Today's Date: ======= Psalm 28:1 ============ Psa 28:1 To You, O Lord, I call; My rock, do not be deaf to me, For if You are silent to me, I will become like those who go down to the pit.(NASB-1995) Psa 28:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 求 告 你 ! 我 的 磐 石 啊 , 不 要 向 我 缄 默 ! 倘 若 你 向 我 闭 口 , 我 就 如 将 死 的 人 一 样 。(CN-cuvs) Salmos 28:1 «[Salmo] de David» A ti clamaré, oh Jehová, Roca mía; no te desentiendas de mí; Para que no sea yo, dejándome tú, semejante a los que descienden a la fosa.(Spanish) Psa 28:1 A Psalm of David. To You I will cry, O Lord my Rock: Do not be silent to me, Lest, if You are silent to me, I become like those who go down to the pit.(nkjv) Psaume 28:1 ¶ De David. Eternel! c'est à toi que je crie. Mon rocher! ne reste pas sourd à ma voix, De peur que, si tu t'éloignes sans me répondre, Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.(F) (Hebrew) 1 ׃28 לְדָוִ֡ד אֵ֘לֶ֤יךָ יְהוָ֨ה ׀ אֶקְרָ֗א צוּרִי֮ אַֽל־תֶּחֱרַ֢שׁ מִּ֫מֶּ֥נִּי פֶּן־תֶּֽחֱשֶׁ֥ה מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃ Psalms Псалтирь 28:1 (27:1) Псалом Давида. К тебе, Господи, взываю: твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу.(RU) Salmos 28:1 A ti, SENHOR, rocha minha, eu clamo; não te silencies para comigo; para que não [aconteça de, se] tu calares quanto a mim, eu não [me torne] semelhante aos que descem à cova.(Portuguese) Psa 28:1 (Ein Psa lm Davids.) Wenn ich rufe zu dir, HERR, mein Hort, so schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigst, ich gleich werde denen, die in die Grube fahren.(Luther-1545) Psalmen 28:1 Een psalm van David. Tot U roep ik, HEERE! mijn Rotssteen, houd U niet als doof van mij af; opdat ik niet, zo Gij U van mij stil houdt, vergeleken worde met degenen, die in den kuil nederdalen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:1 لداود. اليك يا رب اصرخ يا صخرتي لا تتصامم من جهتي لئلا تسكت عني فاشبه الهابطين في الجب. भजन संहिता 28:1 हे यहोवा, मैं तुझी को पुकारूँगा; (Hindi) Salmi 28:1 Salmo di Davide IO grido a te, Signore; Rocca mia, non tacere, senza rispondermi; Che talora, se tu ti taci, Io non sia renduto simile a quelli che scendono nella fossa.(Italian) Psa 28:1 τοῦ Δαυιδ πρὸς σέ κύριε ἐκέκραξα ὁ θεός μου μὴ παρασιωπήσῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ μήποτε παρασιωπήσῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον (lxx) Psa 28:1 Jeg råber til dig, o Herre, min Klippe, vær ikke tavs imod mig, at jeg ej, når du tier, skal blive som de, der synker i Graven.(Danish-1933) Psalms 28:1 {مزمور داود} ای خداوند، نزد تو فریاد برمیآورم.ای صخرهٔ من، از من خاموش مباش، مبادا اگر از من خاموش شوی، مثل آنانی باشم که به حفره فرو میروند.(Persian) 詩篇 28:1 主よ、わたしはあなたにむかって呼ばわります。 わが岩よ、わたしにむかって 耳しいとならないでください。 もしあなたが黙っておられるならば、おそらく、 わたしは墓に下る者と等しくなるでしょう。 (JP) Psalms 28:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi kêu cầu Ngài; Hỡi hòn Ðá tôi, chớ bịt tai cùng tôi; Kẻo nếu Ngài làm thinh với tôi, Tôi phải giống như những kẻ xuống huyệt chăng.(VN) Psa 28:1 Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.(KJV-1611) Psa 28:1 Av David. Till dig, HERRE, ropar jag; min klippa, var icke stum mot mig. Ja, var icke tyst mot mig, så att jag bliver lik dem som fara ned i graven.(Swedish-1917) Psalmi 28:1 [Un psalm] al lui David. Către tine voi striga, DOAMNE, stânca mea; nu tăcea față de mine; ca nu cumva, [dacă] taci față de mine, să devin asemenea celor ce coboară în groapă.(Romanian) Psalms 28:1 (다윗의 시) 여호와여, 내가 주께 부르짖으오니 나의 반석이여, 내게 귀를 막지마소서 주께서 내게 잠잠하시면 내가 무덤에 내려가는 자와 같을까 하나이다 (Korean) Psalms 28:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์ ศิลาของข้าพระองค์ ขออย่าให้พระกรรณหนวกต่อข้าพระองค์ เกรงว่าถ้าพระองค์ทรงเงียบอยู่ต่อข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเป็นเหมือนคนเหล่านั้นที่ลงไปยังปากแดนผู้ตาย (Thai) Psalms 28:1 [[ A Psalm] of David]. Unto thee, O Jehovah, will I call: My rock, be not thou deaf unto me; Lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit.(ASV-1901) Psalms 28:1 Davidin Psalmi. Koska minä huudan sinua, Herra, uskallukseni, niin älä vaikene minulle; etten, koska sinä vaikenisit minulle, minä tulisi niiden kaltaiseksi, jotka hautaan menevät.(Finnish) Psa 28:1 (По слав. 27). Давидов псалом. Към тебе ще извикам, Господи, канаро моя; Не замълчавай към мене, Да не би, ако останеш мълчалив към мене, Да се оприлича на ония, които слизат в рова.(Bulgarian) Psalms 28:1 Dari Daud. Kepada-Mu, ya TUHAN, gunung batuku, aku berseru, janganlah berdiam diri terhadap aku, sebab, jika Engkau tetap membisu terhadap aku, aku menjadi seperti orang yang turun ke dalam liang kubur.(Indonesian) Psa 28:1 Se yon sòm David. Seyè, se ou menm ki twou wòch kote m' kache a, se nan pye ou m'ap rele. Pa fè tankou ou pa tande m'. Si ou pa reponn mwen, m'ap tankou yon kadav y'ap antere.(Creole-HT) Psalms 28:1 A Psalme of Dauid. Vnto thee, O Lord, doe I crie: O my strength, be not deafe toward mee, lest, if thou answere me not, I be like them that goe downe into the pit.(Geneva-1560) Psalms 28:1 Dāvida dziesma. Tevi es piesaucu, Kungs, mans patvērums, nestāvi man klusu; ja Tu man klusu stāvēsi, tad es tapšu līdzīgs tiem, kas grimst bedrē.(Latvian) Psa 28:1 Ty të këlthas, o Zot, o kështjella ime; mos rri në heshtje, sepse po të mos flasësh ti, unë bëhem njëlloj si ata që zbresin në gropë.(Albanian) Psalms 28:1 Sa iyo, Oh Panginoon, tatawag ako; bato ko, huwag kang magpakabingi sa akin: baka kung ikaw ay tumahimik sa akin, ako'y maging gaya nila na bumaba sa hukay.(Tagalog-PH) Psalms 28:1 ¶ Na Rawiri. Ka karanga ahau ki a koe, e Ihowa, e toku kohatu, kaua e wahangu ki ahau; ki te wahangu hoki koe ki ahau, ka rite ahau ki te hunga e heke atu ana ki te poka.(Maori-NZ) Psalms 28:1 Unto the wil I crie, o my stronge defence: thinke no scorne of me, lest (yf thou make the as though thou herdest not) I become like them, that go downe into ye pytte. (Coverdale-1535) Psalms 28:1 Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! wołam, skało moja! nie milcz na wołanie moje, bym snać, jeźli mi się nie ozwiesz, nie stał się podobnym zstępującym do grobu.(Polish) Zsoltárok 28:1 Dávidé. ne fordulj el szótlanul tõlem, hogy ne legyek, ha néma maradnál, a sírba szállókhoz hasonló.(Hungarian) Psa 28:1 Dari Daud. Kepada-Mu, ya TUHAN, gunung batuku, aku berseru, janganlah berdiam diri terhadap aku, sebab, jika Engkau tetap membisu terhadap aku, aku menjadi seperti orang yang turun ke dalam liang kubur.(Malay) Psa 28:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 要 求 告 你 ! 我 的 磐 石 啊 , 不 要 向 我 緘 默 ! 倘 若 你 向 我 閉 口 , 我 就 如 將 死 的 人 一 樣 。(CN-cuvt) Psa 28:1 [Vulgate 27:1] David ad te Domine clamabo Fortis meus ne obsurdescas mihi ne forte tacente te mihi conparer his qui descendunt in lacum(Latin-405AD) Psalms 28:1 Davidův. K toběť, Hospodine, volám, skálo má, neodmlčujž mi se, abych, neozval-li bys mi se, nebyl podobný učiněn těm, kteříž sstupují do hrobu.(Czech) Псалми. 28:1 Давидів. До Тебе я кличу, о Господи скеле моя, не будь же безмовним до мене, бо коли Ти замовкнеш до мене, я стану подібний до тих, що сходять до гробу...(Ukranian) ======= Psalm 28:2 ============ Psa 28:2 Hear the voice of my supplications when I cry to You for help, When I lift up my hands toward Your holy sanctuary.(NASB-1995) Psa 28:2 我 呼 求 你 , 向 你 至 圣 所 举 手 的 时 候 , 求 你 垂 听 我 恳 求 的 声 音 !(CN-cuvs) Salmos 28:2 Oye la voz de mis ruegos cuando a ti clamo, cuando alzo mis manos hacia tu santo templo.(Spanish) Psa 28:2 Hear the voice of my supplications When I cry to You, When I lift up my hands toward Your holy sanctuary.(nkjv) Psaume 28:2 Ecoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j'élève mes mains vers ton sanctuaire.(F) (Hebrew) 2 ׃28 שְׁמַ֤ע ק֣וֹל תַּ֭חֲנוּנַי בְּשַׁוְּעִ֣י אֵלֶ֑יךָ בְּנָשְׂאִ֥י יָ֝דַ֗י אֶל־דְּבִ֥יר קָדְשֶֽׁךָ׃ Psalms Псалтирь 28:2 (27:2) Услышь голос молений моих, когда я взываю к Тебе, когда поднимаю руки мои к святому храму Твоему.(RU) Salmos 28:2 Ouve a voz de minhas súplicas, quando eu clamar a ti, ao levantar às minhas mãos ao templo de tua santidade.(Portuguese) Psa 28:2 Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Chor.(Luther-1545) Psalmen 28:2 Hoor de stem mijner smekingen, als ik tot U roep, als ik mijn handen ophef naar de aanspraakplaats Uwer heiligheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:2 استمع صوت تضرعي اذ استغيث بك وارفع يديّ الى محراب قدسك. भजन संहिता 28:2 जब मैं तेरी दुहाई दूँ, (Hindi) Salmi 28:2 Ascolta la voce delle mie supplicazioni, mentre io grido a te, Mentre io levo le mani verso l’oracolo della tua santità.(Italian) Psa 28:2 εἰσάκουσον τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ δέεσθαί με πρὸς σέ ἐν τῷ με αἴρειν χεῖράς μου πρὸς ναὸν ἅγιόν σου (lxx) Psa 28:2 Hør min tryglende Røst, når jeg råber til dig, løfter Hænderne op mod dit hellige Tempel.(Danish-1933) Psalms 28:2 آواز تضرع مرا بشنو چون نزد تو استغاثه میکنم و دست خود را به محراب قدس تو برمیافرازم.(Persian) 詩篇 28:2 わたしがあなたにむかって助けを求め、 あなたの至聖所にむかって手をあげるとき、 わたしの願いの声を聞いてください。 (JP) Psalms 28:2 Khi tôi giơ tay lên hướng về nơi chí thánh Chúa mà kêu cầu cùng Chúa, Xin hãy nghe tiếng khẩn cầu của tôi.(VN) Psa 28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.(KJV-1611) Psa 28:2 Hör mina böners ljud, när jag ropar till dig, när jag upplyfter mina händer mot det allraheligaste i din helgedom.(Swedish-1917) Psalmi 28:2 Ascultă vocea cererilor mele, când strig către tine, când îmi ridic mâinile spre oracolul tău sfânt.(Romanian) Psalms 28:2 내가 주의 성소를 향하여 나의 손을 들고 주께 부르짖을 때에 나의 간구하는 소리를 들으소서 (Korean) Psalms 28:2 ขอทรงสดับเสียงวิงวอนของข้าพระองค์ ขณะเมื่อข้าพระองค์ร้องทูลขอความอุปถัมภ์จากพระองค์ ขณะเมื่อข้าพระองค์ยกมือของข้าพระองค์ขึ้นตรงต่อที่บริสุทธิ์ที่สุดของพระองค์ (Thai) Psalms 28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, When I lift up my hands toward thy holy oracle.(ASV-1901) Psalms 28:2 Kuule minun rukoukseni ääni, koska minä huudan sinua, kuin minä nostan käteni sinun pyhää kuorias päin.(Finnish) Psa 28:2 Послушай гласа на молбите ми, когато викам към Тебе, Когато дигам ръце към най-вътрешното на Твоето светилище.(Bulgarian) Psalms 28:2 Dengarkanlah suara permohonanku, apabila aku berteriak kepada-Mu minta tolong, dan mengangkat tanganku ke arah tempat-Mu yang maha kudus.(Indonesian) Psa 28:2 Tande m' non, lè m'ap rele ou, lè m'ap mande ou sekou. Koute m' non, lè mwen leve de bra m' nan direksyon kay ki apa pou ou a.(Creole-HT) Psalms 28:2 Heare the voyce of my petitions, when I crie vnto thee, when I holde vp mine handes towarde thine holy Oracle.(Geneva-1560) Psalms 28:2 Klausi manas sirds lūgšanas balsi, kad uz Tevi kliedzu, kad savas rokas paceļu pret Tava nama vissvēto vietu.(Latvian) Psa 28:2 Dëgjo zërin e lutjeve të mia kur të këlthas ty për ndihmë, kur ngre duart në drejtim të vendit tënd shumë të shenjtë.(Albanian) Psalms 28:2 Dinggin mo ang tinig ng aking mga pananaing, pagka ako'y dumadaing sa iyo, pagka aking iginagawad ang aking mga kamay sa dako ng banal na sanggunian sa iyo.(Tagalog-PH) Psalms 28:2 Whakarongo ki toku reo inoi, ua karanga ahau ki a koe, ina totoro oku ringa ki tou ahurewa tapu.(Maori-NZ) Psalms 28:2 Heare the voyce of my humble peticion, when I crie vnto the, and holde vp my hondes towarde thy holy temple. (Coverdale-1535) Psalms 28:2 Wysłuchajże głos próśb moich, gdy wołam do ciebie, gdy podnoszę ręce moje do świątnicy świętej twojej.(Polish) Zsoltárok 28:2 Halld meg esedezéseimnek szavát, mikor kiáltok hozzád, és mikor felemelem kezeimet a te szentséged lakhelye felé.(Hungarian) Psa 28:2 Dengarkanlah suara permohonanku, apabila aku berteriak kepada-Mu minta tolong, dan mengangkat tanganku ke arah tempat-Mu yang maha kudus.(Malay) Psa 28:2 我 呼 求 你 , 向 你 至 聖 所 舉 手 的 時 候 , 求 你 垂 聽 我 懇 求 的 聲 音 !(CN-cuvt) Psa 28:2 [Vulgate 27:2] audi Domine deprecationem meam cum clamavero ad te cum levavero manus meas ad oraculum sanctum tuum(Latin-405AD) Psalms 28:2 Vyslýchej hlas pokorných modliteb mých, kdyžkoli k tobě volám, když pozdvihuji rukou svých k svatyni svatosti tvé.(Czech) Псалми. 28:2 Почуй голос благання мого, як я кличу до Тебе, коли руки свої я підношу до храму святого Твого!(Ukranian) ======= Psalm 28:3 ============ Psa 28:3 Do not drag me away with the wicked And with those who work iniquity, Who speak peace with their neighbors, While evil is in their hearts.(NASB-1995) Psa 28:3 不 要 把 我 和 恶 人 并 作 孽 的 一 同 除 掉 ; 他 们 与 邻 舍 说 和 平 话 , 心 里 却 是 奸 恶 。(CN-cuvs) Salmos 28:3 No me arrebates a una con los malos, y con los obradores de iniquidad; los cuales hablan paz con su prójimo, pero la maldad [está] en su corazón.(Spanish) Psa 28:3 Do not take me away with the wicked And with the workers of iniquity, Who speak peace to their neighbors, But evil is in their hearts.(nkjv) Psaume 28:3 Ne m'emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, Qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le coeur.(F) (Hebrew) 3 ׃28 אַל־תִּמְשְׁכֵ֣נִי עִם־רְשָׁעִים֮ וְעִם־פֹּ֢עֲלֵ֫י אָ֥וֶן דֹּבְרֵ֣י שָׁ֭לוֹם עִם־רֵֽעֵיהֶ֑ם וְ֝רָעָ֗ה בִּלְבָבָֽם׃ Psalms Псалтирь 28:3 (27:3) Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.(RU) Salmos 28:3 Não me jogues fora com os perversos, nem com os praticantes da maldade, que falam de paz com sem próximo, porém [há] o mal no coração deles.(Portuguese) Psa 28:3 Raffe mich nicht hin mit den Gottlosen und mit den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen.(Luther-1545) Psalmen 28:3 Trek mij niet weg met de goddelozen, en met de werkers der ongerechtigheid, die van vrede spreken met hun naasten, maar kwaad is in hun hart.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:3 لا تجذبني مع الاشرار ومع فعلة الاثم المخاطبين اصحابهم بالسلام والشر في قلوبهم. भजन संहिता 28:3 उन दुष्टों और अनर्थकारियों के संग मुझे न घसीट; (Hindi) Salmi 28:3 Non istrascinarmi con gli empi, e con gli operatori d’iniquità, I quali parlano di pace co’ lor prossimi, Ma hanno della malizia nel cuore.(Italian) Psa 28:3 μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν (lxx) Psa 28:3 Riv mig ej bort med gudløse, Udådsmænd, som har ondt i Sinde mod Næsten trods venlige Ord.(Danish-1933) Psalms 28:3 مرا با شریران و بدکاران مکش که با همسایگان خود سخن صلحآمیز میگویند و آزار در دل ایشان است.(Persian) 詩篇 28:3 悪しき者および悪を行う者らと共に わたしを引き行かないでください。 彼らはその隣り人とむつまじく語るけれども、 その心には害悪をいだく者です。 (JP) Psalms 28:3 Xin chớ cất tôi đi mất chung với kẻ dữ, Hoặc với kẻ làm ác, Là những kẻ nói hòa bình cùng người lân cận mình, Song trong lòng lại có gian tà.(VN) Psa 28:3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.(KJV-1611) Psa 28:3 Tag mig icke bort med de ogudaktiga och med ogärningsmännen, som tala vänligt med sin nästa men hava ondska i sina hjärtan.(Swedish-1917) Psalmi 28:3 Nu mă trage la o parte împreună cu cei stricați și cu lucrătorii nelegiuirii, care vorbesc cu pace vecinilor lor, dar ticăloșie[ este] în inimile lor.(Romanian) Psalms 28:3 악인과 행악하는 자와 함께 나를 끌지 마옵소서 저희는 그 이웃에게 화평을 말하나 그 마음에는 악독이 있나이다 (Korean) Psalms 28:3 ขออย่าทรงกวาดข้าพระองค์ไปพร้อมกับคนชั่ว กับบรรดาคนที่กระทำความชั่วช้า ผู้พูดอย่างสันติกับเพื่อนบ้านของตน แต่การปองร้ายอยู่ในใจของเขาทั้งหลาย (Thai) Psalms 28:3 Draw me not away with the wicked, And with the workers of iniquity; That speak peace with their neighbors, But mischief is in their hearts.(ASV-1901) Psalms 28:3 Älä anna minun tulla jumalattomain ja pahointekiäin sekaan, jotka lähimmäistensä kanssa puhuvat ystävällisesti, vaan pahuutta on heidän sydämissänsä,(Finnish) Psa 28:3 Не ме завличай с нечестивите И с ония, които вършат беззаконие, Които говорят мир с ближните си, А в чието сърце има злоба.(Bulgarian) Psalms 28:3 Janganlah menyeret aku bersama-sama dengan orang fasik ataupun dengan orang yang melakukan kejahatan, yang ramah dengan teman-temannya, tetapi yang hatinya penuh kejahatan.(Indonesian) Psa 28:3 Pa mete m' nan menm sak ak mechan yo, ak moun k'ap fè sa ki mal, ak moun ki gen bèl pawòl nan bouch yo men ki gen mechanste plen kè yo.(Creole-HT) Psalms 28:3 Drawe mee not away with the wicked, and with the woorkers of iniquitie: which speake friendly to their neighbours, when malice is in their hearts.(Geneva-1560) Psalms 28:3 Neaizrauj mani ar tiem bezdievīgiem un ļaundarītājiem, kas no miera runā ar savu tuvāko, bet ļaunums ir viņu sirdī.(Latvian) Psa 28:3 Mos më tërhiq bashkë me të pabesët dhe ata që kryejnë paudhësi, të cilët flasin për paqe me të afërmit e tyre, por kanë shpirtligësi në zemër.(Albanian) Psalms 28:3 Huwag mo akong agawin na kasama ng mga masama, at ng mga manggagawa ng kasamaan; na nangagsasalita ng kapayapaan sa kanilang mga kapuwa, Nguni't kasamaan ay nasa kanilang mga puso.(Tagalog-PH) Psalms 28:3 Kaua ahau e kumea tahitia me te hunga he; me nga kaimahi i te kino, he marie a ratou kupu ki o ratou hoa, he kino ia kei roto i o ratou ngakau.(Maori-NZ) Psalms 28:3 O plucke me not awaye amonge the vngodly and wicked doers, which speake frendly to their neghboure, but ymagin myschefe in their hertes. (Coverdale-1535) Psalms 28:3 Nie zagarniaj mię z niezbożnymi, i z czyniącymi nieprawość, którzy mówią o pokoju z bliźnimi swymi a myślą złe w sercach swoich.(Polish) Zsoltárok 28:3 Ne számlálj engem a hitetlenek és gonosztevõk közé, a kik békességgel szólnak felebarátaikhoz, pedig gonoszság van szívökben.(Hungarian) Psa 28:3 Janganlah menyeret aku bersama-sama dengan orang fasik ataupun dengan orang yang melakukan kejahatan, yang ramah dengan teman-temannya, tetapi yang hatinya penuh kejahatan.(Malay) Psa 28:3 不 要 把 我 和 惡 人 並 作 孽 的 一 同 除 掉 ; 他 們 與 鄰 舍 說 和 平 話 , 心 裡 卻 是 奸 惡 。(CN-cuvt) Psa 28:3 [Vulgate 27:3] ne trahas me cum impiis et cum operantibus iniquitatem qui loquuntur pacem cum amicis suis et est malum in corde eorum(Latin-405AD) Psalms 28:3 Nezahrnuj mne s bezbožníky, a s těmi, kteříž páší nepravost, kteříž mluvívají pokoj s bližními svými, ale převrácenost jest v srdcích jejich.(Czech) Псалми. 28:3 Не хапай мене з грішними й тими, хто чинить безправство, хто плете своїм ближнім про мир, але зло в їхнім серці!(Ukranian) ======= Psalm 28:4 ============ Psa 28:4 Requite them according to their work and according to the evil of their practices; Requite them according to the deeds of their hands; Repay them their recompense.(NASB-1995) Psa 28:4 愿 你 按 着 他 们 所 做 的 , 并 他 们 所 行 的 恶 事 待 他 们 。 愿 你 照 着 他 们 手 所 做 的 待 他 们 , 将 他 们 所 应 得 的 报 应 加 给 他 们 。(CN-cuvs) Salmos 28:4 Dales conforme a su obra, y conforme a la maldad de sus hechos: Dales conforme a la obra de sus manos, dales su paga.(Spanish) Psa 28:4 Give them according to their deeds, And according to the wickedness of their endeavors; Give them according to the work of their hands; Render to them what they deserve.(nkjv) Psaume 28:4 Rends-leur selon leurs oeuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l'ouvrage de leurs mains; Donne-leur le salaire qu'ils méritent.(F) (Hebrew) 4 ׃28 תֶּן־לָהֶ֣ם כְּפָעֳלָם֮ וּכְרֹ֢עַ מַֽעַלְלֵ֫יהֶ֥ם כְּמַעֲשֵׂ֣ה יְ֭דֵיהֶם תֵּ֣ן לָהֶ֑ם הָשֵׁ֖ב גְּמוּלָ֣ם לָהֶֽם׃ Psalms Псалтирь 28:4 (27:4) Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук ихвоздай им, отдай им заслуженное ими.(RU) Salmos 28:4 Dá-lhes conforme as obras deles, e conforme a maldade de seus atos; dá-lhes conforme a obra das mãos deles, retribui-lhes como eles merecem.(Portuguese) Psa 28:4 Gib ihnen nach ihrer Tat und nach ihrem bösen Wesen; gib ihnen nach den Werken ihrer Hände; vergilt ihnen, was sie verdient haben.(Luther-1545) Psalmen 28:4 Geef hun naar hun doen, en naar de boosheid hunner handelingen; geef hun naar hunner handen werk; doe hun vergelding tot hen wederkeren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:4 اعطهم حسب فعلهم وحسب شر اعمالهم. حسب صنع ايديهم اعطهم. رد عليهم معاملتهم. भजन संहिता 28:4 उनके कामों के और उनकी करनी की बुराई (Hindi) Salmi 28:4 Rendi loro secondo le loro opere, e secondo le malvagità de’ lor fatti; Rendi loro secondo le opere delle lor mani; Da’ loro la lor retribuzione.(Italian) Psa 28:4 δὸς αὐτοῖς κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν δὸς αὐτοῖς ἀπόδος τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν αὐτοῖς (lxx) Psa 28:4 Løn dem for deres Idræt og onde Gerninger; løn dem for deres Hænders Værk, gengæld dem efter Fortjeneste!(Danish-1933) Psalms 28:4 آنها را به حسب کردار ایشان و موافق اعمال زشت ایشان بده آنها را مطابق عمل دست ایشان بده و رفتار ایشان را به خود ایشان رد نما.(Persian) 詩篇 28:4 どうぞ、そのわざにしたがい、 その悪しき行いにしたがって彼らに報い、 その手のわざにしたがって彼らに報い、 その受くべき罰を彼らに与えてください。 (JP) Psalms 28:4 Xin Chúa hãy phạt chúng nó tùy công việc tay chúng nó đã làm, Báo lại điều chúng nó xứng đáng.(VN) Psa 28:4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.(KJV-1611) Psa 28:4 Giv dem efter deras gärningar och efter deras onda väsende, giv dem efter deras händers verk, vedergäll dem vad de hava gjort.(Swedish-1917) Psalmi 28:4 Dă-le conform faptelor lor și conform stricăciunii sforțărilor lor, dă-le după lucrarea mâinilor lor; întoarce-le după ceea ce merită.(Romanian) Psalms 28:4 저희의 행사와 그 행위의 악한대로 갚으시며 저희 손의 지은대로 갚아 그 마땅히 받을 것으로 보응하소서 (Korean) Psalms 28:4 ขอทรงสนองเขาตามการงานของเขา และตามความชั่วแห่งกิจการของเขา ขอทรงสนองเขาตามงานน้ำมือของเขา และทรงตอบแทนเขาตามสมควร (Thai) Psalms 28:4 Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: Give them after the operation of their hands; Render to them their desert.(ASV-1901) Psalms 28:4 Anna heille heidän työnsä jälkeen ja heidän pahan menonsa perään: anna heille heidän kättensä töiden perään, maksa heille heidän ansionsa perästä.(Finnish) Psa 28:4 Въздай им според делата им И според нечестието на постъпките им; Въздай им според делата на ръцете им; Отдай им каквото заслужават.(Bulgarian) Psalms 28:4 Ganjarilah mereka menurut perbuatan mereka dan menurut kelakuan mereka yang jahat; ganjarilah mereka setimpal dengan perbuatan tangan mereka, balaslah kepada mereka apa yang mereka lakukan.(Indonesian) Psa 28:4 Pini yo pou sa yo fè, pou tou sa yo fè ki mal. Pini yo pou tou sa yo fè, ba yo sa yo merite.(Creole-HT) Psalms 28:4 Reward them according to their deedes, and according to the wickednes of their inuentions: recompense them after the woorke of their handes: render them their reward.(Geneva-1560) Psalms 28:4 Dod tiem pēc tā, ko tie dara, un pēc viņu blēdīgiem darbiem, dod tiem pēc viņu roku darbiem, atmaksā tiem pēc viņu nopelna.(Latvian) Psa 28:4 Jepu atyre sipas veprave që kanë kryer dhe sipas ligësisë së veprimeve të tyre; jepu atyre sipas veprës së duarve të tyre; jepu atyre hakun që meritojnë.(Albanian) Psalms 28:4 Bigyan mo sila ng ayon sa kanilang gawa, at ng ayon sa kasamaan ng kanilang mga gawain: gantihin mo sila ng ayon sa kilos ng kanilang mga kamay. Bayaran mo sila ng ukol sa kanila,(Tagalog-PH) Psalms 28:4 Kia rite ki a ratou mahi tau e hoatu ai ki a ratou, ki te kino ano o a ratou hanga: kia rite ki nga mahi a o ratou ringa tau e hoatu ai ki a ratou, whakahokia ta ratou utu ki a ratou.(Maori-NZ) Psalms 28:4 Rewarde them acordinge to their dedes and wickednesse of their owne inuencions. (Coverdale-1535) Psalms 28:4 Oddajże im według spraw ich i według złych uczynków ich; według pracy rąk ich oddaj im, oddaj im zapłatę ich.(Polish) Zsoltárok 28:4 Fizess meg nékik az õ cselekedeteik és igyekezetök rosszasága szerint; kezök munkája szerint fizess meg nékik; add meg nékik jutalmukat!(Hungarian) Psa 28:4 Ganjarilah mereka menurut perbuatan mereka dan menurut kelakuan mereka yang jahat; ganjarilah mereka setimpal dengan perbuatan tangan mereka, balaslah kepada mereka apa yang mereka lakukan.(Malay) Psa 28:4 願 你 按 著 他 們 所 做 的 , 並 他 們 所 行 的 惡 事 待 他 們 。 願 你 照 著 他 們 手 所 做 的 待 他 們 , 將 他 們 所 應 得 的 報 應 加 給 他 們 。(CN-cuvt) Psa 28:4 [Vulgate 27:4] da eis secundum opus suum et secundum malum adinventionum suarum iuxta opus manuum suarum da eis redde retributionem suam illis(Latin-405AD) Psalms 28:4 Dejž jim podlé skutků jejich, a podlé zlosti nešlechetností jejich; podlé práce rukou jejich dej jim, zaplať jim zaslouženou mzdu jejich.(Czech) Псалми. 28:4 Віддай їм за їхнім учинком, і за злом їхніх учинків, згідно з ділом їхніх рук Ти їм дай, верни їм заслужене ними,(Ukranian) ======= Psalm 28:5 ============ Psa 28:5 Because they do not regard the works of the Lord Nor the deeds of His hands, He will tear them down and not build them up.(NASB-1995) Psa 28:5 他 们 既 然 不 留 心 耶 和 华 所 行 的 和 他 手 所 做 的 , 他 就 必 毁 坏 他 们 , 不 建 立 他 们 。(CN-cuvs) Salmos 28:5 Porque no atienden a los hechos de Jehová, ni a la obra de sus manos, Él los derribará, y no los edificará.(Spanish) Psa 28:5 Because they do not regard the works of the Lord, Nor the operation of His hands, He shall destroy them And not build them up.(nkjv) Psaume 28:5 Car ils ne sont pas attentifs aux oeuvres de l'Eternel, A l'ouvrage de ses mains. Qu'il les renverse et ne les relève point!(F) (Hebrew) 5 ׃28 כִּ֤י לֹ֤א יָבִ֡ינוּ אֶל־פְּעֻלֹּ֣ת יְ֭הוָה וְאֶל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו יֶ֝הֶרְסֵ֗ם וְלֹ֣א יִבְנֵֽם׃ Psalms Псалтирь 28:5 (27:5) За то, что они невнимательны к действиям Господа и к делу рукЕго, Он разрушит их и не созиждет их.(RU) Salmos 28:5 Porque eles não dão atenção para os atos do SENHOR, nem para a obra de suas mãos; [então] ele os derrubará e não os edificará.(Portuguese) Psa 28:5 Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht aufbauen.(Luther-1545) Psalmen 28:5 Omdat zij niet letten op de daden des HEEREN, noch op het werk Zijner handen, zo zal Hij hen afbreken en zal hen niet bouwen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:5 لانهم لم ينتبهوا الى افعال الرب ولا الى اعمال يديه يهدمهم ولا يبنيهم भजन संहिता 28:5 क्योंकि वे यहोवा के मार्गों को (Hindi) Salmi 28:5 Perciocchè non considerano i fatti del Signore, Nè l’opere delle sue mani, Egli li distruggerà, e non li edificherà.(Italian) Psa 28:5 ὅτι οὐ συνῆκαν εἰς τὰ ἔργα κυρίου καὶ εἰς τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ καθελεῖς αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ οἰκοδομήσεις αὐτούς (lxx) Psa 28:5 Thi Herren s Gerning ænser de ikke, ej heller hans Hænders Værk. Han nedbryde dem og opbygge dem ej!(Danish-1933) Psalms 28:5 چونکه در اعمال خداوند و صنعت دست وی تفکر نمیکنند. ایشان را منهدم خواهی ساخت و بنا نخواهی نمود.(Persian) 詩篇 28:5 彼らは主のもろもろのみわざと、 み手のわざとを顧みないゆえに、 主は彼らを倒して、再び建てられることはない。 (JP) Psalms 28:5 Vì chúng nó không để ý vào các công việc của Ðức Giê-hô-va, Cũng chẳng coi chừng việc tay Ngài làm; Nên Ngài sẽ phá đổ chúng nó, không dựng chúng nó lên đâu.(VN) Psa 28:5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.(KJV-1611) Psa 28:5 Ty de akta icke på HERRENS gärningar, icke på hans händer verk; därför skall han slå dem ned och ej mer bygga upp dem.(Swedish-1917) Psalmi 28:5 Pentru că nu iau aminte la lucrările DOMNULUI, nici la lucrul mâinilor sale, el îi va nimici și nu îi va edifica.(Romanian) Psalms 28:5 저희는 여호와의 행하신 일과 손으로 지으신 것을 생각지 아니하므로 여호와께서 저희를 파괴하고 건설치 아니하시리로다 (Korean) Psalms 28:5 เพราะเขาไม่นับถือพระราชกิจของพระเยโฮวาห์ หรือพระหัตถกิจของพระองค์ พระองค์จะทรงพังเขาลงและไม่สร้างเขาขึ้นอีก (Thai) Psalms 28:5 Because they regard not the works of Jehovah, Nor the operation of his hands, He will break them down and not build them up.(ASV-1901) Psalms 28:5 Sillä ei he ota vaaria Herran töistä, eikä hänen käsi-aloistansa; sentähden rikkoo hän heitä ja ei rakenna heitä.(Finnish) Psa 28:5 Понеже те не внимават на деянията на Господа Нито на делата на ръцете Му, Той ще ги събори, и няма да ги съгради.(Bulgarian) Psalms 28:5 Karena mereka tidak mengindahkan pekerjaan TUHAN dan perbuatan tangan-Nya; Ia akan menjatuhkan mereka dan tidak membangunkan mereka lagi.(Indonesian) Psa 28:5 Yo pa pran ka sa Seyè a te fè, sa l' te fè ak men l'. Se pou Seyè a detwi yo, se pou l' disparèt yo nèt alè.(Creole-HT) Psalms 28:5 For they regarde not the woorkes of the Lorde, nor the operation of his handes: therefore breake them downe, and builde them not vp.(Geneva-1560) Psalms 28:5 Jo tie neņem vērā, ko Tas Kungs dara, nedz Viņa roku darbu. Viņš tos sadauzīs un tos neuztaisīs.(Latvian) Psa 28:5 Duke qenë se ata nuk i çmojnë veprat e Zotit dhe atë që duart e tij kanë bërë, ai do t’i mposhtë dhe nuk do t’i lërë të begatohen.(Albanian) Psalms 28:5 Sapagka't ayaw nilang pakundanganan ang mga gawa ng Panginoon, ni ang kilos man ng kaniyang mga kamay, kaniyang ibabagsak sila, at hindi sila itatayo.(Tagalog-PH) Psalms 28:5 Na kahore nei ratou e whakaaro ki nga mahi a Ihowa, ki nga meatanga a ona ringa, mo reira ka whakahoroa iho ratou e ia, e kore ano e whakaturia ake.(Maori-NZ) Psalms 28:5 Recompense them after ye workes of their hodes, paye them that they haue deserued. (Coverdale-1535) Psalms 28:5 Albowiem nie zrozumiewają spraw Pańskich, ani uczynków rąk jego; przetoż ich popsuje, a nie pobuduje ich.(Polish) Zsoltárok 28:5 Minthogy nem figyelnek az Úr cselekedeteire és kezének munkáira, lerontja õket és föl nem építi õket.(Hungarian) Psa 28:5 Karena mereka tidak mengindahkan pekerjaan TUHAN dan perbuatan tangan-Nya; Ia akan menjatuhkan mereka dan tidak membangunkan mereka lagi.(Malay) Psa 28:5 他 們 既 然 不 留 心 耶 和 華 所 行 的 和 他 手 所 做 的 , 他 就 必 毀 壞 他 們 , 不 建 立 他 們 。(CN-cuvt) Psa 28:5 [Vulgate 27:5] quoniam non intellegunt opera Domini et opus manuum eius destrues eos et non aedificabis(Latin-405AD) Psalms 28:5 Nebo nechtí mysli přiložiti k skutkům Hospodinovým, a k dílu rukou jeho; protož podvrátí je, a nebude jich vzdělávati.(Czech) Псалми. 28:5 бо вони не вдивляються в чинність Господню й діла Його рук, нехай їх поруйнує, й нехай не будує Він їх!(Ukranian) ======= Psalm 28:6 ============ Psa 28:6 Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplication.(NASB-1995) Psa 28:6 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 因 为 他 听 了 我 恳 求 的 声 音 。(CN-cuvs) Salmos 28:6 Bendito [sea] Jehová, que oyó la voz de mis súplicas.(Spanish) Psa 28:6 Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplications!(nkjv) Psaume 28:6 ¶ Béni soit l'Eternel! Car il exauce la voix de mes supplications.(F) (Hebrew) 6 ׃28 בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה כִּי־שָׁ֝מַע ק֣וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ Psalms Псалтирь 28:6 (27:6) Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих.(RU) Salmos 28:6 Bendito [seja] o SENHOR, porque ele ouviu a voz de minhas súplicas.(Portuguese) Psa 28:6 Gelobt sei der HERR; denn er hat erhört die Stimme meines Flehens.(Luther-1545) Psalmen 28:6 Geloofd zij de HEERE, want Hij heeft de stem mijner smekingen gehoord.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:6 مبارك الرب لانه سمع صوت تضرعي. भजन संहिता 28:6 यहोवा धन्य है; (Hindi) Salmi 28:6 Benedetto sia il Signore; Perciocchè egli ha udita la voce delle mie supplicazioni.(Italian) Psa 28:6 εὐλογητὸς κύριος ὅτι εἰσήκουσεν τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου (lxx) Psa 28:6 Lovet være Herren , thi han har hørt min tryglende Røst;(Danish-1933) Psalms 28:6 خداوند متبارک باد زیرا که آواز تضرع مراشنیده است.(Persian) 詩篇 28:6 主はほむべきかな。 主はわたしの願いの声を聞かれた。 (JP) Psalms 28:6 Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va thay! Vì Ngài đã nghe tiếng cầu khẩn của tôi.(VN) Psa 28:6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.(KJV-1611) Psa 28:6 Lovad vare HERREN, ty han har hört mina böners ljud!(Swedish-1917) Psalmi 28:6 Binecuvântat [fie] DOMNUL, pentru că el a ascultat vocea cererilor mele.(Romanian) Psalms 28:6 여호와를 찬송함이여, 내 간구하는 소리를 들으심이로다 (Korean) Psalms 28:6 สาธุการแด่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ทรงสดับเสียงวิงวอนของข้าพเจ้า (Thai) Psalms 28:6 Blessed be Jehovah, Because he hath heard the voice of my supplications.(ASV-1901) Psalms 28:6 Kiitetty olkoon Herra; sillä hän on kuullut minun rukoukseni äänen.(Finnish) Psa 28:6 Благословен да е Господ, Защото послуша гласа на молбите ми(Bulgarian) Psalms 28:6 Terpujilah TUHAN, karena Ia telah mendengar suara permohonanku.(Indonesian) Psa 28:6 Ann fè lwanj Seyè a. Li tande m' lè mwen rele l'.(Creole-HT) Psalms 28:6 Praised be the Lorde, for he hath heard the voyce of my petitions.(Geneva-1560) Psalms 28:6 Slavēts lai ir Tas Kungs, jo Viņš ir klausījis manas sirds lūgšanas balsi.(Latvian) Psa 28:6 I bekuar qoftë Zoti, sepse ka dëgjuar zërin e lutjeve të mia.(Albanian) Psalms 28:6 Purihin ang Panginoon, sapagka't dininig niya ang tinig ng aking mga pananaing.(Tagalog-PH) Psalms 28:6 ¶ Kia whakapaingia a Ihowa mona i whakarongo mai ki toku reo inoi.(Maori-NZ) Psalms 28:6 For they regarde not the workes of the LORDE, ner the operacion of his hades: therfore shal he breake them downe, and not buylde them vp. (Coverdale-1535) Psalms 28:6 Błogosławiony Pan; albowiem wysłuchał głos próśb moich.(Polish) Zsoltárok 28:6 Áldott az Úr, hogy meghallgatta esedezéseimnek szavát.(Hungarian) Psa 28:6 Terpujilah TUHAN, karena Ia telah mendengar suara permohonanku.(Malay) Psa 28:6 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 , 因 為 他 聽 了 我 懇 求 的 聲 音 。(CN-cuvt) Psa 28:6 [Vulgate 27:6] benedictus Dominus qui audivit vocem deprecationis meae(Latin-405AD) Psalms 28:6 Požehnaný Hospodin, nebo vyslyšel hlas pokorných modliteb mých.(Czech) Псалми. 28:6 Благословенний Господь, бо Він почув голос благання мого!(Ukranian) ======= Psalm 28:7 ============ Psa 28:7 The Lord is my strength and my shield; My heart trusts in Him, and I am helped; Therefore my heart exults, And with my song I shall thank Him.(NASB-1995) Psa 28:7 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 盾 牌 ; 我 心 里 倚 靠 他 就 得 帮 助 。 所 以 我 心 中 欢 乐 , 我 必 用 诗 歌 颂 赞 他 。(CN-cuvs) Salmos 28:7 Jehová [es] mi fortaleza y mi escudo: En Él confió mi corazón, y fui ayudado; por lo que se gozó mi corazón, y con mi canción le alabaré.(Spanish) Psa 28:7 The Lord is my strength and my shield; My heart trusted in Him, and I am helped; Therefore my heart greatly rejoices, And with my song I will praise Him.(nkjv) Psaume 28:7 L'Eternel est ma force et mon bouclier; En lui mon coeur se confie, et je suis secouru; J'ai de l'allégresse dans le coeur, Et je le loue par mes chants.(F) (Hebrew) 7 ׃28 יְהוָ֤ה ׀ עֻזִּ֥י וּמָגִנִּי֮ בּ֤וֹ בָטַ֥ח לִבִּ֗י וְֽנֶ֫עֱזָ֥רְתִּי וַיַּעֲלֹ֥ז לִבִּ֑י וּֽמִשִּׁירִ֥י אֲהוֹדֶנּוּ׃[c] Psalms Псалтирь 28:7 (27:7) Господь – крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце мое, и Он помог мне, и возрадовалось сердце мое; и я прославлю Его песнью моею.(RU) Salmos 28:7 O SENHOR [é] a minha força e meu escudo; meu coração confiou nele, e foi socorrido; por isso meu coração salta de alegria; e com meu canto eu o louvarei.(Portuguese) Psa 28:7 Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hofft mein Herz, und mir ist geholfen. Und mein Herz ist fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Lied.(Luther-1545) Psalmen 28:7 De HEERE is mijn Sterkte en mijn Schild; op Hem heeft mijn hart vertrouwd, en ik ben geholpen; dies springt mijn hart van vreugde, en ik zal Hem met mijn gezang loven.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:7 الرب عزّي وترسي عليه اتكل قلبي فانتصرت. ويبتهج قلبي وباغنيتي احمده. भजन संहिता 28:7 यहोवा मेरा बल और मेरी ढाल है; (Hindi) Salmi 28:7 Il Signore è la mia forza ed il mio scudo; In lui si è confidato il mio cuore, ed io sono stato soccorso; Onde il mio cuore festeggia Ed io lo celebrerò co’ miei cantici.(Italian) Psa 28:7 κύριος βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου ἐπ᾽ αὐτῷ ἤλπισεν ἡ καρδία μου καὶ ἐβοηθήθην καὶ ἀνέθαλεν ἡ σάρξ μου καὶ ἐκ θελήματός μου ἐξομολογήσομαι αὐτῷ (lxx) Psa 28:7 min Styrke, mit Skjold er Herren , mit Hjerte stoler på ham. Jeg fik Hjælp, mit Hjerte jubler, jeg takker ham med min Sang.(Danish-1933) Psalms 28:7 خداوند قوت من و سپر من است. دلم بر او توکل داشت و مدد یافتهام. پس دل من به وجد آمده است و به سرود خود او را حمد خواهم گفت.(Persian) 詩篇 28:7 主はわが力、わが盾。 わたしの心は主に寄り頼む。 わたしは助けを得たので、わたしの心は大いに喜び、 歌をもって主をほめたたえる。 (JP) Psalms 28:7 Ðức Giê-hô-va là sức mạnh và là cái khiên của tôi; Lòng tôi đã nhờ cậy nơi Ngài, và tôi được cứu tiếp; Vì vậy, lòng tôi rất mừng rỡ, Tôi sẽ lấy bài ca mà ngợi khen Ngài.(VN) Psa 28:7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.(KJV-1611) Psa 28:7 HERREN är min starkhet och min sköld; på honom förtröstade mitt hjärta. Och jag vart hulpen, därför fröjdar sig mitt hjärta, och med min sång vill jag tacka honom.(Swedish-1917) Psalmi 28:7 DOMNUL [este] puterea mea și scutul meu; inima mea s-a încrezut în el și sunt ajutat; de aceea inima mea tresaltă de bucurie; și cu cântarea mea îl voi lăuda.(Romanian) Psalms 28:7 여호와는 나의 힘과 나의 방패시니 내 마음이 저를 의지하여 도움을 얻었도다 그러므로 내 마음이 크게 기뻐하며 내 노래로 저를 찬송하리로다 (Korean) Psalms 28:7 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นกำลังและเป็นโล่ของข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าวางใจในพระองค์ ข้าพเจ้าจึงได้รับความอุปถัมภ์ จะนั้นจิตใจของข้าพเจ้าจึงปีติยินดียิ่ง ข้าพเจ้าจะถวายโมทนาแก่พระองค์ด้วยบทเพลงของข้าพเจ้า (Thai) Psalms 28:7 Jehovah is my strength and my shield; My heart hath trusted in him, and I am helped: Therefore my heart greatly rejoiceth; And with my song will I praise him.(ASV-1901) Psalms 28:7 Herra on minun väkevyyteni ja kilpeni, häneen minun sydämeni toivoo, ja minä olen autettu; ja minun sydämeni riemuitsee, ja minä kiitän häntä veisullani.(Finnish) Psa 28:7 Господ е сила моя и щит мой; На него е уповало сърцето ми, и Той ми помага; Затова се развесели сърцето ми, И с песните си ще Го възхваля,(Bulgarian) Psalms 28:7 TUHAN adalah kekuatanku dan perisaiku; kepada-Nya hatiku percaya. Aku tertolong sebab itu beria-ria hatiku, dan dengan nyanyianku aku bersyukur kepada-Nya.(Indonesian) Psa 28:7 Seyè a ap pwoteje m', l'ap pran defans mwen. Mwen mete tout konfyans mwen nan li. Li ede m', kè m' kontan. M'ap chante pou m' fè lwanj li.(Creole-HT) Psalms 28:7 The Lorde is my strength and my shielde: mine heart trusted in him, and I was helped: therfore mine heart shall reioyce, and with my song will I praise him.(Geneva-1560) Psalms 28:7 Tas Kungs ir mans stiprums un manas priekšturamās bruņas; mana sirds paļaujas uz Viņu, un man top palīdzēts; par to mana sirds priecājās, un es Viņam pateikšu ar dziesmām.(Latvian) Psa 28:7 Zoti është forca ime dhe mburoja ime; zemra ime ka pasur besim tek ai dhe unë u ndihmova; prandaj zemra ime ngazëllen dhe unë do ta kremtoj këtë me këngën time.(Albanian) Psalms 28:7 Ang Panginoon ay aking kalakasan at aking kalasag; ang aking puso ay tumiwala sa kaniya, at ako'y nasaklolohan: kaya't ang aking puso ay nagagalak na mainam; at aking pupurihin siya ng aking awit.(Tagalog-PH) Psalms 28:7 Ko Ihowa toku kaha, toku whakangungu rakau; i whakawhirinaki toku ngakau ki a ia, a awhinatia ana ahau; koia i hari ai toku ngakau, i whakamoemiti ai hoki taku waiata ki a ia.(Maori-NZ) Psalms 28:7 Praysed be ye LORDE, for he hath herde the voyce of my humble peticio. (Coverdale-1535) Psalms 28:7 Pan jest mocą moją i tarczą moją, w nim, nadzieję ma serce moje, a jestem poratowany; przetoż się rozweseliło serce moje, a pieśnią moją chwalić go będę.(Polish) Zsoltárok 28:7 Az Úr az én erõm és paizsom, õ benne bízott szívem és megsegíttettem; örvend szívem és énekemmel dicsérem õt.(Hungarian) Psa 28:7 TUHAN adalah kekuatanku dan perisaiku; kepada-Nya hatiku percaya. Aku tertolong sebab itu beria-ria hatiku, dan dengan nyanyianku aku bersyukur kepada-Nya.(Malay) Psa 28:7 耶 和 華 是 我 的 力 量 , 是 我 的 盾 牌 ; 我 心 裡 倚 靠 他 就 得 幫 助 。 所 以 我 心 中 歡 樂 , 我 必 用 詩 歌 頌 讚 他 。(CN-cuvt) Psa 28:7 [Vulgate 27:7] Dominus fortitudo mea et scutum meum in ipso confisum est cor meum et habui adiutorium gavisum est cor meum et in cantico meo confitebor illi(Latin-405AD) Psalms 28:7 Hospodin jest síla má a štít můj, v němť jest složilo naději srdce mé, a dána mi pomoc; protož se veselí srdce mé, a písničkou svou oslavovati jej budu.(Czech) Псалми. 28:7 Господь моя сила та щит мій, на нього надіялось серце моє, й Він мені допоміг, і втішилося моє серце, і співом своїм я прославлю Його!(Ukranian) ======= Psalm 28:8 ============ Psa 28:8 The Lord is their strength, And He is a saving defense to His anointed.(NASB-1995) Psa 28:8 耶 和 华 是 他 百 姓 的 力 量 , 又 是 他 受 膏 者 得 救 的 保 障 。(CN-cuvs) Salmos 28:8 Jehová [es] la fortaleza de [su pueblo], y la fuerza salvadora de su ungido.(Spanish) Psa 28:8 The Lord is their strength, And He is the saving refuge of His anointed.(nkjv) Psaume 28:8 L'Eternel est la force de son peuple, Il est le rocher des délivrances de son oint.(F) (Hebrew) 8 ׃28 יְהוָ֥ה עֹֽז־לָ֑מוֹ וּמָ֘ע֤וֹז יְשׁוּע֖וֹת מְשִׁיח֣וֹ הֽוּא׃ Psalms Псалтирь 28:8 (27:8) Господь – крепость народа Своего и спасительная защита помазанника Своего.(RU) Salmos 28:8 O SENHOR [é] a força deles, e o poder das salvações de seu Ungido.(Portuguese) Psa 28:8 Der HERR ist meine Stärke; er ist die Stärke, die seinem Gesalbten hilft.(Luther-1545) Psalmen 28:8 De HEERE is hunlieder Sterkte, en Hij is de Sterkheid der verlossingen Zijns Gezalfden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:8 الرب عزّ لهم وحصن خلاص مسيحه هو. भजन संहिता 28:8 यहोवा अपने लोगों की सामर्थ्य है, (Hindi) Salmi 28:8 Il Signore è la forza del suo popolo, Ed è la fortezza delle salvazioni del suo unto.(Italian) Psa 28:8 κύριος κραταίωμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ ὑπερασπιστὴς τῶν σωτηρίων τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ ἐστιν (lxx) Psa 28:8 Herren er Værn for sit Folk, sin Salvedes Tilflugt og Frelse.(Danish-1933) Psalms 28:8 خداوند قوت ایشان است و برای مسیح خود قلعهٔ نجات.(Persian) 詩篇 28:8 主はその民の力、 その油そそがれた者の救のとりでである。 (JP) Psalms 28:8 Ðức Giê-hô-va là sức lực của dân Ngài, Ðồn lũy cứu rỗi cho người chịu xức dầu của Ngài.(VN) Psa 28:8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.(KJV-1611) Psa 28:8 HERREN är sitt folks starkhet, och ett frälsningens värn är han för sin smorde.(Swedish-1917) Psalmi 28:8 DOMNUL [este] puterea lor și el [este] puterea salvatoare a unsului său.(Romanian) Psalms 28:8 여호와는 저희의 힘이시요 그 기름 부음 받은 자의 구원의 산성이시로다 (Korean) Psalms 28:8 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นกำลังของเขาทั้งหลาย พระองค์ทรงเป็นป้อมรอดของผู้รับเจิมของพระองค์ (Thai) Psalms 28:8 Jehovah is their strength, And he is a stronghold of salvation to his anointed.(ASV-1901) Psalms 28:8 Herra on heidän väkevyytensä; hän on väkevä, joka voideltuansa auttaa.(Finnish) Psa 28:8 Господ е сила на людете Си; Той е крепост за избавление на помазаника Си.(Bulgarian) Psalms 28:8 TUHAN adalah kekuatan umat-Nya dan benteng keselamatan bagi orang yang diurapi-Nya!(Indonesian) Psa 28:8 Se Seyè a ki tout fòs pèp li a. L'ap defann wa li chwazi a, l'ap delivre l'.(Creole-HT) Psalms 28:8 The Lorde is their strength, and he is the strength of the deliuerances of his anointed.(Geneva-1560) Psalms 28:8 Tas Kungs tiem ir par stiprumu, Viņš ir Sava svaidītā stiprums un pestīšana.(Latvian) Psa 28:8 Zoti është forca e popullit të tij, dhe streha e shpëtimit për të vajosurin e tij.(Albanian) Psalms 28:8 Ang Panginoon ay kanilang kalakasan, at siya'y kuta ng kaligtasan sa kaniyang pinahiran ng langis.(Tagalog-PH) Psalms 28:8 Ko Ihowa to ratou kaha, ko ia ano te kaha whakaora o tana tangata i whakawahi ai.(Maori-NZ) Psalms 28:8 The LORDE is my stregth and my shylde: my herte hoped in him, & I am helped: therfore my hert dauseth for ioye, and I will synge prayses vnto him. (Coverdale-1535) Psalms 28:8 Pan jest mocą swych, i mocą zbawienia pomazańca swego on jest.(Polish) Zsoltárok 28:8 Az Úr az õ népének ereje, és az õ fölkentjének megtartó erõssége.(Hungarian) Psa 28:8 TUHAN adalah kekuatan umat-Nya dan benteng keselamatan bagi orang yang diurapi-Nya!(Malay) Psa 28:8 耶 和 華 是 他 百 姓 的 力 量 , 又 是 他 受 膏 者 得 救 的 保 障 。(CN-cuvt) Psa 28:8 [Vulgate 27:8] Dominus fortitudo mea et robur salutarium christi sui est(Latin-405AD) Psalms 28:8 Hospodin jest síla svých, a síla hojného spasení pomazaného svého on jest.(Czech) Псалми. 28:8 Господь сила народу Свого, і захист спасіння Свого помазанця!(Ukranian) ======= Psalm 28:9 ============ Psa 28:9 Save Your people and bless Your inheritance; Be their shepherd also, and carry them forever.(NASB-1995) Psa 28:9 求 你 拯 救 你 的 百 姓 , 赐 福 给 你 的 产 业 , 牧 养 他 们 , 扶 持 他 们 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs) Salmos 28:9 Salva a tu pueblo, y bendice a tu heredad; pastoréalos y enaltécelos para siempre.(Spanish) Psa 28:9 Save Your people, And bless Your inheritance; Shepherd them also, And bear them up forever.(nkjv) Psaume 28:9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage! Sois leur berger et leur soutien pour toujours!(F) (Hebrew) 9 ׃28 הוֹשִׁ֤יעָה ׀ אֶת־עַמֶּ֗ךָ וּבָרֵ֥ךְ אֶת־נַחֲלָתֶ֑ךָ וּֽרְעֵ֥ם וְ֝נַשְּׂאֵ֗ם עַד־הָעוֹלָֽם׃ Psalms Псалтирь 28:9 (27:9) Спаси народ Твой и благослови наследие Твое; паси их и возвышай их во веки!(RU) Salmos 28:9 Salva a teu povo, e abençoa a tua herança; e apascenta-os, e levanta-os para sempre.(Portuguese) Psa 28:9 Hilf deinem Volk und segne dein Erbe und weide sie und erhöhe sie ewiglich!(Luther-1545) Psalmen 28:9 Verlos Uw volk, en zegen Uw erve, en weid hen, en verhef hen tot in eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 28:9 خلّص شعبك وبارك ميراثك وارعهم واحملهم الى الابد भजन संहिता 28:9 हे यहोवा अपनी प्रजा का उद्धार कर, (Hindi) Salmi 28:9 Salva il tuo popolo, e benedici la tua eredità; E pascili, e innalzali in perpetuo.(Italian) Psa 28:9 σῶσον τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονομίαν σου καὶ ποίμανον αὐτοὺς καὶ ἔπαρον αὐτοὺς ἕως τοῦ αἰῶνος (lxx) Psa 28:9 Frels dit Folk og velsign din Arv, røgt dem og bær dem til evig Tid!(Danish-1933) Psalms 28:9 قوم خود را نجات ده و میراث خود را مبارک فرما. ایشان را رعایت کن و برافراز تا ابدالآباد.(Persian) 詩篇 28:9 どうぞ、あなたの民を救い、あなたの嗣業を恵み、 彼らの牧者となって、とこしえに彼らをいだき導いてください。 (JP) Psalms 28:9 Xin hãy cứu dân Chúa, và ban phước cho cơ nghiệp Ngài; Cũng hãy chăn nuôi và nâng đỡ họ đời đời.(VN) Psa 28:9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.(KJV-1611) Psa 28:9 Fräls ditt folk och välsigna din arvedel, och var deras herde och bär dem till evig tid.(Swedish-1917) Psalmi 28:9 Salvează pe poporul tău și binecuvântează moștenirea ta; de asemenea paște-i și înalță-i pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 28:9 주의 백성을 구원하시며 주의 산업에 복을 주시고 또 저희의 목자가 되사 영원토록 드십소서 (Korean) Psalms 28:9 ขอทรงช่วยประชาชนของพระองค์ให้รอด และอำนวยพระพรแก่มรดกของพระองค์ ขอทรงเป็นผู้เลี้ยงดูเขา และหอบหิ้วเขาไปเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 28:9 Save thy people, and bless thine inheritance: Be their shepherd also, and bear them up for ever.(ASV-1901) Psalms 28:9 Auta kansaas ja siunaa perimistäs, ja ravitse heitä ja korota heitä ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 28:9 Избави людете Си и благослови наследството Си; Храни ги и носи ги да века.(Bulgarian) Psalms 28:9 Selamatkanlah kiranya umat-Mu dan berkatilah milik-Mu sendiri, gembalakanlah mereka dan dukunglah mereka untuk selama-lamanya.(Indonesian) Psa 28:9 Seyè, sove pèp ou a non! Beni tout moun pa ou yo! Aji ak yo tankou yon bon gadò. Pran swen yo tout tan tout tan.(Creole-HT) Psalms 28:9 Saue thy people, and blesse thine inheritance: feede them also, and exalt them for euer.(Geneva-1560) Psalms 28:9 Atpestī Savus ļaudis un svētī Savu īpašumu, un gani tos un paaugstini tos mūžīgi.(Latvian) Psa 28:9 Shpëto popullin tënd dhe beko trashëgiminë tënde; ushqeji dhe përkrahi përjetë.(Albanian) Psalms 28:9 Iligtas mo ang iyong bayan, at pagpalain mo ang iyong pamana: naging pastor ka rin naman nila, at alalayan mo sila magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 28:9 Whakaorangia tau iwi, manaakitia tou kainga tupu: whangainga ratou, whakaarahia ake ake.(Maori-NZ) Psalms 28:9 The LORDE is the strength of his people, he is the defender and Sauioure of his anoynted. O helpe thy people, geue thy blessynge vnto thy enheritaunce: fede them, and set them vp for euer. (Coverdale-1535) Psalms 28:9 Zbaw lud twój, Panie! a błogosław dziedzictwu twemu, i paś ich, i wywyższaj aż na wieki.(Polish) Zsoltárok 28:9 Tartsd meg a te népedet és áldd meg a te örökségedet, legeltesd és magasztald fel õket mindörökké!(Hungarian) Psa 28:9 Selamatkanlah kiranya umat-Mu dan berkatilah milik-Mu sendiri, gembalakanlah mereka dan dukunglah mereka untuk selama-lamanya.(Malay) Psa 28:9 求 你 拯 救 你 的 百 姓 , 賜 福 給 你 的 產 業 , 牧 養 他 們 , 扶 持 他 們 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt) Psa 28:9 [Vulgate 27:9] salva populum tuum et benedic hereditati tuae et pasce eos et subleva eos usque in sempiternum(Latin-405AD) Psalms 28:9 Spas lid svůj, Hospodine, a požehnej dědictví svému, a pas je, i vyvyš je až na věky.(Czech) Псалми. 28:9 Спаси Свій народ, і поблагослови спадщину Свою, і спаси їх, і піднось їх навіки!(Ukranian) ======= Psalm 29:1 ============ Psa 29:1 Ascribe to the Lord, O sons of the mighty, Ascribe to the Lord glory and strength.(NASB-1995) Psa 29:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 神 的 众 子 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 归 给 耶 和 华 !(CN-cuvs) Salmos 29:1 «Salmo de David» Dad a Jehová, oh hijos de poderosos, dad a Jehová la gloria y la fortaleza.(Spanish) Psa 29:1 A Psalm of David. Give unto the Lord, O you mighty ones, Give unto the Lord glory and strength.(nkjv) Psaume 29:1 ¶ Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(F) (Hebrew) 1 ׃29 מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד הָב֣וּ לֽ͏ַ֭יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ Psalms Псалтирь 29:1 (28:1) Псалом Давида. Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,(RU) Salmos 29:1 Reconhecei ao SENHOR, vós filhos dos poderosos, reconhecei ao SENHOR [sua] glória e força.(Portuguese) Psa 29:1 (Ein Psa lm Davids.) Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen, bringet her dem HERRN Ehre und Stärke!(Luther-1545) Psalmen 29:1 Een psalm van David. Geeft den HEERE, gij kinderen der machtigen! geeft den HEERE eer en sterkte.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:1 مزمور لداود. قدموا للرب يا ابناء الله قدموا للرب مجدا وعزّا. भजन संहिता 29:1 हे परमेश्वर के पुत्रों, यहोवा का, (Hindi) Salmi 29:1 Salmo di Davide DATE al Signore, o figliuoli de’ potenti, Date al Signore gloria e forza.(Italian) Psa 29:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐξοδίου σκηνῆς ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὶ θεοῦ ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὺς κριῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν (lxx) Psa 29:1 Giver Herren , I Guds Sønner, giver Herren Ære og Pris,(Danish-1933) Psalms 29:1 {مزمور داود} ای فرزندان خدا، خداوند را توصیف کنید. جلال و قوت را برای خداوند توصیف نمایید.(Persian) 詩篇 29:1 神の子らよ、主に帰せよ、 栄光と力とを主に帰せよ。 (JP) Psalms 29:1 Hỡi các con của Ðức Chúa Trời, Hãy tôn Ðức Giê-hô-va vinh hiển và quyền năng.(VN) Psa 29:1 Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.(KJV-1611) Psa 29:1 En psalm av David. Given åt HERREN, I Guds sönder, given åt HERREN ära och makt;(Swedish-1917) Psalmi 29:1 Un psalm al lui David. Dați DOMNULUI, voi cei tari, dați DOMNULUI glorie și putere.(Romanian) Psalms 29:1 (다윗의 시) 너희 권능 있는 자들아 ! 영광과 능력을 여호와께 돌리고 돌릴지어다 (Korean) Psalms 29:1 ข้าแต่เทวชีพทั้งหลาย จงถวายแด่พระเยโฮวาห์เถิด จงถวายสง่าราศีและพระกำลังแด่พระเยโฮวาห์ (Thai) Psalms 29:1 [A Psalm of David]. Ascribe unto Jehovah, O ye sons of the mighty, Ascribe unto Jehovah glory and strength.(ASV-1901) Psalms 29:1 Davidin Psalmi. Tuokaat Herralle, te väkevät, tuokaat Herralle kunnia ja väkevyys.(Finnish) Psa 29:1 (По слав. 28). Давидов псалом. Отдайте Господу, вие синове на силните, Отдайте Господу слава и могъщество.(Bulgarian) Psalms 29:1 Mazmur Daud. Kepada TUHAN, hai penghuni sorgawi, kepada TUHAN sajalah kemuliaan dan kekuatan!(Indonesian) Psa 29:1 Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!(Creole-HT) Psalms 29:1 A Psalme of Dauid. Giue vnto the Lord, ye sonnes of the mightie: giue vnto the Lord glorie and strength.(Geneva-1560) Psalms 29:1 Dāvida dziesma. Dodiet Tam Kungam, jūs varenie, dodiet Tam Kungam godu un spēku.(Latvian) Psa 29:1 I jepni Zotit, o bij të të fuqishmëve, i jepni Zotit lavdi dhe forcë.(Albanian) Psalms 29:1 Mangagbigay kayo sa Panginoon, Oh kayong mga anak ng makapangyarihan, mangagbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatian at kalakasan.(Tagalog-PH) Psalms 29:1 ¶ He himene na Rawiri. Hoatu ki a Ihowa, e nga tama a te hunga nunui, hoatu ki a Ihowa te kororia me te kaha.(Maori-NZ) Psalms 29:1 A scrybe vnto the LORDE (o ye mightie) ascribe vnto the LORDE worshipe and strength. (Coverdale-1535) Psalms 29:1 Psalm Dawidowy. Oddawajcie Panu synowie mocarzów, oddawajcie Panu chwałę i moc.(Polish) Zsoltárok 29:1 Dávid zsoltára.(Hungarian) Psa 29:1 Mazmur Daud. Kepada TUHAN, hai penghuni sorgawi, kepada TUHAN sajalah kemuliaan dan kekuatan!(Malay) Psa 29:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 神 的 眾 子 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 、 能 力 歸 給 耶 和 華 , 歸 給 耶 和 華 !(CN-cuvt) Psa 29:1 [Vulgate 28:1] canticum David adferte Domino filios arietum(Latin-405AD) Psalms 29:1 Žalm Davidův. Vzdejte Hospodinu, velikomocní, vzdejte Hospodinu čest a sílu.(Czech) Псалми. 29:1 Псалом Давидів. Дайте Господу, Божі сини, дайте Господу славу та силу!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |