BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 30:1 ============
Psa 30:1 I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.(NASB-1995)
Psa 30:1 ( 大 卫 在 献 殿 的 时 候 , 作 这 诗 歌 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 为 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敌 向 我 夸 耀 。(CN-cuvs)
Salmos 30:1 «Salmo cantado en la dedicación de la casa de David» Te glorificaré, oh Jehová; porque me has levantado, y no hiciste a mis enemigos alegrarse de mí.(Spanish)
Psa 30:1 A Psalm. A Song at the dedication of the house of David. I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.(nkjv)
Psaume 30:1 ¶ Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃30 מִזְמ֡וֹר שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃ 2 ׃30 אֲרוֹמִמְךָ֣ יְ֭הוָה כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי וְלֹא־שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 30:1 (29:1) Псалом Давида; песнь при обновлении дома. (29:2) Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.(RU)
Salmos 30:1 Eu te exaltarei, SENHOR, porque tu me levantaste, e fizeste com que meus inimigos não se alegrassem por causa de mim.(Portuguese)
Psa 30:1 (Ein Psa lm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.) Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.(Luther-1545)
Psalmen 30:1 Een psalm, een lied der inwijding van Davids huis.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:1 مزمور اغنية تدشين البيت. لداود‎. ‎اعظمك يا رب لانك نشلتني ولم تشمت بي اعدائي‎.
भजन संहिता 30:1 हे यहोवा, मैं तुझे सराहूँगा क्योंकि तूने (Hindi)
Salmi 30:1 Salmo di canto di Davide, sopra la dedicazione della sua casa SIGNORE, io ti esalterò; perciocchè tu mi hai tratto ad alto, E non hai rallegrati di me i miei nemici.(Italian)
Psa 30:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου τῷ Δαυιδ (lxx)
Psa 30:1 En Salme. En Sang ved Husets Indvielse. Af David.(Danish-1933)
Psalms 30:1 {سرود برای متبرک ساختن خانه. مزمور داود} ای خداوند تو را تسبیح میخوانم زیراکه مرا بالا کشیدی و دشمنانم را بر من مفتخر نساختی.(Persian)
詩篇 30:1 主よ、わたしはあなたをあがめます。 あなたはわたしを引きあげ、 敵がわたしの事によって喜ぶのを、 ゆるされなかったからです。 (JP)
Psalms 30:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi tôn trọng Ngài, vì Ngài nâng tôi lên, Không cho phép kẻ thù nghịch vui mừng vì cớ tôi.(VN)
Psa 30:1 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.(KJV-1611)
Psa 30:1 En psalm, en sång av David, vid templets invigning.(Swedish-1917)
Psalmi 30:1 Un psalm [și] cântare [la] dedicarea casei lui David. Te voi preamări, DOAMNE, fiindcă m-ai înălțat și nu i-ai lăsat pe dușmanii mei să se bucure de mine.(Romanian)
Psalms 30:1 (다윗의 시. 곧 성전 낙성가) 여호와여, 내가 주를 높일 것은 주께서 나를 끌어 내사 내 대적으로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하심이니이다 (Korean)
Psalms 30:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะยอพระเกียรติพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดึงข้าพระองค์ขึ้นมา และมิได้ทรงให้คู่อริของข้าพระองค์เปรมปรีดิ์เพราะข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 30:1 [A Psalm; a Song at the Dedication of the House. [A Psalm] of David]. I will extol thee, O Jehovah; For thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.(ASV-1901)
Psalms 30:1 Psalmi, veisattava Davidin huoneen vihkimisessä. (H30:2) Minä ylistän sinua, Herra, sillä sinä olet korottanut minua: et myös salli viholliseni iloita minusta.(Finnish)
Psa 30:1 (По слав. 29). Псалом. Песен при освещаването на Давидовия дом. Ще те превъзнасям, Господи; защото Ти си ме издигнал, И не си оставил неприятелите ми да тържествуват над мене.(Bulgarian)
Psalms 30:1 Mazmur. Nyanyian untuk pentahbisan Bait Suci. Dari Daud. (30-2) Aku akan memuji Engkau, ya TUHAN, sebab Engkau telah menarik aku ke atas, dan tidak memberi musuh-musuhku bersukacita atas aku.(Indonesian)
Psa 30:1 M'ap fè lwanj ou, Seyè, paske ou mete m' sou de pye m' ankò, paske ou pa bay lènmi m' yo chans pou yo pase m' nan rizib.(Creole-HT)
Psalms 30:1 A Psalme or song of the dedication of the house of Dauid. I will magnifie thee, O Lorde: for thou hast exalted mee, and hast not made my foe to reioyce ouer me.(Geneva-1560)
Psalms 30:1 Dziesma pie Dāvida nama iesvētīšanas. Es Tevi augsti teikšu, Kungs, jo Tu mani augsti esi cēlis, un maniem ienaidniekiem neesi ļāvis priecāties par mani.(Latvian)
Psa 30:1 Do të të lëvdoj, o Zot, sepse ti më ngrite lart, dhe nuk i lejove armiqtë e mi të tallen me mua.(Albanian)
Psalms 30:1 Dadakilain kita, Oh Panginoon; sapagka't itinindig mo ako, at hindi mo pinagalak sa akin ang aking mga kaaway.(Tagalog-PH)
Psalms 30:1 ¶ He hemene, he waiata mo te tainga o te kawa o te whare. Na Rawiri. Ka whakanui ahau i a koe, e Ihowa; nau hoki ahau i hapai ake, a kihai i tukua oku hoariri kia hari ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 30:1 I wil magnifie ye (O LORDE) for thou hast set me vp, & not suffred my foes to triuphe ouer me. (Coverdale-1535)
Psalms 30:1 Psalm pieśni przy poświęceniu domu Dwidowego.(Polish)
Zsoltárok 30:1 Dávid zsoltára. Templomszentelési ének.(Hungarian)
Psa 30:1 Mazmur. Nyanyian untuk pentahbisan Bait Suci. Dari Daud. (30-2) Aku akan memuji Engkau, ya TUHAN, sebab Engkau telah menarik aku ke atas, dan tidak memberi musuh-musuhku bersukacita atas aku.(Malay)
Psa 30:1 ( 大 衛 在 獻 殿 的 時 候 , 作 這 詩 歌 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 為 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敵 向 我 誇 耀 。(CN-cuvt)
Psa 30:1 [Vulgate 29:1] psalmus cantici pro dedicatione domus David [Vulgate 29:2] exaltabo te Domine quoniam salvasti me et non delectasti inimicos meos super me(Latin-405AD)
Psalms 30:1 Žalm písně, při posvěcení domu Davidova.(Czech)
Псалми. 30:1 Псалом Давидів. Пісня освячення дому. (30-2) Буду тебе величати, о Господи, бо Ти з глибини мене витяг, і не потішив моїх ворогів ради мене!(Ukranian)

======= Psalm 30:2 ============
Psa 30:2 O Lord my God, I cried to You for help, and You healed me.(NASB-1995)
Psa 30:2 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 曾 呼 求 你 , 你 医 治 了 我 。(CN-cuvs)
Salmos 30:2 Jehová Dios mío, a ti clamé, y me sanaste.(Spanish)
Psa 30:2 O Lord my God, I cried out to You, And You healed me.(nkjv)
Psaume 30:2 Eternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃30 יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 30:2 (29:3) Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.(RU)
Salmos 30:2 SENHOR, meu Deus; eu clamei a ti, e tu me curaste.(Portuguese)
Psa 30:2 HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.(Luther-1545)
Psalmen 30:2 Ik zal U verhogen, HEERE, want Gij hebt mij opgetrokken, en mijn vijanden over mij niet verblijd.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:2 ‎يا رب الهي استغثت بك فشفيتني‎.
भजन संहिता 30:2 हे मेरे परमेश्‍वर यहोवा, (Hindi)
Salmi 30:2 Signore Iddio mio, Io ho gridato a te, e tu mi hai sanato.(Italian)
Psa 30:2 ὑψώσω σε κύριε ὅτι ὑπέλαβές με καὶ οὐκ ηὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπ᾽ ἐμέ (lxx)
Psa 30:2 Herre , jeg ophøjer dig, thi du bjærgede mig, lod ej mine Fjender glæde sig over mig;(Danish-1933)
Psalms 30:2 ای یهوه خدای من، نزد تو استغاثه نمودم و مرا شفا دادی.(Persian)
詩篇 30:2 わが神、主よ、 わたしがあなたにむかって助けを叫び求めると、 あなたはわたしをいやしてくださいました。 (JP)
Psalms 30:2 Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi ôi! Tôi kêu cầu cùng Chúa, và Chúa chữa lành tôi.(VN)
Psa 30:2 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.(KJV-1611)
Psa 30:2 Jag vill upphöja dig, HERRE, ty du har dragit mig ur djupet, du har icke låtit mina fiender glädja sig över mig.(Swedish-1917)
Psalmi 30:2 DOAMNE Dumnezeul meu, am strigat către tine și m-ai vindecat.(Romanian)
Psalms 30:2 여호와 내 하나님이여, 내가 주께 부르짖으매 나를 고치셨나이다 (Korean)
Psalms 30:2 ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลขอความอุปถัมภ์จากพระองค์ และพระองค์ได้ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หาย (Thai)
Psalms 30:2 O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.(ASV-1901)
Psalms 30:2 Herra minun Jumalani, kuin minä huusin sinua, niin sinä teit minun terveeksi.(Finnish)
Psa 30:2 Господи Боже мой, извиках към Тебе; И Ти си ме изцелил.(Bulgarian)
Psalms 30:2 (30-3) TUHAN, Allahku, kepada-Mu aku berteriak minta tolong, dan Engkau telah menyembuhkan aku.(Indonesian)
Psa 30:2 Seyè, Bondye mwen, mwen rele nan pye ou, epi ou geri mwen.(Creole-HT)
Psalms 30:2 O Lorde my God, I cried vnto thee, and thou hast restored me.(Geneva-1560)
Psalms 30:2 Kungs, mans Dievs, kad es Tevi piesaucu, tad Tu mani dziedināji.(Latvian)
Psa 30:2 O Zot, Perëndia im, unë të kam klithur ty, dhe ti më ke shëruar.(Albanian)
Psalms 30:2 Oh Panginoon kong Dios, dumaing ako sa iyo, at ako'y pinagaling mo.(Tagalog-PH)
Psalms 30:2 E Ihowa, e toku Atua, i karanga ahau ki a koe, a kore ake toku mate i a koe.(Maori-NZ)
Psalms 30:2 O LORDE my God, I cried vnto the, and thou hast healed me. (Coverdale-1535)
Psalms 30:2 Panie! wywyższać cię będę; albowiem wywyższyłeś mię, a nie dałeś pociechy nieprzyjaciołom moim ze mnie.(Polish)
Zsoltárok 30:2 Magasztallak Uram, hogy felemeltél engem, és nem engedted, hogy ellenségeim örüljenek rajtam.(Hungarian)
Psa 30:2 (30-3) TUHAN, Allahku, kepada-Mu aku berteriak minta tolong, dan Engkau telah menyembuhkan aku.(Malay)
Psa 30:2 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 我 曾 呼 求 你 , 你 醫 治 了 我 。(CN-cuvt)
Psa 30:2 [Vulgate 29:3] Domine Deus meus clamavi ad te et sanasti me(Latin-405AD)
Psalms 30:2 Vyvyšovati tě budu, Hospodine, nebo jsi vyvýšil mne, aniž jsi obradoval nepřátel mých nade mnou.(Czech)
Псалми. 30:2 (30-3) Господи, Боже мій, я кликав до Тебе, і мене вздоровив Ти.(Ukranian)

======= Psalm 30:3 ============
Psa 30:3 O Lord, You have brought up my soul from Sheol; You have kept me alive, that I would not go down to the pit.(NASB-1995)
Psa 30:3 耶 和 华 啊 , 你 曾 把 我 的 灵 魂 从 阴 间 救 上 来 , 使 我 存 活 , 不 至 於 下 坑 。(CN-cuvs)
Salmos 30:3 Oh Jehová, hiciste subir mi alma del sepulcro; me diste vida, para que no descendiese a la fosa.(Spanish)
Psa 30:3 O Lord, You brought my soul up from the grave; You have kept me alive, that I should not go down to the pit.(nkjv)
Psaume 30:3 Eternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃30 יְֽהוָ֗ה הֶֽעֱלִ֣יתָ מִּן־שְׁא֣וֹל נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי *מיורדי־**מִיָּֽרְדִי־בֽוֹר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 30:3 (29:4) Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошел в могилу.(RU)
Salmos 30:3 SENHOR, tu levantaste minha alma para fora do mundo dos mortos; tu guardaste minha vida, para que eu não descesse à sepultura.(Portuguese)
Psa 30:3 HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren.(Luther-1545)
Psalmen 30:3 HEERE, mijn God! ik heb tot U geroepen, en Gij hebt mij genezen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:3 ‎يا رب اصعدت من الهاوية نفسي احييتني من بين الهابطين في الجب‎.
भजन संहिता 30:3 हे यहोवा, तूने मेरा प्राण अधोलोक में से निकाला है, (Hindi)
Salmi 30:3 Signore, tu hai fatta salir l’anima mia fuor del sepolcro; Tu mi hai salvata la vita, acciocchè io non iscendessi nella fossa.(Italian)
Psa 30:3 κύριε ὁ θεός μου ἐκέκραξα πρὸς σέ καὶ ἰάσω με (lxx)
Psa 30:3 Herre min Gud, jeg råbte til dig, og du helbredte mig.(Danish-1933)
Psalms 30:3 ای خداوند جانم را از حفره برآوردی. مرا زنده ساختی تا به هاویه فرونروم.(Persian)
詩篇 30:3 主よ、あなたはわたしの魂を陰府からひきあげ、 墓に下る者のうちから、 わたしを生き返らせてくださいました。 (JP)
Psalms 30:3 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã đem linh hồn tôi khỏi âm phủ, Gìn giữ mạng sống tôi, hầu tôi không xuống cái huyệt.(VN)
Psa 30:3 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.(KJV-1611)
Psa 30:3 HERRE, min Gud, jag ropade till dig, och du helade mig.(Swedish-1917)
Psalmi 30:3 DOAMNE, ai ridicat sufletul meu din mormânt; m-ai ținut în viață, ca să nu cobor în groapă.(Romanian)
Psalms 30:3 여호와여, 주께서 내 영혼을 음부에서 끌어내어 나를 살리사 무덤으로 내려가지 않게 하셨나이다 (Korean)
Psalms 30:3 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงนำจิตวิญญาณของข้าพระองค์ขึ้นมาจากแดนผู้ตาย ทรงให้ข้าพระองค์มีชีวิต เพื่อข้าพระองค์ไม่ต้องลงไปสู่ปากแดนผู้ตาย (Thai)
Psalms 30:3 O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.(ASV-1901)
Psalms 30:3 Herra, sinä veit sieluni ulos helvetistä: sinä olet minun elävänä pitänyt niiden mennessä kuoppaan.(Finnish)
Psa 30:3 Господи, извел си от преизподнята душата ми: Опазил си живота ми между ония, които слязат в рова.(Bulgarian)
Psalms 30:3 (30-4) TUHAN, Engkau mengangkat aku dari dunia orang mati, Engkau menghidupkan aku di antara mereka yang turun ke liang kubur.(Indonesian)
Psa 30:3 Ou rale m' soti nan bouch twou a. Ou ban m' lavi ankò, ou pa kite m' mouri.(Creole-HT)
Psalms 30:3 O Lorde, thou hast brought vp my soule out of the graue: thou hast reuiued me from them that goe downe into the pit.(Geneva-1560)
Psalms 30:3 Kungs, Tu manu dvēseli esi izvedis no elles, Tu mani dzīvu esi uzturējis, ka neesmu nogrimis kapā.(Latvian)
Psa 30:3 O Zot, ti e ke nxjerrë shpirtin tim jashtë Sheolit, më ke mbajtur gjallë që të mos zbrisja në gropë.(Albanian)
Psalms 30:3 Oh Panginoon, iyong isinampa ang aking kaluluwa mula sa Sheol: iyong iningatan akong buhay, upang huwag akong bumaba sa hukay.(Tagalog-PH)
Psalms 30:3 E Ihowa, nau i whakaputa ake toku wairua i te reinga; nau ahau i whakaora kei heke ki te poka.(Maori-NZ)
Psalms 30:3 Thou LORDE hast brought my soule out of hell: thou hast kepte my life, where as they go downe to the pytte. (Coverdale-1535)
Psalms 30:3 Panie, Boże mój! wołałem do ciebie, a uzdrowiłeś mię.(Polish)
Zsoltárok 30:3 Uram, Istenem, hozzád kiáltottam, és te meggyógyítottál engem!(Hungarian)
Psa 30:3 (30-4) TUHAN, Engkau mengangkat aku dari dunia orang mati, Engkau menghidupkan aku di antara mereka yang turun ke liang kubur.(Malay)
Psa 30:3 耶 和 華 啊 , 你 曾 把 我 的 靈 魂 從 陰 間 救 上 來 , 使 我 存 活 , 不 至 於 下 坑 。(CN-cuvt)
Psa 30:3 [Vulgate 29:4] Domine eduxisti de inferno animam meam vivificasti me ne descenderem in lacum(Latin-405AD)
Psalms 30:3 Hospodine Bože můj, k toběť jsem volal, a uzdravil jsi mne.(Czech)
Псалми. 30:3 (30-4) Господи, вивів Ти душу мою із шеолу, Ти мене оживив, щоб в могилу не сходити мені!(Ukranian)

======= Psalm 30:4 ============
Psa 30:4 Sing praise to the Lord, you His godly ones, And give thanks to His holy name.(NASB-1995)
Psa 30:4 耶 和 华 的 圣 民 哪 , 你 们 要 歌 颂 他 , 称 赞 他 可 记 念 的 圣 名 。(CN-cuvs)
Salmos 30:4 Cantad a Jehová, vosotros sus santos, y celebrad la memoria de su santidad.(Spanish)
Psa 30:4 Sing praise to the Lord, You saints of His, And give thanks at the remembrance of His holy name.(nkjv)
Psaume 30:4 Chantez à l'Eternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté!(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃30 זַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה חֲסִידָ֑יו וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 30:4 (29:5) Пойте Господу, святые Его, славьте память святыни Его,(RU)
Salmos 30:4 Cantai ao SENHOR, vós [que sois] santos dele, [e] celebrai a memória de sua santidade.(Portuguese)
Psa 30:4 Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit!(Luther-1545)
Psalmen 30:4 HEERE! Gij hebt mijn ziel uit het graf opgevoerd; Gij hebt mij bij het leven behouden, dat ik in den kuil niet ben nedergedaald.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:4 ‎رنموا للرب يا اتقياءه واحمدوا ذكر قدسه‎.
भजन संहिता 30:4 तुम जो विश्वासयोग्य हो! (Hindi)
Salmi 30:4 Salmeggiate al Signore voi suoi santi; E celebrate la memoria della sua santità.(Italian)
Psa 30:4 κύριε ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον (lxx)
Psa 30:4 Fra Dødsriget, Herre , drog du min Sjæl, kaldte mig til Live af Gravens Dyb.(Danish-1933)
Psalms 30:4 ای مقدسان خداوند او را بسرایید و به ذکر قدوسیت او حمد گویید!(Persian)
詩篇 30:4 主の聖徒よ、主をほめうたい、 その聖なるみ名に感謝せよ。 (JP)
Psalms 30:4 Hỡi các thánh của Ðức Giê-hô-va, hãy hát ngợi khen Ngài, Cảm tạ sự kỷ niệm thánh của Ngài.(VN)
Psa 30:4 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.(KJV-1611)
Psa 30:4 HERRE, du förde min själ upp ur dödsriket, du tog mig levande ut från dem som foro ned i graven.(Swedish-1917)
Psalmi 30:4 Cântați DOMNULUI, voi, sfinți ai lui, și aduceți mulțumiri la amintirea sfințeniei sale.(Romanian)
Psalms 30:4 주의 성도들아 ! 여호와를 찬송하며 그 거룩한 이름에 감사할지어다 (Korean)
Psalms 30:4 ท่านวิสุทธิชนของพระองค์เอ๋ย จงร้องสรรเสริญพระเยโฮวาห์ และถวายโมทนาเมื่อระลึกถึงความบริสุทธิ์ของพระองค์ (Thai)
Psalms 30:4 Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial [name] .(ASV-1901)
Psalms 30:4 Pyhät, veisatkaat kiitosta Herralle, ja kiittäkäät hänen pyhyytensä muistoksi.(Finnish)
Psa 30:4 Пейте Господу, светии Негови, И възхвалявайте светото Му име*.(Bulgarian)
Psalms 30:4 (30-5) Nyanyikanlah mazmur bagi TUHAN, hai orang-orang yang dikasihi-Nya, dan persembahkanlah syukur kepada nama-Nya yang kudus!(Indonesian)
Psa 30:4 Nou tout ki renmen Seyè a, fè lwanj li! Chonje sa l' te fè. Li pa tankou tout moun. Di l' mèsi.(Creole-HT)
Psalms 30:4 Sing praises vnto the Lord, ye his Saintes, and giue thankes before the remembrance of his Holinesse.(Geneva-1560)
Psalms 30:4 Dziedājiet Tam Kungam, jūs Viņa svētie, un teiciet Viņa svēto piemiņu.(Latvian)
Psa 30:4 I këndoni lavde Zotit, ju, shenjtorë të tij, dhe kremtoni shenjtërinë e tij,(Albanian)
Psalms 30:4 Magsiawit kayo ng pagpuri sa Panginoon, Oh kayong mga banal niya, at mangagpasalamat kayo sa kaniyang banal na pangalan.(Tagalog-PH)
Psalms 30:4 Himene ki a Ihowa, e tana hunga tapu, whakawhetai hoki ki tona ingoa tapu.(Maori-NZ)
Psalms 30:4 Synge prayses vnto the LORDE (o ye sayntes of his) geue thankes vnto him for a remembraunce of his holynesse. (Coverdale-1535)
Psalms 30:4 Panie! wywiodłeś z piekła duszę moję; zachowałeś mię przy żywocie, abym nie zstąpił do grobu.(Polish)
Zsoltárok 30:4 Uram, felhoztad a Seolból az én lelkemet, fölélesztettél a sírbaszállók közül.(Hungarian)
Psa 30:4 (30-5) Nyanyikanlah mazmur bagi TUHAN, hai orang-orang yang dikasihi-Nya, dan persembahkanlah syukur kepada nama-Nya yang kudus!(Malay)
Psa 30:4 耶 和 華 的 聖 民 哪 , 你 們 要 歌 頌 他 , 稱 讚 他 可 記 念 的 聖 名 。(CN-cuvt)
Psa 30:4 [Vulgate 29:5] cantate Domino sancti eius et confitemini memoriae sanctitatis eius(Latin-405AD)
Psalms 30:4 Hospodine, vyvedl jsi z pekla duši mou, obživil jsi mne, abych s jinými nesstoupil do hrobu.(Czech)
Псалми. 30:4 (30-5) Співайте Господеві, святії Його, й славте пам'ять святині Його!(Ukranian)

======= Psalm 30:5 ============
Psa 30:5 For His anger is but for a moment, His favor is for a lifetime; Weeping may last for the night, But a shout of joy comes in the morning.(NASB-1995)
Psa 30:5 因 为 , 他 的 怒 气 不 过 是 转 眼 之 间 ; 他 的 恩 典 乃 是 一 生 之 久 。 一 宿 虽 然 有 哭 泣 , 早 晨 便 必 欢 呼 。(CN-cuvs)
Salmos 30:5 Porque un momento [durará] su furor; [mas] en su voluntad [está] la vida: Por la noche durará el lloro, pero a la mañana [vendrá] la alegría.(Spanish)
Psa 30:5 For His anger is but for a moment, His favor is for life; Weeping may endure for a night, But joy comes in the morning.(nkjv)
Psaume 30:5 Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃30 כִּ֤י רֶ֨גַע ׀ בְּאַפּוֹ֮ חַיִּ֢ים בִּרְצ֫וֹנ֥וֹ בָּ֭עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 30:5 (29:6) ибо на мгновение гнев Его, на всю жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а на утро радость.(RU)
Salmos 30:5 Porque sua ira [dura por] um momento; mas seu favor [dura por toda a] vida; o choro fica pela noite, mas a alegria [vem] pela manhã.(Portuguese)
Psa 30:5 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude.(Luther-1545)
Psalmen 30:5 Psalmzingt den HEERE, gij Zijn gunstgenoten! en zegt lof ter gedachtenis Zijner heiligheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:5 ‎لان للحظة غضبه. حياة في رضاه. عند المساء يبيت البكاء وفي الصباح ترنم
भजन संहिता 30:5 क्योंकि उसका क्रोध, तो क्षण भर का होता है, (Hindi)
Salmi 30:5 Perciocchè l’ira sua dura solo un momento; Ma la sua benevolenza dura tutta una vita; La sera appo noi alberga il pianto, Ma la mattina vi è giubilo.(Italian)
Psa 30:5 ψάλατε τῷ κυρίῳ οἱ ὅσιοι αὐτοῦ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ (lxx)
Psa 30:5 Lovsyng Herren , I hans fromme, pris hans hellige Navn!(Danish-1933)
Psalms 30:5 زیرا که غضب او لحظهای است و در رضامندی او زندگانی. شامگاه گریه نزیل میشود. صبحگاهان شادی رخ مینماید.(Persian)
詩篇 30:5 その怒りはただつかのまで、 その恵みはいのちのかぎり長いからである。 夜はよもすがら泣きかなしんでも、 朝と共に喜びが来る。 (JP)
Psalms 30:5 Vì sự giận Ngài chỉ trong một lúc, Còn ơn của Ngài có trọn một đời: Sự khóc lóc đến trọ ban đêm, Nhưng buổi sáng bèn có sự vui mừng.(VN)
Psa 30:5 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.(KJV-1611)
Psa 30:5 Lovsjungen HERREN, I hans fromme, och prisen hans heliga namn.(Swedish-1917)
Psalmi 30:5 Fiindcă mânia lui [durează] doar o clipă; în favoarea lui [este] viață; poate plânsul durează o noapte, dar bucurie [vine] dimineața.(Romanian)
Psalms 30:5 그 노염은 잠간이요 그 은총은 평생이로다 저녁에는 울음이 기숙할지라도 아침에는 기쁨이 오리로다 (Korean)
Psalms 30:5 เพราะพระพิโรธของพระองค์นั้นเป็นแต่ชั่วขณะหนึ่ง และความโปรดปรานของพระองค์นั้นตลอดชีวิต การร้องไห้อาจจะอ้อยอิ่งอยู่สักคืนหนึ่ง แต่ความชื่นบานจะมาเวลาเช้า (Thai)
Psalms 30:5 For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy [cometh] in the morning.(ASV-1901)
Psalms 30:5 Sillä hänen vihansa viipyy silmänräpäyksen, ja hän ihastuu elämästä: ehtoona on itku, mutta aamulla ilo.(Finnish)
Psa 30:5 Защото гневът Му е само за една минута, А благоволението Му е за цял живот; Вечер може да влезе плач да пренощува, А на сутринта иде радост.(Bulgarian)
Psalms 30:5 (30-6) Sebab sesaat saja Ia murka, tetapi seumur hidup Ia murah hati; sepanjang malam ada tangisan, menjelang pagi terdengar sorak-sorai.(Indonesian)
Psa 30:5 Paske, lè li ankòlè, se pou yon ti tan. Men, li ban nou favè l' pou tout tan n'ap viv. Lannwit nou kriye, Kou l' jou, kè nou kontan.(Creole-HT)
Psalms 30:5 For he endureth but a while in his anger: but in his fauour is life: weeping may abide at euening, but ioy commeth in the morning.(Geneva-1560)
Psalms 30:5 Jo Viņa dusmība pastāv acumirkli, Viņa žēlastība cauru mūžu: vakarā nāk raudāšana, bet rītā prieks.(Latvian)
Psa 30:5 sepse zemërimi im mban vetëm një çast, por mirësia e tij mban një jetë të tërë. Të qarat mund të vazhdojnë një natë, por në mëngjes shpërthen një britmë gëzimi.(Albanian)
Psalms 30:5 Sapagka't ang kaniyang galit ay sangdali lamang; ang kaniyang paglingap ay habang buhay: pagiyak ay magtatagal ng magdamag, nguni't kagalakan ay dumarating sa kinaumagahan.(Tagalog-PH)
Psalms 30:5 He iti hoki te wahi e riri ai ia; he oranga ki te manakohia e ia: e tau iho te tangi i te ahiahi, a i te ata he hari.(Maori-NZ)
Psalms 30:5 For his wrath endureth but the twincklinge of an eye, and his pleasure is in life: heuynesse maye well endure for a night, but ioye commeth in the mornynge. (Coverdale-1535)
Psalms 30:5 Śpiewajcież Panu święci jego, a wysłuchajcie pamiątkę świętobliwości jego.(Polish)
Zsoltárok 30:5 Zengedezzetek az Úrnak, ti hívei! Dicsõítsétek szent emlékezetét.(Hungarian)
Psa 30:5 (30-6) Sebab sesaat saja Ia murka, tetapi seumur hidup Ia murah hati; sepanjang malam ada tangisan, menjelang pagi terdengar sorak-sorai.(Malay)
Psa 30:5 因 為 , 他 的 怒 氣 不 過 是 轉 眼 之 間 ; 他 的 恩 典 乃 是 一 生 之 久 。 一 宿 雖 然 有 哭 泣 , 早 晨 便 必 歡 呼 。(CN-cuvt)
Psa 30:5 [Vulgate 29:6] quoniam ad momentum est ira eius et vita in repropitiatione eius ad vesperum commorabitur fletus et in matutino laus(Latin-405AD)
Psalms 30:5 Žalmy zpívejte Hospodinu svatí jeho, a oslavujte památku svatosti jeho.(Czech)
Псалми. 30:5 (30-6) Бо хвилю триває Він у гніві Своїм, все життя в Своїй ласці: буває увечорі плач, а радість на ранок!(Ukranian)

======= Psalm 30:6 ============
Psa 30:6 Now as for me, I said in my prosperity, "I will never be moved."(NASB-1995)
Psa 30:6 至 於 我 , 我 凡 事 平 顺 便 说 : 我 永 不 动 摇 。(CN-cuvs)
Salmos 30:6 Y dije yo en mi prosperidad: No seré movido jamás;(Spanish)
Psa 30:6 Now in my prosperity I said, "I shall never be moved."(nkjv)
Psaume 30:6 ¶ Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais!(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃30 וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־אֶמּ֥וֹט לְעוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 30:6 (29:7) И я говорил в благоденствии моем: „не поколеблюсь вовек".(RU)
Salmos 30:6 Eu disse em minha boa situação: Nunca serei abalado.(Portuguese)
Psa 30:6 Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen.(Luther-1545)
Psalmen 30:6 Want een ogenblik is er in Zijn toorn, maar een leven in Zijn goedgunstigheid; des avonds vernacht het geween, maar des morgens is er gejuich.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:6 وانا قلت في طمأنينتي لا اتزعزع الى الابد‎.
भजन संहिता 30:6 मैंने तो अपने चैन के समय कहा था, (Hindi)
Salmi 30:6 Quant’è a me, nella mia quiete, io diceva: Io non sarò giammai smosso.(Italian)
Psa 30:6 ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμὸς καὶ εἰς τὸ πρωὶ ἀγαλλίασις (lxx)
Psa 30:6 Thi et Øjeblik varer hans Vrede, Livet igennem hans Nåde; om Aftenen gæster os Gråd, om Morgenen Frydesang.(Danish-1933)
Psalms 30:6 و اما من در کامیابی خود گفتم، جنبش نخواهم خورد تا ابدالآباد.(Persian)
詩篇 30:6 わたしは安らかな時に言った、 「わたしは決して動かされることはない」と。 (JP)
Psalms 30:6 Còn tôi, trong lúc may mắn tôi có nói rằng: Tôi chẳng hề bị rúng động.(VN)
Psa 30:6 And in my prosperity I said, I shall never be moved.(KJV-1611)
Psa 30:6 Ty ett ögonblick varar hans vrede, men hela livet hans nåd; om aftonen gästar gråt, men om morgonen kommer jubel.(Swedish-1917)
Psalmi 30:6 Și în prosperitatea mea am spus: Niciodată nu mă voi clătina.(Romanian)
Psalms 30:6 내가 형통할 때에 말하기를 영영히 요동치 아니하리라 하였도다 (Korean)
Psalms 30:6 ข้าพระองค์พูดในความเจริญรุ่งเรืองของข้าพระองค์ว่า "ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหวเลย" (Thai)
Psalms 30:6 As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.(ASV-1901)
Psalms 30:6 Mutta minä sanoin myötäkäymisessäni: en minä ikänä kukistu.(Finnish)
Psa 30:6 Аз в благоденствието си рекох: Няма да се поклатя до века.(Bulgarian)
Psalms 30:6 (30-7) Dalam kesenanganku aku berkata: "Aku takkan goyah untuk selama-lamanya!"(Indonesian)
Psa 30:6 Mwen te santi kè m' poze, se sak fè mwen t'ap di: -Anyen p'ap janm rive m'.(Creole-HT)
Psalms 30:6 And in my prosperitie I sayde, I shall neuer be moued.(Geneva-1560)
Psalms 30:6 Es gan sacīju, kad man labi klājās: es nešaubīšos ne mūžam,(Latvian)
Psa 30:6 Kur kisha bollëk thoja: "Unë nuk do të prekem kurrë".(Albanian)
Psalms 30:6 Tungkol sa akin, sinabi ko sa aking kaginhawahan: hindi ako makikilos kailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 30:6 ¶ I mea ahau i toku wa i kake ai, E kore ahau e whakangaueuetia a muri ake nei.(Maori-NZ)
Psalms 30:6 As for me, whe I was in prosperite, I sayde: Tush, I shal neuer fall more. (And why? thou LORDE of thy goodnesse haddest made my hill so stronge.) (Coverdale-1535)
Psalms 30:6 Albowiem prędko przemija gniew jego, ale po wszystek żywot trwa dobra wola jego; z wieczora bywa płacz, ale z poranku wesele.(Polish)
Zsoltárok 30:6 Mert csak pillanatig [tart] haragja, [de] élethossziglan jóakarata; este bánat száll be [hozzánk], reggelre öröm.(Hungarian)
Psa 30:6 (30-7) Dalam kesenanganku aku berkata: "Aku takkan goyah untuk selama-lamanya!"(Malay)
Psa 30:6 至 於 我 , 我 凡 事 平 順 便 說 : 我 永 不 動 搖 。(CN-cuvt)
Psa 30:6 [Vulgate 29:7] ego autem dixi in abundantia mea non commovebor in sempiternum(Latin-405AD)
Psalms 30:6 Nebo na kratičko trvá v hněvě svém, všecken pak život v dobré líbeznosti své; z večera potrvá pláč, ale z jitra navrátí se prozpěvování.(Czech)
Псалми. 30:6 (30-7) А я говорив був у мирі своєму: Я не захитаюсь навіки!(Ukranian)

======= Psalm 30:7 ============
Psa 30:7 O Lord, by Your favor You have made my mountain to stand strong; You hid Your face, I was dismayed.(NASB-1995)
Psa 30:7 耶 和 华 啊 , 你 曾 施 恩 , 叫 我 的 江 山 稳 固 ; 你 掩 了 面 , 我 就 惊 惶 。(CN-cuvs)
Salmos 30:7 porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fui conturbado.(Spanish)
Psa 30:7 Lord, by Your favor You have made my mountain stand strong; You hid Your face, and I was troubled.(nkjv)
Psaume 30:7 Eternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃30 יְֽהוָ֗ה בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֢דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 30:7 (29:8) По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лице Твое, и я смутился.(RU)
Salmos 30:7 SENHOR, pelo teu favor, tu firmaste minha montanha; [mas quando] tu encobriste o teu rosto, fiquei perturbado.(Portuguese)
Psa 30:7 Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.(Luther-1545)
Psalmen 30:7 Ik zeide wel in mijn voorspoed: Ik zal niet wankelen in eeuwigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:7 ‎يا رب برضاك ثبت لجبلي عزّا. حجبت وجهك فصرت مرتاعا‎.
भजन संहिता 30:7 हे यहोवा, अपनी प्रसन्नता से तूने मेरे पहाड़ को दृढ़ (Hindi)
Salmi 30:7 Signore, tu avevi, per lo tuo favore, stanziata la fortezza nel mio monte; Ma tosto che tu hai nascosta la tua faccia, io sono stato smarrito.(Italian)
Psa 30:7 ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ εὐθηνίᾳ μου οὐ μὴ σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα (lxx)
Psa 30:7 Jeg tænkte i min Tryghed: "Jeg rokkes aldrig i Evighed!"(Danish-1933)
Psalms 30:7 ای خداوند به رضامندی خود کوه مرا در قوت ثابت گردانیدی و چون روی خود را پوشانیدی پریشان شدم.(Persian)
詩篇 30:7 主よ、あなた恵みをもって、 わたしをゆるがない山のように堅くされました。 あなたがみ顔をかくされたので、 わたしはおじ惑いました。 (JP)
Psalms 30:7 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nhờ ơn Ngài núi tôi được lập vững bền; Ngài ẩn mặt đi, tôi bèn bối rối.(VN)
Psa 30:7 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.(KJV-1611)
Psa 30:7 Jag sade, när det gick mig väl: »Jag skall aldrig vackla.»(Swedish-1917)
Psalmi 30:7 DOAMNE, prin favoarea ta ai întărit muntele meu cu putere; ți-ai ascuns fața [și] am fost tulburat.(Romanian)
Psalms 30:7 여호와께서 주의 은혜로 내 산을 굳게 세우셨더니 주의 얼굴을 가리우시매 내가 근심하였나이다 (Korean)
Psalms 30:7 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ โดยความโปรดปรานของพระองค์ พระองค์ทรงสถาปนาข้าพระองค์ไว้อย่างภูเขาเข้มแข็ง พอพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ ข้าพระองค์ก็ลำบากใจ (Thai)
Psalms 30:7 Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled.(ASV-1901)
Psalms 30:7 Sillä sinä, Herra, olet hyvässä tahdossas vuoreni vahvistanut; mutta kuin sinä kasvos peitit, niin minä hämmästyin.(Finnish)
Psa 30:7 Господи, с благоволението Си Ти беше ме поставил на твърда планина; Скрил си лицето Си, и смутих се.(Bulgarian)
Psalms 30:7 (30-8) TUHAN, oleh karena Engkau berkenan, Engkau telah menempatkan aku di atas gunung yang kokoh; ketika Engkau menyembunyikan wajah-Mu, aku terkejut.(Indonesian)
Psa 30:7 Seyè, ou fè m' favè, ou mete m' chita sou yon mòn byen wo. Men, kou ou vire do ban mwen, kè m' kase.(Creole-HT)
Psalms 30:7 For thou Lord of thy goodnes hadest made my mountaine to stande strong: but thou didest hide thy face, and I was troubled.(Geneva-1560)
Psalms 30:7 Jo, Kungs, caur Tavu labprātību Tu manu kalnu esi darījis pastāvīgu; bet kad Tu Savu vaigu paslēpi, tad es iztrūcinājos.(Latvian)
Psa 30:7 O Zot, për hirin tënd e kishe fortësuar malin tim, ti e fshehe fytyrën tënde, dhe unë mbeta i trembur.(Albanian)
Psalms 30:7 Ikaw, Panginoon, sa iyong paglingap ay pinatayo mong matibay ang aking bundok: iyong ikinubli ang iyong mukha; ako'y nabagabag.(Tagalog-PH)
Psalms 30:7 He manakohanga nau, e Ihowa, i u ai i a koe te tu o toku maunga; i huna e koe tou mata a raru iho ahau.(Maori-NZ)
Psalms 30:7 But as soone as thou turnedest thy face fro me, I was brought in feare. (Coverdale-1535)
Psalms 30:7 Rzekłem w szczęściu swojem: Nie będę poruszony na wieki.(Polish)
Zsoltárok 30:7 Azt mondtam azért én jó állapotomban: Nem rendülhetek meg soha.(Hungarian)
Psa 30:7 (30-8) TUHAN, oleh karena Engkau berkenan, Engkau telah menempatkan aku di atas gunung yang kokoh; ketika Engkau menyembunyikan wajah-Mu, aku terkejut.(Malay)
Psa 30:7 耶 和 華 啊 , 你 曾 施 恩 , 叫 我 的 江 山 穩 固 ; 你 掩 了 面 , 我 就 驚 惶 。(CN-cuvt)
Psa 30:7 [Vulgate 29:8] Domine in voluntate tua posuisti monti meo fortitudinem abscondisti faciem tuam et factus sum conturbatus(Latin-405AD)
Psalms 30:7 I jáť jsem řekl, když mi se šťastně vedlo: Nepohnu se na věky.(Czech)
Псалми. 30:7 (30-8) Господи, в ласці Своїй Ти поставив мене на горі моїх сил. Як лице Своє Ти заховав, то збентежився я.(Ukranian)

======= Psalm 30:8 ============
Psa 30:8 To You, O Lord, I called, And to the Lord I made supplication:(NASB-1995)
Psa 30:8 耶 和 华 啊 , 我 曾 求 告 你 ; 我 向 耶 和 华 恳 求 , 说 :(CN-cuvs)
Salmos 30:8 A ti, oh Jehová, clamaré; y al Señor suplicaré.(Spanish)
Psa 30:8 I cried out to You, O Lord; And to the Lord I made supplication:(nkjv)
Psaume 30:8 Eternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Eternel:(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃30 אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל־אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 30:8 (29:9) Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял:(RU)
Salmos 30:8 A ti, DEUS, eu clamei; e supliquei ao SENHOR,(Portuguese)
Psa 30:8 Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich:(Luther-1545)
Psalmen 30:8 Want, HEERE! Gij hadt mijn berg door Uw goedgunstigheid vastgezet; maar toen Gij Uw aangezicht verborgt, werd ik verschrikt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:8 ‎اليك يا رب اصرخ والى السيد اتضرع‎.
भजन संहिता 30:8 हे यहोवा, मैंने तुझी को पुकारा; (Hindi)
Salmi 30:8 Io ho gridato a te, Signore, Ed ho supplicato al Signore,(Italian)
Psa 30:8 κύριε ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος (lxx)
Psa 30:8 Herre , i Nåde havde du fæstnet mit Bjerg; du skjulte dit Åsyn, jeg blev forfærdet.(Danish-1933)
Psalms 30:8 ای خداوند نزد تو فریاد برمیآورم و نزد خداوند تضرع مینمایم.(Persian)
詩篇 30:8 主よ、わたしはあなたに呼ばわりました。 ひたすら主に請い願いました、 (JP)
Psalms 30:8 Ðức Giê-hô-va ôi! tôi đã kêu cầu cùng Ngài, Và nài xin cùng Ðức Giê-hô-va mà rằng:(VN)
Psa 30:8 I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.(KJV-1611)
Psa 30:8 HERRE, i din nåd hade du gjort mitt berg starkt; men du fördolde ditt ansikte, då förskräcktes jag.(Swedish-1917)
Psalmi 30:8 Am strigat către tine, DOAMNE; și către DOMNUL am făcut cerere.(Romanian)
Psalms 30:8 여호와여, 내가 주께 부르짖고 여호와께 간구하기를 (Korean)
Psalms 30:8 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์ และข้าพระองค์ได้วิงวอนพระเยโฮวาห์ว่า (Thai)
Psalms 30:8 I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication:(ASV-1901)
Psalms 30:8 Sinua, Herra, minä huudan, ja Herraa minä rukoilen.(Finnish)
Psa 30:8 Към тебе, Господи, извиках, И на Господа се помолих, като казах:(Bulgarian)
Psalms 30:8 (30-9) Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, dan kepada Tuhanku aku memohon:(Indonesian)
Psa 30:8 Mwen te kriye nan pye ou, Seyè. Mwen te mande ou sekou.(Creole-HT)
Psalms 30:8 Then cried I vnto thee, O Lord, and praied to my Lord.(Geneva-1560)
Psalms 30:8 Tevi es piesaucu, Kungs, un pielūdzu Tevi, ak Kungs no sirds.(Latvian)
Psa 30:8 Unë të klitha ty, o Zot, iu luta fort Zotit,(Albanian)
Psalms 30:8 Ako'y dumaing sa iyo, Oh Panginoon; at sa Panginoon ay gumawa ako ng pamanhik:(Tagalog-PH)
Psalms 30:8 E Ihowa, i karanga ahau ki a koe, i inoi hoki ki a Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 30:8 The cried I vnto ye (O LORDE) yee vnto ye LORDE made I my prayer. (Coverdale-1535)
Psalms 30:8 Albowiem ty, Panie! według woli twojej umocniłeś był górę moję mocą; ale skoroś ukrył oblicze swoje, strwożyłem się;(Polish)
Zsoltárok 30:8 Uram, jókedvedbõl erõsséget állítottál föl hegyemre; de elrejtéd orczádat, és megroskadtam.(Hungarian)
Psa 30:8 (30-9) Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, dan kepada Tuhanku aku memohon:(Malay)
Psa 30:8 耶 和 華 啊 , 我 曾 求 告 你 ; 我 向 耶 和 華 懇 求 , 說 :(CN-cuvt)
Psa 30:8 [Vulgate 29:9] ad Dominum clamabo et Dominum deprecabor(Latin-405AD)
Psalms 30:8 Nebo ty, Hospodine, podlé dobře líbezné vůle své silou upevnil jsi horu mou, ale jakž jsi skryl tvář svou, byl jsem přestrašen.(Czech)
Псалми. 30:8 (30-9) До Тебе я кличу, о Господи, і благаю я Господа:(Ukranian)

======= Psalm 30:9 ============
Psa 30:9 "What profit is there in my blood, if I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your faithfulness?(NASB-1995)
Psa 30:9 我 被 害 流 血 , 下 到 坑 中 , 有 甚 麽 益 处 呢 ? 尘 土 岂 能 称 赞 你 , 传 说 你 的 诚 实 麽 ?(CN-cuvs)
Salmos 30:9 ¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descienda al sepulcro? ¿Te alabará el polvo? ¿Anunciará tu verdad?(Spanish)
Psa 30:9 "What profit is there in my blood, When I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your truth?(nkjv)
Psaume 30:9 Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité?(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃30 מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֢י אֶ֫ל שָׁ֥חַת הֲיוֹדְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 30:9 (29:10) „что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?(RU)
Salmos 30:9 [Dizendo] : Que proveito [há] em meu sangue, [ou] em minha descida a cova? Por acaso o pó da terra te louvará, ou anunciará tua fidelidade?(Portuguese)
Psa 30:9 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?(Luther-1545)
Psalmen 30:9 Tot U, HEERE! riep ik, en ik smeekte tot den HEERE:(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:9 ‎ما الفائدة من دمي اذا نزلت الى الحفرة. هل يحمدك التراب. هل يخبر بحقك‎.
भजन संहिता 30:9 जब मैं कब्र में चला जाऊँगा तब मेरी मृत्यु से (Hindi)
Salmi 30:9 Dicendo: Che utilità avrai nel mio sangue, Se io scendo nella fossa? La polvere ti celebrerà ella? Predicherà ella la tua verità?(Italian)
Psa 30:9 πρὸς σέ κύριε κεκράξομαι καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι (lxx)
Psa 30:9 Jeg råbte, Herre , til dig, og tryglende bad jeg til Herren :(Danish-1933)
Psalms 30:9 در خون من چه فایده است چون به حفره فرو روم؟ آیا خاکْ تو را حمد میگوید و راستی تو را اخبار مینماید؟(Persian)
詩篇 30:9 「わたしが墓に下るならば、 わたしの死になんの益があるでしょうか。 ちりはあなたをほめたたえるでしょうか。 あなたのまことをのべ伝えるでしょうか。 (JP)
Psalms 30:9 Làm đổ huyết tôi ra, Khiến tôi xuống mồ mả có ích chi chăng? Bụi tro há sẽ ngợi khen Chúa ư? Há sẽ truyền bá sự chơn thật của Ngài sao?(VN)
Psa 30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?(KJV-1611)
Psa 30:9 Till dig, HERRE, ropade jag, och till Herren bad jag:(Swedish-1917)
Psalmi 30:9 Ce folos [este] în sângele meu, când cobor în groapă? Te va lăuda țărâna? Va vesti ea adevărul tău?(Romanian)
Psalms 30:9 내가 무덤에 내려갈 때에 나의 피가 무슨 유익이 있으리요 어찌 진토가 주를 찬송하며 주의 진리를 선포하리이까 (Korean)
Psalms 30:9 "จะได้กำไรอะไรจากโลหิตของข้าพระองค์เมื่อข้าพระองค์ลงไปยังปากแดนผู้ตาย ผงคลีจะสรรเสริญพระองค์หรือ มันจะบอกเล่าเรื่องความจริงของพระองค์หรือ (Thai)
Psalms 30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?(ASV-1901)
Psalms 30:9 Mitä hyvää minun veressäni on, kuin minä hautaan alas menen? kiittäneekö tomukin sinua, ja ilmoittaneeko se sinun totuuttas?(Finnish)
Psa 30:9 Каква полза от кръвта ми, ако слезе в рова? Пръстта ще Те славослови ли? Ще възвестява ли истината Ти?(Bulgarian)
Psalms 30:9 (30-10) "Apakah untungnya kalau darahku tertumpah, kalau aku turun ke dalam lobang kubur? Dapatkah debu bersyukur kepada-Mu dan memberitakan kesetiaan-Mu?(Indonesian)
Psa 30:9 Si ou kite yo touye m', sa sa ap fè pou ou? Si ou kite m' ale anba tè, sa sa ap rapòte ou? Eske moun mouri ka fè lwanj ou? Eske yo ka mache di jan ou toujou kenbe pawòl ou?(Creole-HT)
Psalms 30:9 What profite is there in my blood, when I go downe to the pit? shall the dust giue thankes vnto thee? or shall it declare thy trueth?(Geneva-1560)
Psalms 30:9 Kāds labums atlec no manām asinīm, kad es būšu kapā grimis? Vai pīšļi Tevi slavēs? Vai tie sludinās Tavu patiesību?(Latvian)
Psa 30:9 duke thënë: "Çfarë dobie do të kesh nga gjaku im po të jetë se zbres në gropë? A mundet pluhuri të të kremtojë? A mundet ai të shpallë të vërtetën tënde?(Albanian)
Psalms 30:9 Anong pakinabang magkakaroon sa aking dugo, pagka ako'y mababa sa hukay? Pupuri ba sa iyo ang alabok? magsasaysay ba ito ng iyong katotohanan?(Tagalog-PH)
Psalms 30:9 He aha te pai o oku toto ina heke ahau ki te poka? Ma te puehu koia koe e whakamoemiti? mana oti e whakapuaki tou pono?(Maori-NZ)
Psalms 30:9 What profit is there in my bloude, yf I go downe to corrupcion? (Coverdale-1535)
Psalms 30:9 I wołałem do ciebie, Panie! a Panum się modlił, mówiąc:(Polish)
Zsoltárok 30:9 Hozzád kiáltok, Uram! Az én Uramnak irgalmáért könyörgök!(Hungarian)
Psa 30:9 (30-10) "Apakah untungnya kalau darahku tertumpah, kalau aku turun ke dalam lobang kubur? Dapatkah debu bersyukur kepada-Mu dan memberitakan kesetiaan-Mu?(Malay)
Psa 30:9 我 被 害 流 血 , 下 到 坑 中 , 有 甚 麼 益 處 呢 ? 塵 土 豈 能 稱 讚 你 , 傳 說 你 的 誠 實 麼 ?(CN-cuvt)
Psa 30:9 [Vulgate 29:10] quae est utilitas in sanguine meo cum descendero in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam(Latin-405AD)
Psalms 30:9 I volal jsem k tobě, Hospodine, Pánu pokorně jsem se modlil, řka:(Czech)
Псалми. 30:9 (30-10) Яка користь із крови моєї, коли я до гробу зійду? Чи хвалити Тебе буде порох? Чи він виявить правду Твою?(Ukranian)

======= Psalm 30:10 ============
Psa 30:10 "Hear, O Lord, and be gracious to me; O Lord, be my helper."(NASB-1995)
Psa 30:10 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 , 怜 恤 我 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 帮 助 我 !(CN-cuvs)
Salmos 30:10 Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí: Jehová, sé tú mi ayudador.(Spanish)
Psa 30:10 Hear, O Lord, and have mercy on me; Lord, be my helper!"(nkjv)
Psaume 30:10 Ecoute, Eternel, aie pitié de moi! Eternel, secours-moi! -(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃30 שְׁמַע־יְהוָ֥ה וְחָנֵּ֑נִי יְ֝הוָה הֱ‍ֽיֵה־עֹזֵ֥ר לִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 30:10 (29:11) услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником".(RU)
Salmos 30:10 Ouve [-me] , SENHOR, e tem piedade de mim; sê tu, SENHOR, o meu ajudador.(Portuguese)
Psa 30:10 HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!(Luther-1545)
Psalmen 30:10 Wat gewin is er in mijn bloed, in mijn nederdalen tot de groeve? Zal U het stof loven? Zal het Uw waarheid verkondigen?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:10 ‎استمع يا رب وارحمني يا رب كن معينا لي‎.
भजन संहिता 30:10 हे यहोवा, सुन, मुझ पर दया कर; (Hindi)
Salmi 30:10 Ascolta, Signore, ed abbi pietà di me; Signore, siimi in aiuto.(Italian)
Psa 30:10 τίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου ἐν τῷ καταβῆναί με εἰς διαφθοράν μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου (lxx)
Psa 30:10 "Hvad Vinding har du af mit Blod, af at jeg synker i Graven? Kan Støv mon takke dig, råbe din Trofasthed ud?(Danish-1933)
Psalms 30:10 ای خداوند بشنو و به من کرم فرما. ای خداوند مددکار من باش.(Persian)
詩篇 30:10 主よ、聞いてください、わたしをあわれんでください。 主よ、わたしの助けとなってください」と。 (JP)
Psalms 30:10 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nghe và thương xót tôi; Ðức Giê-hô-va ôi! khá giúp đỡ tôi.(VN)
Psa 30:10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.(KJV-1611)
Psa 30:10 »Vad vinning har du av mitt blod, eller därav att jag far ned i graven? Kan stoftet tacka dig, kan det förkunna din trofasthet?(Swedish-1917)
Psalmi 30:10 Ascultă[,] DOAMNE, și ai milă de mine; DOAMNE, fii ajutorul meu.(Romanian)
Psalms 30:10 여호와여, 들으시고 나를 긍휼히 여기소서 여호와여, 나의 돕는 자가 되소서 하였나이다 (Korean)
Psalms 30:10 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสดับและทรงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเป็นผู้อุปถัมภ์ของข้าพระองค์" (Thai)
Psalms 30:10 Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper.(ASV-1901)
Psalms 30:10 Herra, kuule, ja ole minulle armollinen: Herra, ole minun auttajani.(Finnish)
Psa 30:10 Послушай, Господи, и смили се за мене; Господи бъди ми помощник.(Bulgarian)
Psalms 30:10 (30-11) Dengarlah, TUHAN, dan kasihanilah aku, TUHAN, jadilah penolongku!"(Indonesian)
Psa 30:10 Koute m' non, Seyè! Gen pitye pou mwen! Seyè, pote m' sekou!(Creole-HT)
Psalms 30:10 Heare, O Lorde, and haue mercy vpon me: Lord, be thou mine helper.(Geneva-1560)
Psalms 30:10 Klausi, Kungs, un apžēlojies par mani: Kungs, esi man par palīgu!(Latvian)
Psa 30:10 Dëgjo, o Zot, dhe ki mëshirë për mua, o Zot, bëhu ti ndihma ime".(Albanian)
Psalms 30:10 Iyong dinggin, Oh Panginoon, at maawa ka sa akin: Panginoon, maging saklolo nawa kita.(Tagalog-PH)
Psalms 30:10 Whakarongo, e Ihowa, tohungia hoki ahau: e Ihowa, ko koe hei awhina moku.(Maori-NZ)
Psalms 30:10 Maye the dust geue thankes vnto ye? Or shal it declare thy faithfulnesse? (Coverdale-1535)
Psalms 30:10 Co za pożytek ze krwi mojej, gdybym zstąpił do dołu? Izali cię proch chwalić będzie? Iazali opowie prawdę twoję?(Polish)
Zsoltárok 30:10 Mit használ vérem, ha sírba szállok? Dicsér-e téged a por; hirdeti-é igazságodat?(Hungarian)
Psa 30:10 (30-11) Dengarlah, TUHAN, dan kasihanilah aku, TUHAN, jadilah penolongku!"(Malay)
Psa 30:10 耶 和 華 啊 , 求 你 應 允 我 , 憐 恤 我 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 幫 助 我 !(CN-cuvt)
Psa 30:10 [Vulgate 29:11] audi Domine et miserere mei Domine esto adiutor(Latin-405AD)
Psalms 30:10 Jaký bude užitek z mé krve, jestliže sstoupím do jámy? Zdaliž tě prach oslavovati bude? Zdaliž zvěstovati bude pravdu tvou?(Czech)
Псалми. 30:10 (30-11) Почуй, Господи, і помилуй мене, Господи, будь мені помічником!(Ukranian)

======= Psalm 30:11 ============
Psa 30:11 You have turned for me my mourning into dancing; You have loosed my sackcloth and girded me with gladness,(NASB-1995)
Psa 30:11 你 已 将 我 的 哀 哭 变 为 跳 舞 , 将 我 的 麻 衣 脱 去 , 给 我 披 上 喜 乐 ,(CN-cuvs)
Salmos 30:11 Has cambiado mi lamento en baile; desataste mi cilicio, y me ceñiste de alegría.(Spanish)
Psa 30:11 You have turned for me my mourning into dancing; You have put off my sackcloth and clothed me with gladness,(nkjv)
Psaume 30:11 Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃30 הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֢וֹל לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 30:11 (29:12) И Ты обратил сетование мое в ликование, снял с меня вретище ипрепоясал меня веселием,(RU)
Salmos 30:11 Tu tornaste meu pranto em dança; tu desamarraste o meu saco [de lamentação] , e me envolveste de alegria.(Portuguese)
Psa 30:11 Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegürtet,(Luther-1545)
Psalmen 30:11 Hoor, HEERE! en wees mij genadig; HEERE! wees mij een Helper.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:11 ‎حولت نوحي الى رقص لي. حللت مسحي ومنطقتني فرحا
भजन संहिता 30:11 तूने मेरे लिये विलाप को नृत्य में बदल डाला; (Hindi)
Salmi 30:11 Tu hai mutato il mio duolo in festa; Tu hai sciolto il mio cilicio, e mi hai cinto di allegrezza;(Italian)
Psa 30:11 ἤκουσεν κύριος καὶ ἠλέησέν με κύριος ἐγενήθη βοηθός μου (lxx)
Psa 30:11 Herre , hør og vær nådig, Herre , kom mig til Hjælp!"(Danish-1933)
Psalms 30:11 ماتم مرا برای من به رقص مبدل ساختهای. پلاس را از من بیرون کرده و کمر مرا به شادی بستهای.(Persian)
詩篇 30:11 あなたはわたしのために、嘆きを踊りにかえ、 荒布を解き、喜びをわたしの帯とされました。 (JP)
Psalms 30:11 Ngài đã đổi sự buồn rầu tôi ra sự khoái lạc, Mở áo tang tôi, và thắt lưng tôi bằng vui mừng;(VN)
Psa 30:11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;(KJV-1611)
Psa 30:11 Hör, o HERRE, och var mig nådig; HERRE, var min hjälpare.»(Swedish-1917)
Psalmi 30:11 Mi-ai schimbat jalea în dans; mi-ai dezlegat pânza de sac și m-ai încins cu veselie.(Romanian)
Psalms 30:11 주께서 나의 슬픔을 변하여 춤이 되게 하시며 나의 베옷을 벗기고 기쁨으로 띠 띠우셨나이다 (Korean)
Psalms 30:11 สำหรับข้าพระองค์ พระองค์ทรงเปลี่ยนการไว้ทุกข์เป็นการเต้นรำ พระองค์ทรงแก้เสื้อผ้ากระสอบของข้าพระองค์ออก และทรงคาดเอวข้าพระองค์ด้วยความยินดี (Thai)
Psalms 30:11 Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;(ASV-1901)
Psalms 30:11 Sinä olet muuttanut minun valitukseni iloksi: sinä olet riisunut minun säkkini, ja vyötit minun riemulla,(Finnish)
Psa 30:11 Обърнал си плача ми на играние за мене; Съблякъл си ми вретището и препасал си ме с веселие.(Bulgarian)
Psalms 30:11 (30-12) Aku yang meratap telah Kauubah menjadi orang yang menari-nari, kain kabungku telah Kaubuka, pinggangku Kauikat dengan sukacita,(Indonesian)
Psa 30:11 Ou siye dlo nan je m', ou fè kè m' kontan anpil. Ou wete rad dèy ki te sou mwen an, ou ban m' yon bèl rad mete sou mwen pou m' fè fèt.(Creole-HT)
Psalms 30:11 Thou hast turned my mourning into ioy: thou hast loosed my sacke and girded mee with gladnesse.(Geneva-1560)
Psalms 30:11 Manas žēlabas Tu esi pārvērtis par līksmību, Tu man to maisu esi novilcis un mani apjozis ar prieku.(Latvian)
Psa 30:11 Ti e ke kthyer vajtimin tim në valle; ma ke hequr grethoren dhe më ke mbushur me gëzim,(Albanian)
Psalms 30:11 Iyong pinapaging sayaw sa akin ang aking tangis; iyong kinalag ang aking kayong magaspang, at binigkisan mo ako ng kasayahan:(Tagalog-PH)
Psalms 30:11 Kua puta ke i a koe taku tangi hei kanikani: kua wewete i toku kakahu taratara, a whitikiria ana ahau e koe ki te koa;(Maori-NZ)
Psalms 30:11 Hear (O LORDE) and haue mercy vpon me: LORDE be thou my helper. (Coverdale-1535)
Psalms 30:11 Wysłuchajże, Panie! a zmiłuj się nademną; Panie! bądź pomocnikiem moim.(Polish)
Zsoltárok 30:11 Hallgass meg, Uram, könyörülj rajtam! Uram, légy segítségem!(Hungarian)
Psa 30:11 (30-12) Aku yang meratap telah Kauubah menjadi orang yang menari-nari, kain kabungku telah Kaubuka, pinggangku Kauikat dengan sukacita,(Malay)
Psa 30:11 你 已 將 我 的 哀 哭 變 為 跳 舞 , 將 我 的 麻 衣 脫 去 , 給 我 披 上 喜 樂 ,(CN-cuvt)
Psa 30:11 [Vulgate 29:12] convertisti planctum meum in chorum mihi solvisti saccum meum et accinxisti me laetitia(Latin-405AD)
Psalms 30:11 Vyslyšiž, Hospodine, a smiluj se nade mnou, Hospodine, budiž můj spomocník.(Czech)
Псалми. 30:11 (30-12) Ти перемінив мені плач мій на радість, жалобу мою розв'язав, і підперезав мене радістю,(Ukranian)

======= Psalm 30:12 ============
Psa 30:12 That my soul may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever.(NASB-1995)
Psa 30:12 好 叫 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 歌 颂 你 , 并 不 住 声 。 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 !(CN-cuvs)
Salmos 30:12 Por tanto a ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.(Spanish)
Psa 30:12 To the end that my glory may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever.(nkjv)
Psaume 30:12 Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Eternel, mon Dieu! je te louerai toujours.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃30 לְמַ֤עַן ׀ יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בוֹד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י לְעוֹלָ֥ם אוֹדֶֽךָּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 30:12 (29:13) да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой!буду славить Тебя вечно.(RU)
Salmos 30:12 Por isso a [minha] glória cantará para ti, e não se calará; SENHOR, Deus meu, para sempre eu te louvarei.(Portuguese)
Psa 30:12 auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.(Luther-1545)
Psalmen 30:12 Gij hebt mij mijn weeklage veranderd in een rei; Gij hebt mijn zak ontbonden, en mij met blijdschap omgord; [ (Psalms 30:13) Opdat mijn eer U psalmzinge, en niet zwijge. HEERE, mijn God! in eeuwigheid zal ik U loven. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:12 لكي تترنم لك روحي ولا تسكت. يا رب الهي الى الابد احمدك
भजन संहिता 30:12 ताकि मेरा मन तेरा भजन गाता रहे (Hindi)
Salmi 30:12 Acciocchè la mia gloria ti salmeggi, e non si taccia. Signore Iddio mio, io ti celebrerò in eterno.(Italian)
Psa 30:12 ὅπως ἂν ψάλῃ σοι ἡ δόξα μου καὶ οὐ μὴ κατανυγῶ κύριε ὁ θεός μου εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι (lxx)
Psa 30:12 Du vendte min Sorg til Dan , løste min Sørgedragt, hylled mig i Glæde, at min Ære skal prise dig uden Ophør. Herre min Gud, jeg vil takke dig evigt!(Danish-1933)
Psalms 30:12 تا جلالم ترا سرود خواند و خاموش نشود. ای یهوه خدای من، تو را حمد خواهم گفت تا ابدالآباد.(Persian)
詩篇 30:12 これはわたしの魂があなたをほめたたえて、 口をつぐむことのないためです。 わが神、主よ、 わたしはとこしえにあなたに感謝します。 (JP)
Psalms 30:12 Hầu cho linh hồn tôi hát ngợi khen Chúa không nín lặng. Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ cảm tạ Chúa đến đời đời.(VN)
Psa 30:12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.(KJV-1611)
Psa 30:12 Då förvandlade du min klagan i fröjdesprång; du klädde av mig sorgens dräkt och omgjordade mig med glädje. Därför skall min ära lovsjunga dig, utan att tystna; HERRE, min Gud, jag vill tacka dig evinnerligen.(Swedish-1917)
Psalmi 30:12 Pentru ca gloria [mea] să îți cânte laudă și să nu tacă. DOAMNE Dumnezeul meu, îți voi aduce mulțumiri pentru totdeauna.(Romanian)
Psalms 30:12 이는 잠잠치 아니하고 내 영광으로 주를 찬송케 하심이니 여호와 나의 하나님이여, 내가 주께 영영히 감사하리이다 (Korean)
Psalms 30:12 เพื่อจิตวิญญาณของข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์และไม่นิ่งเงียบ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายโมทนาแด่พระองค์เป็นนิตย์ (Thai)
Psalms 30:12 To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.(ASV-1901)
Psalms 30:12 Että minun kunniani veisais sinulle kiitosta ja ei vaikenisi, Herra minun Jumalani, minä kiitän sinua ijankaikkisesti!(Finnish)
Psa 30:12 За да Ти пее хвала душата ми и да не млъква. Господи Боже мой, до века ще Те хваля.(Bulgarian)
Psalms 30:12 (30-13) supaya jiwaku menyanyikan mazmur bagi-Mu dan jangan berdiam diri. TUHAN, Allahku, untuk selama-lamanya aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu.(Indonesian)
Psa 30:12 Mwen p'ap rete ak bouch mwen fèmen, m'ap chante lwanj ou. Seyè, se ou menm ki Bondye mwen! Se tout tan tout tan m'ap di ou mèsi.(Creole-HT)
Psalms 30:12 Therefore shal my tongue praise thee and not cease: O Lorde my God, I will giue thankes vnto thee for euer.(Geneva-1560)
Psalms 30:12 Tāpēc Tev dziedās mans gods un nestāvēs klusu; Kungs, mans Dievs, es Tev pateikšos mūžīgi.(Latvian)
Psa 30:12 me qëllim që shpirti im të mund të të këndojë lavdi pa pushim. O Zot, Perëndia im, unë do të të kremtoj përjetë.(Albanian)
Psalms 30:12 Upang ang pagluwalhati ko ay umawit na pagpupuri sa iyo at huwag maging tahimik: Oh Panginoon kong Dios, ako'y magpapasalamat sa iyo magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 30:12 Hei mea e himene ai toku kororia ki a koe, kore ake e wahangu. E Ihowa, e toku Atua, ka whakawhetai ahau ki a koe ake ake.(Maori-NZ)
Psalms 30:12 And so thou hast turned my heuynesse into ioye: thou hast put of my sack cloth, & gyrded me wt gladnesse. That my honor might synge prayses vnto the wt out ceassynge: O LORDE my God, I wil geue thankes vnto the for euer. (Coverdale-1535)
Psalms 30:12 Tedyś odmienił płacz mój w pląsanie; zdjąłeś ze mnie wór mój, a przepasałeś mię radością. Przetoż tobie śpiewać będzie chwała moja, a milczeć nie będzie. Panie, Boże mój! na wieki wysławiać cię będę.(Polish)
Zsoltárok 30:12 Siralmamat vígságra fordítottad, leoldoztad gyászruhámat, körülöveztél örömmel. [ (Psalms 30:13) Hogy zengjen néked és el ne hallgasson felõled a dicséret: Uram, én Istenem, örökké dicsõítlek téged. ](Hungarian)
Psa 30:12 (30-13) supaya jiwaku menyanyikan mazmur bagi-Mu dan jangan berdiam diri. TUHAN, Allahku, untuk selama-lamanya aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu.(Malay)
Psa 30:12 好 叫 我 的 靈 ( 原 文 是 榮 耀 ) 歌 頌 你 , 並 不 住 聲 。 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 我 要 稱 謝 你 , 直 到 永 遠 !(CN-cuvt)
Psa 30:12 [Vulgate 29:13] ut laudet te gloria et non taceat Domine Deus meus in sempiternum confitebor tibi:(Latin-405AD)
Psalms 30:12 I obrátil jsi mi pláč můj v plésání, odvázal jsi pytel můj, a přepásals mne veselím. [ (Psalms 30:13) Protož tobě žalmy zpívati bude jazyk můj, a nebude mlčeti. Hospodine Bože můj, na věky tě oslavovati budu. ](Czech)
Псалми. 30:12 (30-13) щоб славу співала людина Тобі й не замовкла! Господи, Боже мій, повік славити буду Тебе!(Ukranian)

======= Psalm 31:1 ============
Psa 31:1 In You, O Lord, I have taken refuge; Let me never be ashamed; In Your righteousness deliver me.(NASB-1995)
Psa 31:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 使 我 永 不 羞 愧 ; 凭 你 的 公 义 搭 救 我 !(CN-cuvs)
Salmos 31:1 «Al Músico principal: Salmo de David» En ti, oh Jehová, he confiado; no sea yo confundido jamás: Líbrame en tu justicia.(Spanish)
Psa 31:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In You, O Lord, I put my trust; Let me never be ashamed; Deliver me in Your righteousness.(nkjv)
Psaume 31:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃31 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃31 בְּךָֽ־‪[t]‬ יְהוָ֣ה חָ֭סִיתִי אַל־אֵב֣וֹשָׁה לְעוֹלָ֑ם בְּצִדְקָתְךָ֥ פַלְּטֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 31:1 (30:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(30-2) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;(RU)
Salmos 31:1 Eu confio em ti, SENHOR; não me deixes envergonhado para sempre; livra-me por tua justiça.(Portuguese)
Psa 31:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!(Luther-1545)
Psalmen 31:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎عليك يا رب توكلت. لا تدعني اخزى مدى الدهر. بعدلك نجني‎.
भजन संहिता 31:1 हे यहोवा, मैं तुझ में शरण लेता हूँ; (Hindi)
Salmi 31:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici SIGNORE, io mi son confidato in te; Fa’ che io non sia giammai confuso; Liberami per la tua giustizia.(Italian)
Psa 31:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐκστάσεως (lxx)
Psa 31:1 Til Sangmesteren. En Salme af David.(Danish-1933)
Psalms 31:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} ای خداوند بر تو توکل دارم؛ پسخجل نشوم تا به ابد. در عدالت خویش مرا نجات بده.(Persian)
詩篇 31:1 主よ、わたしはあなたに寄り頼みます。 とこしえにわたしをはずかしめず、 あなたの義をもってわたしをお助けください。 (JP)
Psalms 31:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi nương náu mình nơi Ngài; Chớ hề để tôi bị hổ thẹn; Xin hay lấy công bình Ngài mà giải cứu tôi.(VN)
Psa 31:1 In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.(KJV-1611)
Psa 31:1 För sångmästaren; en psalm av David.(Swedish-1917)
Psalmi 31:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. În tine, DOAMNE, îmi pun încrederea; să nu fiu niciodată dat de rușine, eliberează-mă în dreptatea ta.(Romanian)
Psalms 31:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 여호와여, 내가 주께 피하오니 나로 영원히 부끄럽게 마시고 주의 의로 나를 건지소서 (Korean)
Psalms 31:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้อายเลย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นในความชอบธรรมของพระองค์ (Thai)
Psalms 31:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness.(ASV-1901)
Psalms 31:1 Davidin Psalmi edelläveisaajalle. (H31:2) Herra, sinuun minä uskallan, etten minä ikänä häpiään tulisi: vapahda minua sinun vanhurskautes kautta.(Finnish)
Psa 31:1 (По слав. 30). За първия певец. Давидов псалом. На Тебе, Господи, уповавам; да се не посрамя до века: Избави ме според правдата Си.(Bulgarian)
Psalms 31:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (31-2) Pada-Mu, TUHAN, aku berlindung, janganlah sekali-kali aku mendapat malu. Luputkanlah aku oleh karena keadilan-Mu,(Indonesian)
Psa 31:1 Seyè, m'ap chache pwoteksyon anba zèl ou! Pa janm kite m' pran wont ankò. Ou se yon Bondye ki pa nan patipri. Tanpri, delivre mwen.(Creole-HT)
Psalms 31:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. In thee, O Lorde, haue I put my trust: let mee neuer be confounded: deliuer me in thy righteousnesse.(Geneva-1560)
Psalms 31:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Uz tevi, Kungs, es paļaujos, nepamet mani kaunā mūžīgi, izglāb mani caur Tavu taisnību.(Latvian)
Psa 31:1 Gjeta strehë te ti, o Zot; bëj që unë të mos ngatërrohem kurrë; çliromë për drejtësinë tënde.(Albanian)
Psalms 31:1 Sa iyo, Oh Panginoon, nanganganlong ako; huwag akong mapahiya kailan man; palayain mo ako sa iyong katuwiran.(Tagalog-PH)
Psalms 31:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E Ihowa, ko koe taku e whakawhirinaki nei; kei whakama ahau ake ake: whakaorangia ahau, he tika nei hoki koe.(Maori-NZ)
Psalms 31:1 In the, O LORDE, is my trust: let me neuer be put to cofucion, but delyuer me in thy rightuousnesse. (Coverdale-1535)
Psalms 31:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(Polish)
Zsoltárok 31:1 Az éneklõmesternek, Dávid zsoltára.(Hungarian)
Psa 31:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (31-2) Pada-Mu, TUHAN, aku berlindung, janganlah sekali-kali aku mendapat malu. Luputkanlah aku oleh karena keadilan-Mu,(Malay)
Psa 31:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 使 我 永 不 羞 愧 ; 憑 你 的 公 義 搭 救 我 !(CN-cuvt)
Psa 31:1 [Vulgate 30:1] victori canticum David [Vulgate 30:2] in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua salva me(Latin-405AD)
Psalms 31:1 Přednímu zpěváku, žalm Davidův.(Czech)
Псалми. 31:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (31-2) На Тебе надіюсь я, Господи, хай не буду повік засоромлений, визволь мене в Своїй правді!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0508_19_Psalms_030_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0504_19_Psalms_026_globe.html
0505_19_Psalms_027_globe.html
0506_19_Psalms_028_globe.html
0507_19_Psalms_029_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0509_19_Psalms_031_globe.html
0510_19_Psalms_032_globe.html
0511_19_Psalms_033_globe.html
0512_19_Psalms_034_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."