:18 Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit.(ASV-1901) Psalms 34:18 Herra on juuri läsnä niitä, joilla on murheellinen sydän, ja auttaa niitä, joilla on surkia mieli.(Finnish) Psa 34:18 Господ е близо при ония, които са със съкрушено сърце, И спасява ония, които са с разкаян дух.(Bulgarian) Psalms 34:18 (34-19) TUHAN itu dekat kepada orang-orang yang patah hati, dan Ia menyelamatkan orang-orang yang remuk jiwanya.(Indonesian) Psa 34:18 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.(Creole-HT) Psalms 34:18 The Lord is neere vnto them that are of a contrite heart, and will saue such as be afflicted in Spirite.(Geneva-1560) Psalms 34:18 Tas Kungs ir tuvu tiem, kam satriektas sirdis, un palīdz tiem, kam sagrauzts gars.(Latvian) Psa 34:18 Zoti qëndron afër atyre që e kanë zemrën të thyer dhe shpëton ata që e kanë frymën të dërmuar.(Albanian) Psalms 34:18 Ang Panginoon ay malapit sa kanila na may bagbag na puso, at inililigtas ang mga may pagsisising diwa.(Tagalog-PH) Psalms 34:18 E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.(Maori-NZ) Psalms 34:18 The LORDE is nye vnto them yt are contrite in hert, & wil helpe soch as be of an huble sprete. (Coverdale-1535) Psalms 34:18 Wołają sprawiedliwi, a Pan ich wysłuchiwa, i ze wszystkich trudności ich wybawia ich.(Polish) Zsoltárok 34:18 [Ha igazak] kiáltnak, az Úr meghallgatja, és minden bajukból kimenti õket.(Hungarian) Psa 34:18 (34-19) TUHAN itu dekat kepada orang-orang yang patah hati, dan Ia menyelamatkan orang-orang yang remuk jiwanya.(Malay) Psa 34:18 耶 和 華 靠 近 傷 心 的 人 , 拯 救 靈 性 痛 悔 的 人 。(CN-cuvt) Psa 34:18 [Vulgate 33:19] iuxta est Dominus contritis corde et confractos spiritu salvabit(Latin-405AD) Psalms 34:18 Volají-li spravedliví, Hospodin vyslýchá, a ze všech jejich úzkostí je vytrhuje.(Czech) Псалми. 34:18 (34-19) Господь зламаносердим близький, і впокорених духом спасає.(Ukranian) ======= Psalm 34:19 ============ Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous, But the Lord delivers him out of them all.(NASB-1995) Psa 34:19 义 人 多 有 苦 难 , 但 耶 和 华 救 他 脱 离 这 一 切 ,(CN-cuvs) Salmos 34:19 Muchas [son] las aflicciones del justo; pero de todas ellas lo librará Jehová.(Spanish) Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous, But the Lord delivers him out of them all.(nkjv) Psaume 34:19 Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Eternel l'en délivre toujours.(F) (Hebrew) 20 ׃34 רַ֭בּוֹת רָע֣וֹת צַדִּ֑יק וּ֝מִכֻּלָּ֗ם יַצִּילֶ֥נּוּ יְהוָֽה׃ Psalms Псалтирь 34:19 (33:20) Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.(RU) Salmos 34:19 Muitas são as adversidades do justo, mas o SENHOR o livra de todas elas.(Portuguese) Psa 34:19 Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.(Luther-1545) Psalmen 34:19 Koph. De HEERE is nabij de gebrokenen van harte, en Hij behoudt de verslagenen van geest.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:19 كثيرة هي بلايا الصدّيق ومن جميعها ينجيه الرب. भजन संहिता 34:19 धर्मी पर बहुत सी विपत्तियाँ पड़ती तो हैं, (Hindi) Salmi 34:19 Molte son le afflizioni del giusto; Ma il Signore lo libererà da tutte.(Italian) Psa 34:19 ἐγγὺς κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσει (lxx) Psa 34:19 Herren er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.(Danish-1933) Psalms 34:19 زحمات مرد صالح بسیار است، اما خداوند او را از همهٔ آنها خواهد رهانید.(Persian) 詩篇 34:19 正しい者には災が多い。 しかし、主はすべてその中から彼を助け出される。 (JP) Psalms 34:19 Người công bình bị nhiều tai họa, Nhưng Ðức Giê-hô-va cứu người khỏi hết.(VN) Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.(KJV-1611) Psa 34:19 HERREN är nära dem som hava ett förkrossat hjärta och frälsar dem som hava en bedrövad ande.(Swedish-1917) Psalmi 34:19 Multe [sunt] nenorocirile celui drept, dar DOMNUL îl eliberează din toate.(Romanian) Psalms 34:19 의인은 고난이 많으나 여호와께서 그 모든 고난에서 건지시는도다 (Korean) Psalms 34:19 คนชอบธรรมนั้นถูกข่มใจหลายอย่าง แต่พระเยโฮวาห์ทรงช่วยเขาออกมาให้พ้นหมด (Thai) Psalms 34:19 Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all.(ASV-1901) Psalms 34:19 Vanhurskaalle tapahtuu paljo pahaa; mutta Herra hänen niistä kaikista päästää.(Finnish) Psa 34:19 Много са неволите на праведния; Но Господ го избавя от всички тях;(Bulgarian) Psalms 34:19 (34-20) Kemalangan orang benar banyak, tetapi TUHAN melepaskan dia dari semuanya itu;(Indonesian) Psa 34:19 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.(Creole-HT) Psalms 34:19 Great are the troubles of the righteous: but the Lord deliuereth him out of them all.(Geneva-1560) Psalms 34:19 Taisnam ir daudz bēdu, bet no visām tām Tas Kungs to izpestī.(Latvian) Psa 34:19 Të shumta janë vuajtjet e njeriut të drejtë, por Zoti e çliron nga të gjitha.(Albanian) Psalms 34:19 Marami ang kadalamhatian ng matuwid; nguni't inililigtas ng Panginoon sa lahat.(Tagalog-PH) Psalms 34:19 He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.(Maori-NZ) Psalms 34:19 Greate are ye troubles of the rightuous, but the LORDE delyuereth them out of all. (Coverdale-1535) Psalms 34:19 Bliski jest Pan tym, którzy są skruszonego serca, a utrapionych w duchu zachowuje.(Polish) Zsoltárok 34:19 Közel van az Úr a megtört szívekhez, és megsegíti a sebhedt lelkeket.(Hungarian) Psa 34:19 (34-20) Kemalangan orang benar banyak, tetapi TUHAN melepaskan dia dari semuanya itu;(Malay) Psa 34:19 義 人 多 有 苦 難 , 但 耶 和 華 救 他 脫 離 這 一 切 ,(CN-cuvt) Psa 34:19 [Vulgate 33:20] multae tribulationes iusti et ex omnibus illis liberabit eum Dominus(Latin-405AD) Psalms 34:19 Nebo blízko jest Hospodin těm, kteříž jsou srdce skroušeného, a potřeným v duchu spomáhá.(Czech) Псалми. 34:19 (34-20) Багато лихого для праведного, та його визволяє Господь з них усіх:(Ukranian) ======= Psalm 34:20 ============ Psa 34:20 He keeps all his bones, Not one of them is broken.(NASB-1995) Psa 34:20 又 保 全 他 一 身 的 骨 头 , 连 一 根 也 不 折 断 。(CN-cuvs) Salmos 34:20 Él guarda todos sus huesos; ni uno de ellos será quebrantado.(Spanish) Psa 34:20 He guards all his bones; Not one of them is broken.(nkjv) Psaume 34:20 Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé.(F) (Hebrew) 21 ׃34 שֹׁמֵ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑יו אַחַ֥ת מֵ֝הֵ֗נָּה לֹ֣א נִשְׁבָּֽרָה׃ Psalms Псалтирь 34:20 (33:21) Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.(RU) Salmos 34:20 Ele guarda todos os seus ossos; nenhum deles é quebrado.(Portuguese) Psa 34:20 Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.(Luther-1545) Psalmen 34:20 Resch. Vele zijn de tegenspoeden des rechtvaardigen; maar uit alle die redt hem de HEERE.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:20 يحفظ جميع عظامه. واحد منها لا ينكسر. भजन संहिता 34:20 वह उसकी हड्डी-हड्डी की रक्षा करता है; (Hindi) Salmi 34:20 Egli guarda tutte le ossa di esso: E niuno ne può esser rotto.(Italian) Psa 34:20 πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτούς (lxx) Psa 34:20 Den retfærdiges Lidelser er mange, men Herren frier ham af dem alle;(Danish-1933) Psalms 34:20 همهٔ استخوانهای ایشان را نگاه میدارد، که یکی از آنها شکسته نخواهد شد.(Persian) 詩篇 34:20 主は彼の骨をことごとく守られる。 その一つだに折られることはない。 (JP) Psalms 34:20 Ngài giữ hết thảy xương cốt người, Chẳng một cái nào bị gãy.(VN) Psa 34:20 He keepeth all his bones: not one of them is broken.(KJV-1611) Psa 34:20 Den rättfärdige måste lida mycket, men HERREN räddar honom ur allt. Han bevarar alla hans ben; icke ett enda av dem skall sönderslås.(Swedish-1917) Psalmi 34:20 El păzește toate oasele lui, niciunul din ele nu este frânt.(Romanian) Psalms 34:20 그 모든 뼈를 보호하심이여 그 중에 하나도 꺽이지 아니하도다 (Korean) Psalms 34:20 พระองค์ทรงรักษากระดูกเขาไว้ทั้งหมด ไม่หักสักซี่เดียว (Thai) Psalms 34:20 He keepeth all his bones: Not one of them is broken.(ASV-1901) Psalms 34:20 Hän kätkee kaikki hänen luunsa, ettei yhtäkään niistä murreta.(Finnish) Psa 34:20 Той пази всичките му кости; Ни една от тях не се строшава.(Bulgarian) Psalms 34:20 (34-21) Ia melindungi segala tulangnya, tidak satupun yang patah.(Indonesian) Psa 34:20 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.(Creole-HT) Psalms 34:20 He keepeth all his bones: not one of them is broken.(Geneva-1560) Psalms 34:20 Viņš pasargā visus viņa kaulus, ka neviens no tiem netiek salauzts.(Latvian) Psa 34:20 Ai i ruan tërë kockat e tij, dhe asnjë prej tyre nuk copëtohet.(Albanian) Psalms 34:20 Kaniyang iniingatan ang lahat niyang mga buto: wala isa man sa mga yaon na nababali.(Tagalog-PH) Psalms 34:20 E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.(Maori-NZ) Psalms 34:20 He kepeth all their bones, so yt not one of them is broken. (Coverdale-1535) Psalms 34:20 Wiele złego przychodzi na sprawiedliwego; ale z tego wszystkiego wyrywa go Pan.(Polish) Zsoltárok 34:20 Sok baja van az igaznak, de valamennyibõl kimenti az Úr.(Hungarian) Psa 34:20 (34-21) Ia melindungi segala tulangnya, tidak satupun yang patah.(Malay) Psa 34:20 又 保 全 他 一 身 的 骨 頭 , 連 一 根 也 不 折 斷 。(CN-cuvt) Psa 34:20 [Vulgate 33:21] custodit omnia ossa eius unum ex eis non confringetur(Latin-405AD) Psalms 34:20 Mnohé úzkosti jsou spravedlivého, ale Hospodin ze všech jej vytrhuje.(Czech) Псалми. 34:20 (34-21) Він пильнує всі кості його, із них жодна не зламається!(Ukranian) ======= Psalm 34:21 ============ Psa 34:21 Evil shall slay the wicked, And those who hate the righteous will be condemned.(NASB-1995) Psa 34:21 恶 必 害 死 恶 人 ; 恨 恶 义 人 的 , 必 被 定 罪 。(CN-cuvs) Salmos 34:21 Matará al malo la maldad; y los que aborrecen al justo serán asolados.(Spanish) Psa 34:21 Evil shall slay the wicked, And those who hate the righteous shall be condemned.(nkjv) Psaume 34:21 Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.(F) (Hebrew) 22 ׃34 תְּמוֹתֵ֣ת רָשָׁ֣ע רָעָ֑ה וְשֹׂנְאֵ֖י צַדִּ֣יק יֶאְשָֽׁמוּ׃ Psalms Псалтирь 34:21 (33:22) Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.(RU) Salmos 34:21 O mal matará o perverso, e os que odeiam o justo serão condenados.(Portuguese) Psa 34:21 Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.(Luther-1545) Psalmen 34:21 Schin. Hij bewaart al zijn beenderen; niet een van die wordt gebroken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:21 الشر يميت الشرير ومبغضو الصدّيق يعاقبون. भजन संहिता 34:21 दुष्ट अपनी बुराई के द्वारा मारा जाएगा; (Hindi) Salmi 34:21 La malvagità farà morire il malvagio, E quelli che odiano il giusto saran distrutti.(Italian) Psa 34:21 κύριος φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται (lxx) Psa 34:21 han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.(Danish-1933) Psalms 34:21 شریر را شرارت هلاک خواهد کرد و از دشمنان مرد صالح مؤآخذه خواهد شد.(Persian) 詩篇 34:21 悪は悪しき者を殺す。 正しい者を憎む者は罪に定められる。 (JP) Psalms 34:21 Sự dữ sẽ giết kẻ ác; Những kẻ ghét người công bình sẽ bị định tội.(VN) Psa 34:21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.(KJV-1611) Psa 34:21 Den ogudaktige skall dödas av olyckan, och de som hata den rättfärdige skola stå med skuld.(Swedish-1917) Psalmi 34:21 Răul îl va ucide pe cel stricat și cei ce urăsc pe cel drept vor fi pustiiți.(Romanian) Psalms 34:21 악이 악인을 죽일 것이라 의인을 미워하는 자는 죄를 받으리로다 (Korean) Psalms 34:21 ความชั่วจะสังหารคนชั่ว และคนทั้งหลายที่เกลียดชังคนชอบธรรมจะสาบสูญไป (Thai) Psalms 34:21 Evil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned.(ASV-1901) Psalms 34:21 Pahuus tappaa jumalattoman, ja jotka vanhurskasta vihaavat, ne hukutetaan.(Finnish) Psa 34:21 Злощастието ще затрие грешния; И ония, които мразят праведния, ще бъдат осъдени.(Bulgarian) Psalms 34:21 (34-22) Kemalangan akan mematikan orang fasik, dan siapa yang membenci orang benar akan menanggung hukuman.(Indonesian) Psa 34:21 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.(Creole-HT) Psalms 34:21 But malice shal slay the wicked: and they that hate the righteous, shall perish.(Geneva-1560) Psalms 34:21 Blēdība nokaus bezdievīgo, un kas taisno ienīst, tie būs noziedzīgi.(Latvian) Psa 34:21 Ligësia do të vrasë të keqin, dhe ata që urrejnë të drejtin do të shkatërrohen.(Albanian) Psalms 34:21 Papatayin ng kasamaan ang masama: at silang nangagagalit sa matuwid na tao ay kikilanling may sala.(Tagalog-PH) Psalms 34:21 Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.(Maori-NZ) Psalms 34:21 But mi?fortune shal slaye the vngodly, and they that hate ye rightuous shal be giltie. (Coverdale-1535) Psalms 34:21 On strzeże wszystkich kości jego, tak, iż i jedna z nich nie skruszy się.(Polish) Zsoltárok 34:21 Megõrzi minden csontját, egy sem töretik meg azokból.(Hungarian) Psa 34:21 (34-22) Kemalangan akan mematikan orang fasik, dan siapa yang membenci orang benar akan menanggung hukuman.(Malay) Psa 34:21 惡 必 害 死 惡 人 ; 恨 惡 義 人 的 , 必 被 定 罪 。(CN-cuvt) Psa 34:21 [Vulgate 33:22] interficiet impium malitia et odientes iustum superabuntur(Latin-405AD) Psalms 34:21 Onť ostříhá všech kostí jeho, žádná z nich nebývá zlámána.(Czech) Псалми. 34:21 (34-22) Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто ненавидить праведного.(Ukranian) ======= Psalm 34:22 ============ Psa 34:22 The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who take refuge in Him will be condemned.(NASB-1995) Psa 34:22 耶 和 华 救 赎 他 仆 人 的 灵 魂 ; 凡 投 靠 他 的 , 必 不 致 定 罪 。(CN-cuvs) Salmos 34:22 Jehová redime el alma de sus siervos; y no serán desolados cuantos en Él confían.(Spanish) Psa 34:22 The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who trust in Him shall be condemned.(nkjv) Psaume 34:22 L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.(F) (Hebrew) 23 ׃34 פּוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ עֲבָדָ֑יו וְלֹ֥א יֶ֝אְשְׁמ֗וּ כָּֽל־הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 34:22 (33:23) Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Негоне погибнет.(RU) Salmos 34:22 O SENHOR resgata a alma de seus servos, e todos os que nele confiam não receberão condenação.(Portuguese) Psa 34:22 Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.(Luther-1545) Psalmen 34:22 Thau. De boosheid zal den goddeloze doden; en die den rechtvaardige haten, zullen schuldig verklaard worden. [ (Psalms 34:23) De HEERE verlost de ziel Zijner knechten; en allen, die op Hem betrouwen, zullen niet schuldig verklaard worden. ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:22 الرب فادي نفوس عبيده وكل من اتكل عليه لا يعاقب भजन संहिता 34:22 यहोवा अपने दासों का प्राण मोल लेकर बचा लेता है; (Hindi) Salmi 34:22 Il Signore riscatta l’anima de’ suoi servitori; E niuno di quelli che sperano in lui sarà distrutto.(Italian) Psa 34:22 λυτρώσεται κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ πλημμελήσωσιν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ᾽ αὐτόν (lxx) Psa 34:22 Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige. Herren forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.(Danish-1933) Psalms 34:22 خداوند جان بندگان خود را فدیه خواهد داد و از آنانی که بر وی توکل دارند مؤآخذه نخواهد شد.(Persian) 詩篇 34:22 主はそのしもべらの命をあがなわれる。 主に寄り頼む者はひとりだに 罪に定められることはない。 (JP) Psalms 34:22 Ðức Giê-hô-va chuộc linh hồn của kẻ tôi tớ Ngài; Phàm ai nương náu mình nơi Ngài ắt không bị định tội.(VN) Psa 34:22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.(KJV-1611) Psa 34:22 Men sina tjänares själar förlossar HERREN, och ingen skall stå med skuld, som tager sin tillflykt till honom.(Swedish-1917) Psalmi 34:22 DOMNUL răscumpără sufletul servitorilor săi și niciunul dintre cei ce se încred în el nu va fi pustiit.(Romanian) Psalms 34:22 여호와께서 그 종들의 영혼을 구속하시나니 저에게 피하는 자는 다 죄를 받지 아니하리로다 (Korean) Psalms 34:22 พระเยโฮวาห์ทรงไถ่ชีวิตผู้รับใช้ของพระองค์ และไม่มีผู้ใดที่วางใจในพระองค์แล้วจะต้องสาบสูญไป (Thai) Psalms 34:22 Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned.(ASV-1901) Psalms 34:22 Herra lunastaa palveliansa sielut; ja kaikki, jotka häneen toivovat, ei pidä hukkuman.(Finnish) Psa 34:22 Господ изкупва душата на слугите Си; И от ония, които уповават на Него, ни един няма да бъде осъден.(Bulgarian) Psalms 34:22 (34-23) TUHAN membebaskan jiwa hamba-hamba-Nya, dan semua orang yang berlindung pada-Nya tidak akan menanggung hukuman.(Indonesian) Psa 34:22 Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.(Creole-HT) Psalms 34:22 The Lord redeemeth the soules of his seruants: and none, that trust in him, shall perish.(Geneva-1560) Psalms 34:22 Tas Kungs izpestī Savu kalpu dvēseli, un visi, kas tic uz Viņu, nebūs noziedzīgi.(Latvian) Psa 34:22 Zoti shpengon jetën e shërbëtorëve të tij, dhe asnjë nga ata që gjejnë strehë te ai nuk do të shkatërrohet.(Albanian) Psalms 34:22 Tinutubos ng Panginoon ang kaluluwa ng kaniyang mga lingkod: at wala sa nagsisipagkanlong sa kaniya ay kikilanling may sala.(Tagalog-PH) Psalms 34:22 E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.(Maori-NZ) Psalms 34:22 The LORDE delyuereth the soules of his seruautes, and all they that put their trust in him, shal not offende. (Coverdale-1535) Psalms 34:22 Zabije złość niepobożnego, a którzy w nienawiści mają sprawiedliwego, będą spustoszeni; Ale Pan odkupi duszę sług swoich, a nie będą spustoszeni wszyscy, którzy w nim ufają.(Polish) Zsoltárok 34:22 A gonoszt gonoszság öli meg, és meglakolnak, a kik gyûlölik az igazat. [ (Psalms 34:23) Az Úr kimenti az õ szolgái lelkét, és senki meg nem lakol, a ki õ benne bízik. ](Hungarian) Psa 34:22 (34-23) TUHAN membebaskan jiwa hamba-hamba-Nya, dan semua orang yang berlindung pada-Nya tidak akan menanggung hukuman.(Malay) Psa 34:22 耶 和 華 救 贖 他 僕 人 的 靈 魂 ; 凡 投 靠 他 的 , 必 不 致 定 罪 。(CN-cuvt) Psa 34:22 [Vulgate 33:23] redimet Dominus animam servorum suorum et non peccabunt omnes sperantes in eo(Latin-405AD) Psalms 34:22 Bezbožníka zahubí zlost, a ti, kteříž nenávidí spravedlivého, zkaženi budou. [ (Psalms 34:23) Služebníků pak svých duše vykoupí Hospodin, a nebudou zkaženi, kteříž doufají v něho. ](Czech) Псалми. 34:22 (34-23) Господь визволить душу рабів Своїх, і винні не будуть усі, хто вдається до Нього!(Ukranian) ======= Psalm 35:1 ============ Psa 35:1 Contend, O Lord, with those who contend with me; Fight against those who fight against me.(NASB-1995) Psa 35:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 与 我 相 争 的 , 求 你 与 他 们 相 争 ! 与 我 相 战 的 , 求 你 与 他 们 相 战 !(CN-cuvs) Salmos 35:1 «[Salmo] de David» Disputa, oh Jehová, con los que contra mí contienden; pelea con los que combaten contra mí.(Spanish) Psa 35:1 A Psalm of David. Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me.(nkjv) Psaume 35:1 ¶ De David. Eternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!(F) (Hebrew) 1 ׃35 לְדָוִ֨ד ׀ רִיבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־יְרִיבַ֑י לְ֝חַ֗ם אֶת־לֹֽחֲמָֽי׃ Psalms Псалтирь 35:1 (34:1) Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;(RU) Salmos 35:1 Disputa, SENHOR contra os meus adversários; luta contra os que lutam contra mim.(Portuguese) Psa 35:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.(Luther-1545) Psalmen 35:1 Een psalm van David. Twist, HEERE! met mijn twisters; strijd met mijn bestrijders.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:1 لداود. خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ. भजन संहिता 35:1 हे यहोवा, जो मेरे साथ मुकद्दमा लड़ते हैं, (Hindi) Salmi 35:1 Salmo di Davide O SIGNORE, contendi con quelli che contendono meco; Guerreggia con quelli che guerreggiano meco.(Italian) Psa 35:1 τῷ Δαυιδ δίκασον κύριε τοὺς ἀδικοῦντάς με πολέμησον τοὺς πολεμοῦντάς με (lxx) Psa 35:1 Herre , træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig,(Danish-1933) Psalms 35:1 {مزمور داود} ای خداوند با خصمان من مخاصمه نما و جنگ کن با آنانی که با من جنگ میکنند.(Persian) 詩篇 35:1 主よ、わたしと争う者とあらそい、 わたしと戦う者と戦ってください。 (JP) Psalms 35:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy cãi cọ cùng kẻ cãi cọ tôi, Hãy chinh chiến với kẻ chinh chiến cùng tôi.(VN) Psa 35:1 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.(KJV-1611) Psa 35:1 Av David. Gå till rätta, HERRE, med dem som gå till rätta med mig; strid mot dem som strida mot mig.(Swedish-1917) Psalmi 35:1 [Un psalm] al lui David. Pledează [în] [cauza mea], DOAMNE, cu cei ce se ceartă cu mine, luptă-te împotriva celor ce luptă împotriva mea.(Romanian) Psalms 35:1 (다윗의 시) 여호와여, 나와 다투는 자와 다투시고 나와 싸우는 자와 싸우소서 (Korean) Psalms 35:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงผจญผู้ที่ผจญข้าพระองค์ ขอทรงสู้รบผู้ที่รบกับข้าพระองค์ (Thai) Psalms 35:1 [[ A Psalm] of David]. Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me.(ASV-1901) Psalms 35:1 Davidin Psalmi. Riitele, Herra, riitaveljeini kanssa: sodi vihollisiani vastaan.(Finnish) Psa 35:1 (По слав. 34). Давидов псалом. Бори се, Господи, с ония, които се борят с мене; Воювай против ония, които воюват против мене.(Bulgarian) Psalms 35:1 Dari Daud. Berbantahlah, TUHAN, melawan orang yang berbantah dengan aku, berperanglah melawan orang yang berperang melawan aku!(Indonesian) Psa 35:1 Se yon sòm David. Seyè, atake moun ki pa vle wè m' yo, goumen ak moun k'ap fè m' lagè yo.(Creole-HT) Psalms 35:1 A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lorde, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.(Geneva-1560) Psalms 35:1 Dāvida dziesma. Ej tiesā, Kungs, ar tiem, kas ar mani iet tiesā, karo ar tiem, kas ar mani karo.(Latvian) Psa 35:1 O Zot, përleshu me ata që përleshen me mua; lufto me ata që luftojnë kundër meje.(Albanian) Psalms 35:1 Awayin mo, Oh Panginoon, silang nagsisiaway sa akin: lumaban ka sa kanila na nagsisilaban sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 35:1 ¶ Na Rawiri. E ngana, e Ihowa, ki te hunga e tohe ana ki ahau: whawhaitia te hunga e whawhai nei ki ahau.(Maori-NZ) Psalms 35:1 Stryue thou with them (o LORDE) that stryue wt me, fight thou agaynst them that fight agaynst me. (Coverdale-1535) Psalms 35:1 Psalm Dawidowy. Rozpieraj się, Panie! z tymi, którzy się ze mną spierają; a walcz przeciwko tym, którzy walczą przeciwko mnie.(Polish) Zsoltárok 35:1 Dávidé. harczolj a velem harczolókkal.(Hungarian) Psa 35:1 Dari Daud. Berbantahlah, TUHAN, melawan orang yang berbantah dengan aku, berperanglah melawan orang yang berperang melawan aku!(Malay) Psa 35:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 與 我 相 爭 的 , 求 你 與 他 們 相 爭 ! 與 我 相 戰 的 , 求 你 與 他 們 相 戰 !(CN-cuvt) Psa 35:1 [Vulgate 34:1] David iudica Domine adversarios meos pugna contra pugnantes me(Latin-405AD) Psalms 35:1 Žalm Davidův. Suď se, Hospodine, s těmi, kteříž se se mnou soudí; bojuj proti těm, kteříž proti mně bojují.(Czech) Псалми. 35:1 Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто судиться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |