BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 34:1 ============
Psa 34:1 I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.(NASB-1995)
Psa 34:1 ( 大 卫 在 亚 比 米 勒 面 前 装 疯 , 被 他 赶 出 去 , 就 作 这 诗 。 ) 我 要 时 时 称 颂 耶 和 华 ; 赞 美 他 的 话 必 常 在 我 口 中 。(CN-cuvs)
Salmos 34:1 «[Salmo] de David, cuando mudó su semblante delante de Abimelec, y él lo echó, y se fue» Bendeciré a Jehová en todo tiempo; de continuo mi boca le alabará.(Spanish)
Psa 34:1 A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.(nkjv)
Psaume 34:1 ¶ De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. Je bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃34 לְדָוִ֗ד בְּשַׁנּוֹת֣וֹ אֶת־טַ֭עְמוֹ לִפְנֵ֣י אֲבִימֶ֑לֶךְ וֽ͏ַ֝יְגָרֲשֵׁ֗הוּ וַיֵּלַֽךְ׃ 2 ׃34 אֲבָרֲכָ֣ה אֶת־יְהוָ֣ה בְּכָל־עֵ֑ת תָּ֝מִ֗יד תְּֽהִלָּת֥וֹ בְּפִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:1 (33:1) Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился. (33:2) Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устахмоих.(RU)
Salmos 34:1 Louvarei ao SENHOR em todo tempo; [haverá] louvor a ele continuamente em minha boca.(Portuguese)
Psa 34:1 (Ein Psa lm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.) Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.(Luther-1545)
Psalmen 34:1 Een psalm van David, als hij zijn gelaat veranderd had voor het aangezicht van Abimelech, die hem wegjoeg, dat hij doorging.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:1 لداود عندما غيّر عقله قدام ابيمالك فطرده فانطلق‎. ‎ابارك الرب في كل حين. دائما تسبيحه في فمي‎.
भजन संहिता 34:1 मैं हर समय यहोवा को धन्य कहा करूँगा; (Hindi)
Salmi 34:1 Salmo di Davide, intorno a ciò ch’egli si contraffece davanti ad Abimelec; onde esso lo cacciò via, ed egli se ne andò IO benedirò il Signore in ogni tempo; La sua lode sarà sempre nella mia bocca.(Italian)
Psa 34:1 τῷ Δαυιδ ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Αβιμελεχ καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ ἀπῆλθεν (lxx)
Psa 34:1 Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.(Danish-1933)
Psalms 34:1 مزمور داود وقتی که منش خود را به حضور ابیملک تغییر داد و از حضور او بیرون رانده شده، برفت خداوند را در هر وقت متبارک خواهمگفت. تسبیح او دائماً بر زبان من خواهد بود.(Persian)
詩篇 34:1 わたしは常に主をほめまつる。 そのさんびはわたしの口に絶えない。 (JP)
Psalms 34:1 Tôi sẽ chúc tụng Ðức Giê-hô-va luôn luôn, Sự khen ngợi Ngài hằng ở nơi miệng tôi.(VN)
Psa 34:1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.(KJV-1611)
Psa 34:1 Av David, här han ställde sig vansinnig inför Abimelek, och denne drev honom ifrån sig, och han gick sin väg.(Swedish-1917)
Psalmi 34:1 [Un psalm ]al lui David, când și-a schimbat purtarea față de Abimelec, care l-a alungat,[ ]iar el a plecat. Voi binecuvânta pe DOMNUL întotdeauna, lauda lui [va fi] continuu în gura mea.(Romanian)
Psalms 34:1 (다윗이 아비멜렉 앞에서 미친체하다가 쫓겨나서 지은 시) 내가 여호와를 항상 송축함이여, 그를 송축함이 내 입에 계속하리로다 (Korean)
Psalms 34:1 ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ตลอดไป คำสรรเสริญพระองค์อยู่ที่ปากข้าพเจ้าเรื่อยไป (Thai)
Psalms 34:1 [[ A Psalm] of David; when he changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed]. I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.(ASV-1901)
Psalms 34:1 Davidin Psalmi, koska hän muotonsa muutti Abimelekin edessä, joka hänen ajoi pois tyköänsä ja hän meni pois. (H34:2) Minä kiitän Herraa aina: hänen kiitoksensa on alati minun suussani.(Finnish)
Psa 34:1 (По слав. 33). Псалом на Давида, когато се престори на луд пред Авимелеха*, който го пусна та си отиде. По еврейски азбучен псалом. Ще благославям Господа на всяко време Похвала към Него ще бъде винаги в устата ми.(Bulgarian)
Psalms 34:1 Dari Daud, pada waktu ia pura-pura tidak waras pikirannya di depan Abimelekh, sehingga ia diusir, lalu pergi. (34-2) Aku hendak memuji TUHAN pada segala waktu; puji-pujian kepada-Nya tetap di dalam mulutku.(Indonesian)
Psa 34:1 Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.(Creole-HT)
Psalms 34:1 A Psalme of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech, who droue him away, and he departed. I will alway giue thankes vnto the Lorde: his praise shalbe in my mouth continually.(Geneva-1560)
Psalms 34:1 Dāvida dziesma, kad viņš izlikās negudrs Abimelēha priekšā, kas viņu aizdzina, un viņš aizgāja. Es teikšu To Kungu allažiņ, Viņa teikšana būs manā mutē vienmēr.(Latvian)
Psa 34:1 Unë do ta bekoj Zotin në çdo kohë; lëvdimi i tij do të jetë gjithnjë në gojën time.(Albanian)
Psalms 34:1 Aking pupurihin ang Panginoon sa buong panahon: ang pagpuri sa kaniya ay laging sasa aking bibig.(Tagalog-PH)
Psalms 34:1 ¶ Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.(Maori-NZ)
Psalms 34:1 I wil allwaye geue thankes vnto the LORDE, his prayse shal euer be in my mouth. (Coverdale-1535)
Psalms 34:1 Psalm Dawidowy, gdy sobie odmienił postawę przed Abimelechem, od którego będąc wygnany, odszedł.(Polish)
Zsoltárok 34:1 Dávidé, mikor elváltoztatta értelmét Abimélek elõtt, és mikor ez elûzte õt és elment.(Hungarian)
Psa 34:1 Dari Daud, pada waktu ia pura-pura tidak waras pikirannya di depan Abimelekh, sehingga ia diusir, lalu pergi. (34-2) Aku hendak memuji TUHAN pada segala waktu; puji-pujian kepada-Nya tetap di dalam mulutku.(Malay)
Psa 34:1 ( 大 衛 在 亞 比 米 勒 面 前 裝 瘋 , 被 他 趕 出 去 , 就 作 這 詩 。 ) 我 要 時 時 稱 頌 耶 和 華 ; 讚 美 他 的 話 必 常 在 我 口 中 。(CN-cuvt)
Psa 34:1 [Vulgate 33:1] David quando commutavit os suum coram Abimelech et eiecit eum et abiit [Vulgate 33:2] benedicam Domino in omni tempore semper laus eius in ore meo(Latin-405AD)
Psalms 34:1 Davidův, když proměnil oblíčej svůj před Abimelechem; pročež jsa od něho vyhnán, odšel.(Czech)
Псалми. 34:1 Давидів, коли він удавав був причинного перед Авімелехом, що вигнав його, і той пішов. (34-2) Я благословлятиму Господа кожного часу, хвала Йому завсіди в устах моїх!(Ukranian)

======= Psalm 34:2 ============
Psa 34:2 My soul will make its boast in the Lord; The humble will hear it and rejoice.(NASB-1995)
Psa 34:2 我 的 心 必 因 耶 和 华 夸 耀 ; 谦 卑 人 听 见 就 要 喜 乐 。(CN-cuvs)
Salmos 34:2 En Jehová se gloriará mi alma; lo oirán los mansos, y se alegrarán.(Spanish)
Psa 34:2 My soul shall make its boast in the Lord; The humble shall hear of it and be glad.(nkjv)
Psaume 34:2 Que mon âme se glorifie en l'Eternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃34 בַּ֭יהוָה תִּתְהַלֵּ֣ל נַפְשִׁ֑י יִשְׁמְע֖וּ עֲנָוִ֣ים וְיִשְׂמָֽחוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:2 (33:3) Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.(RU)
Salmos 34:2 Minha alma se orgulhará no SENHOR; os humildes ouvirão, e se alegrarão.(Portuguese)
Psa 34:2 Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.(Luther-1545)
Psalmen 34:2 Aleph. Ik zal den HEERE loven te aller tijd; Zijn lof zal geduriglijk in mijn mond zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:2 ‎بالرب تفتخر نفسي. يسمع الودعاء فيفرحون‎.
भजन संहिता 34:2 मैं यहोवा पर घमण्ड करूँगा; (Hindi)
Salmi 34:2 L’anima mia si glorierà nel Signore; Gli umili l’udiranno, e si rallegreranno.(Italian)
Psa 34:2 εὐλογήσω τὸν κύριον ἐν παντὶ καιρῷ διὰ παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου (lxx)
Psa 34:2 Jeg vil love Herren til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund(Danish-1933)
Psalms 34:2 جان من در خداوند فخر خواهد کرد. مسکینان شنیده، شادی خواهند نمود.(Persian)
詩篇 34:2 わが魂は主によって誇る。 苦しむ者はこれを聞いて喜ぶであろう。 (JP)
Psalms 34:2 Linh hồn tôi sẽ khoe mình về Ðức Giê-hô-va, Những người hiền từ sẽ nghe, và vui mừng.(VN)
Psa 34:2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.(KJV-1611)
Psa 34:2 Jag vill lova HERREN alltid; hans pris skall ständigt vara i min mun.(Swedish-1917)
Psalmi 34:2 Sufletul meu se va făli în DOMNUL, cei umili vor asculta și se vor veseli.(Romanian)
Psalms 34:2 내 영혼이 여호와로 자랑하리니 곤고한 자가 이를 듣고 기뻐하리로다 (Korean)
Psalms 34:2 จิตใจของข้าพเจ้าจะโอ้อวดในพระเยโฮวาห์ คนที่เสงี่ยมเจียมตัวจะฟังและยินดี (Thai)
Psalms 34:2 My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad.(ASV-1901)
Psalms 34:2 Minun sieluni kerskaa Herrassa, että raadolliset sen kuulevat ja iloitsevat.(Finnish)
Psa 34:2 С Господа ще се хвали душата ми; Смирените ще чуят това и ще се зарадват.(Bulgarian)
Psalms 34:2 (34-3) Karena TUHAN jiwaku bermegah; biarlah orang-orang yang rendah hati mendengarnya dan bersukacita.(Indonesian)
Psa 34:2 M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.(Creole-HT)
Psalms 34:2 My soule shall glory in the Lord: the humble shall heare it, and be glad.(Geneva-1560)
Psalms 34:2 Mana dvēsele lielīsies ar To Kungu; pazemīgie to dzirdēs un priecāsies.(Latvian)
Psa 34:2 Shpirti im do të krenohet me Zotin; njerëzit e përulur do ta dëgjojnë dhe do të gëzohen.(Albanian)
Psalms 34:2 Ang aking kaluluwa ay maghahambog sa Panginoon: maririnig ng maamo at masasayahan.(Tagalog-PH)
Psalms 34:2 Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.(Maori-NZ)
Psalms 34:2 My soule shall make hir boast in the LORDE: the poore oppressed shal heare therof, and be glad. (Coverdale-1535)
Psalms 34:2 Będę błogosławił Pana na każdy czas; zawżdy będzie chwała jego w ustach moich.(Polish)
Zsoltárok 34:2 Áldom az Urat minden idõben, dicsérete mindig ajkamon van!(Hungarian)
Psa 34:2 (34-3) Karena TUHAN jiwaku bermegah; biarlah orang-orang yang rendah hati mendengarnya dan bersukacita.(Malay)
Psa 34:2 我 的 心 必 因 耶 和 華 誇 耀 ; 謙 卑 人 聽 見 就 要 喜 樂 。(CN-cuvt)
Psa 34:2 [Vulgate 33:3] in Domino laetabitur anima mea audiant mites et laetentur(Latin-405AD)
Psalms 34:2 Dobrořečiti budu Hospodinu každého času, vždycky chvála jeho v ústech mých.(Czech)
Псалми. 34:2 (34-3) Душа моя буде хвалитися Господом, хай це почують слухняні, і нехай звеселяться!(Ukranian)

======= Psalm 34:3 ============
Psa 34:3 O magnify the Lord with me, And let us exalt His name together.(NASB-1995)
Psa 34:3 你 们 和 我 当 称 耶 和 华 为 大 , 一 同 高 举 他 的 名 。(CN-cuvs)
Salmos 34:3 Engrandeced a Jehová conmigo, y exaltemos a una su nombre.(Spanish)
Psa 34:3 Oh, magnify the Lord with me, And let us exalt His name together.(nkjv)
Psaume 34:3 Exaltez avec moi l'Eternel! Célébrons tous son nom!(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃34 גַּדְּל֣וּ לַיהוָ֣ה אִתִּ֑י וּנְרוֹמְמָ֖ה שְׁמ֣וֹ יַחְדָּֽו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:3 (33:4) Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.(RU)
Salmos 34:3 Engrandecei ao SENHOR comigo, e juntos exaltemos o seu nome.(Portuguese)
Psa 34:3 Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.(Luther-1545)
Psalmen 34:3 Beth. Mijn ziel zal zich beroemen in den HEERE; de zachtmoedigen zullen het horen en verblijd zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:3 ‎عظموا الرب معي ولنعلّ اسمه معا
भजन संहिता 34:3 मेरे साथ यहोवा की बड़ाई करो, (Hindi)
Salmi 34:3 Magnificate meco il Signore, Ed esaltiamo tutti insieme il suo Nome.(Italian)
Psa 34:3 ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν (lxx)
Psa 34:3 min Sjæl skal rose sig af Herren , de ydmyge skal høre det og glæde sig.(Danish-1933)
Psalms 34:3 خداوند را با من تکبیر نمایید. نام او را با یکدیگر برافرازیم.(Persian)
詩篇 34:3 わたしと共に主をあがめよ、 われらは共にみ名をほめたたえよう。 (JP)
Psalms 34:3 Hãy cùng tôi tôn trọng Ðức Giê-hô-va, Chúng ta hãy cùng nhau tôn cao danh của Ngài.(VN)
Psa 34:3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.(KJV-1611)
Psa 34:3 Min själ skall berömma sig av HERREN; de ödmjuka skola höra det och glädja sig.(Swedish-1917)
Psalmi 34:3 Preamăriți pe DOMNUL împreună cu mine, și împreună să înălțăm numele lui.(Romanian)
Psalms 34:3 나와 함께 여호와를 광대하시다 하며 함께 그 이름을 높이세 (Korean)
Psalms 34:3 เชิญยอพระเกียรติพระเยโฮวาห์พร้อมกับข้าพเจ้า ให้เราสรรเสริญพระนามของพระองค์ด้วยกัน (Thai)
Psalms 34:3 Oh magnify Jehovah with me, And let us exalt his name together.(ASV-1901)
Psalms 34:3 Ylistäkäät Herraa minun kanssani, ja korottakaamme ynnä hänen nimeänsä.(Finnish)
Psa 34:3 Величайте Господа с мене, И заедно нека възвеличим името Му.(Bulgarian)
Psalms 34:3 (34-4) Muliakanlah TUHAN bersama-sama dengan aku, marilah kita bersama-sama memasyhurkan nama-Nya!(Indonesian)
Psa 34:3 Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!(Creole-HT)
Psalms 34:3 Praise ye the Lord with me, and let vs magnifie his Name together.(Geneva-1560)
Psalms 34:3 Teiciet augsti To Kungu līdz ar mani; mēs kopā augsti slavēsim Viņa vārdu.(Latvian)
Psa 34:3 Lartojeni Zotin bashkë me mua, dhe të lëvdojnë të gjithë emrin e tij.(Albanian)
Psalms 34:3 Oh dakilain ninyo na kasama ko ang Panginoon, at tayo'y mangagbunyi na magkakasama ng kaniyang pangalan.(Tagalog-PH)
Psalms 34:3 Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.(Maori-NZ)
Psalms 34:3 O prayse ye LORDE with me, and let vs magnifie his name together. (Coverdale-1535)
Psalms 34:3 W Panu się chlubić będzie dusza moja, co usłyszawszy pokorni rozweselą się.(Polish)
Zsoltárok 34:3 Dicsekedik lelkem az Úrban; [s] hallják ezt a szegények és örülnek.(Hungarian)
Psa 34:3 (34-4) Muliakanlah TUHAN bersama-sama dengan aku, marilah kita bersama-sama memasyhurkan nama-Nya!(Malay)
Psa 34:3 你 們 和 我 當 稱 耶 和 華 為 大 , 一 同 高 舉 他 的 名 。(CN-cuvt)
Psa 34:3 [Vulgate 33:4] magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius pariter(Latin-405AD)
Psalms 34:3 V Hospodinu chlubiti se bude duše má, což uslyšíc tiší, budou se veseliti.(Czech)
Псалми. 34:3 (34-4) Зо мною звеличуйте Господа, і підносьте ім'я Його разом!(Ukranian)

======= Psalm 34:4 ============
Psa 34:4 I sought the Lord, and He answered me, And delivered me from all my fears.(NASB-1995)
Psa 34:4 我 曾 寻 求 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 救 我 脱 离 了 一 切 的 恐 惧 。(CN-cuvs)
Salmos 34:4 Busqué a Jehová, y Él me oyó, y me libró de todos mis temores.(Spanish)
Psa 34:4 I sought the Lord, and He heard me, And delivered me from all my fears.(nkjv)
Psaume 34:4 J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃34 דָּרַ֣שְׁתִּי אֶת־יְהוָ֣ה וְעָנָ֑נִי וּמִכָּל־מְ֝גוּרוֹתַ֗י הִצִּילָֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:4 (33:5) Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.(RU)
Salmos 34:4 Busquei ao SENHOR. Ele me respondeu, e me livrou de todos os meus temores.(Portuguese)
Psa 34:4 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.(Luther-1545)
Psalmen 34:4 Gimel. Maakt den HEERE met mij groot, en laat ons Zijn Naam samen verhogen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:4 طلبت الى الرب فاستجاب لي ومن كل مخاوفي انقذني‎.
भजन संहिता 34:4 मैं यहोवा के पास गया, (Hindi)
Salmi 34:4 Io ho cercato il Signore, ed egli mi ha risposto, E mi ha liberato da tutti i miei spaventi.(Italian)
Psa 34:4 μεγαλύνατε τὸν κύριον σὺν ἐμοί καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό (lxx)
Psa 34:4 Hylder Herren i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!(Danish-1933)
Psalms 34:4 چون خداوند را طلبیدم، مرا مستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم خلاصی بخشید.(Persian)
詩篇 34:4 わたしが主に求めたとき、主はわたしに答え、 すべての恐れからわたしを助け出された。 (JP)
Psalms 34:4 Tôi đã tìm cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài đáp lại tôi, Giải cứu tôi khỏi các đều sợ hãi.(VN)
Psa 34:4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.(KJV-1611)
Psa 34:4 Loven med mig HERREN, låtom oss med varandra upphöja hans namn.(Swedish-1917)
Psalmi 34:4 Am căutat pe DOMNUL și el m-a ascultat și m-a eliberat de toate temerile mele.(Romanian)
Psalms 34:4 내가 여호와께 구하매 내게 응답하시고 내 모든 두려움에서 나를 건지셨도다 (Korean)
Psalms 34:4 ข้าพเจ้าได้แสวงพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงฟังข้าพเจ้า และทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความกลัวทั้งสิ้นของข้าพเจ้า (Thai)
Psalms 34:4 I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.(ASV-1901)
Psalms 34:4 Kuin minä Herraa etsin, kuuli hän minun rukoukseni, ja pelasti minun kaikista vavistuksistani.(Finnish)
Psa 34:4 Потърсих Господа; и Той ме послуша, И от всичките ми страхове ме избави.(Bulgarian)
Psalms 34:4 (34-5) Aku telah mencari TUHAN, lalu Ia menjawab aku, dan melepaskan aku dari segala kegentaranku.(Indonesian)
Psa 34:4 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.(Creole-HT)
Psalms 34:4 I sought the Lord, and he heard me: yea, he deliuered me out of all my feare.(Geneva-1560)
Psalms 34:4 Es meklēju To Kungu, un Viņš man atbildēja, un izglāba mani no visām manām izbailēm.(Latvian)
Psa 34:4 Unë e kërkova Zotin, dhe ai m’u përgjigj dhe më çliroi nga të gjitha tmerret e mia.(Albanian)
Psalms 34:4 Aking hinanap ang Panginoon, at sinagot niya ako, at iniligtas niya ako sa lahat ng aking mga katakutan.(Tagalog-PH)
Psalms 34:4 I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.(Maori-NZ)
Psalms 34:4 I sought the LORDE, and he herde me, yee he delyuered me out of all my feare. (Coverdale-1535)
Psalms 34:4 Wielbijcie Pana ze mną, a wywyższajmy imię jego społecznie.(Polish)
Zsoltárok 34:4 Dicsõítsétek velem az Urat, és magasztaljuk együtt az õ nevét!(Hungarian)
Psa 34:4 (34-5) Aku telah mencari TUHAN, lalu Ia menjawab aku, dan melepaskan aku dari segala kegentaranku.(Malay)
Psa 34:4 我 曾 尋 求 耶 和 華 , 他 就 應 允 我 , 救 我 脫 離 了 一 切 的 恐 懼 。(CN-cuvt)
Psa 34:4 [Vulgate 33:5] quaesivi Dominum et exaudivit me et de omnibus angustiis meis liberavit me(Latin-405AD)
Psalms 34:4 Zvelebujtež se mnou Hospodina, a jméno jeho společně vyvyšujme.(Czech)
Псалми. 34:4 (34-5) Шукав я був Господа, і Він озвався до мене, і від усіх небезпек мене визволив.(Ukranian)

======= Psalm 34:5 ============
Psa 34:5 They looked to Him and were radiant, And their faces will never be ashamed.(NASB-1995)
Psa 34:5 凡 仰 望 他 的 , 便 有 光 荣 ; 他 们 的 脸 必 不 蒙 羞 。(CN-cuvs)
Salmos 34:5 Los que a Él miraron, fueron alumbrados, y sus rostros no fueron avergonzados.(Spanish)
Psa 34:5 They looked to Him and were radiant, And their faces were not ashamed.(nkjv)
Psaume 34:5 Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃34 הִבִּ֣יטוּ אֵלָ֣יו וְנָהָ֑רוּ וּ֝פְנֵיהֶ֗ם אַל־יֶחְפָּֽרוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:5 (33:6) Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.(RU)
Salmos 34:5 Os que olham para ele ficam visivelmente alegres, e seus rostos não são envergonhados.(Portuguese)
Psa 34:5 Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.(Luther-1545)
Psalmen 34:5 Daleth. Ik heb den HEERE gezocht, en Hij heeft mij geantwoord, en mij uit al mijn vrezen gered.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:5 ‎نظروا اليه واستناروا ووجوههم لم تخجل‎.
भजन संहिता 34:5 जिन्होंने उसकी ओर दृष्टि की, (Hindi)
Salmi 34:5 Quelli che hanno riguardato a lui sono stati illuminati, E le lor facce non sono state svergognate.(Italian)
Psa 34:5 ἐξεζήτησα τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐρρύσατό με (lxx)
Psa 34:5 Jeg søgte Herren , og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.(Danish-1933)
Psalms 34:5 بسوی او نظر کردند و منور گردیدند و رویهای ایشان خجل نشد.(Persian)
詩篇 34:5 主を仰ぎ見て、光を得よ、 そうすれば、あなたがたは、 恥じて顔を赤くすることはない。 (JP)
Psalms 34:5 Chúng ngửa trông Chúa thì được chói-sáng, Mặt họ chẳng hề bị hổ thẹn.(VN)
Psa 34:5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.(KJV-1611)
Psa 34:5 Jag sökte HERREN, och han svarade mig, och ur all min förskräckelse räddade han mig.(Swedish-1917)
Psalmi 34:5 Ei au privit către el și au fost luminați, și fețele lor nu au fost făcute de rușine.(Romanian)
Psalms 34:5 저희가 주를 앙망하고 광채를 입었으니 그 얼굴이 영영히 부끄럽지 아니하리로다 (Korean)
Psalms 34:5 เขาทั้งหลายเพ่งดูพระองค์ และเบิกบาน หน้าตาของเขาจึงไม่ต้องอาย (Thai)
Psalms 34:5 They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.(ASV-1901)
Psalms 34:5 Jotka häntä katsovat, ne valaistaan: heidän kasvonsa ei tule häpiään.(Finnish)
Psa 34:5 Погледнах към Него; и светнаха очите им, И лицата им никога няма да се посрамят.(Bulgarian)
Psalms 34:5 (34-6) Tujukanlah pandanganmu kepada-Nya, maka mukamu akan berseri-seri, dan tidak akan malu tersipu-sipu.(Indonesian)
Psa 34:5 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.(Creole-HT)
Psalms 34:5 They shall looke vnto him, and runne to him: and their faces shall not be ashamed, saying,(Geneva-1560)
Psalms 34:5 Kas Viņu uzlūko un top apgaismoti, to vaigs netaps kaunā.(Latvian)
Psa 34:5 Ata e shikuan atë dhe u ndriçuan, dhe fytyrat e tyre nuk u turpëruan.(Albanian)
Psalms 34:5 Sila'y nagsitingin sa kaniya, at nangaliwanagan: at ang kanilang mukha ay hindi malilito kailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 34:5 I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.(Maori-NZ)
Psalms 34:5 They that haue an eye vnto him, shalbe lightened, & their faces shall not be ashamed. (Coverdale-1535)
Psalms 34:5 Bom szukał Pana, i wysłuchał mię, a ze wszystkich strachów moich wyrwał mię.(Polish)
Zsoltárok 34:5 Megkerestem az Urat és meghallgatott engem, és minden félelmembõl kimentett engem.(Hungarian)
Psa 34:5 (34-6) Tujukanlah pandanganmu kepada-Nya, maka mukamu akan berseri-seri, dan tidak akan malu tersipu-sipu.(Malay)
Psa 34:5 凡 仰 望 他 的 , 便 有 光 榮 ; 他 們 的 臉 必 不 蒙 羞 。(CN-cuvt)
Psa 34:5 [Vulgate 33:6] respicite ad eum et confluite et vultus vestri non confundentur(Latin-405AD)
Psalms 34:5 Hledal jsem Hospodina, a vyslyšel mne, a ze všech přístrachů mých vytrhl mne.(Czech)
Псалми. 34:5 (34-6) Приглядайтесь до Нього й засяєте, і не посоромляться ваші обличчя!(Ukranian)

======= Psalm 34:6 ============
Psa 34:6 This poor man cried, and the Lord heard him And saved him out of all his troubles.(NASB-1995)
Psa 34:6 我 这 困 苦 人 呼 求 , 耶 和 华 便 垂 听 , 救 我 脱 离 一 切 患 难 。(CN-cuvs)
Salmos 34:6 Este pobre clamó, y le oyó Jehová, y lo libró de todas sus angustias.(Spanish)
Psa 34:6 This poor man cried out, and the Lord heard him, And saved him out of all his troubles.(nkjv)
Psaume 34:6 Quand un malheureux crie, l'Eternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃34 זֶ֤ה עָנִ֣י קָ֭רָא וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־צָ֝רוֹתָ֗יו הוֹשִׁיעֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:6 (33:7) Сей нищий воззвал, – и Господь услышал и спас его от всех бед его.(RU)
Salmos 34:6 Este miserável clamou, e o SENHOR ouviu; e ele o salvou de todas as suas angústias.(Portuguese)
Psa 34:6 Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.(Luther-1545)
Psalmen 34:6 He. Vau. Zij hebben op Hem gezien, ja, Hem als een waterstroom aangelopen; en hun aangezichten zijn niet schaamrood geworden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:6 ‎هذا المسكين صرخ والرب استمعه ومن كل ضيقاته خلصه‎.
भजन संहिता 34:6 इस दीन जन ने पुकारा तब यहोवा ने सुन लिया, (Hindi)
Salmi 34:6 Questo povero afflitto ha gridato, e il Signore l’ha esaudito, E l’ha salvato da tutte le sue distrette.(Italian)
Psa 34:6 προσέλθατε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε καὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ (lxx)
Psa 34:6 Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.(Danish-1933)
Psalms 34:6 این مسکین فریاد کرد و خداوند او را شنید و او را از تمامیِ تنگیهایش رهایی بخشید.(Persian)
詩篇 34:6 この苦しむ者が呼ばわったとき、主は聞いて、 すべての悩みから救い出された。 (JP)
Psalms 34:6 Kẻ khốn cùng nầy có kêu cầu, Ðức Giê-hô-va bèn nhậm lời người, Giải cứu người khỏi các điều gian truân.(VN)
Psa 34:6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.(KJV-1611)
Psa 34:6 De som skåda upp till honom stråla av fröjd, och deras ansikten behöva icke rodna av blygsel.(Swedish-1917)
Psalmi 34:6 Săracul a strigat și DOMNUL [l-]a ascultat și l-a salvat din toate tulburările lui.(Romanian)
Psalms 34:6 이 곤고한 자가 부르짖으매 여호와께서 들으시고 그 모든 환난에서 구원하셨도다 (Korean)
Psalms 34:6 คนจนคนนี้ร้องทูล และพระเยโฮวาห์ทรงสดับ และทรงช่วยเขาให้พ้นจากความยากลำบากทั้งสิ้นของเขา (Thai)
Psalms 34:6 This poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles.(ASV-1901)
Psalms 34:6 Kuin raadollinen huusi, kuuli Herra häntä, ja autti hänen kaikista tuskistansa.(Finnish)
Psa 34:6 Тоя сиромах извика; и Господ го послуша, И от всичките му неволи го избави.(Bulgarian)
Psalms 34:6 (34-7) Orang yang tertindas ini berseru, dan TUHAN mendengar; Ia menyelamatkan dia dari segala kesesakannya.(Indonesian)
Psa 34:6 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.(Creole-HT)
Psalms 34:6 This poore man cryed, and the Lord heard him, and saued him out of all his troubles.(Geneva-1560)
Psalms 34:6 Kad šis bēdīgais sauca, tad Tas Kungs klausīja un to izpestīja no visām viņa bēdām.(Latvian)
Psa 34:6 Ky i pikëlluar klithi dhe Zoti e plotësoi, e shpëtoi nga të gjitha fatkeqësitë e tij.(Albanian)
Psalms 34:6 Itong abang tao'y dumaing, at dininig siya ng Panginoon. At iniligtas siya sa lahat niyang mga kabagabagan.(Tagalog-PH)
Psalms 34:6 I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.(Maori-NZ)
Psalms 34:6 This poore man cried vnto the LORDE, and he herde him, yee and delyuered him out of all his troubles. (Coverdale-1535)
Psalms 34:6 Którzy nań spoglądają, a zbiegają się do niego, oblicza ich nie będą zawstydzone.(Polish)
Zsoltárok 34:6 A kik õ reá néznek, azok felvidulnak, és arczuk meg nem pirul.(Hungarian)
Psa 34:6 (34-7) Orang yang tertindas ini berseru, dan TUHAN mendengar; Ia menyelamatkan dia dari segala kesesakannya.(Malay)
Psa 34:6 我 這 困 苦 人 呼 求 , 耶 和 華 便 垂 聽 , 救 我 脫 離 一 切 患 難 。(CN-cuvt)
Psa 34:6 [Vulgate 33:7] hic pauper clamavit et Dominus exaudivit de omnibus tribulationibus salvabit eum(Latin-405AD)
Psalms 34:6 Pročež k němu patřiti budou, a sbíhati se, a nebudou zahanbeny tváři jejich, ale řkou:(Czech)
Псалми. 34:6 (34-7) Цей убогий взивав, і Господь його вислухав, і від усіх його бід його визволив.(Ukranian)

======= Psalm 34:7 ============
Psa 34:7 The angel of the Lord encamps around those who fear Him, And rescues them.(NASB-1995)
Psa 34:7 耶 和 华 的 使 者 在 敬 畏 他 的 人 四 围 安 营 , 搭 救 他 们 。(CN-cuvs)
Salmos 34:7 El ángel de Jehová acampa en derredor de los que le temen, y los defiende.(Spanish)
Psa 34:7 The angel of the Lord encamps all around those who fear Him, And delivers them.(nkjv)
Psaume 34:7 L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃34 חֹנֶ֤ה מַלְאַךְ־יְהוָ֓ה סָ֘בִ֤יב לִֽירֵאָ֗יו וַֽיְחַלְּצֵֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:7 (33:8) Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.(RU)
Salmos 34:7 O anjo do SENHOR fica ao redor daqueles que o temem, e os livra.(Portuguese)
Psa 34:7 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.(Luther-1545)
Psalmen 34:7 Zain. Deze ellendige riep, en de HEERE hoorde; en Hij verloste hem uit al zijn benauwdheden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:7 ‎ملاك الرب حال حول خائفيه وينجيهم‎.
भजन संहिता 34:7 यहोवा के डरवैयों के चारों ओर उसका दूत (Hindi)
Salmi 34:7 Gli Angeli del Signore sono accampati intorno a quelli che lo temono, E li liberano.(Italian)
Psa 34:7 οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν (lxx)
Psa 34:7 Her er en arm, der råbte, og Herren hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.(Danish-1933)
Psalms 34:7 فرشتهٔ خداوند گرداگرد ترسندگان او است؛ اردو زده، ایشان را میرهاند.(Persian)
詩篇 34:7 主の使は主を恐れる者のまわりに 陣をしいて彼らを助けられる。 (JP)
Psalms 34:7 Thiên sứ Ðức Giê-hô-va đóng lại chung quanh những kẻ kính sợ Ngài, Và giải cứu họ.(VN)
Psa 34:7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.(KJV-1611)
Psa 34:7 Här är en betryckt som ropade, och HERREN hörde honom och frälste honom ur all hans nöd.(Swedish-1917)
Psalmi 34:7 Îngerul DOMNULUI își așază tabăra de jur împrejurul celor ce se tem de el și îi eliberează.(Romanian)
Psalms 34:7 여호와의 사자가 주를 경외하는 자를 둘러 진치고 저희를 건지시는도다 (Korean)
Psalms 34:7 ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ได้ตั้งค่ายล้อมบรรดาผู้ที่เกรงกลัวพระองค์ และช่วยเขาทั้งหลายให้รอด (Thai)
Psalms 34:7 The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.(ASV-1901)
Psalms 34:7 Herran enkeli piirittää niitä, jotka häntä pelkäävät, ja pelastaa heitä.(Finnish)
Psa 34:7 Ангелът на Господа се опълчва около ония, които Му се боят, И ги избавя.(Bulgarian)
Psalms 34:7 (34-8) Malaikat TUHAN berkemah di sekeliling orang-orang yang takut akan Dia, lalu meluputkan mereka.(Indonesian)
Psa 34:7 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.(Creole-HT)
Psalms 34:7 The Angel of the Lorde pitcheth round about them, that feare him, and deliuereth them.(Geneva-1560)
Psalms 34:7 Tā Kunga eņģelis apmetās ap tiem, kas Viņu bīstas, un tos izglābj.(Latvian)
Psa 34:7 Engjëlli i Zotit zë vend rreth atyre që kanë frikë prej tij dhe i çliron.(Albanian)
Psalms 34:7 Ang anghel ng Panginoon ay humahantong sa buong palibot ng nangatatakot sa kaniya, at ipinagsasanggalang sila.(Tagalog-PH)
Psalms 34:7 E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.(Maori-NZ)
Psalms 34:7 The angell of the LORDE pitcheth his tente rounde aboute them that feare him, and delyuereth them. (Coverdale-1535)
Psalms 34:7 Ten chudzina wołał, a Pan wysłuchał, i ze wszystkich ucisków jego wybawił go.(Polish)
Zsoltárok 34:7 Ez a szegény kiáltott, és az Úr meghallgatta, és minden bajából kimentette õt.(Hungarian)
Psa 34:7 (34-8) Mal ikat TUHAN berkemah di sekeliling orang-orang yang takut akan Dia, lalu meluputkan mereka.(Malay)
Psa 34:7 耶 和 華 的 使 者 在 敬 畏 他 的 人 四 圍 安 營 , 搭 救 他 們 。(CN-cuvt)
Psa 34:7 [Vulgate 33:8] circumdat angelus Domini in gyro timentes eum et eruet eos(Latin-405AD)
Psalms 34:7 Tento chudý volal a Hospodin vyslyšel, i ze všech úzkostí jeho vysvobodil jej.(Czech)
Псалми. 34:7 (34-8) Ангол Господній табором стає кругом тих, хто боїться його, і визволює їх.(Ukranian)

======= Psalm 34:8 ============
Psa 34:8 O taste and see that the Lord is good; How blessed is the man who takes refuge in Him!(NASB-1995)
Psa 34:8 你 们 要 尝 尝 主 恩 的 滋 味 , 便 知 道 他 是 美 善 ; 投 靠 他 的 人 有 福 了 !(CN-cuvs)
Salmos 34:8 Gustad, y ved que [es] bueno Jehová: Dichoso el hombre que en Él confía.(Spanish)
Psa 34:8 Oh, taste and see that the Lord is good; Blessed is the man who trusts in Him!(nkjv)
Psaume 34:8 Sentez et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃34 טַעֲמ֣וּ וּ֭רְאוּ כִּי־ט֣וֹב יְהוָ֑ה אַֽשְׁרֵ֥י הַ֝גֶּ֗בֶר יֶחֱסֶה־בּֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:8 (33:9) Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!(RU)
Salmos 34:8 Experimentai, e vede que o SENHOR é bom; bem-aventurado [é] o homem que confia nele.(Portuguese)
Psa 34:8 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!(Luther-1545)
Psalmen 34:8 Cheth. De Engel des HEEREN legert Zich rondom degenen, die Hem vrezen, en rukt hen uit.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:8 ‎ذوقوا وانظروا ما اطيب الرب. طوبى للرجل المتوكل عليه‎.
भजन संहिता 34:8 चखकर देखो कि यहोवा कैसा भला है! (Hindi)
Salmi 34:8 Gustate, e vedete quanto il Signore è buono; Beato l’uomo che spera in lui.(Italian)
Psa 34:8 παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν καὶ ῥύσεται αὐτούς (lxx)
Psa 34:8 Herren s Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.(Danish-1933)
Psalms 34:8 بچشید و ببینید که خداوند نیکو است. خوشابحال شخصی که بدو توکل میدارد.(Persian)
詩篇 34:8 主の恵みふかきことを味わい知れ、 主に寄り頼む人はさいわいである。 (JP)
Psalms 34:8 Khá nếm thử xem Ðức Giê-hô-va tốt lành dường bao! Phước cho người nào nương náu mình nơi Ngài!(VN)
Psa 34:8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.(KJV-1611)
Psa 34:8 HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom, och han befriar dem.(Swedish-1917)
Psalmi 34:8 Gustați și vedeți că DOMNUL [este] bun; binecuvântat [este] omul [care] se încrede în el.(Romanian)
Psalms 34:8 너희는 여호와의 선하심을 맛보아 알지어다 ! 그에게 피하는 자는 복이 있도다 (Korean)
Psalms 34:8 ขอเชิญชิมดูแล้วจะเห็นว่าพระเยโฮวาห์ประเสริฐ คนที่วางใจในพระองค์ก็เป็นสุข (Thai)
Psalms 34:8 Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him.(ASV-1901)
Psalms 34:8 Maistakaat ja katsokaat, kuinka Herra on suloinen: autuas on se, joka häneen turvaa.(Finnish)
Psa 34:8 Вкусете и вижте, че Господ е благ; Блажен оня човек, който уповава на Него.(Bulgarian)
Psalms 34:8 (34-9) Kecaplah dan lihatlah, betapa baiknya TUHAN itu! Berbahagialah orang yang berlindung pada-Nya!(Indonesian)
Psa 34:8 Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!(Creole-HT)
Psalms 34:8 Taste ye and see, howe gratious the Lorde is: blessed is the man that trusteth in him.(Geneva-1560)
Psalms 34:8 Baudāt un redzat, ka Tas Kungs ir labs; svētīgs tas vīrs, kas uz Viņu paļaujas.(Latvian)
Psa 34:8 Provojeni dhe shihni sa i mirë është Zoti; lum ai njeri që gjen strehë tek ai.(Albanian)
Psalms 34:8 Oh inyong tikman at tingnan ninyo na ang Panginoon ay mabuti: mapalad ang tao na nanganganlong sa kaniya.(Tagalog-PH)
Psalms 34:8 Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.(Maori-NZ)
Psalms 34:8 O taist and se how frendly the LORDE is, blessed is the man yt trusteth in him. (Coverdale-1535)
Psalms 34:8 Zatacza obóz Anioł Pański około tych, którzy się go boją, i wyrywa ich.(Polish)
Zsoltárok 34:8 Az Úr angyala tábort jár az õt félõk körül és kiszabadítja õket.(Hungarian)
Psa 34:8 (34-9) Kecaplah dan lihatlah, betapa baiknya TUHAN itu! Berbahagialah orang yang berlindung pada-Nya!(Malay)
Psa 34:8 你 們 要 嘗 嘗 主 恩 的 滋 味 , 便 知 道 他 是 美 善 ; 投 靠 他 的 人 有 福 了 !(CN-cuvt)
Psa 34:8 [Vulgate 33:9] gustate et videte quoniam bonus Dominus beatus vir qui sperat in eo(Latin-405AD)
Psalms 34:8 Vojensky se klade anděl Hospodinův okolo těch, kteříž se ho bojí, a zastává jich.(Czech)
Псалми. 34:8 (34-9) Скуштуйте й побачте, який добрий Господь, блаженна людина, що надію на Нього кладе!(Ukranian)

======= Psalm 34:9 ============
Psa 34:9 O fear the Lord, you His saints; For to those who fear Him there is no want.(NASB-1995)
Psa 34:9 耶 和 华 的 圣 民 哪 , 你 们 当 敬 畏 他 , 因 敬 畏 他 的 一 无 所 缺 。(CN-cuvs)
Salmos 34:9 Temed a Jehová, vosotros sus santos; porque nada falta a los que le temen.(Spanish)
Psa 34:9 Oh, fear the Lord, you His saints! There is no want to those who fear Him.(nkjv)
Psaume 34:9 Craignez l'Eternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃34 יְר֣אוּ אֶת־יְהוָ֣ה קְדֹשָׁ֑יו כִּי־אֵ֥ין מַ֝חְס֗וֹר לִירֵאָֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:9 (33:10) Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.(RU)
Salmos 34:9 Temei ao SENHOR vós, os seus santos; porque nada falta para aqueles que o temem.(Portuguese)
Psa 34:9 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.(Luther-1545)
Psalmen 34:9 Teth. Smaakt en ziet, dat de HEERE goed is; welgelukzalig is de man, die op Hem betrouwt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:9 ‎اتقوا الرب يا قديسيه لانه ليس عوز لمتقيه‎.
भजन संहिता 34:9 हे यहोवा के पवित्र लोगों, उसका भय मानो, (Hindi)
Salmi 34:9 Temete il Signore, voi suoi santi; Poichè nulla manca a quelli che lo temono.(Italian)
Psa 34:9 γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπ᾽ αὐτόν (lxx)
Psa 34:9 Smag og se, at Herren er god, salig den Mand, der lider på ham!(Danish-1933)
Psalms 34:9 ای مقدسانِ خداوند از او بترسید زیرا که ترسندگان او را هیچ کمی نیست.(Persian)
詩篇 34:9 主の聖徒よ、主を恐れよ、 主を恐れる者には乏しいことがないからである。 (JP)
Psalms 34:9 Hỡi các thánh của Ðức Giê-hô-va, hãy kính sợ Ngài; Vì kẻ nào kính sợ Ngài chẳng thiếu thốn gì hết.(VN)
Psa 34:9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.(KJV-1611)
Psa 34:9 Smaken och sen att HERREN är god; säll är den som tager sin tillflykt till honom.(Swedish-1917)
Psalmi 34:9 Temeți-vă de DOMNUL, voi sfinții lui, pentru că nimic nu le lipsește celor ce se tem de el.(Romanian)
Psalms 34:9 너희 성도들아 여호와를 경외하라 ! 저를 경외하는 자에게는 부족함이 없도다 (Korean)
Psalms 34:9 ท่านวิสุทธิชนทั้งหลายของพระองค์ จงยำเกรงพระเยโฮวาห์ เพราะผู้ที่ยำเกรงพระองค์ไม่ขาดแคลน (Thai)
Psalms 34:9 Oh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him.(ASV-1901)
Psalms 34:9 Peljätkään Herraa kaikki hänen pyhänsä; sillä jotka häntä pelkäävät, ei niiltä mitään puutu.(Finnish)
Psa 34:9 Бойте се от Господа, вие Негови светии; Защото за боящите се от Него няма оскъдност.(Bulgarian)
Psalms 34:9 (34-10) Takutlah akan TUHAN, hai orang-orang-Nya yang kudus, sebab tidak berkekurangan orang yang takut akan Dia!(Indonesian)
Psa 34:9 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.(Creole-HT)
Psalms 34:9 Feare the Lord, ye his Saintes: for nothing wanteth to them that feare him.(Geneva-1560)
Psalms 34:9 Bīstaties To Kungu, jūs Viņa svētie, jo kas Viņu bīstas, tiem netrūkst nenieka.(Latvian)
Psa 34:9 Kini frikë nga Zoti, ju shenjtorë të tij, sepse asgjë nuk u mungon atyre që kanë frikë prej tij.(Albanian)
Psalms 34:9 Oh mangatakot kayo sa Panginoon, kayong mga banal niya: sapagka't walang kakulangan sa kanila na nangatatakot sa kaniya.(Tagalog-PH)
Psalms 34:9 Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.(Maori-NZ)
Psalms 34:9 O feare the LORDE, ye yt be his sayntes: for they that feare him, lacke nothinge. (Coverdale-1535)
Psalms 34:9 Skosztujcież, a obaczcie, jako jest dobry Pan: błogosławiony człowiek, który w nim ufa.(Polish)
Zsoltárok 34:9 Érezzétek és lássátok meg, hogy jó az Úr! Boldog az az ember, a ki õ benne bízik.(Hungarian)
Psa 34:9 (34-10) Takutlah akan TUHAN, hai orang-orang-Nya yang kudus, sebab tidak berkekurangan orang yang takut akan Dia!(Malay)
Psa 34:9 耶 和 華 的 聖 民 哪 , 你 們 當 敬 畏 他 , 因 敬 畏 他 的 一 無 所 缺 。(CN-cuvt)
Psa 34:9 [Vulgate 33:10] timete Dominum sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum(Latin-405AD)
Psalms 34:9 Okuste a vizte, jak dobrý jest Hospodin. Blahoslavený člověk, kterýž doufá v něho.(Czech)
Псалми. 34:9 (34-10) Бійтеся Господа, всі святії Його, бо ті, що бояться Його, недостатку не мають!(Ukranian)

======= Psalm 34:10 ============
Psa 34:10 The young lions do lack and suffer hunger; But they who seek the Lord shall not be in want of any good thing.(NASB-1995)
Psa 34:10 少 壮 狮 子 还 缺 食 忍 饿 , 但 寻 求 耶 和 华 的 甚 麽 好 处 都 不 缺 。(CN-cuvs)
Salmos 34:10 Los leoncillos necesitan, y tienen hambre; pero los que buscan a Jehová, no tendrán falta de ningún bien.(Spanish)
Psa 34:10 The young lions lack and suffer hunger; But those who seek the Lord shall not lack any good thing.(nkjv)
Psaume 34:10 Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃34 כְּ֭פִירִים רָשׁ֣וּ וְרָעֵ֑בוּ וְדֹרְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה לֹא־יַחְסְר֥וּ כָל־טֽוֹב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:10 (33:11) Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.(RU)
Salmos 34:10 Os filhos dos leões passam necessidades e têm fome; mas os que buscam ao SENHOR não têm falta de bem algum.(Portuguese)
Psa 34:10 Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.(Luther-1545)
Psalmen 34:10 Jod. Vreest den HEERE, gij Zijn heiligen! want die Hem vrezen, hebben geen gebrek.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:10 ‎الاشبال احتاجت وجاعت واما طالبو الرب فلا يعوزهم شيء من الخير
भजन संहिता 34:10 जवान सिंहों को तो घटी होती (Hindi)
Salmi 34:10 I leoncelli soffrono necessità e fame; Ma quelli che cercano il Signore non hanno mancamento di alcun bene.(Italian)
Psa 34:10 φοβήθητε τὸν κύριον οἱ ἅγιοι αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν (lxx)
Psa 34:10 Frygter Herren , I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.(Danish-1933)
Psalms 34:10 شیربچگان بینوا شده، گرسنگی میکشند و اما طالبان خداوند را به هیچ چیز نیکو کمی نخواهد شد.(Persian)
詩篇 34:10 若きししは乏しくなって飢えることがある。 しかし主を求める者は良き物に欠けることはない。 (JP)
Psalms 34:10 Sư tử tơ bị thiếu kém, và đói; Nhưng người nào tìm cầu Ðức Giê-hô-va sẽ chẳng thiếu của tốt gì.(VN)
Psa 34:10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.(KJV-1611)
Psa 34:10 Frukten HERREN, I hans helige; ty de som frukta honom lida ingen brist.(Swedish-1917)
Psalmi 34:10 Leii tineri duc lipsă și le este foame, dar cei ce caută pe DOMNUL nu vor duce lipsă de niciun bine.(Romanian)
Psalms 34:10 젊은 사자는 궁핍하여 주릴지라도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리로다 (Korean)
Psalms 34:10 เหล่าสิงโตหนุ่มยังขาดแคลนและหิวโหย แต่บรรดาผู้ที่แสวงพระเยโฮวาห์จะไม่ขาดของดีใดๆ (Thai)
Psalms 34:10 The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing.(ASV-1901)
Psalms 34:10 Nuorten jalopeurain pitää tarvitseman ja isooman; mutta jotka Herraa etsivät, ei heiltä mitään hyvää puutu.(Finnish)
Psa 34:10 Лъвчетата търпят нужда и глад; Но ония, които търпят Господа, няма да бъдат в оскъдност за никое добро.(Bulgarian)
Psalms 34:10 (34-11) Singa-singa muda merana kelaparan, tetapi orang-orang yang mencari TUHAN, tidak kekurangan sesuatupun yang baik.(Indonesian)
Psa 34:10 Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.(Creole-HT)
Psalms 34:10 The lyons doe lacke and suffer hunger, but they, which seeke the Lord, shall want nothing that is good.(Geneva-1560)
Psalms 34:10 Jaunie lauvas cieš trūkumu un badu, bet kas To Kungu meklē, tiem netrūkst nekāda labuma.(Latvian)
Psa 34:10 Luanët e vegjël vuajnë nga mungesa e madhe dhe nga uria, por atyre që kërkojnë Zotin nuk u mungon asgjë.(Albanian)
Psalms 34:10 Ang mga batang leon ay kinakapos at nagtitiis ng gutom. Nguni't silang nagsisihanap sa Panginoon ay hindi kukulangin ng anomang mabuting bagay.(Tagalog-PH)
Psalms 34:10 E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.(Maori-NZ)
Psalms 34:10 The rich shal want and suffre hunger, but they which seke the LORDE, shal wat no maner of thinge, that is good. (Coverdale-1535)
Psalms 34:10 Bójcie się Pana święci jego; bo niemasz niedostatku bojącym się go.(Polish)
Zsoltárok 34:10 Féljétek az Urat, ti szentjei! Mert a kik õt félik, nincs fogyatkozásuk.(Hungarian)
Psa 34:10 (34-11) Singa-singa muda merana kelaparan, tetapi orang-orang yang mencari TUHAN, tidak kekurangan sesuatupun yang baik.(Malay)
Psa 34:10 少 壯 獅 子 還 缺 食 忍 餓 , 但 尋 求 耶 和 華 的 甚 麼 好 處 都 不 缺 。(CN-cuvt)
Psa 34:10 [Vulgate 33:11] leones indiguerunt et esurierunt quaerentibus autem Dominum non deerit omne bonum(Latin-405AD)
Psalms 34:10 Bojtež se Hospodina svatí jeho; neboť nemívají nedostatku ti, kdož se ho bojí.(Czech)
Псалми. 34:10 (34-11) Левчуки бідні й голодні, а ті, хто пошукує Господа, недостатку не чують в усьому добрі.(Ukranian)

======= Psalm 34:11 ============
Psa 34:11 Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.(NASB-1995)
Psa 34:11 众 弟 子 啊 , 你 们 当 来 听 我 的 话 ! 我 要 将 敬 畏 耶 和 华 的 道 教 训 你 们 。(CN-cuvs)
Salmos 34:11 Venid, hijos, oídme; el temor de Jehová os enseñaré.(Spanish)
Psa 34:11 Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.(nkjv)
Psaume 34:11 ¶ Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃34 לְֽכוּ־בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י יִֽרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה אֲלַמֶּדְכֶֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:11 (33:12) Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.(RU)
Salmos 34:11 Vinde, filhos, ouvi a mim; eu vos ensinarei o temor ao SENHOR.(Portuguese)
Psa 34:11 Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:(Luther-1545)
Psalmen 34:11 Caph. De jonge leeuwen lijden armoede, en hongeren; maar die den HEERE zoeken, hebben geen gebrek aan enig goed.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:11 هلم ايها البنون استمعوا اليّ فاعلّمكم مخافة الرب‎.
भजन संहिता 34:11 हे बच्चों, आओ मेरी सुनो, (Hindi)
Salmi 34:11 Venite, figliuoli, ascoltatemi; Io v’insegnerò il timor del Signore.(Italian)
Psa 34:11 πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ διάψαλμα (lxx)
Psa 34:11 Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger Herren , dem fattes intet godt.(Danish-1933)
Psalms 34:11 ای اطفال بیایید مرا بشنوید و ترس خداوند را به شما خواهم آموخت.(Persian)
詩篇 34:11 子らよ、来てわたしに聞け、 わたしは主を恐るべきことをあなたがたに教えよう。 (JP)
Psalms 34:11 Hỡi các con, hãy đến nghe ta; Ta sẽ dạy các con sự kính sợ Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 34:11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.(KJV-1611)
Psa 34:11 Unga lejon lida nöd och hungra, men de som söka HERREN hava icke brist på något gott.(Swedish-1917)
Psalmi 34:11 Veniți, voi copii, dați-mi ascultare, vă voi învăța teama de DOMNUL.(Romanian)
Psalms 34:11 너희 소자들아 와서 내게 들으라 내가 여호와를 경외함을 너희에게 가르치리로다 (Korean)
Psalms 34:11 บุตรทั้งหลายเอ๋ย มาเถิด มาฟังเรา เราจะสอนเจ้าถึงความเกรงกลัวพระเยโฮวาห์ (Thai)
Psalms 34:11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.(ASV-1901)
Psalms 34:11 Tulkaat tänne, lapset, kuulkaat minua: Herran pelvon minä teille opetan.(Finnish)
Psa 34:11 Дойдете, чада, послушайте мене; Ще ви науча на страх от Господа.(Bulgarian)
Psalms 34:11 (34-12) Marilah anak-anak, dengarkanlah aku, takut akan TUHAN akan kuajarkan kepadamu!(Indonesian)
Psa 34:11 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.(Creole-HT)
Psalms 34:11 Come children, hearken vnto me: I will teache you the feare of the Lord.(Geneva-1560)
Psalms 34:11 Nāciet šurp, bērni, klausiet mani, es jums mācīšu Tā Kunga bijāšanu.(Latvian)
Psa 34:11 Ejani, o bij, dëgjomëni; unë do t’ju mësoj frikën e Zotit.(Albanian)
Psalms 34:11 Magsiparito kayo, kayong mga anak, dinggin ninyo ako: aking tuturuan kayo ng pagkatakot sa Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 34:11 ¶ Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 34:11 Come hither (o ye children) herken vnto me, I wil teach you the feare of the LORDE. (Coverdale-1535)
Psalms 34:11 Lwięta niedostatek cierpią i głód; lecz szukającym Pana nie będzie schodziło na wszelkiem dobrem.(Polish)
Zsoltárok 34:11 Az oroszlánok szûkölködnek, éheznek; de a kik az Urat keresik, semmi jót sem nélkülöznek.(Hungarian)
Psa 34:11 (34-12) Marilah anak-anak, dengarkanlah aku, takut akan TUHAN akan kuajarkan kepadamu!(Malay)
Psa 34:11 眾 弟 子 啊 , 你 們 當 來 聽 我 的 話 ! 我 要 將 敬 畏 耶 和 華 的 道 教 訓 你 們 。(CN-cuvt)
Psa 34:11 [Vulgate 33:12] venite filii audite me timorem Domini docebo vos(Latin-405AD)
Psalms 34:11 Lvíčátka nedostatek a hlad trpívají, ale ti, kteříž hledají Hospodina, nemívají nedostatku ve všem dobrém.(Czech)
Псалми. 34:11 (34-12) Ходіть, діти, послухайте мене, страху Господнього я вас навчу!(Ukranian)

======= Psalm 34:12 ============
Psa 34:12 Who is the man who desires life And loves length of days that he may see good?(NASB-1995)
Psa 34:12 有 何 人 喜 好 存 活 , 爱 慕 长 寿 , 得 享 美 福 ,(CN-cuvs)
Salmos 34:12 ¿Quién es el hombre que desea vida, que desea [muchos] días para ver el bien?(Spanish)
Psa 34:12 Who is the man who desires life, And loves many days, that he may see good?(nkjv)
Psaume 34:12 Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃34 מִֽי־הָ֭אִישׁ הֶחָפֵ֣ץ חַיִּ֑ים אֹהֵ֥ב יָ֝מִ֗ים לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:12 (33:13) Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?(RU)
Salmos 34:12 Quem é o homem que deseja vida, que ama [viver por muitos] dias, para ver o bem?(Portuguese)
Psa 34:12 Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?(Luther-1545)
Psalmen 34:12 Lamed. Komt, gij, kinderen! hoort naar mij! ik zal u des HEEREN vreze leren.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:12 ‎من هو الانسان الذي يهوى الحياة ويحب كثرة الايام ليرى خيرا‎.
भजन संहिता 34:12 वह कौन मनुष्य है जो जीवन की इच्छा रखता, (Hindi)
Salmi 34:12 Quale è l’uomo che abbia voglia di vivere, Che ami lunghezza di giorni per veder del bene?(Italian)
Psa 34:12 δεῦτε τέκνα ἀκούσατέ μου φόβον κυρίου διδάξω ὑμᾶς (lxx)
Psa 34:12 Kom hid, Børnlill, og hør på mig, jeg vil lære jer Herren s Frygt.(Danish-1933)
Psalms 34:12 کیست آن شخصی که آرزومند حیات است و طول ایام را دوست میدارد تا نیکویی را ببیند؟(Persian)
詩篇 34:12 さいわいを見ようとして、いのちを慕い、 ながらえることを好む人はだれか。 (JP)
Psalms 34:12 Ai là người ưa thích sự sống, và mến ngày lâu dài để hưởng phước lành?(VN)
Psa 34:12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?(KJV-1611)
Psa 34:12 Kommen, barn, hören mig; jag skall lära eder HERRENS fruktan.(Swedish-1917)
Psalmi 34:12 Cine [este ]omul care dorește viața și iubește zile [multe], ca să vadă binele?(Romanian)
Psalms 34:12 생명을 사모하고 장수하여 복 받기를 원하는 사람이 누구뇨 (Korean)
Psalms 34:12 มนุษย์คนใดผู้ปรารถนาชีวิตและรักวันคืนทั้งหลาย เพื่อเขาจะได้เห็นของดี (Thai)
Psalms 34:12 What man is he that desireth life, And loveth [many] days, that he may see good?(ASV-1901)
Psalms 34:12 Kuka on, joka (hyvää) elämää pyytää? ja pitäis mielellänsä hyviä päiviä?(Finnish)
Psa 34:12 Желае ли човек живот, Обича ли благоденствие, за да види добрини? -(Bulgarian)
Psalms 34:12 (34-13) Siapakah orang yang menyukai hidup, yang mengingini umur panjang untuk menikmati yang baik?(Indonesian)
Psa 34:12 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?(Creole-HT)
Psalms 34:12 What man is he, that desireth life, and loueth long dayes for to see good?(Geneva-1560)
Psalms 34:12 Kas tas vīrs, kam gribās dzīvot? Kam tīk redzēt labas dienas?(Latvian)
Psa 34:12 Cili është ai njeri që dëshiron jetën dhe do ditë të gjata për të parë të mirën?(Albanian)
Psalms 34:12 Sinong tao ang nagnanasa ng buhay, at umiibig sa maraming kaarawan upang makakita siya ng mabuti?(Tagalog-PH)
Psalms 34:12 Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?(Maori-NZ)
Psalms 34:12 Who so listeth to lyue, & wolde fayne se good dayes. (Coverdale-1535)
Psalms 34:12 Pójdźcież synowie, słuchajcie mię; bojaźni Pańskiej was nauczę.(Polish)
Zsoltárok 34:12 Jõjjetek fiaim, hallgassatok rám, megtanítlak titeket az Úr félelmére!(Hungarian)
Psa 34:12 (34-13) Siapakah orang yang menyukai hidup, yang mengingini umur panjang untuk menikmati yang baik?(Malay)
Psa 34:12 有 何 人 喜 好 存 活 , 愛 慕 長 壽 , 得 享 美 福 ,(CN-cuvt)
Psa 34:12 [Vulgate 33:13] quis est vir qui velit vitam diligens dies videre bonos(Latin-405AD)
Psalms 34:12 Poďtež, dítky, poslouchejte mne, bázni Hospodinově vyučovati vás budu.(Czech)
Псалми. 34:12 (34-13) Хто та людина, що хоче життя, що любить дні довгі, щоб бачити добро?(Ukranian)

======= Psalm 34:13 ============
Psa 34:13 Keep your tongue from evil And your lips from speaking deceit.(NASB-1995)
Psa 34:13 就 要 禁 止 舌 头 不 出 恶 言 , 嘴 唇 不 说 诡 诈 的 话 。(CN-cuvs)
Salmos 34:13 Guarda tu lengua del mal, y tus labios de hablar engaño.(Spanish)
Psa 34:13 Keep your tongue from evil, And your lips from speaking deceit.(nkjv)
Psaume 34:13 Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃34 נְצֹ֣ר לְשׁוֹנְךָ֣ מֵרָ֑ע וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ מִדַּבֵּ֥ר מִרְמָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:13 (33:14) Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.(RU)
Salmos 34:13 Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falar falsidade.(Portuguese)
Psa 34:13 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.(Luther-1545)
Psalmen 34:13 Mem. Wie is de man, die lust heeft ten leven, die dagen liefheeft, om het goede te zien?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:13 ‎صن لسانك عن الشر وشفتيك عن التكلم بالغش‎.
भजन संहिता 34:13 अपनी जीभ को बुराई से रोक रख, (Hindi)
Salmi 34:13 Guarda la tua lingua dal male, E le tue labbra da parlar frode.(Italian)
Psa 34:13 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς (lxx)
Psa 34:13 Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,(Danish-1933)
Psalms 34:13 زبانت را از بدی نگاه دار و لبهایت را از سخنان حیلهآمیز؛(Persian)
詩篇 34:13 あなたの舌をおさえて悪を言わせず、 あなたのくちびるをおさえて偽りを言わすな。 (JP)
Psalms 34:13 Khá giữ lưỡi mình khỏi lời ác, Và môi mình khỏi nói sự dối gạt.(VN)
Psa 34:13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.(KJV-1611)
Psa 34:13 Är du en man som älskar livet och önskar att se goda dagar?(Swedish-1917)
Psalmi 34:13 Păzește-ți limba de la rău, și buzele tale de la a vorbi viclenie.(Romanian)
Psalms 34:13 네 혀를 악에서 금하며 네 입술을 궤사한 말에서 금할지어다 (Korean)
Psalms 34:13 จงระวังลิ้นของเจ้าจากความชั่ว และอย่าให้ริมฝีปากพูดเป็นอุบายล่อลวง (Thai)
Psalms 34:13 Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile.(ASV-1901)
Psalms 34:13 Varjele kieles pahuudesta, ja huules vilppiä puhumasta.(Finnish)
Psa 34:13 Пази езика си от зло И устните си от лъжливо говорене.(Bulgarian)
Psalms 34:13 (34-14) Jagalah lidahmu terhadap yang jahat dan bibirmu terhadap ucapan-ucapan yang menipu;(Indonesian)
Psa 34:13 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.(Creole-HT)
Psalms 34:13 Keepe thy tongue from euill, and thy lips, that they speake no guile.(Geneva-1560)
Psalms 34:13 Pasargi savu mēli no ļauna un savas lūpas no viltīgas valodas;(Latvian)
Psa 34:13 Mbaje gjuhën tënde larg së keqes dhe buzët e tua të mos thonë gënjeshtra.(Albanian)
Psalms 34:13 Ingatan mo ang iyong dila mula sa masama. At ang iyong mga labi sa pagsasalita ng karayaan.(Tagalog-PH)
Psalms 34:13 Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.(Maori-NZ)
Psalms 34:13 Let him refrayne his tonge from euell, and his lippes that they speake no gyle. (Coverdale-1535)
Psalms 34:13 Któż jest, co chce długo żyć, a miłuje dni, aby widział dobra?(Polish)
Zsoltárok 34:13 Ki az az ember, a kinek tetszik az élet, és szeret napokat, hogy jót láthasson?(Hungarian)
Psa 34:13 (34-14) Jagalah lidahmu terhadap yang jahat dan bibirmu terhadap ucapan-ucapan yang menipu;(Malay)
Psa 34:13 就 要 禁 止 舌 頭 不 出 惡 言 , 嘴 唇 不 說 詭 詐 的 話 。(CN-cuvt)
Psa 34:13 [Vulgate 33:14] custodi linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum(Latin-405AD)
Psalms 34:13 Který člověk žádostiv jest života, a miluje dny, aby užíval dobrých věcí?(Czech)
Псалми. 34:13 (34-14) Свого язика бережи від лихого, а уста свої від говорення підступу.(Ukranian)

======= Psalm 34:14 ============
Psa 34:14 Depart from evil and do good; Seek peace and pursue it.(NASB-1995)
Psa 34:14 要 离 恶 行 善 , 寻 求 和 睦 , 一 心 追 赶 。(CN-cuvs)
Salmos 34:14 Apártate del mal, y haz el bien; Busca la paz y síguela.(Spanish)
Psa 34:14 Depart from evil and do good; Seek peace and pursue it.(nkjv)
Psaume 34:14 Eloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃34 ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב בַּקֵּ֖שׁ שָׁל֣וֹם וְרָדְפֵֽהוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:14 (33:15) Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.(RU)
Salmos 34:14 Desvia-te do mal, e faze o bem; busca a paz, e segue-a.(Portuguese)
Psa 34:14 Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.(Luther-1545)
Psalmen 34:14 Nun. Bewaar uw tong van het kwaad, en uw lippen van bedrog te spreken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:14 ‎حد عن الشر واصنع الخير. اطلب السلامة واسع وراءها‎.
भजन संहिता 34:14 बुराई को छोड़ और भलाई कर; (Hindi)
Salmi 34:14 Ritratti dal male, e fa’ il bene; Cerca la pace, e procacciala.(Italian)
Psa 34:14 παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον (lxx)
Psa 34:14 så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;(Danish-1933)
Psalms 34:14 از بدی اجتناب نما و نیکویی بکن؛ صلح را طلب نما و در پی آن بکوش.(Persian)
詩篇 34:14 悪を離れて善をおこない、 やわらぎを求めて、これを努めよ。 (JP)
Psalms 34:14 Hãy tránh sự ác, và làm điều lành, Hãy tìm kiếm sự hòa bình, và đeo đuổi sự ấy.(VN)
Psa 34:14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.(KJV-1611)
Psa 34:14 Avhåll då din tunga från det som är ont och dina läppar från att tala svek.(Swedish-1917)
Psalmi 34:14 Pleacă de la rău și fă binele; caută pacea și urmărește-o.(Romanian)
Psalms 34:14 악을 버리고 선을 행하며 화평을 찾아 따를지어다 (Korean)
Psalms 34:14 จงหนีความชั่ว และกระทำความดี แสวงหาความสงบสุขและดำเนินตามนั้น (Thai)
Psalms 34:14 Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it.(ASV-1901)
Psalms 34:14 Lakkaa pahasta ja tee hyvää: etsi rauhaa ja noutele häntä.(Finnish)
Psa 34:14 Отклонявай се от злото и върши доброто, Търси мира и стреми се към него.(Bulgarian)
Psalms 34:14 (34-15) jauhilah yang jahat dan lakukanlah yang baik, carilah perdamaian dan berusahalah mendapatkannya!(Indonesian)
Psa 34:14 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.(Creole-HT)
Psalms 34:14 Eschewe euill and doe good: seeke peace and followe after it.(Geneva-1560)
Psalms 34:14 Atkāpies no ļauna un dari labu, meklē mieru un dzenies tam pakaļ.(Latvian)
Psa 34:14 Largohu nga e keqja dhe bëj të mirën, kërko paqen dhe siguroje.(Albanian)
Psalms 34:14 Lumayo ka sa kasamaan, at gumawa ka ng mabuti; hanapin mo ang kapayapaan at habulin mo.(Tagalog-PH)
Psalms 34:14 Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.(Maori-NZ)
Psalms 34:14 Let him eschue euell, and do good: Let him seke peace & ensue it. (Coverdale-1535)
Psalms 34:14 Strzeż języka twego od złego, a warg twoich, aby nie mówiły zdrady.(Polish)
Zsoltárok 34:14 Tartóztasd meg nyelvedet a gonosztól, és ajkadat a csalárd beszédtõl.(Hungarian)
Psa 34:14 (34-15) jauhilah yang jahat dan lakukanlah yang baik, carilah perdamaian dan berusahalah mendapatkannya!(Malay)
Psa 34:14 要 離 惡 行 善 , 尋 求 和 睦 , 一 心 追 趕 。(CN-cuvt)
Psa 34:14 [Vulgate 33:15] recede a malo et fac bonum quaere pacem et persequere eam(Latin-405AD)
Psalms 34:14 Zdržuj jazyk svůj od zlého, a rty své od mluvení lsti.(Czech)
Псалми. 34:14 (34-15) Відступися від злого і добре чини, миру шукай і женися за ним!(Ukranian)

======= Psalm 34:15 ============
Psa 34:15 The eyes of the Lord are toward the righteous And His ears are open to their cry.(NASB-1995)
Psa 34:15 耶 和 华 的 眼 目 看 顾 义 人 ; 他 的 耳 朵 听 他 们 的 呼 求 。(CN-cuvs)
Salmos 34:15 Los ojos de Jehová están sobre los justos, y [atentos] sus oídos al clamor de ellos.(Spanish)
Psa 34:15 The eyes of the Lord are on the righteous, And His ears are open to their cry.(nkjv)
Psaume 34:15 Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃34 עֵינֵ֣י יְ֭הוָה אֶל־צַדִּיקִ֑ים וְ֝אָזְנָ֗יו אֶל־שַׁוְעָתָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:15 (33:16) Очи Господни обращены на праведников, и уши Его – к воплю их.(RU)
Salmos 34:15 Os olhos do SENHOR estão sobre os justos, e seus ouvidos [atentos] ao seu clamor.(Portuguese)
Psa 34:15 Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;(Luther-1545)
Psalmen 34:15 Samech. Wijk af van het kwaad, en doe het goede; zoek den vrede, en jaag dien na.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:15 ‎عينا الرب نحو الصديقين واذناه الى صراخهم‎.
भजन संहिता 34:15 यहोवा की आँखें धर्मियों पर लगी रहती हैं, (Hindi)
Salmi 34:15 Gli occhi del Signore son verso i giusti, E le sue orecchie sono attente al grido loro.(Italian)
Psa 34:15 ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήν (lxx)
Psa 34:15 hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og j ag derefter.(Danish-1933)
Psalms 34:15 چشمان خداوند بسوی صالحان است و گوشهای وی بسوی فریاد ایشان.(Persian)
詩篇 34:15 主の目は正しい人をかえりみ、 その耳は彼らの叫びに傾く。 (JP)
Psalms 34:15 Mắt Ðức Giê-hô-va đoái xem người công bình, Lỗ tai Ngài nghe tiếng kêu cầu của họ.(VN)
Psa 34:15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.(KJV-1611)
Psa 34:15 Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, sök friden och trakta därefter.(Swedish-1917)
Psalmi 34:15 Ochii DOMNULUI [sunt] peste cei drepți și urechile lui [sunt deschise] la strigătul lor.(Romanian)
Psalms 34:15 여호와의 눈은 의인을 향하시고 그 귀는 저희 부르짖음에 기울이시는도다 (Korean)
Psalms 34:15 พระเนตรของพระเยโฮวาห์เห็นคนชอบธรรม และพระกรรณของพระองค์สดับคำอ้อนวอนของเขา (Thai)
Psalms 34:15 The eyes of Jehovah are toward the righteous, And his ears are [open] unto their cry.(ASV-1901)
Psalms 34:15 Herran silmät katsovat vanhurskaita, ja hänen korvansa heidän huutoansa.(Finnish)
Psa 34:15 Очите на Господа са върху праведните, И ушите Му към техния вик.(Bulgarian)
Psalms 34:15 (34-16) Mata TUHAN tertuju kepada orang-orang benar, dan telinga-Nya kepada teriak mereka minta tolong;(Indonesian)
Psa 34:15 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.(Creole-HT)
Psalms 34:15 The eyes of the Lord are vpon the righteous, and his eares are open vnto their crie.(Geneva-1560)
Psalms 34:15 Tā Kunga acis lūko uz taisniem, un Viņa ausis uz viņu kliegšanu.(Latvian)
Psa 34:15 Sytë e Zotit janë mbi të drejtët dhe veshët e tij janë të vëmendshëm të kapin britmën e tyre.(Albanian)
Psalms 34:15 Ang mga mata ng Panginoon ay nakatitig sa mga matuwid, at ang kaniyang mga pakinig ay nakabukas sa kanilang daing.(Tagalog-PH)
Psalms 34:15 E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.(Maori-NZ)
Psalms 34:15 For the eyes of the LORDE are ouer the rightuous, and his eares are open vnto their prayers. (Coverdale-1535)
Psalms 34:15 Odwróć się od złego, a czyń dobrze; szukaj pokoju, a ścigaj go.(Polish)
Zsoltárok 34:15 Kerüld a rosszat és cselekedjél jót; keresd a békességet és kövesd azt.(Hungarian)
Psa 34:15 (34-16) Mata TUHAN tertuju kepada orang-orang benar, dan telinga-Nya kepada teriak mereka minta tolong;(Malay)
Psa 34:15 耶 和 華 的 眼 目 看 顧 義 人 ; 他 的 耳 朵 聽 他 們 的 呼 求 。(CN-cuvt)
Psa 34:15 [Vulgate 33:16] oculi Domini ad iustos et aures eius ad clamorem eorum(Latin-405AD)
Psalms 34:15 Odstup od zlého, a čiň dobré, hledej pokoje, a stíhej jej.(Czech)
Псалми. 34:15 (34-16) Очі Господні на праведних, уші ж Його на їхній зойк,(Ukranian)

======= Psalm 34:16 ============
Psa 34:16 The face of the Lord is against evildoers, To cut off the memory of them from the earth.(NASB-1995)
Psa 34:16 耶 和 华 向 行 恶 的 人 变 脸 , 要 从 世 上 除 灭 他 们 的 名 号 。(CN-cuvs)
Salmos 34:16 La ira de Jehová contra los que hacen mal, para cortar de la tierra la memoria de ellos.(Spanish)
Psa 34:16 The face of the Lord is against those who do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.(nkjv)
Psaume 34:16 L'Eternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃34 פְּנֵ֣י יְ֭הוָה בְּעֹ֣שֵׂי רָ֑ע לְהַכְרִ֖ית מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:16 (33:17) Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.(RU)
Salmos 34:16 A face do SENHOR está contra aqueles que fazem o mal, para tirar da terra a memória deles.(Portuguese)
Psa 34:16 das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.(Luther-1545)
Psalmen 34:16 Ain. De ogen des HEEREN zijn op de rechtvaardigen, en Zijn oren tot hun geroep.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:16 ‎وجه الرب ضد عاملي الشر ليقطع من الارض ذكرهم‎.
भजन संहिता 34:16 यहोवा बुराई करनेवालों के विमुख रहता है, (Hindi)
Salmi 34:16 La faccia del Signore è contro a quelli che fanno male, Per isterminare la lor memoria d’in su la terra.(Italian)
Psa 34:16 ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν (lxx)
Psa 34:16 på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;(Danish-1933)
Psalms 34:16 روی خداوند بسوی بدکاران است تا ذکر ایشان را از زمین منقطع سازد.(Persian)
詩篇 34:16 主のみ顔は悪を行う者にむかい、 その記憶を地から断ち滅ぼされる。 (JP)
Psalms 34:16 Mặt Ðức Giê-hô-va làm nghịch cùng kẻ làm ác, Ðặng diệt kỷ niệm chúng nó khỏi đất.(VN)
Psa 34:16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.(KJV-1611)
Psa 34:16 HERRENS ögon äro vända till de rättfärdiga och hans öron till deras rop.(Swedish-1917)
Psalmi 34:16 Fața DOMNULUI [este] împotriva celor ce fac răul, pentru a stârpi amintirea lor de pe pământ.(Romanian)
Psalms 34:16 여호와의 얼굴은 행악하는 자를 대하사 저희의 자취를 땅에서 끊으려 하시는도다 (Korean)
Psalms 34:16 พระพักตร์ของพระเยโฮวาห์ตั้งต่อสู้กับคนทั้งหลายที่ทำความชั่ว เพื่อจะตัดการระลึกถึงเขาเสียจากแผ่นดินโลก (Thai)
Psalms 34:16 The face of Jehovah is against them that do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.(ASV-1901)
Psalms 34:16 Mutta Herran kasvot ovat pahointekiöitä vastaan, hukuttamaan maasta heidän muistoansa.(Finnish)
Psa 34:16 Лицето на Господа е против ония, които вършат зло, За да изтреби помена им от земята.(Bulgarian)
Psalms 34:16 (34-17) wajah TUHAN menentang orang-orang yang berbuat jahat untuk melenyapkan ingatan kepada mereka dari muka bumi.(Indonesian)
Psa 34:16 Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.(Creole-HT)
Psalms 34:16 But the face of the Lord is against them that doe euill, to cut off their remembrance from the earth.(Geneva-1560)
Psalms 34:16 Tā Kunga vaigs ir pretī tiem, kas ļaunu dara, ka Tas viņu piemiņu izdeldē no zemes.(Latvian)
Psa 34:16 Fytyra e Zotit është kundër atyre që sillen keq, për të çrrënjosur kujtimin e tyre nga faqja e dheut.(Albanian)
Psalms 34:16 Ang mukha ng Panginoon ay laban sa kanila na nagsisigawa ng kasamaan, upang ihiwalay ang alaala sa kanila sa lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 34:16 E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.(Maori-NZ)
Psalms 34:16 But the face of the LORDE beholdeth them that do euel, to destroye the remembraunce of them out of the earth. (Coverdale-1535)
Psalms 34:16 Oczy Pańskie otworzone są na sprawiedliwych, a uszy jego na wołanie ich;(Polish)
Zsoltárok 34:16 Az Úr szemei az igazakon vannak, és az õ fülei azoknak kiáltásán;(Hungarian)
Psa 34:16 (34-17) wajah TUHAN menentang orang-orang yang berbuat jahat untuk melenyapkan ingatan kepada mereka dari muka bumi.(Malay)
Psa 34:16 耶 和 華 向 行 惡 的 人 變 臉 , 要 從 世 上 除 滅 他 們 的 名 號 。(CN-cuvt)
Psa 34:16 [Vulgate 33:17] vultus Domini super facientes malum ut perdat de terra memoriam eorum(Latin-405AD)
Psalms 34:16 Oči Hospodinovy obrácené jsou k spravedlivým, a uši jeho k volání jejich:(Czech)
Псалми. 34:16 (34-17) Господнє лице на злочинців, щоб винищити їхню пам'ять з землі.(Ukranian)

======= Psalm 34:17 ============
Psa 34:17 The righteous cry, and the Lord hears And delivers them out of all their troubles.(NASB-1995)
Psa 34:17 义 人 呼 求 , 耶 和 华 听 见 了 , 便 救 他 们 脱 离 一 切 患 难 。(CN-cuvs)
Salmos 34:17 Claman [los justos], y Jehová [los] oye, y los libra de todas sus angustias.(Spanish)
Psa 34:17 The righteous cry out, and the Lord hears, And delivers them out of all their troubles.(nkjv)
Psaume 34:17 Quand les justes crient, l'Eternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃34 צָעֲק֣וּ וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־צָ֝רוֹתָ֗ם הִצִּילָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:17 (33:18) Взывают праведные , и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.(RU)
Salmos 34:17 Os [justos] clamam, e o SENHOR os ouve. Ele os livra de todas as suas angústias.(Portuguese)
Psa 34:17 Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.(Luther-1545)
Psalmen 34:17 Pe. Het aangezicht des HEEREN is tegen degenen, die kwaad doen, om hun gedachtenis van de aarde uit te roeien.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:17 ‎اولئك صرخوا والرب سمع ومن كل شدائدهم انقذهم‎.
भजन संहिता 34:17 धर्मी दुहाई देते हैं और यहोवा सुनता है, (Hindi)
Salmi 34:17 I giusti gridano, e il Signore li esaudisce, E li libera da tutte le lor distrette.(Italian)
Psa 34:17 πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν (lxx)
Psa 34:17 Mod dem, der gør ondt, er Herren s Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; __a__FOOTNOTE__a__ Salme 34:17 vers 16 og 17 har byttet plads __b__FOOTNOTE__b__(Danish-1933)
Psalms 34:17 چون {صالحان} فریاد برآوردند، خداوند ایشان را شنید و ایشان را از همهٔ تنگیهای ایشان رهایی بخشید.(Persian)
詩篇 34:17 正しい者が助けを叫び求めるとき、主は聞いて、 彼らをそのすべての悩みから助け出される。 (JP)
Psalms 34:17 Người công bình kêu cầu, Ðức Giê-hô-va bèn nghe, Và giải cứu người khỏi các sự gian truân.(VN)
Psa 34:17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.(KJV-1611)
Psa 34:17 Men HERRENS ansikte är emot dem som göra det onda, han vill utrota deras åminnelse från jorden.(Swedish-1917)
Psalmi 34:17 [Cei drepți] strigă și DOMNUL ascultă și îi eliberează din toate tulburările lor.(Romanian)
Psalms 34:17 의인이 외치매 여호와께서 들으시고 저희의 모든 환난에서 건지셨도다 (Korean)
Psalms 34:17 เมื่อคนชอบธรรมร้องทูลขอ พระเยโฮวาห์ทรงสดับและทรงช่วยเขาให้พ้นจากความยากลำบากทั้งสิ้นของเขา (Thai)
Psalms 34:17 [ The righteous] cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.(ASV-1901)
Psalms 34:17 Kuin (vanhurskaat) huutavat, niin Herra kuulee, ja pelastaa heitä kaikista heidän tuskistansa.(Finnish)
Psa 34:17 Праведните извикаха, и Господ послуша, И от всичките им беди ги избави.(Bulgarian)
Psalms 34:17 (34-18) Apabila orang-orang benar itu berseru-seru, maka TUHAN mendengar, dan melepaskan mereka dari segala kesesakannya.(Indonesian)
Psa 34:17 Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.(Creole-HT)
Psalms 34:17 The righteous crie, and the Lorde heareth them, and deliuereth them out of all their troubles.(Geneva-1560)
Psalms 34:17 Kad taisnie sauc, tad Tas Kungs klausa, un tos izglābj no visām viņu bēdām.(Latvian)
Psa 34:17 Të drejtët bërtasin dhe Zoti i dëgjon dhe i çliron nga të gjitha fatkeqësitë e tyre.(Albanian)
Psalms 34:17 Ang matuwid ay nagsidaing, at dininig ng Panginoon, at iniligtas sila sa lahat nilang mga kabagabagan.(Tagalog-PH)
Psalms 34:17 I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.(Maori-NZ)
Psalms 34:17 When the rightuous crie, the LORDE heareth them, and delyuereth the out of all their troubles. (Coverdale-1535)
Psalms 34:17 Ale oblicze Pańskie przeciwko tym, którzy broją złości, aby wykorzenił z ziemi pamiątkę ich.(Polish)
Zsoltárok 34:17 Az Úr orczája pedig a gonosztevõkön van, hogy kiirtsa, emlékezetöket a földrõl.(Hungarian)
Psa 34:17 (34-18) Apabila orang-orang benar itu berseru-seru, maka TUHAN mendengar, dan melepaskan mereka dari segala kesesakannya.(Malay)
Psa 34:17 義 人 呼 求 , 耶 和 華 聽 見 了 , 便 救 他 們 脫 離 一 切 患 難 。(CN-cuvt)
Psa 34:17 [Vulgate 33:18] clamaverunt et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos(Latin-405AD)
Psalms 34:17 Ale zůřivý oblíčej Hospodinův proti těm, kteříž páší zlé věci, aby vyplénil z země památku jejich.(Czech)
Псалми. 34:17 (34-18) Коли праведні кличуть, то їх чує Господь, і з усіх утисків їхніх визволює їх.(Ukranian)

======= Psalm 34:18 ============
Psa 34:18 The Lord is near to the brokenhearted And saves those who are crushed in spirit.(NASB-1995)
Psa 34:18 耶 和 华 靠 近 伤 心 的 人 , 拯 救 灵 性 痛 悔 的 人 。(CN-cuvs)
Salmos 34:18 Cercano [está] Jehová a los quebrantados de corazón; y salvará a los contritos de espíritu.(Spanish)
Psa 34:18 The Lord is near to those who have a broken heart, And saves such as have a contrite spirit.(nkjv)
Psaume 34:18 L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃34 קָר֣וֹב יְ֭הוָה לְנִשְׁבְּרֵי־לֵ֑ב וְֽאֶת־דַּכְּאֵי־ר֥וּחַ יוֹשִֽׁיעַ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:18 (33:19) Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.(RU)
Salmos 34:18 O SENHOR [está] perto daqueles que estão com o coração partido, e sava os aflitos de espírito.(Portuguese)
Psa 34:18 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.(Luther-1545)
Psalmen 34:18 Tsade. Zij roepen, en de HEERE hoort, en Hij redt hen uit al hun benauwdheden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:18 ‎قريب هو الرب من المنكسري القلوب ويخلص المنسحقي الروح‎.
भजन संहिता 34:18 यहोवा टूटे मनवालों के समीप रहता है, (Hindi)
Salmi 34:18 Il Signore è presso di quelli che hanno il cuor rotto, E salva quelli che hanno lo spirito contrito.(Italian)
Psa 34:18 ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς (lxx)
Psa 34:18 når de skriger, hører Herren og frier dem af al deres Trængsel.(Danish-1933)
Psalms 34:18 خداوند نزدیک شکستهدلان است و روح کوفتگان را نجات خواهد داد.(Persian)
詩篇 34:18 主は心の砕けた者に近く、 たましいの悔いくずおれた者を救われる。 (JP)
Psalms 34:18 Ðức Giê-hô-va ở gần những người có lòng đau thương, Và cứu kẻ nào có tâm hồn thống-hối.(VN)
Psa 34:18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.(KJV-1611)
Psa 34:18 När de rättfärdiga ropa, då hör HERREN och räddar dem ur all deras nöd.(Swedish-1917)
Psalmi 34:18 DOMNUL [este] aproape de cei cu o inimă frântă și salvează pe cei cu un duh căit.(Romanian)
Psalms 34:18 여호와는 마음이 상한 자에게 가까이 하시고 중심에 통회하는 자를 구원하시는도다 (Korean)
Psalms 34:18 พระเยโฮวาห์ทรงอยู่ใกล้ผู้ที่จิตใจฟกช้ำและทรงช่วยผู้ที่จิตใจสำนึกผิดให้รอด (Thai)
Psalms 34:18 Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit.(ASV-1901)
Psalms 34:18 Herra on juuri läsnä niitä, joilla on murheellinen sydän, ja auttaa niitä, joilla on surkia mieli.(Finnish)
Psa 34:18 Господ е близо при ония, които са със съкрушено сърце, И спасява ония, които са с разкаян дух.(Bulgarian)
Psalms 34:18 (34-19) TUHAN itu dekat kepada orang-orang yang patah hati, dan Ia menyelamatkan orang-orang yang remuk jiwanya.(Indonesian)
Psa 34:18 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.(Creole-HT)
Psalms 34:18 The Lord is neere vnto them that are of a contrite heart, and will saue such as be afflicted in Spirite.(Geneva-1560)
Psalms 34:18 Tas Kungs ir tuvu tiem, kam satriektas sirdis, un palīdz tiem, kam sagrauzts gars.(Latvian)
Psa 34:18 Zoti qëndron afër atyre që e kanë zemrën të thyer dhe shpëton ata që e kanë frymën të dërmuar.(Albanian)
Psalms 34:18 Ang Panginoon ay malapit sa kanila na may bagbag na puso, at inililigtas ang mga may pagsisising diwa.(Tagalog-PH)
Psalms 34:18 E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.(Maori-NZ)
Psalms 34:18 The LORDE is nye vnto them yt are contrite in hert, & wil helpe soch as be of an huble sprete. (Coverdale-1535)
Psalms 34:18 Wołają sprawiedliwi, a Pan ich wysłuchiwa, i ze wszystkich trudności ich wybawia ich.(Polish)
Zsoltárok 34:18 [Ha igazak] kiáltnak, az Úr meghallgatja, és minden bajukból kimenti õket.(Hungarian)
Psa 34:18 (34-19) TUHAN itu dekat kepada orang-orang yang patah hati, dan Ia menyelamatkan orang-orang yang remuk jiwanya.(Malay)
Psa 34:18 耶 和 華 靠 近 傷 心 的 人 , 拯 救 靈 性 痛 悔 的 人 。(CN-cuvt)
Psa 34:18 [Vulgate 33:19] iuxta est Dominus contritis corde et confractos spiritu salvabit(Latin-405AD)
Psalms 34:18 Volají-li spravedliví, Hospodin vyslýchá, a ze všech jejich úzkostí je vytrhuje.(Czech)
Псалми. 34:18 (34-19) Господь зламаносердим близький, і впокорених духом спасає.(Ukranian)

======= Psalm 34:19 ============
Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous, But the Lord delivers him out of them all.(NASB-1995)
Psa 34:19 义 人 多 有 苦 难 , 但 耶 和 华 救 他 脱 离 这 一 切 ,(CN-cuvs)
Salmos 34:19 Muchas [son] las aflicciones del justo; pero de todas ellas lo librará Jehová.(Spanish)
Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous, But the Lord delivers him out of them all.(nkjv)
Psaume 34:19 Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'Eternel l'en délivre toujours.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃34 רַ֭בּוֹת רָע֣וֹת צַדִּ֑יק וּ֝מִכֻּלָּ֗ם יַצִּילֶ֥נּוּ יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:19 (33:20) Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.(RU)
Salmos 34:19 Muitas são as adversidades do justo, mas o SENHOR o livra de todas elas.(Portuguese)
Psa 34:19 Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.(Luther-1545)
Psalmen 34:19 Koph. De HEERE is nabij de gebrokenen van harte, en Hij behoudt de verslagenen van geest.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:19 ‎كثيرة هي بلايا الصدّيق ومن جميعها ينجيه الرب‎.
भजन संहिता 34:19 धर्मी पर बहुत सी विपत्तियाँ पड़ती तो हैं, (Hindi)
Salmi 34:19 Molte son le afflizioni del giusto; Ma il Signore lo libererà da tutte.(Italian)
Psa 34:19 ἐγγὺς κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσει (lxx)
Psa 34:19 Herren er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.(Danish-1933)
Psalms 34:19 زحمات مرد صالح بسیار است، اما خداوند او را از همهٔ آنها خواهد رهانید.(Persian)
詩篇 34:19 正しい者には災が多い。 しかし、主はすべてその中から彼を助け出される。 (JP)
Psalms 34:19 Người công bình bị nhiều tai họa, Nhưng Ðức Giê-hô-va cứu người khỏi hết.(VN)
Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.(KJV-1611)
Psa 34:19 HERREN är nära dem som hava ett förkrossat hjärta och frälsar dem som hava en bedrövad ande.(Swedish-1917)
Psalmi 34:19 Multe [sunt] nenorocirile celui drept, dar DOMNUL îl eliberează din toate.(Romanian)
Psalms 34:19 의인은 고난이 많으나 여호와께서 그 모든 고난에서 건지시는도다 (Korean)
Psalms 34:19 คนชอบธรรมนั้นถูกข่มใจหลายอย่าง แต่พระเยโฮวาห์ทรงช่วยเขาออกมาให้พ้นหมด (Thai)
Psalms 34:19 Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all.(ASV-1901)
Psalms 34:19 Vanhurskaalle tapahtuu paljo pahaa; mutta Herra hänen niistä kaikista päästää.(Finnish)
Psa 34:19 Много са неволите на праведния; Но Господ го избавя от всички тях;(Bulgarian)
Psalms 34:19 (34-20) Kemalangan orang benar banyak, tetapi TUHAN melepaskan dia dari semuanya itu;(Indonesian)
Psa 34:19 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.(Creole-HT)
Psalms 34:19 Great are the troubles of the righteous: but the Lord deliuereth him out of them all.(Geneva-1560)
Psalms 34:19 Taisnam ir daudz bēdu, bet no visām tām Tas Kungs to izpestī.(Latvian)
Psa 34:19 Të shumta janë vuajtjet e njeriut të drejtë, por Zoti e çliron nga të gjitha.(Albanian)
Psalms 34:19 Marami ang kadalamhatian ng matuwid; nguni't inililigtas ng Panginoon sa lahat.(Tagalog-PH)
Psalms 34:19 He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.(Maori-NZ)
Psalms 34:19 Greate are ye troubles of the rightuous, but the LORDE delyuereth them out of all. (Coverdale-1535)
Psalms 34:19 Bliski jest Pan tym, którzy są skruszonego serca, a utrapionych w duchu zachowuje.(Polish)
Zsoltárok 34:19 Közel van az Úr a megtört szívekhez, és megsegíti a sebhedt lelkeket.(Hungarian)
Psa 34:19 (34-20) Kemalangan orang benar banyak, tetapi TUHAN melepaskan dia dari semuanya itu;(Malay)
Psa 34:19 義 人 多 有 苦 難 , 但 耶 和 華 救 他 脫 離 這 一 切 ,(CN-cuvt)
Psa 34:19 [Vulgate 33:20] multae tribulationes iusti et ex omnibus illis liberabit eum Dominus(Latin-405AD)
Psalms 34:19 Nebo blízko jest Hospodin těm, kteříž jsou srdce skroušeného, a potřeným v duchu spomáhá.(Czech)
Псалми. 34:19 (34-20) Багато лихого для праведного, та його визволяє Господь з них усіх:(Ukranian)

======= Psalm 34:20 ============
Psa 34:20 He keeps all his bones, Not one of them is broken.(NASB-1995)
Psa 34:20 又 保 全 他 一 身 的 骨 头 , 连 一 根 也 不 折 断 。(CN-cuvs)
Salmos 34:20 Él guarda todos sus huesos; ni uno de ellos será quebrantado.(Spanish)
Psa 34:20 He guards all his bones; Not one of them is broken.(nkjv)
Psaume 34:20 Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃34 שֹׁמֵ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑יו אַחַ֥ת מֵ֝הֵ֗נָּה לֹ֣א נִשְׁבָּֽרָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:20 (33:21) Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.(RU)
Salmos 34:20 Ele guarda todos os seus ossos; nenhum deles é quebrado.(Portuguese)
Psa 34:20 Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.(Luther-1545)
Psalmen 34:20 Resch. Vele zijn de tegenspoeden des rechtvaardigen; maar uit alle die redt hem de HEERE.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:20 ‎يحفظ جميع عظامه. واحد منها لا ينكسر‎.
भजन संहिता 34:20 वह उसकी हड्डी-हड्डी की रक्षा करता है; (Hindi)
Salmi 34:20 Egli guarda tutte le ossa di esso: E niuno ne può esser rotto.(Italian)
Psa 34:20 πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτούς (lxx)
Psa 34:20 Den retfærdiges Lidelser er mange, men Herren frier ham af dem alle;(Danish-1933)
Psalms 34:20 همهٔ استخوانهای ایشان را نگاه میدارد، که یکی از آنها شکسته نخواهد شد.(Persian)
詩篇 34:20 主は彼の骨をことごとく守られる。 その一つだに折られることはない。 (JP)
Psalms 34:20 Ngài giữ hết thảy xương cốt người, Chẳng một cái nào bị gãy.(VN)
Psa 34:20 He keepeth all his bones: not one of them is broken.(KJV-1611)
Psa 34:20 Den rättfärdige måste lida mycket, men HERREN räddar honom ur allt. Han bevarar alla hans ben; icke ett enda av dem skall sönderslås.(Swedish-1917)
Psalmi 34:20 El păzește toate oasele lui, niciunul din ele nu este frânt.(Romanian)
Psalms 34:20 그 모든 뼈를 보호하심이여 그 중에 하나도 꺽이지 아니하도다 (Korean)
Psalms 34:20 พระองค์ทรงรักษากระดูกเขาไว้ทั้งหมด ไม่หักสักซี่เดียว (Thai)
Psalms 34:20 He keepeth all his bones: Not one of them is broken.(ASV-1901)
Psalms 34:20 Hän kätkee kaikki hänen luunsa, ettei yhtäkään niistä murreta.(Finnish)
Psa 34:20 Той пази всичките му кости; Ни една от тях не се строшава.(Bulgarian)
Psalms 34:20 (34-21) Ia melindungi segala tulangnya, tidak satupun yang patah.(Indonesian)
Psa 34:20 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.(Creole-HT)
Psalms 34:20 He keepeth all his bones: not one of them is broken.(Geneva-1560)
Psalms 34:20 Viņš pasargā visus viņa kaulus, ka neviens no tiem netiek salauzts.(Latvian)
Psa 34:20 Ai i ruan tërë kockat e tij, dhe asnjë prej tyre nuk copëtohet.(Albanian)
Psalms 34:20 Kaniyang iniingatan ang lahat niyang mga buto: wala isa man sa mga yaon na nababali.(Tagalog-PH)
Psalms 34:20 E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.(Maori-NZ)
Psalms 34:20 He kepeth all their bones, so yt not one of them is broken. (Coverdale-1535)
Psalms 34:20 Wiele złego przychodzi na sprawiedliwego; ale z tego wszystkiego wyrywa go Pan.(Polish)
Zsoltárok 34:20 Sok baja van az igaznak, de valamennyibõl kimenti az Úr.(Hungarian)
Psa 34:20 (34-21) Ia melindungi segala tulangnya, tidak satupun yang patah.(Malay)
Psa 34:20 又 保 全 他 一 身 的 骨 頭 , 連 一 根 也 不 折 斷 。(CN-cuvt)
Psa 34:20 [Vulgate 33:21] custodit omnia ossa eius unum ex eis non confringetur(Latin-405AD)
Psalms 34:20 Mnohé úzkosti jsou spravedlivého, ale Hospodin ze všech jej vytrhuje.(Czech)
Псалми. 34:20 (34-21) Він пильнує всі кості його, із них жодна не зламається!(Ukranian)

======= Psalm 34:21 ============
Psa 34:21 Evil shall slay the wicked, And those who hate the righteous will be condemned.(NASB-1995)
Psa 34:21 恶 必 害 死 恶 人 ; 恨 恶 义 人 的 , 必 被 定 罪 。(CN-cuvs)
Salmos 34:21 Matará al malo la maldad; y los que aborrecen al justo serán asolados.(Spanish)
Psa 34:21 Evil shall slay the wicked, And those who hate the righteous shall be condemned.(nkjv)
Psaume 34:21 Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃34 תְּמוֹתֵ֣ת רָשָׁ֣ע רָעָ֑ה וְשֹׂנְאֵ֖י צַדִּ֣יק יֶאְשָֽׁמוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:21 (33:22) Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.(RU)
Salmos 34:21 O mal matará o perverso, e os que odeiam o justo serão condenados.(Portuguese)
Psa 34:21 Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.(Luther-1545)
Psalmen 34:21 Schin. Hij bewaart al zijn beenderen; niet een van die wordt gebroken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:21 ‎الشر يميت الشرير ومبغضو الصدّيق يعاقبون‎.
भजन संहिता 34:21 दुष्ट अपनी बुराई के द्वारा मारा जाएगा; (Hindi)
Salmi 34:21 La malvagità farà morire il malvagio, E quelli che odiano il giusto saran distrutti.(Italian)
Psa 34:21 κύριος φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται (lxx)
Psa 34:21 han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.(Danish-1933)
Psalms 34:21 شریر را شرارت هلاک خواهد کرد و از دشمنان مرد صالح مؤآخذه خواهد شد.(Persian)
詩篇 34:21 悪は悪しき者を殺す。 正しい者を憎む者は罪に定められる。 (JP)
Psalms 34:21 Sự dữ sẽ giết kẻ ác; Những kẻ ghét người công bình sẽ bị định tội.(VN)
Psa 34:21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.(KJV-1611)
Psa 34:21 Den ogudaktige skall dödas av olyckan, och de som hata den rättfärdige skola stå med skuld.(Swedish-1917)
Psalmi 34:21 Răul îl va ucide pe cel stricat și cei ce urăsc pe cel drept vor fi pustiiți.(Romanian)
Psalms 34:21 악이 악인을 죽일 것이라 의인을 미워하는 자는 죄를 받으리로다 (Korean)
Psalms 34:21 ความชั่วจะสังหารคนชั่ว และคนทั้งหลายที่เกลียดชังคนชอบธรรมจะสาบสูญไป (Thai)
Psalms 34:21 Evil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned.(ASV-1901)
Psalms 34:21 Pahuus tappaa jumalattoman, ja jotka vanhurskasta vihaavat, ne hukutetaan.(Finnish)
Psa 34:21 Злощастието ще затрие грешния; И ония, които мразят праведния, ще бъдат осъдени.(Bulgarian)
Psalms 34:21 (34-22) Kemalangan akan mematikan orang fasik, dan siapa yang membenci orang benar akan menanggung hukuman.(Indonesian)
Psa 34:21 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.(Creole-HT)
Psalms 34:21 But malice shal slay the wicked: and they that hate the righteous, shall perish.(Geneva-1560)
Psalms 34:21 Blēdība nokaus bezdievīgo, un kas taisno ienīst, tie būs noziedzīgi.(Latvian)
Psa 34:21 Ligësia do të vrasë të keqin, dhe ata që urrejnë të drejtin do të shkatërrohen.(Albanian)
Psalms 34:21 Papatayin ng kasamaan ang masama: at silang nangagagalit sa matuwid na tao ay kikilanling may sala.(Tagalog-PH)
Psalms 34:21 Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.(Maori-NZ)
Psalms 34:21 But mi?fortune shal slaye the vngodly, and they that hate ye rightuous shal be giltie. (Coverdale-1535)
Psalms 34:21 On strzeże wszystkich kości jego, tak, iż i jedna z nich nie skruszy się.(Polish)
Zsoltárok 34:21 Megõrzi minden csontját, egy sem töretik meg azokból.(Hungarian)
Psa 34:21 (34-22) Kemalangan akan mematikan orang fasik, dan siapa yang membenci orang benar akan menanggung hukuman.(Malay)
Psa 34:21 惡 必 害 死 惡 人 ; 恨 惡 義 人 的 , 必 被 定 罪 。(CN-cuvt)
Psa 34:21 [Vulgate 33:22] interficiet impium malitia et odientes iustum superabuntur(Latin-405AD)
Psalms 34:21 Onť ostříhá všech kostí jeho, žádná z nich nebývá zlámána.(Czech)
Псалми. 34:21 (34-22) Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто ненавидить праведного.(Ukranian)

======= Psalm 34:22 ============
Psa 34:22 The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who take refuge in Him will be condemned.(NASB-1995)
Psa 34:22 耶 和 华 救 赎 他 仆 人 的 灵 魂 ; 凡 投 靠 他 的 , 必 不 致 定 罪 。(CN-cuvs)
Salmos 34:22 Jehová redime el alma de sus siervos; y no serán desolados cuantos en Él confían.(Spanish)
Psa 34:22 The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who trust in Him shall be condemned.(nkjv)
Psaume 34:22 L'Eternel délivre l'âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge échappent au châtiment.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃34 פּוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ עֲבָדָ֑יו וְלֹ֥א יֶ֝אְשְׁמ֗וּ כָּֽל־הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:22 (33:23) Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Негоне погибнет.(RU)
Salmos 34:22 O SENHOR resgata a alma de seus servos, e todos os que nele confiam não receberão condenação.(Portuguese)
Psa 34:22 Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.(Luther-1545)
Psalmen 34:22 Thau. De boosheid zal den goddeloze doden; en die den rechtvaardige haten, zullen schuldig verklaard worden. [ (Psalms 34:23) De HEERE verlost de ziel Zijner knechten; en allen, die op Hem betrouwen, zullen niet schuldig verklaard worden. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:22 ‎الرب فادي نفوس عبيده وكل من اتكل عليه لا يعاقب
भजन संहिता 34:22 यहोवा अपने दासों का प्राण मोल लेकर बचा लेता है; (Hindi)
Salmi 34:22 Il Signore riscatta l’anima de’ suoi servitori; E niuno di quelli che sperano in lui sarà distrutto.(Italian)
Psa 34:22 λυτρώσεται κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ πλημμελήσωσιν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ᾽ αὐτόν (lxx)
Psa 34:22 Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige. Herren forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.(Danish-1933)
Psalms 34:22 خداوند جان بندگان خود را فدیه خواهد داد و از آنانی که بر وی توکل دارند مؤآخذه نخواهد شد.(Persian)
詩篇 34:22 主はそのしもべらの命をあがなわれる。 主に寄り頼む者はひとりだに 罪に定められることはない。 (JP)
Psalms 34:22 Ðức Giê-hô-va chuộc linh hồn của kẻ tôi tớ Ngài; Phàm ai nương náu mình nơi Ngài ắt không bị định tội.(VN)
Psa 34:22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.(KJV-1611)
Psa 34:22 Men sina tjänares själar förlossar HERREN, och ingen skall stå med skuld, som tager sin tillflykt till honom.(Swedish-1917)
Psalmi 34:22 DOMNUL răscumpără sufletul servitorilor săi și niciunul dintre cei ce se încred în el nu va fi pustiit.(Romanian)
Psalms 34:22 여호와께서 그 종들의 영혼을 구속하시나니 저에게 피하는 자는 다 죄를 받지 아니하리로다 (Korean)
Psalms 34:22 พระเยโฮวาห์ทรงไถ่ชีวิตผู้รับใช้ของพระองค์ และไม่มีผู้ใดที่วางใจในพระองค์แล้วจะต้องสาบสูญไป (Thai)
Psalms 34:22 Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned.(ASV-1901)
Psalms 34:22 Herra lunastaa palveliansa sielut; ja kaikki, jotka häneen toivovat, ei pidä hukkuman.(Finnish)
Psa 34:22 Господ изкупва душата на слугите Си; И от ония, които уповават на Него, ни един няма да бъде осъден.(Bulgarian)
Psalms 34:22 (34-23) TUHAN membebaskan jiwa hamba-hamba-Nya, dan semua orang yang berlindung pada-Nya tidak akan menanggung hukuman.(Indonesian)
Psa 34:22 Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.(Creole-HT)
Psalms 34:22 The Lord redeemeth the soules of his seruants: and none, that trust in him, shall perish.(Geneva-1560)
Psalms 34:22 Tas Kungs izpestī Savu kalpu dvēseli, un visi, kas tic uz Viņu, nebūs noziedzīgi.(Latvian)
Psa 34:22 Zoti shpengon jetën e shërbëtorëve të tij, dhe asnjë nga ata që gjejnë strehë te ai nuk do të shkatërrohet.(Albanian)
Psalms 34:22 Tinutubos ng Panginoon ang kaluluwa ng kaniyang mga lingkod: at wala sa nagsisipagkanlong sa kaniya ay kikilanling may sala.(Tagalog-PH)
Psalms 34:22 E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.(Maori-NZ)
Psalms 34:22 The LORDE delyuereth the soules of his seruautes, and all they that put their trust in him, shal not offende. (Coverdale-1535)
Psalms 34:22 Zabije złość niepobożnego, a którzy w nienawiści mają sprawiedliwego, będą spustoszeni; Ale Pan odkupi duszę sług swoich, a nie będą spustoszeni wszyscy, którzy w nim ufają.(Polish)
Zsoltárok 34:22 A gonoszt gonoszság öli meg, és meglakolnak, a kik gyûlölik az igazat. [ (Psalms 34:23) Az Úr kimenti az õ szolgái lelkét, és senki meg nem lakol, a ki õ benne bízik. ](Hungarian)
Psa 34:22 (34-23) TUHAN membebaskan jiwa hamba-hamba-Nya, dan semua orang yang berlindung pada-Nya tidak akan menanggung hukuman.(Malay)
Psa 34:22 耶 和 華 救 贖 他 僕 人 的 靈 魂 ; 凡 投 靠 他 的 , 必 不 致 定 罪 。(CN-cuvt)
Psa 34:22 [Vulgate 33:23] redimet Dominus animam servorum suorum et non peccabunt omnes sperantes in eo(Latin-405AD)
Psalms 34:22 Bezbožníka zahubí zlost, a ti, kteříž nenávidí spravedlivého, zkaženi budou. [ (Psalms 34:23) Služebníků pak svých duše vykoupí Hospodin, a nebudou zkaženi, kteříž doufají v něho. ](Czech)
Псалми. 34:22 (34-23) Господь визволить душу рабів Своїх, і винні не будуть усі, хто вдається до Нього!(Ukranian)

======= Psalm 35:1 ============
Psa 35:1 Contend, O Lord, with those who contend with me; Fight against those who fight against me.(NASB-1995)
Psa 35:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 与 我 相 争 的 , 求 你 与 他 们 相 争 ! 与 我 相 战 的 , 求 你 与 他 们 相 战 !(CN-cuvs)
Salmos 35:1 «[Salmo] de David» Disputa, oh Jehová, con los que contra mí contienden; pelea con los que combaten contra mí.(Spanish)
Psa 35:1 A Psalm of David. Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me.(nkjv)
Psaume 35:1 ¶ De David. Eternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃35 לְדָוִ֨ד ׀ רִיבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־יְרִיבַ֑י לְ֝חַ֗ם אֶת־לֹֽחֲמָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 35:1 (34:1) Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;(RU)
Salmos 35:1 Disputa, SENHOR contra os meus adversários; luta contra os que lutam contra mim.(Portuguese)
Psa 35:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.(Luther-1545)
Psalmen 35:1 Een psalm van David. Twist, HEERE! met mijn twisters; strijd met mijn bestrijders.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:1 لداود‎. ‎خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ‎.
भजन संहिता 35:1 हे यहोवा, जो मेरे साथ मुकद्दमा लड़ते हैं, (Hindi)
Salmi 35:1 Salmo di Davide O SIGNORE, contendi con quelli che contendono meco; Guerreggia con quelli che guerreggiano meco.(Italian)
Psa 35:1 τῷ Δαυιδ δίκασον κύριε τοὺς ἀδικοῦντάς με πολέμησον τοὺς πολεμοῦντάς με (lxx)
Psa 35:1 Herre , træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig,(Danish-1933)
Psalms 35:1 {مزمور داود} ای خداوند با خصمان من مخاصمه نما و جنگ کن با آنانی که با من جنگ میکنند.(Persian)
詩篇 35:1 主よ、わたしと争う者とあらそい、 わたしと戦う者と戦ってください。 (JP)
Psalms 35:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy cãi cọ cùng kẻ cãi cọ tôi, Hãy chinh chiến với kẻ chinh chiến cùng tôi.(VN)
Psa 35:1 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.(KJV-1611)
Psa 35:1 Av David. Gå till rätta, HERRE, med dem som gå till rätta med mig; strid mot dem som strida mot mig.(Swedish-1917)
Psalmi 35:1 [Un psalm] al lui David. Pledează [în] [cauza mea], DOAMNE, cu cei ce se ceartă cu mine, luptă-te împotriva celor ce luptă împotriva mea.(Romanian)
Psalms 35:1 (다윗의 시) 여호와여, 나와 다투는 자와 다투시고 나와 싸우는 자와 싸우소서 (Korean)
Psalms 35:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงผจญผู้ที่ผจญข้าพระองค์ ขอทรงสู้รบผู้ที่รบกับข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 35:1 [[ A Psalm] of David]. Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me.(ASV-1901)
Psalms 35:1 Davidin Psalmi. Riitele, Herra, riitaveljeini kanssa: sodi vihollisiani vastaan.(Finnish)
Psa 35:1 (По слав. 34). Давидов псалом. Бори се, Господи, с ония, които се борят с мене; Воювай против ония, които воюват против мене.(Bulgarian)
Psalms 35:1 Dari Daud. Berbantahlah, TUHAN, melawan orang yang berbantah dengan aku, berperanglah melawan orang yang berperang melawan aku!(Indonesian)
Psa 35:1 Se yon sòm David. Seyè, atake moun ki pa vle wè m' yo, goumen ak moun k'ap fè m' lagè yo.(Creole-HT)
Psalms 35:1 A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lorde, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.(Geneva-1560)
Psalms 35:1 Dāvida dziesma. Ej tiesā, Kungs, ar tiem, kas ar mani iet tiesā, karo ar tiem, kas ar mani karo.(Latvian)
Psa 35:1 O Zot, përleshu me ata që përleshen me mua; lufto me ata që luftojnë kundër meje.(Albanian)
Psalms 35:1 Awayin mo, Oh Panginoon, silang nagsisiaway sa akin: lumaban ka sa kanila na nagsisilaban sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 35:1 ¶ Na Rawiri. E ngana, e Ihowa, ki te hunga e tohe ana ki ahau: whawhaitia te hunga e whawhai nei ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 35:1 Stryue thou with them (o LORDE) that stryue wt me, fight thou agaynst them that fight agaynst me. (Coverdale-1535)
Psalms 35:1 Psalm Dawidowy. Rozpieraj się, Panie! z tymi, którzy się ze mną spierają; a walcz przeciwko tym, którzy walczą przeciwko mnie.(Polish)
Zsoltárok 35:1 Dávidé. harczolj a velem harczolókkal.(Hungarian)
Psa 35:1 Dari Daud. Berbantahlah, TUHAN, melawan orang yang berbantah dengan aku, berperanglah melawan orang yang berperang melawan aku!(Malay)
Psa 35:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 與 我 相 爭 的 , 求 你 與 他 們 相 爭 ! 與 我 相 戰 的 , 求 你 與 他 們 相 戰 !(CN-cuvt)
Psa 35:1 [Vulgate 34:1] David iudica Domine adversarios meos pugna contra pugnantes me(Latin-405AD)
Psalms 35:1 Žalm Davidův. Suď se, Hospodine, s těmi, kteříž se se mnou soudí; bojuj proti těm, kteříž proti mně bojují.(Czech)
Псалми. 35:1 Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто судиться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0512_19_Psalms_034_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0508_19_Psalms_030_globe.html
0509_19_Psalms_031_globe.html
0510_19_Psalms_032_globe.html
0511_19_Psalms_033_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0513_19_Psalms_035_globe.html
0514_19_Psalms_036_globe.html
0515_19_Psalms_037_globe.html
0516_19_Psalms_038_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."