BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 29:1 ============
Psa 29:1 Ascribe to the Lord, O sons of the mighty, Ascribe to the Lord glory and strength.(NASB-1995)
Psa 29:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 神 的 众 子 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 归 给 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Salmos 29:1 «Salmo de David» Dad a Jehová, oh hijos de poderosos, dad a Jehová la gloria y la fortaleza.(Spanish)
Psa 29:1 A Psalm of David. Give unto the Lord, O you mighty ones, Give unto the Lord glory and strength.(nkjv)
Psaume 29:1 ¶ Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃29 מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד הָב֣וּ לֽ͏ַ֭יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ ‬ Psalms
Псалтирь 29:1 (28:1) Псалом Давида. Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,(RU)
Salmos 29:1 Reconhecei ao SENHOR, vós filhos dos poderosos, reconhecei ao SENHOR [sua] glória e força.(Portuguese)
Psa 29:1 (Ein Psa lm Davids.) Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen, bringet her dem HERRN Ehre und Stärke!(Luther-1545)
Psalmen 29:1 Een psalm van David. Geeft den HEERE, gij kinderen der machtigen! geeft den HEERE eer en sterkte.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:1 مزمور لداود‎. ‎قدموا للرب يا ابناء الله قدموا للرب مجدا وعزّا‎.
भजन संहिता 29:1 हे परमेश्‍वर के पुत्रों, यहोवा का, (Hindi)
Salmi 29:1 Salmo di Davide DATE al Signore, o figliuoli de’ potenti, Date al Signore gloria e forza.(Italian)
Psa 29:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐξοδίου σκηνῆς ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὶ θεοῦ ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὺς κριῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν (lxx)
Psa 29:1 Giver Herren , I Guds Sønner, giver Herren Ære og Pris,(Danish-1933)
Psalms 29:1 {مزمور داود} ای فرزندان خدا، خداوند را توصیف کنید. جلال و قوت را برای خداوند توصیف نمایید.(Persian)
詩篇 29:1 神の子らよ、主に帰せよ、 栄光と力とを主に帰せよ。 (JP)
Psalms 29:1 Hỡi các con của Ðức Chúa Trời, Hãy tôn Ðức Giê-hô-va vinh hiển và quyền năng.(VN)
Psa 29:1 Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.(KJV-1611)
Psa 29:1 En psalm av David. Given åt HERREN, I Guds sönder, given åt HERREN ära och makt;(Swedish-1917)
Psalmi 29:1 Un psalm al lui David. Dați DOMNULUI, voi cei tari, dați DOMNULUI glorie și putere.(Romanian)
Psalms 29:1 (다윗의 시) 너희 권능 있는 자들아 ! 영광과 능력을 여호와께 돌리고 돌릴지어다 (Korean)
Psalms 29:1 ข้าแต่เทวชีพทั้งหลาย จงถวายแด่พระเยโฮวาห์เถิด จงถวายสง่าราศีและพระกำลังแด่พระเยโฮวาห์ (Thai)
Psalms 29:1 [A Psalm of David]. Ascribe unto Jehovah, O ye sons of the mighty, Ascribe unto Jehovah glory and strength.(ASV-1901)
Psalms 29:1 Davidin Psalmi. Tuokaat Herralle, te väkevät, tuokaat Herralle kunnia ja väkevyys.(Finnish)
Psa 29:1 (По слав. 28). Давидов псалом. Отдайте Господу, вие синове на силните, Отдайте Господу слава и могъщество.(Bulgarian)
Psalms 29:1 Mazmur Daud. Kepada TUHAN, hai penghuni sorgawi, kepada TUHAN sajalah kemuliaan dan kekuatan!(Indonesian)
Psa 29:1 Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!(Creole-HT)
Psalms 29:1 A Psalme of Dauid. Giue vnto the Lord, ye sonnes of the mightie: giue vnto the Lord glorie and strength.(Geneva-1560)
Psalms 29:1 Dāvida dziesma. Dodiet Tam Kungam, jūs varenie, dodiet Tam Kungam godu un spēku.(Latvian)
Psa 29:1 I jepni Zotit, o bij të të fuqishmëve, i jepni Zotit lavdi dhe forcë.(Albanian)
Psalms 29:1 Mangagbigay kayo sa Panginoon, Oh kayong mga anak ng makapangyarihan, mangagbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatian at kalakasan.(Tagalog-PH)
Psalms 29:1 ¶ He himene na Rawiri. Hoatu ki a Ihowa, e nga tama a te hunga nunui, hoatu ki a Ihowa te kororia me te kaha.(Maori-NZ)
Psalms 29:1 A scrybe vnto the LORDE (o ye mightie) ascribe vnto the LORDE worshipe and strength. (Coverdale-1535)
Psalms 29:1 Psalm Dawidowy. Oddawajcie Panu synowie mocarzów, oddawajcie Panu chwałę i moc.(Polish)
Zsoltárok 29:1 Dávid zsoltára.(Hungarian)
Psa 29:1 Mazmur Daud. Kepada TUHAN, hai penghuni sorgawi, kepada TUHAN sajalah kemuliaan dan kekuatan!(Malay)
Psa 29:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 神 的 眾 子 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 、 能 力 歸 給 耶 和 華 , 歸 給 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psa 29:1 [Vulgate 28:1] canticum David adferte Domino filios arietum(Latin-405AD)
Psalms 29:1 Žalm Davidův. Vzdejte Hospodinu, velikomocní, vzdejte Hospodinu čest a sílu.(Czech)
Псалми. 29:1 Псалом Давидів. Дайте Господу, Божі сини, дайте Господу славу та силу!(Ukranian)

======= Psalm 29:2 ============
Psa 29:2 Ascribe to the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in holy array.(NASB-1995)
Psa 29:2 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Salmos 29:2 Dad a Jehová la gloria debida a su nombre: Adorad a Jehová en la hermosura de la santidad.(Spanish)
Psa 29:2 Give unto the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in the beauty of holiness.(nkjv)
Psaume 29:2 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés!(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃29 הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝יהוָ֗ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 29:2 (28:2) воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его .(RU)
Salmos 29:2 Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; adorai ao SENHOR na honra da santidade.(Portuguese)
Psa 29:2 Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens; betet an den HERRN im heiligen Schmuck!(Luther-1545)
Psalmen 29:2 Geeft den HEERE de eer Zijns Naams, aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:2 ‎قدموا للرب مجد اسمه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة
भजन संहिता 29:2 यहोवा के नाम की महिमा करो; (Hindi)
Salmi 29:2 Date al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Adorate il Signore nel magnifico santuario.(Italian)
Psa 29:2 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ (lxx)
Psa 29:2 giver Herren hans Navns Ære; tilbed Herren i helligt Skrud!(Danish-1933)
Psalms 29:2 خداوند را به جلال اسم او تمجید نمایید. خداوند را در زینت قدوسیت سجده کنید.(Persian)
詩篇 29:2 み名の栄光を主に帰せよ、 聖なる装いをもって主を拝め。 (JP)
Psalms 29:2 Hãy tôn Ðức Giê-hô-va vinh hiển xứng đáng cho danh Ngài; Hãy mặc trang sức thánh mà thờ lạy Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 29:2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.(KJV-1611)
Psa 29:2 given åt HERREN hans namns ära, tillbedjen HERREN i helig skrud.(Swedish-1917)
Psalmi 29:2 Dați DOMNULUI gloria datorată numelui său; închinați-vă DOMNULUI în frumusețea sfințeniei.(Romanian)
Psalms 29:2 여호와의 이름에 합당한 영광을 돌리며 거룩한 옷을 입고 여호와께 경배할지어다 ! (Korean)
Psalms 29:2 จงถวายสง่าราศีซึ่งควรแก่พระนามของพระองค์แด่พระเยโฮวาห์ จงนมัสการพระเยโฮวาห์ด้วยเครื่องประดับแห่งความบริสุทธิ์ (Thai)
Psalms 29:2 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name; Worship Jehovah in holy array.(ASV-1901)
Psalms 29:2 Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia: kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa.(Finnish)
Psa 29:2 Отдайте Господу дължимата на името Му слава; Поклонете се Господу в света премяна.(Bulgarian)
Psalms 29:2 Berilah kepada TUHAN kemuliaan nama-Nya, sujudlah kepada TUHAN dengan berhiaskan kekudusan!(Indonesian)
Psa 29:2 Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!(Creole-HT)
Psalms 29:2 Giue vnto the Lorde glorie due vnto his Name: worship the Lorde in the glorious Sanctuarie.(Geneva-1560)
Psalms 29:2 Dodiet Tam Kungam Viņa Vārda godu, pielūdziet To Kungu svētā glītumā.(Latvian)
Psa 29:2 I jepni Zotit lavdinë që i përket emrit të tij; adhuroni Zotin në shkëlqimin e shenjtërisë së tij.(Albanian)
Psalms 29:2 Ibigay ninyo sa Panginoon ang kaluwalhatiang marapat sa kaniyang pangalan: inyong sambahin ang Panginoon sa kagandahan ng kabanalan.(Tagalog-PH)
Psalms 29:2 Hoatu ki a Ihowa te kororia e rite ana mo tona ingoa, koropiko ki a Ihowa i roto i te ataahua o te tapu.(Maori-NZ)
Psalms 29:2 Geue the LORDE the honoure of his name, bowe youre selues to the holy magesty of the LORDE (Coverdale-1535)
Psalms 29:2 Oddawajcie Panu chwałę imienia jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.(Polish)
Zsoltárok 29:2 Adjátok az Úrnak neve tiszteletét, imádjátok az Urat szent ékességben.(Hungarian)
Psa 29:2 Berilah kepada TUHAN kemuliaan nama-Nya, sujudlah kepada TUHAN dengan berhiaskan kekudusan!(Malay)
Psa 29:2 要 將 耶 和 華 的 名 所 當 得 的 榮 耀 歸 給 他 , 以 聖 潔 的 ( 的 : 或 譯 為 ) 妝 飾 敬 拜 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Psa 29:2 [Vulgate 28:2] adferte Domino gloriam et imperium adferte Domino gloriam nomini eius adorate Dominum in decore sancto(Latin-405AD)
Psalms 29:2 Vzdejte Hospodinu slávu jména jeho, sklánějte se Hospodinu v ozdobě svatosti.(Czech)
Псалми. 29:2 Дайте Господу славу імення Його, у препишній святині впадіть перед Господом!(Ukranian)

======= Psalm 29:3 ============
Psa 29:3 The voice of the Lord is upon the waters; The God of glory thunders, The Lord is over many waters.(NASB-1995)
Psa 29:3 耶 和 华 的 声 音 发 在 水 上 ; 荣 耀 的 神 打 雷 , 耶 和 华 打 雷 在 大 水 之 上 。(CN-cuvs)
Salmos 29:3 La voz de Jehová sobre las aguas; truena el Dios de gloria; Jehová sobre las muchas aguas.(Spanish)
Psa 29:3 The voice of the Lord is over the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters.(nkjv)
Psaume 29:3 La voix de l'Eternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'Eternel est sur les grandes eaux.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃29 ק֥וֹל יְהוָ֗ה עַל־הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־הַכָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 29:3 (28:3) Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.(RU)
Salmos 29:3 A voz do SEHOR [percorre por] sobre as águas; o Deus da glória troveja; o SENHOR [está] sobre muitas águas.(Portuguese)
Psa 29:3 Die Stimme des HERRN geht über den Wassern; der Gott der Ehren donnert, der HERR über großen Wassern.(Luther-1545)
Psalmen 29:3 De stem des HEEREN is op de wateren, de God der ere dondert; de HEERE is op de grote wateren.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:3 صوت الرب على المياه. اله المجد ارعد. الرب فوق المياه الكثيرة‎.
भजन संहिता 29:3 यहोवा की वाणी मेघों के ऊपर सुनाई देती है; (Hindi)
Salmi 29:3 La voce del Signore è sopra le acque; L’Iddio di gloria tuona; Il Signore è sopra le grandi acque.(Italian)
Psa 29:3 φωνὴ κυρίου ἐπὶ τῶν ὑδάτων ὁ θεὸς τῆς δόξης ἐβρόντησεν κύριος ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν (lxx)
Psa 29:3 Herren s Røst er over Vandene, Ærens Gud lader Tordenen rulle, Herren , over de vældige Vande!(Danish-1933)
Psalms 29:3 آواز خداوند فوق آبها است. خدای جلال رعد میدهد. خداوند بالای آبهای بسیار است.(Persian)
詩篇 29:3 主のみ声は水の上にあり、 栄光の神は雷をとどろかせ、 主は大水の上におられる。 (JP)
Psalms 29:3 Tiếng Ðức Giê-hô-va dội trên các nước; Giê-hô-va Ðức Chúa Trời vinh hiển sấm sét Trên các nước sâu.(VN)
Psa 29:3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.(KJV-1611)
Psa 29:3 HERRENS röst går ovan vattnen; Gud, den härlige, dundrar, ja, HERREN, ovan de stora vattnen.(Swedish-1917)
Psalmi 29:3 Vocea DOMNULUI [este] peste ape; Dumnezeul gloriei tună; DOMNUL [este] peste multe ape.(Romanian)
Psalms 29:3 여호와의 소리가 물 위에 있도다 영광의 하나님이 뇌성을 발하시니 여호와는 많은 물 위에 계시도다 (Korean)
Psalms 29:3 พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์อยู่เหนือน้ำ พระเจ้าแห่งสง่าราศีทรงคะนองเสียง คือพระเยโฮวาห์ทรงอยู่เหนือน้ำทั้งหลาย (Thai)
Psalms 29:3 The voice of Jehovah is upon the waters: The God of glory thundereth, Even Jehovah upon many waters.(ASV-1901)
Psalms 29:3 Herran ääni käy vetten päällä: kunnian Jumala pauhaa, suurten vetten päällä.(Finnish)
Psa 29:3 Гласът Господен е над водите; Бог на славата гърми: Господ гърми над големите води,(Bulgarian)
Psalms 29:3 Suara TUHAN di atas air, Allah yang mulia mengguntur, TUHAN di atas air yang besar.(Indonesian)
Psa 29:3 Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.(Creole-HT)
Psalms 29:3 The voyce of the Lord is vpon the waters: the God of glorie maketh it to thunder: the Lord is vpon the great waters.(Geneva-1560)
Psalms 29:3 Tā Kunga balss pār ūdeņiem, tas stiprais, godības pilnais Dievs liek pērkoniem rūkt, Tas Kungs pār lieliem ūdeņiem.(Latvian)
Psa 29:3 Zëri i Zotit është mbi ujërat; Perëndia i lavdisë gjëmon; Zoti është mbi ujërat e mëdha.(Albanian)
Psalms 29:3 Ang tinig ng Panginoon ay nasa ibabaw ng tubig: ang Dios ng kaluwalhatian ay kumukulog, sa makatuwid baga'y ang Panginoon sa ibabaw ng maraming tubig.(Tagalog-PH)
Psalms 29:3 Kei runga te reo o Ihowa i nga wai: e papa ana te whatitiri a te Atua o te kororia: kei runga a Ihowa i nga wai maha.(Maori-NZ)
Psalms 29:3 It is the LORDE that commaundeth the waters: It is the glorious God that maketh ye thonder: (Coverdale-1535)
Psalms 29:3 Głos Pański nad wodami; Bóg chwalebny wzbudza gromy, Pan nad wodami wielkiemi.(Polish)
Zsoltárok 29:3 Az Úr szava [zeng] a vizek fölött, a dicsõség Istene mennydörög, az Úr ott van a nagy vizek felett.(Hungarian)
Psa 29:3 Suara TUHAN di atas air, Allah yang mulia mengguntur, TUHAN di atas air yang besar.(Malay)
Psa 29:3 耶 和 華 的 聲 音 發 在 水 上 ; 榮 耀 的 神 打 雷 , 耶 和 華 打 雷 在 大 水 之 上 。(CN-cuvt)
Psa 29:3 [Vulgate 28:3] vox Domini super aquas Deus gloriae intonuit Dominus super aquas multas(Latin-405AD)
Psalms 29:3 Hlas Hospodinův nad vodami, Bůh silný slávy hřímání vzbuzuje, Hospodin to činí nad vodami mnohými.(Czech)
Псалми. 29:3 Голос Господній над водами, Бог слави гримить, Господь над великими водами!(Ukranian)

======= Psalm 29:4 ============
Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful, The voice of the Lord is majestic.(NASB-1995)
Psa 29:4 耶 和 华 的 声 音 大 有 能 力 ; 耶 和 华 的 声 音 满 有 威 严 。(CN-cuvs)
Salmos 29:4 La voz de Jehová [es] poderosa; la voz de Jehová [es] majestuosa.(Spanish)
Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful; The voice of the Lord is full of majesty.(nkjv)
Psaume 29:4 La voix de l'Eternel est puissante, La voix de l'Eternel est majestueuse.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃29 קוֹל־יְהוָ֥ה בַּכֹּ֑חַ ק֥וֹל יְ֝הוָ֗ה בֶּהָדָֽר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 29:4 (28:4) Глас Господа силен, глас Господа величествен.(RU)
Salmos 29:4 A voz do SENHOR [é] poderosa; a voz do SENHOR [é] gloriosa.(Portuguese)
Psa 29:4 Die Stimme des HERRN geht mit Macht; die Stimme des HERRN geht herrlich.(Luther-1545)
Psalmen 29:4 De stem des HEEREN is met kracht, de stem des HEEREN is met heerlijkheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:4 ‎صوت الرب بالقوة. صوت الرب بالجلال‎.
भजन संहिता 29:4 यहोवा की वाणी शक्तिशाली है, (Hindi)
Salmi 29:4 La voce del Signore è con potenza; La voce del Signore è con magnificenza.(Italian)
Psa 29:4 φωνὴ κυρίου ἐν ἰσχύι φωνὴ κυρίου ἐν μεγαλοπρεπείᾳ (lxx)
Psa 29:4 Herren s Røst med Vælde, Herren s Røst i Højhed,(Danish-1933)
Psalms 29:4 آواز خداوند با قوت است. آواز خداوند با جلال است.(Persian)
詩篇 29:4 主のみ声は力があり、 主のみ声は威厳がある。 (JP)
Psalms 29:4 Tiếng Ðức Giê-hô-va rất mạnh; Tiếng Ðức Giê-hô-va có sự oai nghiêm.(VN)
Psa 29:4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.(KJV-1611)
Psa 29:4 HERRENS röst ljuder med makt, HERRENS röst ljuder härligt.(Swedish-1917)
Psalmi 29:4 Vocea DOMNULUI [este] puternică; vocea DOMNULUI [este] plină de maiestate.(Romanian)
Psalms 29:4 여호와의 소리가 힘 있음이여 여호와의 소리가 위엄차도다 (Korean)
Psalms 29:4 พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์ทรงฤทธานุภาพ พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์เต็มด้วยความสูงส่ง (Thai)
Psalms 29:4 The voice of Jehovah is powerful; The voice of Jehovah is full of majesty.(ASV-1901)
Psalms 29:4 Herran ääni käy voimassa: Herran ääni käy suuressa kunniassa.(Finnish)
Psa 29:4 Гласът Господен е силен; Гласът Господен е величествен.(Bulgarian)
Psalms 29:4 Suara TUHAN penuh kekuatan, suara TUHAN penuh semarak.(Indonesian)
Psa 29:4 Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!(Creole-HT)
Psalms 29:4 The voyce of the Lorde is mightie: the voyce of the Lord is glorious.(Geneva-1560)
Psalms 29:4 Tā Kunga balss iet ar spēku, Tā Kunga balss iet ar godību.(Latvian)
Psa 29:4 Zëri i Zotit është i fuqishëm, zëri i Zotit është i madhërishëm.(Albanian)
Psalms 29:4 Ang tinig ng Panginoon ay makapangyarihan; ang tinig ng Panginoon ay puspos ng kamahalan.(Tagalog-PH)
Psalms 29:4 Kaha tonu te reo o Ihowa; kororia tonu te reo o Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 29:4 it is the LORDE yt ruleth the see. (Coverdale-1535)
Psalms 29:4 Głos Pański mocny, głos Pański wielmożny,(Polish)
Zsoltárok 29:4 Az Úr szava erõs; az Úr szava fenséges.(Hungarian)
Psa 29:4 Suara TUHAN penuh kekuatan, suara TUHAN penuh semarak.(Malay)
Psa 29:4 耶 和 華 的 聲 音 大 有 能 力 ; 耶 和 華 的 聲 音 滿 有 威 嚴 。(CN-cuvt)
Psa 29:4 [Vulgate 28:4] vox Domini in fortitudine vox Domini in decore(Latin-405AD)
Psalms 29:4 Hlas Hospodinův přichází s mocí, hlas Hospodinův s velebností.(Czech)
Псалми. 29:4 Голос Господній із силою, голос Господній з величністю.(Ukranian)

======= Psalm 29:5 ============
Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.(NASB-1995)
Psa 29:5 耶 和 华 的 声 音 震 破 香 柏 树 ; 耶 和 华 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 树 。(CN-cuvs)
Salmos 29:5 La voz de Jehová quiebra los cedros; quebró Jehová los cedros del Líbano.(Spanish)
Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars, Yes, the Lord splinters the cedars of Lebanon.(nkjv)
Psaume 29:5 La voix de l'Eternel brise les cèdres; L'Eternel brise les cèdres du Liban,(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃29 ק֣וֹל יְ֭הוָה שֹׁבֵ֣ר אֲרָזִ֑ים וַיְשַׁבֵּ֥ר יְ֝הוָ֗ה אֶת־אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֽוֹן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 29:5 (28:5) Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские(RU)
Salmos 29:5 A voz do SENHOR quebra aos cedros; o SENHOR quebra aos cedros do Líbano.(Portuguese)
Psa 29:5 Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR zerbricht die Zedern im Libanon.(Luther-1545)
Psalmen 29:5 De stem des HEEREN breekt de cederen; ja, de HEERE verbreekt de cederen van Libanon.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:5 ‎صوت الرب مكسر الارز ويكسر الرب ارز لبنان‎.
भजन संहिता 29:5 यहोवा की वाणी देवदारों को तोड़ डालती है; (Hindi)
Salmi 29:5 La voce del Signore rompe i cedri; E il Signore spezza i cedri del Libano;(Italian)
Psa 29:5 φωνὴ κυρίου συντρίβοντος κέδρους καὶ συντρίψει κύριος τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου (lxx)
Psa 29:5 Herren s Røst, den splintrer Cedre, Herren splintrer Libanons Cedre,(Danish-1933)
Psalms 29:5 آواز خداوند سروهای آزاد را میشکند. خداوند سروهای آزاد لبنان را میشکند.(Persian)
詩篇 29:5 主のみ声は香柏を折り砕き、 主はレバノンの香柏を折り砕かれる。 (JP)
Psalms 29:5 Tiếng Ðức Giê-hô-va bẻ gãy cây hương nam: Phải Ðức Giê-hô-va bẻ gãy cây hương nam Li-ban,(VN)
Psa 29:5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.(KJV-1611)
Psa 29:5 HERRENS röst bräcker cedrar, HERREN bräcker Libanons cedrar.(Swedish-1917)
Psalmi 29:5 Vocea DOMNULUI sfărâmă cedrii; da, DOMNUL sfărâmă cedrii Libanului.(Romanian)
Psalms 29:5 여호와의 소리가 백향목을 꺽으심이여 여호와께서 레바논 백향목을 꺽어 부수시도다 (Korean)
Psalms 29:5 พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์หักต้นสนสีดาร์ พระเยโฮวาห์ทรงหักต้นสนสีดาร์แห่งเลบานอน (Thai)
Psalms 29:5 The voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon.(ASV-1901)
Psalms 29:5 Herran ääni särkee sedripuut, ja Herra särkee sedripuut Libanonissa.(Finnish)
Psa 29:5 Гласът Господен троши кедри; Да! Господ троши ливанските кедри,(Bulgarian)
Psalms 29:5 Suara TUHAN mematahkan pohon aras, bahkan, TUHAN menumbangkan pohon aras Libanon.(Indonesian)
Psa 29:5 Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.(Creole-HT)
Psalms 29:5 The voyce of the Lorde breaketh the cedars: yea, the Lorde breaketh the cedars of Lebanon.(Geneva-1560)
Psalms 29:5 Tā Kunga balss salauž ciedra kokus, Tas Kungs salauž ciedra kokus uz Libānus.(Latvian)
Psa 29:5 Zëri i Zotit thyen kedrat; po, Zoti thyen kedrat e Libanit;(Albanian)
Psalms 29:5 Ang tinig ng Panginoon ay bumabali ng mga cedro; Oo, pinagpuputolputol ng Panginoon ang mga cedro ng Libano.(Tagalog-PH)
Psalms 29:5 Mongamonga noa nga hita i te reo o Ihowa; ina, mongamonga noa i a Ihowa nga hita o Repanona.(Maori-NZ)
Psalms 29:5 The voyce of the LORDE is mightie in operacion, the voyce of the LORDE is a glorious voyce (Coverdale-1535)
Psalms 29:5 Głos Pański cedry łamie; kruszy Pan cedry Libańskie,(Polish)
Zsoltárok 29:5 Az Úr szava czédrusokat tördel, összetöri az Úr a Libánon czédrusait is.(Hungarian)
Psa 29:5 Suara TUHAN mematahkan pohon aras, bahkan, TUHAN menumbangkan pohon aras Libanon.(Malay)
Psa 29:5 耶 和 華 的 聲 音 震 破 香 柏 樹 ; 耶 和 華 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 。(CN-cuvt)
Psa 29:5 [Vulgate 28:5] vox Domini confringentis cedros et confringet Dominus cedros Libani(Latin-405AD)
Psalms 29:5 Hlas Hospodinův láme cedry, rozrážíť Hospodin cedry Libánské.(Czech)
Псалми. 29:5 Голос Господній ламає кедрини, голос Господній торощить кедрини ливанські.(Ukranian)

======= Psalm 29:6 ============
Psa 29:6 He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.(NASB-1995)
Psa 29:6 他 也 使 之 跳 跃 如 牛 犊 , 使 利 巴 嫩 和 西 连 跳 跃 如 野 牛 犊 。(CN-cuvs)
Salmos 29:6 Los hace saltar como becerros; al Líbano y al Sirión como cría de unicornio.(Spanish)
Psa 29:6 He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox.(nkjv)
Psaume 29:6 Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃29 וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמוֹ־עֵ֑גֶל לְבָנ֥וֹן וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמ֣וֹ בֶן־רְאֵמִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 29:6 (28:6) и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан иСирион, подобно молодому единорогу.(RU)
Salmos 29:6 Ele os faz saltar como bezerros; ao Líbano e a Sírion como a filhotes de bois selvagens.(Portuguese)
Psa 29:6 Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.(Luther-1545)
Psalmen 29:6 En Hij doet ze huppelen als een kalf, de Libanon en Sirjon als een jongen eenhoorn.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:6 ‎ويمرحها مثل عجل. لبنان وسريون مثل فرير البقر الوحشي‎.
भजन संहिता 29:6 वह लबानोन को बछड़े के समान (Hindi)
Salmi 29:6 E li fa saltellar come un vitello; Il Libano stesso, e Sirion, come il figlio d’un liocorno.(Italian)
Psa 29:6 καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς ὡς τὸν μόσχον τὸν Λίβανον καὶ ὁ ἠγαπημένος ὡς υἱὸς μονοκερώτων (lxx)
Psa 29:6 får Libanon til at springe som en Kalv og Sirjon som den vilde Okse!(Danish-1933)
Psalms 29:6 آنها را مثل گوساله میجهاند. لبنان و سریون را مثل بچهٔ گاو وحشی.(Persian)
詩篇 29:6 主はレバノンを子牛のように踊らせ、 シリオンを若い野牛のように踊らされる。 (JP)
Psalms 29:6 Ngài khiến nó nhảy như bò con, Li-ban và Si-ri-ôn nhảy như bò tót tơ.(VN)
Psa 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.(KJV-1611)
Psa 29:6 Han kommer dem att hoppa likasom kalvar, Libanon och Sirjon såsom unga vildoxar.(Swedish-1917)
Psalmi 29:6 El îi face de asemenea să salte ca un vițel; Libanul și Sirionul ca un tânăr unicorn.(Romanian)
Psalms 29:6 그 나무를 송아지 같이 뛰게 하심이여 레바논과 시룐으로 들송아지 같이 뛰게 하시도다 (Korean)
Psalms 29:6 พระองค์ทรงกระทำให้พวกเขากระโดดเหมือนลูกวัว เลบานอนและสีรีออนเหมือนโคกระทิงหนุ่ม (Thai)
Psalms 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.(ASV-1901)
Psalms 29:6 Hän hyppäyttää heitä niinkuin vasikan, sekä Libanonin että Sirionin, niinkuin nuoren yksisarvisen.(Finnish)
Psa 29:6 И прави да скачат като юнец, Ливан и Сирион като див вол в младостта си.(Bulgarian)
Psalms 29:6 Ia membuat gunung Libanon melompat-lompat seperti anak lembu, dan gunung Siryon seperti anak banteng.(Indonesian)
Psa 29:6 Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.(Creole-HT)
Psalms 29:6 He maketh them also to leape like a calfe: Lebanon also and Shirion like a yong vnicorne.(Geneva-1560)
Psalms 29:6 Un liek tiem lēkāt kā teļam, Libānum un Sirjonam kā jaunam vērsim.(Latvian)
Psa 29:6 i bën të hidhen si një viç, Libanin dhe Sirionin, si një buall i ri.(Albanian)
Psalms 29:6 Kaniya namang pinalulukso na gaya ng guya: ang Libano at Sirion na gaya ng mailap na guyang baka.(Tagalog-PH)
Psalms 29:6 Ko ia hei mea i a ratou kia mokowhiti, ano he kuao: a Repanona raua ko Hiriona, ano he kuao kau maka.(Maori-NZ)
Psalms 29:6 The voyce of the LORDE breaketh the Cedre trees: yee the LORDE breaketh the Ceders of Libanus. (Coverdale-1535)
Psalms 29:6 I czyni, że skaczą jako cielęta; Liban i Syryjon jako młody jednorożec.(Polish)
Zsoltárok 29:6 És ugrándoztatja azokat, mint a borjút, a Libánont és a Szirjónt, mint a bivalyfiat.(Hungarian)
Psa 29:6 Ia membuat gunung Libanon melompat-lompat seperti anak lembu, dan gunung Siryon seperti anak banteng.(Malay)
Psa 29:6 他 也 使 之 跳 躍 如 牛 犢 , 使 利 巴 嫩 和 西 連 跳 躍 如 野 牛 犢 。(CN-cuvt)
Psa 29:6 [Vulgate 28:6] et disperget eas quasi vitulus Libani et Sarion quasi filius rinocerotis(Latin-405AD)
Psalms 29:6 A činí, aby skákali jako telata, Libán a Sirion, jako mladý jednorožec.(Czech)
Псалми. 29:6 Він примусить скакати Ливан як теля, та Сиріон, мов молоду антилопу.(Ukranian)

======= Psalm 29:7 ============
Psa 29:7 The voice of the Lord hews out flames of fire.(NASB-1995)
Psa 29:7 耶 和 华 的 声 音 使 火 焰 分 岔 。(CN-cuvs)
Salmos 29:7 La voz de Jehová derrama llamas de fuego.(Spanish)
Psa 29:7 The voice of the Lord divides the flames of fire.(nkjv)
Psaume 29:7 La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃29 קוֹל־יְהוָ֥ה חֹצֵ֗ב לַהֲב֥וֹת אֵֽשׁ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 29:7 (28:7) Глас Господа высекает пламень огня.(RU)
Salmos 29:7 A voz do SENHOR faz chamas de fogo se separarem.(Portuguese)
Psa 29:7 Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen.(Luther-1545)
Psalmen 29:7 De stem des HEEREN houwt er vlammen vuurs uit.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:7 ‎صوت الرب يقدح لهب نار
भजन संहिता 29:7 यहोवा की वाणी आग की लपटों को चीरती है। (Hindi)
Salmi 29:7 La voce del Signore sparge, a guisa di schegge, fiamme di fuoco.(Italian)
Psa 29:7 φωνὴ κυρίου διακόπτοντος φλόγα πυρός (lxx)
Psa 29:7 Herren s Røst udslynger Luer.(Danish-1933)
Psalms 29:7 آواز خداوند زبانههای آتش را میشکافد.(Persian)
詩篇 29:7 主のみ声は炎をひらめかす。 (JP)
Psalms 29:7 Tiếng Ðức Giê-hô-va khiến những lằn lửa văng ra.(VN)
Psa 29:7 The voice of the LORD divideth the flames of fire.(KJV-1611)
Psa 29:7 HERRENS röst sprider ljungeldslågor.(Swedish-1917)
Psalmi 29:7 Vocea DOMNULUI despică flăcările focului.(Romanian)
Psalms 29:7 여호와의 소리가 화염을 가르시도다 (Korean)
Psalms 29:7 พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์แยกเปลวเพลิงออกจากกัน (Thai)
Psalms 29:7 The voice of Jehovah cleaveth the flames of fire.(ASV-1901)
Psalms 29:7 Herran ääni leikkaa niinkuin tulen liekki.(Finnish)
Psa 29:7 Гласът Господен разцепва огнените пламъци.(Bulgarian)
Psalms 29:7 Suara TUHAN menyemburkan nyala api.(Indonesian)
Psa 29:7 Vwa Seyè a fè zèklè.(Creole-HT)
Psalms 29:7 The voice of the Lord deuideth the flames of sire.(Geneva-1560)
Psalms 29:7 Tā Kunga balss cērt ar uguns liesmām.(Latvian)
Psa 29:7 Zëri i Zotit çan flakët e zjarrit.(Albanian)
Psalms 29:7 Humahawi ng liyab ng apoy ang tinig ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 29:7 E wehewehe ana te reo o Ihowa i nga mura ahi.(Maori-NZ)
Psalms 29:7 He maketh them to skippe like a calfe: Libanus and Sirion like a yonge vnycorne. (Coverdale-1535)
Psalms 29:7 Głos Pański krzesze płomień ognisty.(Polish)
Zsoltárok 29:7 Az Úr szava tûzlángokat szór.(Hungarian)
Psa 29:7 Suara TUHAN menyemburkan nyala api.(Malay)
Psa 29:7 耶 和 華 的 聲 音 使 火 燄 分 岔 。(CN-cuvt)
Psa 29:7 [Vulgate 28:7] vox Domini dividens flammas ignis(Latin-405AD)
Psalms 29:7 Hlas Hospodinův rozkřesává plamen ohně.(Czech)
Псалми. 29:7 Голос Господній викрешує полум'я огняне,(Ukranian)

======= Psalm 29:8 ============
Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the wilderness of Kadesh.(NASB-1995)
Psa 29:8 耶 和 华 的 声 音 震 动 旷 野 ; 耶 和 华 震 动 加 低 斯 的 旷 野 。(CN-cuvs)
Salmos 29:8 La voz de Jehová hace temblar el desierto; hace temblar Jehová el desierto de Cades.(Spanish)
Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the Wilderness of Kadesh.(nkjv)
Psaume 29:8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert; L'Eternel fait trembler le désert de Kadès.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃29 ק֣וֹל יְ֭הוָה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר יָחִ֥יל יְ֝הוָ֗ה מִדְבַּ֥ר קָדֵֽשׁ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 29:8 (28:8) Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес.(RU)
Salmos 29:8 A voz do SENHOR faz tremer o deserto; o SENHOR faz tremer o deserto de Cades.(Portuguese)
Psa 29:8 Die Stimme des HERRN erregt die Wüste; der HERR erregt die Wüste Kades.(Luther-1545)
Psalmen 29:8 De stem des HEEREN doet de woestijn beven; de HEERE doet de woestijn Kades beven.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:8 صوت الرب يزلزل البرية يزلزل الرب برية قادش‎.
भजन संहिता 29:8 यहोवा की वाणी वन को हिला देती है, (Hindi)
Salmi 29:8 La voce del Signore fa tremare il deserto; Il Signore fa tremare il deserto di Cades.(Italian)
Psa 29:8 φωνὴ κυρίου συσσείοντος ἔρημον καὶ συσσείσει κύριος τὴν ἔρημον Καδης (lxx)
Psa 29:8 Herren s Røst får Ørk til at skælve, Herren får Kadesj's Ørk til at skælve!(Danish-1933)
Psalms 29:8 آواز خداوند صحرا را متزلزل میسازد. خداوند صحرای قادشْ را متزلزل میسازد.(Persian)
詩篇 29:8 主のみ声は荒野を震わせ、 主はカデシの荒野を震わされる。 (JP)
Psalms 29:8 Tiếng Ðức Giê-hô-va làm cho đồng vắng rúng động; Ðức Giê-hô-va khiến đồng vắng Ca-đe rúng động.(VN)
Psa 29:8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.(KJV-1611)
Psa 29:8 HERRENS röst kommer öknen att bäva, HERREN kommer Kades' öken att bäva.(Swedish-1917)
Psalmi 29:8 Vocea DOMNULUI cutremură pustia; DOMNUL cutremură pustia Cades.(Romanian)
Psalms 29:8 여호와의 소리가 광야를 진동하심이여 여호와께서 가데스 광야를 진동하시도다 (Korean)
Psalms 29:8 พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์สั่นถิ่นทุรกันดาร พระเยโฮวาห์ทรงสั่นถิ่นทุรกันดารแห่งเมืองคาเดช (Thai)
Psalms 29:8 The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh.(ASV-1901)
Psalms 29:8 Herran ääni häälyttää korven, ja Herra liikuttaa Kadeksen korven.(Finnish)
Psa 29:8 Гласът Господен разтърсва пустинята; Господ разтърсва пустинята Кадис.(Bulgarian)
Psalms 29:8 Suara TUHAN membuat padang gurun gemetar, TUHAN membuat padang gurun Kadesh gemetar.(Indonesian)
Psa 29:8 Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.(Creole-HT)
Psalms 29:8 The voice of the Lord maketh the wildernes to tremble: the Lord maketh the wildernes of Kadesh to tremble.(Geneva-1560)
Psalms 29:8 Tā Kunga balss dara tuksnesi drebam, Tas Kungs dara drebam Kādešas tuksnesi.(Latvian)
Psa 29:8 Zëri i Zotit e bën shkretëtirën të dridhet; Zoti bën që të dridhet shkretëtira e Kadeshit.(Albanian)
Psalms 29:8 Niyayanig ng tinig ng Panginoon ang ilang: niyayanig ng Panginoon ang ilang ng Kades.(Tagalog-PH)
Psalms 29:8 Wiri ana te koraha i te reo o Ihowa: wiri ana i a Ihowa te koraha o Karehe.(Maori-NZ)
Psalms 29:8 The voyce of the LORDE deuideth the flames of fyre: the voyce of the LORDE shaketh the wildernesse, yee the LORDE shaketh the wildernesse of Cades. (Coverdale-1535)
Psalms 29:8 Na głos Pański z bólem pustynia rodzą; z bólem rodzi na głos Pański pustynai Kades.(Polish)
Zsoltárok 29:8 Az Úr szava megrengeti a pusztát, megrengeti az Úr Kádesnek pusztáját.(Hungarian)
Psa 29:8 Suara TUHAN membuat padang gurun gemetar, TUHAN membuat padang gurun Kadesh gemetar.(Malay)
Psa 29:8 耶 和 華 的 聲 音 震 動 曠 野 ; 耶 和 華 震 動 加 低 斯 的 曠 野 。(CN-cuvt)
Psa 29:8 [Vulgate 28:8] vox Domini parturire faciens desertum Cades(Latin-405AD)
Psalms 29:8 Hlas Hospodinův k bolesti přivodí poušť, k bolesti přivodí Hospodin poušť Kádes.(Czech)
Псалми. 29:8 голос Господній пустиню тремтіти примушує, Господь чинить пустелю Кадеша тремтячою.(Ukranian)

======= Psalm 29:9 ============
Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer to calve And strips the forests bare; And in His temple everything says, "Glory!"(NASB-1995)
Psa 29:9 耶 和 华 的 声 音 惊 动 母 鹿 落 胎 , 树 木 也 脱 落 净 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 称 说 他 的 荣 耀 。(CN-cuvs)
Salmos 29:9 La voz de Jehová hace parir a las ciervas, y desnuda los bosques: En su templo todos los suyos proclaman su gloria.(Spanish)
Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, "Glory!"(nkjv)
Psaume 29:9 La voix de l'Eternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire!(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃29 ק֤וֹל יְהוָ֨ה ׀ יְחוֹלֵ֣ל אַיָּלוֹת֮ וַֽיֶּחֱשֹׂ֢ף יְעָ֫ר֥וֹת וּבְהֵיכָל֑וֹ כֻּ֝לּ֗וֹ אֹמֵ֥ר כָּבֽוֹד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 29:9 (28:9) Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о Его славе.(RU)
Salmos 29:9 A voz do SENHOR faz as cervas terem filhotes, e tira a cobertura das florestas; e em seu templo todos falam de [sua] glória.(Portuguese)
Psa 29:9 Die Stimme des HERRN erregt die Hinden und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre.(Luther-1545)
Psalmen 29:9 De stem des HEEREN doet de hinden jongen werpen, en ontbloot de wouden; maar in Zijn tempel zegt Hem een iegelijk eer.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:9 ‎صوت الرب يولد الإيل ويكشف الوعور وفي هيكله الكل قائل مجد‎.
भजन संहिता 29:9 यहोवा की वाणी से हिरनियों का गर्भपात हो जाता है। (Hindi)
Salmi 29:9 La voce del Signore fa partorir le cerve, E sfronda le selve; Ma intanto ciascuna predica la sua gloria nel suo Tempio.(Italian)
Psa 29:9 φωνὴ κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους καὶ ἀποκαλύψει δρυμούς καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν (lxx)
Psa 29:9 Herren s Røst får Hind til at føde, og den gør lyst i Skoven. Alt i hans Helligdom råber: "Ære!"(Danish-1933)
Psalms 29:9 آواز خداوند غزالها را به درد زه میاندازد، و جنگل را بیبرگ میگرداند. و در هیکل او جمیعاً جلال را ذکر میکنند.(Persian)
詩篇 29:9 主のみ声はかしの木を巻きあげ、また林を裸にする。 その宮で、すべてのものは呼ばわって言う、 「栄光」と。 (JP)
Psalms 29:9 Tiếng Ðức Giê-hô-va khiến con nai cái sanh đẻ, Và làm cho trụi các rừng; Trong đền Ngài thay thảy đều hô rằng: Vinh hiển thay!(VN)
Psa 29:9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.(KJV-1611)
Psa 29:9 HERRENS röst bringar hindarna att föda; skogarnas klädnad rycker den bort. I hans himmelska boning förkunnar allting hans ära.(Swedish-1917)
Psalmi 29:9 Vocea DOMNULUI face cerboaicele să fete și dezgolește pădurile, și în templul lui fiecare vorbește despre gloria [sa].(Romanian)
Psalms 29:9 여호와의 소리가 암사슴으로 낙태케 하시고 삼림을 말갛게 벗기시니 그 전에서 모든 것이 말하기를 영광이라 하도다 (Korean)
Psalms 29:9 พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์กระทำให้กวางตัวเมียตกลูก และทำให้ป่าดงโหรงเหรง และในพระวิหารของพระองค์ทุกคนกล่าวถึงสง่าราศีของพระองค์ (Thai)
Psalms 29:9 The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.(ASV-1901)
Psalms 29:9 Herran ääni saattaa peurat poikimaan, ja paljastaa metsät: ja hänen templissänsä pitää koko hänen joukkonsa sanoman hänelle kunnian.(Finnish)
Psa 29:9 Гласът Господен прави да раждат кошутите, И оголва лесовете; А в храма Му всеки възгласява Слава!(Bulgarian)
Psalms 29:9 Suara TUHAN membuat beranak rusa betina yang mengandung, bahkan, hutan digundulinya; dan di dalam bait-Nya setiap orang berseru: "Hormat!"(Indonesian)
Psa 29:9 Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.(Creole-HT)
Psalms 29:9 The voice of the Lord maketh the hindes to calue, & discouereth the forests: therefore in his Temple doth euery man speake of his glory.(Geneva-1560)
Psalms 29:9 Tā Kunga balss iztrūcina stirnas un atklāj mežus, un Viņa svētā vietā ikviens slavē Viņa godu.(Latvian)
Psa 29:9 Zëri i Zotit bën që të lindin sutat dhe i lë pyjet pa gjethe; dhe në tempullin e tij çdo gjë thotë: "Lavdi!".(Albanian)
Psalms 29:9 Pinapanganganak ng tinig ng Panginoon ang mga usa, at hinuhubdan ang mga gubat: at sa kaniyang templo ay nagsasabi ang bawa't bagay: kaluwalhatian.(Tagalog-PH)
Psalms 29:9 Whanau ana nga hata i te reo o Ihowa, tihorea ana nga ngahere kia tahanga: i tona temepara ko te kupu a te katoa, Kororia.(Maori-NZ)
Psalms 29:9 The voyce of the LORDE moueth ye hyndes & discouereth the thicke bu?shes: in his temple shal euery man speake of his honoure. (Coverdale-1535)
Psalms 29:9 Na głos Pański z bólem rodzą łanie, i odkrywają się lasy; ale w kościele swym opowiada wszystkę chwałę swoję.(Polish)
Zsoltárok 29:9 Az Úr szava megborjaztatja a nõstény szarvasokat, lehántja az erdõket, és az õ hajlékában mindene azt mondja: dicsõ!(Hungarian)
Psa 29:9 Suara TUHAN membuat beranak rusa betina yang mengandung, bahkan, hutan digundulinya; dan di dalam bait-Nya setiap orang berseru: "Hormat!"(Malay)
Psa 29:9 耶 和 華 的 聲 音 驚 動 母 鹿 落 胎 , 樹 木 也 脫 落 淨 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 稱 說 他 的 榮 耀 。(CN-cuvt)
Psa 29:9 [Vulgate 28:9] vox Domini obsetricans cervis et revelans saltus et in templo eius omnis loquetur gloriam(Latin-405AD)
Psalms 29:9 Hlas Hospodinův to činí, že laně plodu pozbývají, obnažuje i lesy, ale v chrámě svém všecku svou slávu vypravuje.(Czech)
Псалми. 29:9 Голос Господній примушує лані тремтіти, й ліси обнажає, а в храмі Його все належне Йому виголошує: Слава!(Ukranian)

======= Psalm 29:10 ============
Psa 29:10 The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.(NASB-1995)
Psa 29:10 洪 水 泛 滥 之 时 , 耶 和 华 坐 着 为 王 ; 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
Salmos 29:10 Jehová preside en el diluvio; Sí, se sienta Jehová como Rey para siempre.(Spanish)
Psa 29:10 The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever.(nkjv)
Psaume 29:10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge; L'Eternel sur son trône règne éternellement.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃29 יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 29:10 (28:10) Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.(RU)
Salmos 29:10 O SENHOR se sentou sobre as muitas águas [como dilúvio] ; e o SENHOR se sentará como rei para sempre.(Portuguese)
Psa 29:10 Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.(Luther-1545)
Psalmen 29:10 De HEERE heeft gezeten over den watervloed; ja, de HEERE zit, Koning in eeuwigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:10 ‎الرب بالطوفان جلس ويجلس الرب ملكا الى الابد‎.
भजन संहिता 29:10 जल-प्रलय के समय यहोवा विराजमान था; (Hindi)
Salmi 29:10 Il Signore nel diluvio siede; Anzi il Signore siede re in eterno.(Italian)
Psa 29:10 κύριος τὸν κατακλυσμὸν κατοικιεῖ καὶ καθίεται κύριος βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα (lxx)
Psa 29:10 Herren tog Sæde og sendte Vandfloden, Herren tog Sæde som Konge for evigt.(Danish-1933)
Psalms 29:10 خداوند بر طوفان جلوس نموده. خداوند نشسته است پادشاه تا ابدالآباد.(Persian)
詩篇 29:10 主は洪水の上に座し、 主はみくらに座して、とこしえに王であらせられる。 (JP)
Psalms 29:10 Ðức Giê-hô-va ngự trên nước lụt; Phải, Ðức Giê-hô-va ngự ngôi vua đến đời đời.(VN)
Psa 29:10 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.(KJV-1611)
Psa 29:10 HERREN på sin tron bjöd floden komma, och HERREN tronar såsom konung evinnerligen.(Swedish-1917)
Psalmi 29:10 DOMNUL șade peste potop; da, DOMNUL șade Împărat pentru totdeauna.(Romanian)
Psalms 29:10 여호와께서 홍수 때에 좌정하셨음이여 여호와께서 영영토록 왕으로 좌정하시도다 (Korean)
Psalms 29:10 พระเยโฮวาห์ประทับเหนือน้ำท่วม พระเยโฮวาห์ประทับเป็นกษัตริย์เป็นนิตย์ (Thai)
Psalms 29:10 Jehovah sat [as King] at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.(ASV-1901)
Psalms 29:10 Herra istuu vedenpaisumisen päällä: Herra pysyy Kuninkaana ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 29:10 Господ седна Цар над Потопа; Да! Господ седна Цар до века.(Bulgarian)
Psalms 29:10 TUHAN bersemayam di atas air bah, TUHAN bersemayam sebagai Raja untuk selama-lamanya.(Indonesian)
Psa 29:10 Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.(Creole-HT)
Psalms 29:10 The Lord sitteth vpon the flood, and the Lord doeth remaine King for euer.(Geneva-1560)
Psalms 29:10 Tas Kungs nosēdies, sūtīt ūdens plūdus; Tas Kungs sēdēs, viens Ķēniņš mūžīgi.(Latvian)
Psa 29:10 Zoti rrinte ulur në fron përmbi përmbytjen; po, Zoti rri ulur si mbret në përjetësi.(Albanian)
Psalms 29:10 Ang Panginoon ay naupo sa baha na parang Hari; Oo, ang Panginoon ay nauupong parang Hari magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 29:10 I noho a Ihowa hei kingi i runga i te Waipuke; ae, ka noho a Ihowa hei kingi, ake ake.(Maori-NZ)
Psalms 29:10 The LORDE stilleth the water floude, & ye LORDE remayneth a kynge for euer. (Coverdale-1535)
Psalms 29:10 Pan nad potopem siedział, i będzie siedział Pan, będąc królem na wieki.(Polish)
Zsoltárok 29:10 Az Úr trónolt az özönvíz felett; így trónol az Úr, mint király, mindörökké.(Hungarian)
Psa 29:10 TUHAN bersemayam di atas air bah, TUHAN bersemayam sebagai Raja untuk selama-lamanya.(Malay)
Psa 29:10 洪 水 泛 濫 之 時 , 耶 和 華 坐 著 為 王 ; 耶 和 華 坐 著 為 王 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt)
Psa 29:10 [Vulgate 28:10] Dominus diluvium inhabitat et sedebit Dominus rex in aeternum(Latin-405AD)
Psalms 29:10 Hospodin nad potopou seděl, a budeť seděti Hospodin, jsa králem i na věky.(Czech)
Псалми. 29:10 Господь пробував в час потопу, і буде Господь пробувати повік віку Царем!(Ukranian)

======= Psalm 29:11 ============
Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.(NASB-1995)
Psa 29:11 耶 和 华 必 赐 力 量 给 他 的 百 姓 ; 耶 和 华 必 赐 平 安 的 福 给 他 的 百 姓 。(CN-cuvs)
Salmos 29:11 Jehová dará fortaleza a su pueblo: Jehová bendecirá a su pueblo con paz.(Spanish)
Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.(nkjv)
Psaume 29:11 L'Eternel donne la force à son peuple; L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃29 יְֽהוָ֗ה עֹ֭ז לְעַמּ֣וֹ יִתֵּ֑ן יְהוָ֓ה ׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־עַמּ֣וֹ בַשָּׁלֽוֹם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 29:11 (28:11) Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром.(RU)
Salmos 29:11 O SENHOR dará força a seu povo; o SENHOR abençoará a seu povo com paz.(Portuguese)
Psa 29:11 Der HERR wird seinem Volk Kraft geben; der HERR wird sein Volk segnen mit Frieden.(Luther-1545)
Psalmen 29:11 De HEERE zal Zijn volk sterkte geven; de HEERE zal Zijn volk zegenen met vrede.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 29:11 ‎الرب يعطي عزّا لشعبه. الرب يبارك شعبه بالسلام
भजन संहिता 29:11 यहोवा अपनी प्रजा को बल देगा; (Hindi)
Salmi 29:11 Il Signore darà forza al suo popolo; Il Signore benedirà il suo popolo in pace.(Italian)
Psa 29:11 κύριος ἰσχὺν τῷ λαῷ αὐτοῦ δώσει κύριος εὐλογήσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ (lxx)
Psa 29:11 Herren give Kraft til sit Folk, Herren velsigne sit Folk med Fred!(Danish-1933)
Psalms 29:11 خداوند قوم خود را قوت خواهد بخشید. خداوند قوم خود را به سلامتی مبارک خواهد نمود.(Persian)
詩篇 29:11 主はその民に力を与え、 平安をもってその民を祝福されるであろう。 (JP)
Psalms 29:11 Ðức Giê-hô-va sẽ ban sức mạnh cho dân sự Ngài; Ðức Giê-hô-va sẽ chúc phước bình an cho dân sự Ngài.(VN)
Psa 29:11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.(KJV-1611)
Psa 29:11 HERREN skall giva makt åt sitt folk, HERREN skall välsigna sitt folk med frid.(Swedish-1917)
Psalmi 29:11 DOMNUL va da putere poporului său; DOMNUL va binecuvânta pe poporul său cu pace.(Romanian)
Psalms 29:11 여호와께서 자기 백성에게 힘을 주심이여 여호와께서 자기 백성에게 평강의 복을 주시리로다 (Korean)
Psalms 29:11 พระเยโฮวาห์จะทรงประทานกำลังแก่ประชาชนของพระองค์ พระเยโฮวาห์จะทรงอำนวยพระพรแก่ประชาชนของพระองค์ให้มีสันติภาพ (Thai)
Psalms 29:11 Jehovah will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with peace.(ASV-1901)
Psalms 29:11 Herra antaa kansallensa väkevyyden: Herra siunaa kansaansa rauhalla.(Finnish)
Psa 29:11 Господ ще даде сила на людете Си; Господ ще благослови людете Си с мир.(Bulgarian)
Psalms 29:11 TUHAN kiranya memberikan kekuatan kepada umat-Nya, TUHAN kiranya memberkati umat-Nya dengan sejahtera!(Indonesian)
Psa 29:11 Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.(Creole-HT)
Psalms 29:11 The Lord shall giue strength vnto his people: the Lord shall blesse his people with peace.(Geneva-1560)
Psalms 29:11 Tas Kungs dos Saviem ļaudīm stiprumu, Tas Kungs svētīs Savus ļaudis ar mieru.(Latvian)
Psa 29:11 Zoti do t’i japë forcë popullit të tij; Zoti do të bekojë popullin e tij me paqe.(Albanian)
Psalms 29:11 Ang Panginoon ay magbibigay ng kalakasan sa kaniyang bayan; pagpapalain ng Panginoon ang kaniyang bayan ng kapayapaan.(Tagalog-PH)
Psalms 29:11 Ka homai e Ihowa he kaha ki tana hunga; he rongo mau ta Ihowa manaaki mo tana hunga.(Maori-NZ)
Psalms 29:11 The LORDE shall geue power vnto his people, the LORDE shal geue his people the blessynge of peace. (Coverdale-1535)
Psalms 29:11 Pan doda mocy ludowi swojemu; Pan będzie błogosławił ludowi swemu w pokoju.(Polish)
Zsoltárok 29:11 Az Úr ad erõt népének, az Úr megáldja népét békességgel.(Hungarian)
Psa 29:11 TUHAN kiranya memberikan kekuatan kepada umat-Nya, TUHAN kiranya memberkati umat-Nya dengan sejahtera!(Malay)
Psa 29:11 耶 和 華 必 賜 力 量 給 他 的 百 姓 ; 耶 和 華 必 賜 平 安 的 福 給 他 的 百 姓 。(CN-cuvt)
Psa 29:11 [Vulgate 28:11] Dominus fortitudinem populo suo dabit Dominus benedicet populo suo in pace(Latin-405AD)
Psalms 29:11 Hospodin silou lid svůj daří, Hospodin požehná lidu svému v pokoji.(Czech)
Псалми. 29:11 Господь подасть силу народу Своєму, Господь поблагословить миром народ Свій!(Ukranian)

======= Psalm 30:1 ============
Psa 30:1 I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.(NASB-1995)
Psa 30:1 ( 大 卫 在 献 殿 的 时 候 , 作 这 诗 歌 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 为 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敌 向 我 夸 耀 。(CN-cuvs)
Salmos 30:1 «Salmo cantado en la dedicación de la casa de David» Te glorificaré, oh Jehová; porque me has levantado, y no hiciste a mis enemigos alegrarse de mí.(Spanish)
Psa 30:1 A Psalm. A Song at the dedication of the house of David. I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.(nkjv)
Psaume 30:1 ¶ Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃30 מִזְמ֡וֹר שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃ 2 ׃30 אֲרוֹמִמְךָ֣ יְ֭הוָה כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי וְלֹא־שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 30:1 (29:1) Псалом Давида; песнь при обновлении дома. (29:2) Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.(RU)
Salmos 30:1 Eu te exaltarei, SENHOR, porque tu me levantaste, e fizeste com que meus inimigos não se alegrassem por causa de mim.(Portuguese)
Psa 30:1 (Ein Psa lm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.) Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.(Luther-1545)
Psalmen 30:1 Een psalm, een lied der inwijding van Davids huis.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:1 مزمور اغنية تدشين البيت. لداود‎. ‎اعظمك يا رب لانك نشلتني ولم تشمت بي اعدائي‎.
भजन संहिता 30:1 हे यहोवा, मैं तुझे सराहूँगा क्योंकि तूने (Hindi)
Salmi 30:1 Salmo di canto di Davide, sopra la dedicazione della sua casa SIGNORE, io ti esalterò; perciocchè tu mi hai tratto ad alto, E non hai rallegrati di me i miei nemici.(Italian)
Psa 30:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου τῷ Δαυιδ (lxx)
Psa 30:1 En Salme. En Sang ved Husets Indvielse. Af David.(Danish-1933)
Psalms 30:1 {سرود برای متبرک ساختن خانه. مزمور داود} ای خداوند تو را تسبیح میخوانم زیراکه مرا بالا کشیدی و دشمنانم را بر من مفتخر نساختی.(Persian)
詩篇 30:1 主よ、わたしはあなたをあがめます。 あなたはわたしを引きあげ、 敵がわたしの事によって喜ぶのを、 ゆるされなかったからです。 (JP)
Psalms 30:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi tôn trọng Ngài, vì Ngài nâng tôi lên, Không cho phép kẻ thù nghịch vui mừng vì cớ tôi.(VN)
Psa 30:1 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.(KJV-1611)
Psa 30:1 En psalm, en sång av David, vid templets invigning.(Swedish-1917)
Psalmi 30:1 Un psalm [și] cântare [la] dedicarea casei lui David. Te voi preamări, DOAMNE, fiindcă m-ai înălțat și nu i-ai lăsat pe dușmanii mei să se bucure de mine.(Romanian)
Psalms 30:1 (다윗의 시. 곧 성전 낙성가) 여호와여, 내가 주를 높일 것은 주께서 나를 끌어 내사 내 대적으로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하심이니이다 (Korean)
Psalms 30:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะยอพระเกียรติพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดึงข้าพระองค์ขึ้นมา และมิได้ทรงให้คู่อริของข้าพระองค์เปรมปรีดิ์เพราะข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 30:1 [A Psalm; a Song at the Dedication of the House. [A Psalm] of David]. I will extol thee, O Jehovah; For thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.(ASV-1901)
Psalms 30:1 Psalmi, veisattava Davidin huoneen vihkimisessä. (H30:2) Minä ylistän sinua, Herra, sillä sinä olet korottanut minua: et myös salli viholliseni iloita minusta.(Finnish)
Psa 30:1 (По слав. 29). Псалом. Песен при освещаването на Давидовия дом. Ще те превъзнасям, Господи; защото Ти си ме издигнал, И не си оставил неприятелите ми да тържествуват над мене.(Bulgarian)
Psalms 30:1 Mazmur. Nyanyian untuk pentahbisan Bait Suci. Dari Daud. (30-2) Aku akan memuji Engkau, ya TUHAN, sebab Engkau telah menarik aku ke atas, dan tidak memberi musuh-musuhku bersukacita atas aku.(Indonesian)
Psa 30:1 M'ap fè lwanj ou, Seyè, paske ou mete m' sou de pye m' ankò, paske ou pa bay lènmi m' yo chans pou yo pase m' nan rizib.(Creole-HT)
Psalms 30:1 A Psalme or song of the dedication of the house of Dauid. I will magnifie thee, O Lorde: for thou hast exalted mee, and hast not made my foe to reioyce ouer me.(Geneva-1560)
Psalms 30:1 Dziesma pie Dāvida nama iesvētīšanas. Es Tevi augsti teikšu, Kungs, jo Tu mani augsti esi cēlis, un maniem ienaidniekiem neesi ļāvis priecāties par mani.(Latvian)
Psa 30:1 Do të të lëvdoj, o Zot, sepse ti më ngrite lart, dhe nuk i lejove armiqtë e mi të tallen me mua.(Albanian)
Psalms 30:1 Dadakilain kita, Oh Panginoon; sapagka't itinindig mo ako, at hindi mo pinagalak sa akin ang aking mga kaaway.(Tagalog-PH)
Psalms 30:1 ¶ He hemene, he waiata mo te tainga o te kawa o te whare. Na Rawiri. Ka whakanui ahau i a koe, e Ihowa; nau hoki ahau i hapai ake, a kihai i tukua oku hoariri kia hari ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 30:1 I wil magnifie ye (O LORDE) for thou hast set me vp, & not suffred my foes to triuphe ouer me. (Coverdale-1535)
Psalms 30:1 Psalm pieśni przy poświęceniu domu Dwidowego.(Polish)
Zsoltárok 30:1 Dávid zsoltára. Templomszentelési ének.(Hungarian)
Psa 30:1 Mazmur. Nyanyian untuk pentahbisan Bait Suci. Dari Daud. (30-2) Aku akan memuji Engkau, ya TUHAN, sebab Engkau telah menarik aku ke atas, dan tidak memberi musuh-musuhku bersukacita atas aku.(Malay)
Psa 30:1 ( 大 衛 在 獻 殿 的 時 候 , 作 這 詩 歌 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 為 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敵 向 我 誇 耀 。(CN-cuvt)
Psa 30:1 [Vulgate 29:1] psalmus cantici pro dedicatione domus David [Vulgate 29:2] exaltabo te Domine quoniam salvasti me et non delectasti inimicos meos super me(Latin-405AD)
Psalms 30:1 Žalm písně, při posvěcení domu Davidova.(Czech)
Псалми. 30:1 Псалом Давидів. Пісня освячення дому. (30-2) Буду тебе величати, о Господи, бо Ти з глибини мене витяг, і не потішив моїх ворогів ради мене!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0507_19_Psalms_029_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0503_19_Psalms_025_globe.html
0504_19_Psalms_026_globe.html
0505_19_Psalms_027_globe.html
0506_19_Psalms_028_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0508_19_Psalms_030_globe.html
0509_19_Psalms_031_globe.html
0510_19_Psalms_032_globe.html
0511_19_Psalms_033_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."