Today's Date: ======= Psalm 26:1 ============ Psa 26:1 Vindicate me, O Lord, for I have walked in my integrity, And I have trusted in the Lord without wavering.(NASB-1995) Psa 26:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 为 我 伸 冤 , 因 我 向 来 行 事 纯 全 ; 我 又 倚 靠 耶 和 华 , 并 不 摇 动 。(CN-cuvs) Salmos 26:1 «[Salmo] de David» Júzgame, oh Jehová, porque yo en mi integridad he andado; he confiado asimismo en Jehová, no vacilaré.(Spanish) Psa 26:1 A Psalm of David. Vindicate me, O Lord, For I have walked in my integrity. I have also trusted in the Lord; I shall not slip.(nkjv) Psaume 26:1 ¶ De David. Rends-moi justice, Eternel! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Eternel, je ne chancelle pas.(F) (Hebrew) 1 ׃26 לְדָוִ֨ד ׀ שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃ Psalms Псалтирь 26:1 (25:1) Псалом Давида. Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.(RU) Salmos 26:1 Faze-me justiça, SENHOR, pois eu ando em minha sinceridade; e eu confio no SENHOR, não me abalarei.(Portuguese) Psa 26:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, schaffe mir Recht; denn ich bin unschuldig! Ich hoffe auf den HERRN; darum werde ich nicht fallen.(Luther-1545) Psalmen 26:1 Een psalm van David! Doe mij recht, HEERE! want ik wandel in mijn oprechtigheid; en ik vertrouw op den HEERE, ik zal niet wankelen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:1 لداود. اقض لي يا رب لاني بكمالي سلكت وعلى الرب توكلت بلا تقلقل. भजन संहिता 26:1 हे यहोवा, मेरा न्याय कर, (Hindi) Salmi 26:1 Salmo di Davide GIUDICIAMI, Signore; perciocchè io son camminato nella mia integrità; E mi son confidato nel Signore; io non sarò smosso.(Italian) Psa 26:1 τοῦ Δαυιδ κρῖνόν με κύριε ὅτι ἐγὼ ἐν ἀκακίᾳ μου ἐπορεύθην καὶ ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἐλπίζων οὐ μὴ ἀσθενήσω (lxx) Psa 26:1 Skaf mig ret o Herre, thi jeg vandrer i Uskyld, stoler på Herren uden at vakle.(Danish-1933) Psalms 26:1 {مزمور داود} ای خداوند، مرا داد بده زیرا که من در کمال خود رفتار نمودهام و بر خداوند توکل داشتهام، پس نخواهم لغزید.(Persian) 詩篇 26:1 主よ、わたしをさばいてください。 わたしは誠実に歩み、 迷うことなく主に信頼しています。 (JP) Psalms 26:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy đoán xét tôi, vì tôi đã bước đi trong sự thanh liêm, Tôi cũng nhờ cậy Ðức Giê-hô-va, không xiêu tó.(VN) Psa 26:1 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.(KJV-1611) Psa 26:1 Av David. Skaffa mig rätt, HERRE, ty jag vandrar i ostrafflighet, och jag förtröstar på HERREN utan att vackla.(Swedish-1917) Psalmi 26:1 [Un psalm] al lui David. Judecă-mă, DOAMNE, pentru că am umblat în integritatea mea, m-am încrezut de asemenea în DOMNUL; [de aceea] nu voi aluneca.(Romanian) Psalms 26:1 (다윗의 시) 내가 나의 완전함에 행하였사오며 요동치 아니하고 여호와를 의지하였사오니 여호와여, 나를 판단하소서 (Korean) Psalms 26:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงตัดสินเข้าข้างข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ดำเนินอยู่ในความสุจริตของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้วางใจในพระเยโฮวาห์ ฉะนั้นข้าพระองค์จะไม่พลาด (Thai) Psalms 26:1 [[ A Psalm] of David]. Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in Jehovah without wavering.(ASV-1901) Psalms 26:1 Davidin Psalmi. Tuomitse minua, Herra; sillä minä olen vakuudessani vaeltanut: ja minä toivon Herraan, sentähden en minä livistele.(Finnish) Psa 26:1 (По слав. 25). Давидов псалом. Съди ме, Господи, защото съм ходил в незлобието си, Уповавал съм на Господа без да се колебая.(Bulgarian) Psalms 26:1 Dari Daud. Berilah keadilan kepadaku, ya TUHAN, sebab aku telah hidup dalam ketulusan; kepada TUHAN aku percaya dengan tidak ragu-ragu.(Indonesian) Psa 26:1 Se yon sòm David. Fè m' jistis, Seyè, paske m'ap viv yon jan ki san repwòch. Mwen mete tout konfyans mwen nan ou, mwen pa janm lage ou.(Creole-HT) Psalms 26:1 A Psalme of Dauid. Ivdge me, O Lorde, for I haue walked in mine innocency: my trust hath bene also in the Lord: therefore shall I not slide.(Geneva-1560) Psalms 26:1 Dāvida dziesma. Kungs, spried man tiesu, jo es staigāju savā sirds skaidrībā un paļaujos uz To Kungu — es nešaubīšos.(Latvian) Psa 26:1 Siguromë drejtësi, o Zot, sepse kam ecur në ndershmërinë time dhe kam pasur besim te Zoti pa u lëkundur.(Albanian) Psalms 26:1 Iyong hatulan ako Oh Panginoon, sapagka't ako'y lumakad sa aking pagtatapat: ako naman ay tumiwala sa Panginoon, na walang bulay-bulay.(Tagalog-PH) Psalms 26:1 ¶ Na Rawiri. Whakawakia ahau, e Ihowa, kua haere nei hoki ahau i te tapatahitanga o toku ngakau: kua whakawhirinaki ano ki a Ihowa, na, e kore e paheke.(Maori-NZ) Psalms 26:1 Be thou my iudge (O LORDE) for I walke innocently: my trust is in the LORDE, therfore shall I not fall. (Coverdale-1535) Psalms 26:1 Psalm Dawidowy. Sądź mię, Panie! Boć ja w niewinności mojej chodzę, a w Panu ufając, nie zachwieję się.(Polish) Zsoltárok 26:1 Dávidé.(Hungarian) Psa 26:1 Dari Daud. Berilah keadilan kepadaku, ya TUHAN, sebab aku telah hidup dalam ketulusan; kepada TUHAN aku percaya dengan tidak ragu-ragu.(Malay) Psa 26:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 為 我 伸 冤 , 因 我 向 來 行 事 純 全 ; 我 又 倚 靠 耶 和 華 , 並 不 搖 動 。(CN-cuvt) Psa 26:1 [Vulgate 25:1] David iudica me Deus quoniam ego in simplicitate mea ambulavi et in Domino confidens non deficiam(Latin-405AD) Psalms 26:1 Žalm Davidův. Suď mne, Hospodine, nebo já v upřímnosti své chodím, a v tě Hospodina doufám, nepohnuť se.(Czech) Псалми. 26:1 Давидів. Суди мене, Господи, бо ходив я в своїй непорочності, і надіявсь на Господа, тому не спіткнуся!(Ukranian) ======= Psalm 26:2 ============ Psa 26:2 Examine me, O Lord, and try me; Test my mind and my heart.(NASB-1995) Psa 26:2 耶 和 华 啊 , 求 你 察 看 我 , 试 验 我 , 熬 炼 我 的 肺 腑 心 肠 。(CN-cuvs) Salmos 26:2 Examíname, oh Jehová, y pruébame; purifica mi conciencia y mi corazón.(Spanish) Psa 26:2 Examine me, O Lord, and prove me; Try my mind and my heart.(nkjv) Psaume 26:2 Sonde-moi, Eternel! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur;(F) (Hebrew) 2 ׃26 בְּחָנֵ֣נִי יְהוָ֣ה וְנַסֵּ֑נִי *צרופה **צָרְפָ֖ה כִלְיוֹתַ֣י וְלִבִּֽי׃ Psalms Псалтирь 26:2 (25:2) Искуси меня, Господи, и испытай меня; расплавь внутренности мои и сердце мое,(RU) Salmos 26:2 Prova-me, SENHOR, e testa-me; examina meus sentimentos e meu coração.(Portuguese) Psa 26:2 Prüfe mich, HERR, und versuche mich; läutere meine Nieren und mein Herz.(Luther-1545) Psalmen 26:2 Proef mij, HEERE, en verzoek mij; toets mijn nieren en mijn hart.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:2 جربني يا رب وامتحني. صفّ كليتيّ وقلبي. भजन संहिता 26:2 हे यहोवा, मुझ को जाँच और परख; (Hindi) Salmi 26:2 Provami, Signore, e sperimentami; Metti al cimento le mie reni ed il mio cuore.(Italian) Psa 26:2 δοκίμασόν με κύριε καὶ πείρασόν με πύρωσον τοὺς νεφρούς μου καὶ τὴν καρδίαν μου (lxx) Psa 26:2 Ransag mig, Herre , og prøv mig, gransk mine Nyrer og mit Hjerte;(Danish-1933) Psalms 26:2 ای خداوند مرا امتحان کن و مرا بیازما. باطن و قلب مرا مصفی گردان.(Persian) 詩篇 26:2 主よ、わたしをためし、わたしを試み、 わたしの心と思いとを練りきよめてください。 (JP) Psalms 26:2 Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy dò xét và thử thách tôi, Rèn luyện lòng dạ tôi,(VN) Psa 26:2 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.(KJV-1611) Psa 26:2 Pröva mig, HERRE, och försök mig; rannsaka mina njurar och mitt hjärta.(Swedish-1917) Psalmi 26:2 Examinează-mă, DOAMNE și încearcă-mă; cercetează rărunchii mei și inima mea.(Romanian) Psalms 26:2 여호와여, 나를 살피시고 시험하사 내 뜻과 내 마음을 단련하소서 (Korean) Psalms 26:2 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพิสูจน์ข้าพระองค์ และลองข้าพระองค์เถิด ทดสอบใจและจิตของข้าพระองค์เถิด (Thai) Psalms 26:2 Examine me, O Jehovah, and prove me; Try my heart and my mind.(ASV-1901) Psalms 26:2 Koettele minua, Herra, ja kiusaa minua: puhdista minun munaskuuni ja sydämeni.(Finnish) Psa 26:2 Изследвай ме, Господи, и изпитвай ме, Опитай вътрешностите ми и сърцето ми.(Bulgarian) Psalms 26:2 Ujilah aku, ya TUHAN, dan cobalah aku; selidikilah batinku dan hatiku.(Indonesian) Psa 26:2 Fouye m', Seyè. Wè tou sa ki nan kè mwen. Sonde m'. Wè tou sa ki nan lide m',(Creole-HT) Psalms 26:2 Proue me, O Lorde, and trie mee: examine my reines, and mine heart.(Geneva-1560) Psalms 26:2 Pārbaudi mani, Kungs, un izmeklē mani, izlūko manas domas un manu sirdi.(Latvian) Psa 26:2 Më heto, o Zot, dhe më vër në provë; pastro me zjarr trurin dhe zemrën time.(Albanian) Psalms 26:2 Siyasatin mo ako, Oh Panginoon, at iyong subukin ako; subukin mo ang aking puso at ang aking isip.(Tagalog-PH) Psalms 26:2 Tirohia iho ahau, e Ihowa, whakamatauria ahau, kia kitea oku whatumanawa me toku ngakau.(Maori-NZ) Psalms 26:2 Examen me O LORDE, and proue me: trie out my reynes and my hert. (Coverdale-1535) Psalms 26:2 Spróbuj mię, Panie! i doświadcz mię: wypław ogniem nerki moje i serce moje.(Polish) Zsoltárok 26:2 Próbálj meg, Uram, és kisérts meg, és vizsgáld meg veséimet és szívemet.(Hungarian) Psa 26:2 Ujilah aku, ya TUHAN, dan cobalah aku; selidikilah batinku dan hatiku.(Malay) Psa 26:2 耶 和 華 啊 , 求 你 察 看 我 , 試 驗 我 , 熬 煉 我 的 肺 腑 心 腸 。(CN-cuvt) Psa 26:2 [Vulgate 25:2] proba me Domine et tempta me ure renes meos et cor meum(Latin-405AD) Psalms 26:2 Zprubujž mne, Hospodine, a zkus mne, přepal ledví má i srdce mé.(Czech) Псалми. 26:2 Перевір мене, Господи, і випробуй мене, перетопи мої нирки та серце моє,(Ukranian) ======= Psalm 26:3 ============ Psa 26:3 For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked in Your truth.(NASB-1995) Psa 26:3 因 为 你 的 慈 爱 常 在 我 眼 前 , 我 也 按 你 的 真 理 而 行 。(CN-cuvs) Salmos 26:3 Porque tu misericordia [está] delante de mis ojos, y camino en tu verdad.(Spanish) Psa 26:3 For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked in Your truth.(nkjv) Psaume 26:3 Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité.(F) (Hebrew) 3 ׃26 כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י וְ֝הִתְהַלַּ֗כְתִּי בַּאֲמִתֶּֽךָ׃ Psalms Псалтирь 26:3 (25:3) ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей,(RU) Salmos 26:3 Porque tua bondade está diante dos meus olhos; e eu ando em tua verdade.(Portuguese) Psa 26:3 Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und ich wandle in deiner Wahrheit.(Luther-1545) Psalmen 26:3 Want Uw goedertierenheid is voor mijn ogen, en ik wandel in Uw waarheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:3 لان رحمتك امام عيني. وقد سلكت بحقك. भजन संहिता 26:3 क्योंकि तेरी करुणा तो मेरी आँखों के सामने है, (Hindi) Salmi 26:3 Perciocchè io ho davanti agli occhi la tua benignità, E son camminato nella tua verità.(Italian) Psa 26:3 ὅτι τὸ ἔλεός σου κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μού ἐστιν καὶ εὐηρέστησα ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου (lxx) Psa 26:3 thi din Miskundhed står mig for Øje, jeg vandrer i din Sandhed.(Danish-1933) Psalms 26:3 زیرا که رحمت تو در مدّ نظر من است و در راستی تو رفتار نمودهام؛(Persian) 詩篇 26:3 あなたのいつくしみはわたしの目の前にあり、 わたしはあなたのまことによって歩みました。 (JP) Psalms 26:3 Vì sự nhơn từ Chúa ở trước mặt tôi, Tôi đã đi theo lẽ thật của Chúa.(VN) Psa 26:3 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.(KJV-1611) Psa 26:3 Ty din nåd är inför mina ögon, och jag vandrar i din sanning.(Swedish-1917) Psalmi 26:3 Pentru că bunătatea ta iubitoare este înaintea ochilor mei și am umblat în adevărul tău.(Romanian) Psalms 26:3 주의 인자하심이 내 목전에 있나이다 내가 주의 진리 중에 행하여 (Korean) Psalms 26:3 เพราะความเมตตาของพระองค์อยู่ต่อตาข้าพระองค์ และข้าพระองค์ดำเนินในความจริงของพระองค์ (Thai) Psalms 26:3 For thy lovingkindness is before mine eyes; And I have walked in thy truth.(ASV-1901) Psalms 26:3 Sillä sinun hyvyytes on silmäini edessä, ja minä vaellan sinun totuudessas.(Finnish) Psa 26:3 Защото Твоето милосърдие е пред очите ми. И аз съм ходил в истината Ти.(Bulgarian) Psalms 26:3 Sebab mataku tertuju pada kasih setia-Mu, dan aku hidup dalam kebenaran-Mu.(Indonesian) Psa 26:3 Ou fè m' wè jan ou renmen mwen. M'ap viv yon jan ki dakò ak verite ou la.(Creole-HT) Psalms 26:3 For thy louing kindnesse is before mine eyes: therefore haue I walked in thy trueth.(Geneva-1560) Psalms 26:3 Jo Tava žēlastība ir priekš manām acīm, un es staigāju Tavā patiesībā.(Latvian) Psa 26:3 Sepse mirësia jote më rri përpara syve dhe unë po eci në vërtetësinë tënde.(Albanian) Psalms 26:3 Sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay nasa harap ng aking mga mata: at ako'y lumakad sa iyong katotohanan.(Tagalog-PH) Psalms 26:3 Kei mua hoki tou atawhai i oku kanohi; kua haere nei ahau i tou pono.(Maori-NZ) Psalms 26:3 For thy louynge kyndnesse is before myne eyes, and I walke in thy trueth. (Coverdale-1535) Psalms 26:3 Albowiem miłosierdzie twoje jest przed oczyma mojemi, a będę chodził w prawdzie twojej.(Polish) Zsoltárok 26:3 Mert kegyelmed szemem elõtt van, és hûségedben járok-kelek.(Hungarian) Psa 26:3 Sebab mataku tertuju pada kasih setia-Mu, dan aku hidup dalam kebenaran-Mu.(Malay) Psa 26:3 因 為 你 的 慈 愛 常 在 我 眼 前 , 我 也 按 你 的 真 理 而 行 。(CN-cuvt) Psa 26:3 [Vulgate 25:3] quia misericordia tua in conspectu oculorum meorum est et ambulabo in veritate tua(Latin-405AD) Psalms 26:3 Milosrdenství tvé zajisté před očima mýma jest, a chodím stále v pravdě tvé.(Czech) Псалми. 26:3 бо перед очима моїми Твоє милосердя, і в правді Твоїй я ходив.(Ukranian) ======= Psalm 26:4 ============ Psa 26:4 I do not sit with deceitful men, Nor will I go with pretenders.(NASB-1995) Psa 26:4 我 没 有 和 虚 谎 人 同 坐 , 也 不 与 瞒 哄 人 的 同 群 。(CN-cuvs) Salmos 26:4 No me he sentado con hombres falsos, ni entraré con los hipócritas.(Spanish) Psa 26:4 I have not sat with idolatrous mortals, Nor will I go in with hypocrites.(nkjv) Psaume 26:4 Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés;(F) (Hebrew) 4 ׃26 לֹא־יָ֭שַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁ֑וא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֽוֹא׃ Psalms Псалтирь 26:4 (25:4) не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду;(RU) Salmos 26:4 Não me sento com homens vãos, nem converso com desonestos.(Portuguese) Psa 26:4 Ich sitze nicht bei den eitlen Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.(Luther-1545) Psalmen 26:4 Ik zit niet bij ijdele lieden, en met bedekte lieden ga ik niet om.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:4 لم اجلس مع اناس السوء. ومع الماكرين لا ادخل. भजन संहिता 26:4 मैं निकम्मी चाल चलनेवालों के संग नहीं बैठा, (Hindi) Salmi 26:4 Io non son seduto con uomini bugiardi, E non sono andato co’ dissimulati.(Italian) Psa 26:4 οὐκ ἐκάθισα μετὰ συνεδρίου ματαιότητος καὶ μετὰ παρανομούντων οὐ μὴ εἰσέλθω (lxx) Psa 26:4 Jeg tager ej Sæde blandt Løgnere, blandt falske kommer jeg ikke.(Danish-1933) Psalms 26:4 با مردان باطل ننشستهام و با منافقین داخل نخواهم شد.(Persian) 詩篇 26:4 わたしは偽る人々と共にすわらず、 偽善者と交わらず、 (JP) Psalms 26:4 Tôi không ngồi chung cùng người dối trá, Cũng chẳng đi với kẻ giả hình.(VN) Psa 26:4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.(KJV-1611) Psa 26:4 Jag sitter icke hos lögnens män, och med hycklare har jag icke min umgängelse.(Swedish-1917) Psalmi 26:4 Nu am șezut cu persoane deșarte, nici nu voi merge cu cei perfizi.(Romanian) Psalms 26:4 허망한 사람과 같이 앉지 아니하였사오니 간사한 자와 동행치도 아니하리이다 (Korean) Psalms 26:4 ข้าพระองค์มิได้นั่งอยู่กับคนไร้สาระ หรือจะมิได้สมาคมกับคนมารยา (Thai) Psalms 26:4 I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.(ASV-1901) Psalms 26:4 En minä istu turhain ihmisten seassa, enkä seuraa petollisia.(Finnish) Psa 26:4 Не съм седял с човеци измамници, И с лицемерци няма да отида.(Bulgarian) Psalms 26:4 Aku tidak duduk dengan penipu, dan dengan orang munafik aku tidak bergaul;(Indonesian) Psa 26:4 Mwen pa chita ansanm ak moun k'ap bay manti, mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ipokrit.(Creole-HT) Psalms 26:4 I haue not hanted with vaine persons, neither kept companie with the dissemblers.(Geneva-1560) Psalms 26:4 Es nesēžos pie neliešiem un netinos ar viltniekiem.(Latvian) Psa 26:4 Nuk ulem me njerëz gënjeshtarë dhe nuk shoqërohem me njerëz hipokritë.(Albanian) Psalms 26:4 Hindi ako naupo na kasama ng mga walang kabuluhang tao; ni papasok man ako na kasama ng mga mapagpakunwari.(Tagalog-PH) Psalms 26:4 Kahore ahau i noho tahi ki nga tangata horihori; e kore ano ahau e tomo tahi me nga tangata tinihanga.(Maori-NZ) Psalms 26:4 I syt not amoge vayne personnes, and haue no fellishepe with the disceatfull. (Coverdale-1535) Psalms 26:4 Nie zasiadałem z ludźmi kłamliwymi a z obłudnikami nie kumałem się.(Polish) Zsoltárok 26:4 Nem ültem együtt hivalkodókkal, és alattomosokkal nem barátkoztam.(Hungarian) Psa 26:4 Aku tidak duduk dengan penipu, dan dengan orang munafik aku tidak bergaul;(Malay) Psa 26:4 我 沒 有 和 虛 謊 人 同 坐 , 也 不 與 瞞 哄 人 的 同 群 。(CN-cuvt) Psa 26:4 [Vulgate 25:4] non sedi cum viris vanitatis et cum superbis non ingrediar(Latin-405AD) Psalms 26:4 S lidmi marnými nesedám, a s pokrytci v spolek nevcházím.(Czech) Псалми. 26:4 Не сидів я з людьми неправдивими, і не буду ходити з лукавими,(Ukranian) ======= Psalm 26:5 ============ Psa 26:5 I hate the assembly of evildoers, And I will not sit with the wicked.(NASB-1995) Psa 26:5 我 恨 恶 恶 人 的 会 , 必 不 与 恶 人 同 坐 。(CN-cuvs) Salmos 26:5 He aborrecido la reunión de los malignos, y no me sentaré con los impíos.(Spanish) Psa 26:5 I have hated the assembly of evildoers, And will not sit with the wicked.(nkjv) Psaume 26:5 Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants.(F) (Hebrew) 5 ׃26 שָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב׃ Psalms Псалтирь 26:5 (25:5) возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду;(RU) Salmos 26:5 Eu odeio a reunião dos malfeitores; e não me sento com os perversos.(Portuguese) Psa 26:5 Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht bei den Gottlosen.(Luther-1545) Psalmen 26:5 Ik haat de vergadering der boosdoeners, en bij de goddelozen zit ik niet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:5 ابغضت جماعة الاثمة ومع الاشرار لا اجلس. भजन संहिता 26:5 मैं कुकर्मियों की संगति से घृणा रखता हूँ, (Hindi) Salmi 26:5 Io odio la raunanza de’ maligni, E non son seduto con gli empi.(Italian) Psa 26:5 ἐμίσησα ἐκκλησίαν πονηρευομένων καὶ μετὰ ἀσεβῶν οὐ μὴ καθίσω (lxx) Psa 26:5 Jeg hader de ondes Forsamling, hos gudløse sidder jeg ej.(Danish-1933) Psalms 26:5 از جماعت بدکاران نفرت میدارم و با طالحین نخواهم نشست.(Persian) 詩篇 26:5 悪を行う者のつどいを憎み、 悪しき者と共にすわることをしません。 (JP) Psalms 26:5 Tôi ghét bọn làm ác, Chẳng chịu ngồi chung với kẻ dữ.(VN) Psa 26:5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.(KJV-1611) Psa 26:5 Jag hatar de ondas församling, och hos de ogudaktiga sitter jag icke.(Swedish-1917) Psalmi 26:5 Am urât adunarea făcătorilor de rău; și nu voi ședea cu cei stricați.(Romanian) Psalms 26:5 내가 행악자의 집회를 미워하오니 악한 자와 같이 앉지 아니하리이다 (Korean) Psalms 26:5 ข้าพระองค์เกลียดชุมนุมคนที่ทำชั่ว และข้าพระองค์จะไม่นั่งกับคนชั่ว (Thai) Psalms 26:5 I hate the assembly of evil-doers, And will not sit with the wicked.(ASV-1901) Psalms 26:5 Minä vihaan pahain seurakuntaa, enkä istu jumalattomain tykönä.(Finnish) Psa 26:5 Мразя събранието на злосторниците, И с нечестивите няма да седна.(Bulgarian) Psalms 26:5 aku benci kepada perkumpulan orang yang berbuat jahat, dan dengan orang fasik aku tidak duduk.(Indonesian) Psa 26:5 Mwen rayi tout moun k'ap fè sa ki mal. Mwen pa chita ansanm ak mechan yo.(Creole-HT) Psalms 26:5 I haue hated the assemblie of the euill, and haue not companied with the wicked.(Geneva-1560) Psalms 26:5 Es ienīstu ļaundarītāju draudzi, un nesēžu pie bezdievīgiem.(Latvian) Psa 26:5 Unë urrej tubimin e njerëzve të këqij dhe nuk bashkohem me të pabesët.(Albanian) Psalms 26:5 Aking pinagtataniman ang kapisanan ng mga manggagawa ng kasamaan, at hindi ako uupo na kaumpok ng masama.(Tagalog-PH) Psalms 26:5 Kino tonu ahau ki te whakaminenga o nga kaimahi i te he, e kore ano ahau e noho tahi ki te hunga kino.(Maori-NZ) Psalms 26:5 I hate the congregacion of the wicked, and I will not syt amonge the vngodly. (Coverdale-1535) Psalms 26:5 Nienawidziałem zgromadzenia złośników, a z niepobożnymi nie zasiadałem.(Polish) Zsoltárok 26:5 Gyûlölöm a rosszak társaságát, és a gonoszokkal együtt nem ülök.(Hungarian) Psa 26:5 aku benci kepada perkumpulan orang yang berbuat jahat, dan dengan orang fasik aku tidak duduk.(Malay) Psa 26:5 我 恨 惡 惡 人 的 會 , 必 不 與 惡 人 同 坐 。(CN-cuvt) Psa 26:5 [Vulgate 25:5] odivi ecclesiam pessimorum et cum iniquis non sedebo(Latin-405AD) Psalms 26:5 V nenávisti mám shromáždění zlostníků, a s bezbožnými se neusazuji.(Czech) Псалми. 26:5 я громаду злочинців зненавидів, і з грішниками я сидіти не буду.(Ukranian) ======= Psalm 26:6 ============ Psa 26:6 I shall wash my hands in innocence, And I will go about Your altar, O Lord,(NASB-1995) Psa 26:6 耶 和 华 啊 , 我 要 洗 手 表 明 无 辜 , 才 环 绕 你 的 祭 坛 ;(CN-cuvs) Salmos 26:6 Lavaré en inocencia mis manos, y andaré alrededor de tu altar, oh Jehová:(Spanish) Psa 26:6 I will wash my hands in innocence; So I will go about Your altar, O Lord,(nkjv) Psaume 26:6 ¶ Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Eternel!(F) (Hebrew) 6 ׃26 אֶרְחַ֣ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּ֑י וַאֲסֹבְבָ֖ה אֶת־מִזְבַּחֲךָ֣ יְהוָֽה׃ Psalms Псалтирь 26:6 (25:6) буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи,(RU) Salmos 26:6 Lavo minhas mãos em inocência, e ando ao redor do teu altar, SENHOR;(Portuguese) Psa 26:6 Ich wasche meine Hände in Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar,(Luther-1545) Psalmen 26:6 Ik was mijn handen in onschuld, en ik ga rondom uw altaar, o HEERE!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:6 اغسل يديّ في النقاوة فاطوف بمذبحك يا رب भजन संहिता 26:6 मैं अपने हाथों को निर्दोषता के जल से धोऊँगा, (Hindi) Salmi 26:6 Io lavo le mie mani nell’innocenza, E circuisco il tuo Altare, o Signore;(Italian) Psa 26:6 νίψομαι ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου καὶ κυκλώσω τὸ θυσιαστήριόν σου κύριε (lxx) Psa 26:6 Jeg tvætter mine Hænder i Renhed, at jeg kan vandre omkring dit Alter, Herre ,(Danish-1933) Psalms 26:6 دستهای خود را در صفا میشویم. مذبح تو را ای خداوند طواف خواهم نمود،(Persian) 詩篇 26:6 主よ、わたしは手を洗って、罪のないことを示し、 あなたの祭壇をめぐって、 (JP) Psalms 26:6 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ rửa tay tôi trong sự vô tội, Và đi vòng xung quanh bàn thờ của Ngài;(VN) Psa 26:6 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:(KJV-1611) Psa 26:6 Jag tvår mina händer i oskuld, och kring ditt altare, HERRE, vill jag vandra,(Swedish-1917) Psalmi 26:6 Îmi voi spăla mâinile în nevinovăție, astfel voi înconjura altarul tău, DOAMNE,(Romanian) Psalms 26:6 여호와여, 내가 무죄하므로 손을 씻고 주의 단에 두루 다니며 (Korean) Psalms 26:6 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพื่อความบริสุทธิ์ข้าพระองค์จะชำระมือและจะเดินอยู่รอบแท่นของพระองค์ (Thai) Psalms 26:6 I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah;(ASV-1901) Psalms 26:6 Minä pesen käteni viattomuudessa, ja oleskelen, Herra, alttaris tykönä,(Finnish) Psa 26:6 Ще измия в невинност ръцете си; Така ще обиколя олтара Ти, Господи,(Bulgarian) Psalms 26:6 Aku membasuh tanganku tanda tak bersalah, lalu berjalan mengelilingi mezbah-Mu, ya TUHAN,(Indonesian) Psa 26:6 Seyè, m'ap lave men m' pou m' moutre jan m' inonsan, mwen pral pwoche bò lotèl ou a,(Creole-HT) Psalms 26:6 I will wash mine handes in innocencie, O Lord, and compasse thine altar,(Geneva-1560) Psalms 26:6 Es mazgāju savas rokas nenoziedzībā un esmu, Kungs, ap Tavu altāri,(Latvian) Psa 26:6 Unë i laj duart e mia në çiltërsi dhe i shkoi rrotull altarit tënd, o Zot,(Albanian) Psalms 26:6 Aking huhugasan ang aking mga kamay sa pagkawalang sala; sa gayo'y aking lilibirin ang iyong dambana, Oh Panginoon:(Tagalog-PH) Psalms 26:6 ¶ Ka horoia e ahau oku ringa ki te harakore, ka taiawhio ai i tau aata, e Ihowa;(Maori-NZ) Psalms 26:6 I wa?she my hondes with innocency O LORDE, and so go I to thine aulter. (Coverdale-1535) Psalms 26:6 Umyłem w niewinności ręce moje, a obchodzę w około ołtarz twój, Panie!(Polish) Zsoltárok 26:6 Ártatlanságban mosom kezemet, és oltárodat gyakorlom Uram!(Hungarian) Psa 26:6 Aku membasuh tanganku tanda tak bersalah, lalu berjalan mengelilingi mezbah-Mu, ya TUHAN,(Malay) Psa 26:6 耶 和 華 啊 , 我 要 洗 手 表 明 無 辜 , 才 環 繞 你 的 祭 壇 ;(CN-cuvt) Psa 26:6 [Vulgate 25:6] lavabo in innocentia manus meas et circuibo altare tuum Domine(Latin-405AD) Psalms 26:6 Umývám v nevinnosti ruce své, postavuji se při oltáři tvém, Hospodine,(Czech) Псалми. 26:6 Умию в невинності руки свої, й обійду Твого, Господи, жертівника,(Ukranian) ======= Psalm 26:7 ============ Psa 26:7 That I may proclaim with the voice of thanksgiving And declare all Your wonders.(NASB-1995) Psa 26:7 我 好 发 称 谢 的 声 音 , 也 要 述 说 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。(CN-cuvs) Salmos 26:7 Para proclamar con voz de acción de gracias, y contar todas tus maravillas.(Spanish) Psa 26:7 That I may proclaim with the voice of thanksgiving, And tell of all Your wondrous works.(nkjv) Psaume 26:7 Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles.(F) (Hebrew) 7 ׃26 לַ֭שְׁמִעַ בְּק֣וֹל תּוֹדָ֑ה וּ֝לְסַפֵּ֗ר כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 26:7 (25:7) чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои.(RU) Salmos 26:7 Para que eu declare com voz de louvores, e para contar todas as tuas maravilhas.(Portuguese) Psa 26:7 da man hört die Stimme des Dankens, und da man predigt alle deine Wunder.(Luther-1545) Psalmen 26:7 Om te doen horen de stem des lofs, en om te vertellen al Uw wonderen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:7 لأسمّع بصوت الحمد واحدث بجميع عجائبك. भजन संहिता 26:7 ताकि तेरा धन्यवाद ऊँचे शब्द से करूँ, (Hindi) Salmi 26:7 Facendo risonar voce di lode, E raccontando tutte le tue maraviglie.(Italian) Psa 26:7 τοῦ ἀκοῦσαι φωνὴν αἰνέσεως καὶ διηγήσασθαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου (lxx) Psa 26:7 for at istemme Takkesang, fortælle om alle dine Undere.(Danish-1933) Psalms 26:7 تا آواز حمد تو را بشنوانم و عجایب تو را اخبار نمایم.(Persian) 詩篇 26:7 感謝の歌を声高くうたい、 あなたのくすしきみわざをことごとくのべ伝えます。 (JP) Psalms 26:7 Hầu cho nức tiếng tạ ơn, Và thuật các công việc lạ lùng của Chúa.(VN) Psa 26:7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.(KJV-1611) Psa 26:7 för att höja min röst till tacksägelse och förtälja alla dina under.(Swedish-1917) Psalmi 26:7 Ca să proclam cu vocea mulțumirii și să istorisesc despre toate lucrările tale minunate.(Romanian) Psalms 26:7 감사의 소리를 들리고 주의 기이한 모든 일을 이르리이다 (Korean) Psalms 26:7 พลางประกาศด้วยเสียงแห่งการโมทนาพระคุณและบอกเล่าถึงพระราชกิจมหัศจรรย์ทั้งสิ้นของพระองค์ (Thai) Psalms 26:7 That I may make the voice of thanksgiving to be heard, And tell of all thy wondrous works.(ASV-1901) Psalms 26:7 Kussa kiitossanan ääni kuullaan, ja kaikki sinun ihmees saarnataan.(Finnish) Psa 26:7 За да възглася с глас на хваление, И да разкажа всички Твои чудесни дела.(Bulgarian) Psalms 26:7 sambil memperdengarkan nyanyian syukur dengan nyaring, dan menceritakan segala perbuatan-Mu yang ajaib.(Indonesian) Psa 26:7 pou m' fè tout moun tande jan m'ap di ou mèsi, pou m' rakonte tout bèl bagay ou yo.(Creole-HT) Psalms 26:7 That I may declare with the voyce of thankesgiuing, and set foorth all thy wonderous woorkes.(Geneva-1560) Psalms 26:7 Lai ar teikšanas balsi daru zināmus un sludināju visus Tavus brīnumus.(Latvian) Psa 26:7 për të shpallur me zë të lartë lavdinë tënde dhe për të treguar tërë mrekullitë e tua.(Albanian) Psalms 26:7 Upang aking maiparinig ang tinig ng pagpapasalamat, at maisaysay ang lahat na iyong kagilagilalas na gawa.(Tagalog-PH) Psalms 26:7 A ka rangona toku reo e whakamoemiti ana, e whakapuaki ana i au mahi whakamiharo katoa.(Maori-NZ) Psalms 26:7 That I maye shewe the voyce of thy prayse, and tell of all thy wonderous workes. (Coverdale-1535) Psalms 26:7 Abym ci oddawał chwałę głośną, a opowiadał wszystkie cuda twoje.(Polish) Zsoltárok 26:7 Hogy hallatós szóval dicsérjelek téged, és elbeszéljem minden csodatettedet.(Hungarian) Psa 26:7 sambil memperdengarkan nyanyian syukur dengan nyaring, dan menceritakan segala perbuatan-Mu yang ajaib.(Malay) Psa 26:7 我 好 發 稱 謝 的 聲 音 , 也 要 述 說 你 一 切 奇 妙 的 作 為 。(CN-cuvt) Psa 26:7 [Vulgate 25:7] ut clara voce praedicem laudem et narrem omnia mirabilia tua(Latin-405AD) Psalms 26:7 Abych tě hlasitě chválil, a vypravoval všecky divné skutky tvé.(Czech) Псалми. 26:7 щоб хвалу Тобі голосно виголосити, та звістити про всі чуда Твої.(Ukranian) ======= Psalm 26:8 ============ Psa 26:8 O Lord, I love the habitation of Your house And the place where Your glory dwells.(NASB-1995) Psa 26:8 耶 和 华 啊 , 我 喜 爱 你 所 住 的 殿 和 你 显 荣 耀 的 居 所 。(CN-cuvs) Salmos 26:8 Jehová, la habitación de tu casa he amado, y el lugar donde tu gloria habita.(Spanish) Psa 26:8 Lord, I have loved the habitation of Your house, And the place where Your glory dwells.(nkjv) Psaume 26:8 Eternel! j'aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite.(F) (Hebrew) 8 ׃26 יְֽהוָ֗ה אָ֭הַבְתִּי מְע֣וֹן בֵּיתֶ֑ךָ וּ֝מְק֗וֹם מִשְׁכַּ֥ן כְּבוֹדֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 26:8 (25:8) Господи! возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славыТвоей.(RU) Salmos 26:8 SENHOR, eu amo a morada de tua Casa, e o lugar onde habita a tua glória.(Portuguese) Psa 26:8 HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnt.(Luther-1545) Psalmen 26:8 HEERE! ik heb lief de woning van Uw huis, en de plaats des tabernakels Uwer eer.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:8 يا رب احببت محل بيتك وموضع مسكن مجدك भजन संहिता 26:8 हे यहोवा, मैं तेरे धाम से (Hindi) Salmi 26:8 O Signore, io amo l’abitacolo della tua Casa, E il luogo del tabernacolo della tua gloria.(Italian) Psa 26:8 κύριε ἠγάπησα εὐπρέπειαν οἴκου σου καὶ τόπον σκηνώματος δόξης σου (lxx) Psa 26:8 Herre , jeg elsker dit Hus, det Sted, hvor din Herlighed bor.(Danish-1933) Psalms 26:8 ای خداوند محل خانهٔ تو را دوست میدارم و مقام سکونت جلال تو را.(Persian) 詩篇 26:8 主よ、わたしはあなたの住まわれる家と、 あなたの栄光のとどまる所とを愛します。 (JP) Psalms 26:8 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi ưa nơi ở của nhà Ngài, Và chốn ngự của sự vinh hiển Ngài.(VN) Psa 26:8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.(KJV-1611) Psa 26:8 HERRE, jag har din boning kär och den plats där din härlighet bor.(Swedish-1917) Psalmi 26:8 DOAMNE, am iubit locuința casei tale și locul unde locuiește onoarea ta.(Romanian) Psalms 26:8 여호와여, 내가 주의 계신 집과 주의 영광이 거하는 곳을 사랑하오니 (Korean) Psalms 26:8 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์รักพระนิเวศอันเป็นที่ประทับของพระองค์ และสถานที่ประทับแห่งเกียรติยศของพระองค์ (Thai) Psalms 26:8 Jehovah, I love the habitation of thy house, And the place where thy glory dwelleth.(ASV-1901) Psalms 26:8 Herra, minä rakastin sinun huonees asuinsiaa ja sitä siaa, jossa sinun kunnias asuu.(Finnish) Psa 26:8 Господи, любя местопребиванието на Твоя дом, И мястото на скинията на славата Ти.(Bulgarian) Psalms 26:8 TUHAN, aku cinta pada rumah kediaman-Mu dan pada tempat kemuliaan-Mu bersemayam.(Indonesian) Psa 26:8 Seyè, mwen renmen kay kote ou rete a, kay kote pouvwa ou ye a.(Creole-HT) Psalms 26:8 O Lorde, I haue loued the habitation of thine house, and the place where thine honour dwelleth.(Geneva-1560) Psalms 26:8 Kungs, es mīlēju Tava nama mājokli un Tavas godības telts vietu.(Latvian) Psa 26:8 O Zot, unë e dua selinë e shtëpisë sate dhe vendin ku qëndron lavdia jote.(Albanian) Psalms 26:8 Panginoon, aking iniibig ang tahanan ng iyong bahay, at ang dako na tinatahanan ng iyong kaluwalhatian.(Tagalog-PH) Psalms 26:8 E Ihowa, kua aroha nei ahau ki tou whare nohoanga, ki te wahi e nohoia ana e tou kororia.(Maori-NZ) Psalms 26:8 LORDE, I loue the habitacion of thy house, and ye place where thy honoure dwelleth. (Coverdale-1535) Psalms 26:8 Panie! umiłowałem mieszkanie domu twego, i miejsce przybytku chwały twojej.(Polish) Zsoltárok 26:8 Uram, szeretem a te házadban való lakozást, és a te dicsõséged hajlékának helyét.(Hungarian) Psa 26:8 TUHAN, aku cinta pada rumah kediaman-Mu dan pada tempat kemuliaan-Mu bersemayam.(Malay) Psa 26:8 耶 和 華 啊 , 我 喜 愛 你 所 住 的 殿 和 你 顯 榮 耀 的 居 所 。(CN-cuvt) Psa 26:8 [Vulgate 25:8] Domine dilexi habitaculum domus tuae et locum tabernaculi gloriae tuae(Latin-405AD) Psalms 26:8 Hospodine, jáť miluji obydlí domu tvého, a místo příbytku slávy tvé.(Czech) Псалми. 26:8 Господи, полюбив я оселю дому Твого, і місце перебування слави Твоєї.(Ukranian) ======= Psalm 26:9 ============ Psa 26:9 Do not take my soul away along with sinners, Nor my life with men of bloodshed,(NASB-1995) Psa 26:9 不 要 把 我 的 灵 魂 和 罪 人 一 同 除 掉 ; 不 要 把 我 的 性 命 和 流 人 血 的 一 同 除 掉 。(CN-cuvs) Salmos 26:9 No juntes con los pecadores mi alma, ni mi vida con hombres sanguinarios:(Spanish) Psa 26:9 Do not gather my soul with sinners, Nor my life with bloodthirsty men,(nkjv) Psaume 26:9 N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,(F) (Hebrew) 9 ׃26 אַל־תֶּאֱסֹ֣ף עִם־חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑י וְעִם־אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽי׃ Psalms Псалтирь 26:9 (25:9) Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными,(RU) Salmos 26:9 Não juntes minha alma com os pecadores, nem minha vida com homens sanguinários;(Portuguese) Psa 26:9 Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern noch mein Leben mit den Blutdürstigen,(Luther-1545) Psalmen 26:9 Raap mijn ziel niet weg met de zondaren, noch mijn leven met de mannen des bloeds;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:9 لا تجمع مع الخطاة نفسي ولا مع رجال الدماء حياتي. भजन संहिता 26:9 मेरे प्राण को पापियों के साथ, (Hindi) Salmi 26:9 Non metter l’anima mia in un fascio co’ peccatori, Nè la mia vita con gli uomini di sangue;(Italian) Psa 26:9 μὴ συναπολέσῃς μετὰ ἀσεβῶν τὴν ψυχήν μου καὶ μετὰ ἀνδρῶν αἱμάτων τὴν ζωήν μου (lxx) Psa 26:9 Bortriv ikke min Sjæl med Syndere, mit Liv med blodstænkte Mænd,(Danish-1933) Psalms 26:9 جانم را با گناهکارانجمع مکن و نه حیات مرا با مردمان خونریز،(Persian) 詩篇 26:9 どうか、わたしを罪びとと共に、 わたしのいのちを、血を流す人々と共に、 取り去らないでください。 (JP) Psalms 26:9 Cầu Chúa chớ cất linh hồn tôi chung với tội nhơn, Cũng đừng trừ mạng sống tôi với người đổ huyết;(VN) Psa 26:9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:(KJV-1611) Psa 26:9 Ryck icke min själ bort med syndare, icke mitt liv med de blodgiriga,(Swedish-1917) Psalmi 26:9 Nu îmi pune sufletul împreună cu păcătoșii, nici viața mea cu oamenii sângeroși,(Romanian) Psalms 26:9 내 영혼을 죄인과 함께 내 생명을 살인자와 함께 거두지 마소서 (Korean) Psalms 26:9 ขออย่าทรงกวาดจิตวิญญาณข้าพระองค์ไปกับคนบาป หรือกวาดชีวิตของข้าพระองค์ไปกับคนกระหายเลือด (Thai) Psalms 26:9 Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood;(ASV-1901) Psalms 26:9 Älä tempaa minun sieluani pois syntisten kanssa ja henkeäni verikoirain kanssa,(Finnish) Psa 26:9 Да не отнемеш душата ми заедно с грешните, Нито живота ми заедно с мъже кръвопийци;(Bulgarian) Psalms 26:9 Janganlah mencabut nyawaku bersama-sama orang berdosa, atau hidupku bersama-sama orang penumpah darah,(Indonesian) Psa 26:9 Pa trete m' menm jan ak moun k'ap fè sa ki mal. Pa detwi m' ansanm ak sanginè yo,(Creole-HT) Psalms 26:9 Gather not my soule with the sinners, nor my life with the bloodie men:(Geneva-1560) Psalms 26:9 Neaizrauj manu dvēseli līdz ar grēciniekiem nedz manu dzīvību līdz ar asins ļaudīm;(Latvian) Psa 26:9 Mos e vër shpirtin tim bashkë me atë të mëkatarëve dhe mos më bashko me njerëzit gjakatarë,(Albanian) Psalms 26:9 Huwag mong isama ang aking kaluluwa sa mga makasalanan, ni ang aking buhay man sa mga mabagsik na tao:(Tagalog-PH) Psalms 26:9 Kei huia toku wairua ki roto ki te hunga hara, me toku ora ki roto ki te hunga toto.(Maori-NZ) Psalms 26:9 O destroye not my soule with the synners, ner my life with the bloudthurstie. (Coverdale-1535) Psalms 26:9 Nie zagarniajże z grzesznikami duszy mojej, ani z mężami krwawymi żywota mojego.(Polish) Zsoltárok 26:9 Ne sorozd a bûnösökkel együvé lelkemet, sem életemet a vérszopókkal együvé,(Hungarian) Psa 26:9 Janganlah mencabut nyawaku bersama-sama orang berdosa, atau hidupku bersama-sama orang penumpah darah,(Malay) Psa 26:9 不 要 把 我 的 靈 魂 和 罪 人 一 同 除 掉 ; 不 要 把 我 的 性 命 和 流 人 血 的 一 同 除 掉 。(CN-cuvt) Psa 26:9 [Vulgate 25:9] ne auferas cum peccatoribus animam meam cum viris sanguinum vitam meam(Latin-405AD) Psalms 26:9 Nezahrnujž s hříšnými duše mé, a s lidmi vražedlnými života mého,(Czech) Псалми. 26:9 Не губи Ти моєї душі з нечестивими, та мого життя з кровожерами,(Ukranian) ======= Psalm 26:10 ============ Psa 26:10 In whose hands is a wicked scheme, And whose right hand is full of bribes.(NASB-1995) Psa 26:10 他 们 的 手 中 有 奸 恶 , 右 手 满 有 贿 赂 。(CN-cuvs) Salmos 26:10 En cuyas manos [está] el mal, y su diestra está llena de sobornos.(Spanish) Psa 26:10 In whose hands is a sinister scheme, And whose right hand is full of bribes.(nkjv) Psaume 26:10 Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents!(F) (Hebrew) 10 ׃26 אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶ֥ם זִמָּ֑ה וִֽ֝ימִינָ֗ם מָ֣לְאָה שֹּֽׁחַד׃ Psalms Псалтирь 26:10 (25:10) у которых в руках злодейство, и которых правая рука полна мздоимства.(RU) Salmos 26:10 Nas mãos deles há más intenções; e sua mão direita é cheia de suborno.(Portuguese) Psa 26:10 welche mit böser Tücke umgehen und nehmen gern Geschenke.(Luther-1545) Psalmen 26:10 In welker handen schandelijk bedrijf is, en welker rechterhand vol geschenken is.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:10 الذين في ايديهم رذيلة ويمينهم ملآنة رشوة. भजन संहिता 26:10 वे तो ओछापन करने में लगे रहते हैं, (Hindi) Salmi 26:10 Nelle cui mani è scelleratezza, E la cui destra è piena di presenti.(Italian) Psa 26:10 ὧν ἐν χερσὶν ἀνομίαι ἡ δεξιὰ αὐτῶν ἐπλήσθη δώρων (lxx) Psa 26:10 i hvis Hænder er Skændselsdåd, hvis højre er fuld af Bestikkelse.(Danish-1933) Psalms 26:10 که در دستهای ایشان آزار است و دست راست ایشان پر از رشوه است.(Persian) 詩篇 26:10 彼らの手には悪い企てがあり、 彼らの右の手は、まいないで満ちています。 (JP) Psalms 26:10 Trong tay chúng nó có gian ác, Tay hữu họ đầy dẫy hối lộ.(VN) Psa 26:10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.(KJV-1611) Psa 26:10 i vilkas händer är skändlighet, och vilkas högra hand är full av mutor.(Swedish-1917) Psalmi 26:10 În mâinile cărora [este] ticăloșie și mâna lor dreaptă este plină de mite.(Romanian) Psalms 26:10 저희 손에 악특함이 있고 그 오른손에 뇌물이 가득하오나 (Korean) Psalms 26:10 คือคนซึ่งในมือของเขามีแผนการชั่ว และมือขวาของเขาเต็มด้วยสินบน (Thai) Psalms 26:10 In whose hands is wickedness, And their right hand is full of bribes.(ASV-1901) Psalms 26:10 Jotka pahanjuoniset ovat ja mielellänsä lahjoja ottavat.(Finnish) Psa 26:10 В чиито ръце има злодеяние, И десницата им е пълна с подкупи.(Bulgarian) Psalms 26:10 yang pada tangannya melekat perbuatan mesum, dan yang tangan kanannya menerima suapan.(Indonesian) Psa 26:10 ansanm ak moun sa yo k'ap fè krim tout tan, ki toujou pare pou achte bouch moun.(Creole-HT) Psalms 26:10 In whose handes is wickednes, and their right hand is full of bribes.(Geneva-1560) Psalms 26:10 Viņu rokās ir negantība, un viņu labā roka ir pilna dāvanu.(Latvian) Psa 26:10 sepse ata kanë në duart e tyre plane të këqija dhe dora e tyre e djathtë është plot dhurata.(Albanian) Psalms 26:10 Na ang mga kamay ay kinaroroonan ng kasamaan, at ang kanilang kanan ay puno ng mga suhol.(Tagalog-PH) Psalms 26:10 He mahi nanakia hoki ta o ratou ringa; ki tonu o ratou matau i te utu whakapati.(Maori-NZ) Psalms 26:10 In whose hondes is wickednesse, and their right honde is full of giftes. (Coverdale-1535) Psalms 26:10 W których rękach jest przewrotność, a prawica ich pełna podarków.(Polish) Zsoltárok 26:10 A kiknek kezében vétek van, és jobbjuk telve vesztegetéssel.(Hungarian) Psa 26:10 yang pada tangannya melekat perbuatan mesum, dan yang tangan kanannya menerima suapan.(Malay) Psa 26:10 他 們 的 手 中 有 奸 惡 , 右 手 滿 有 賄 賂 。(CN-cuvt) Psa 26:10 [Vulgate 25:10] in quorum manibus scelus est et dextera eorum repleta est muneribus(Latin-405AD) Psalms 26:10 V jejichž rukou jest nešlechetnost, a pravice jejich vzátků plná.(Czech) Псалми. 26:10 що в руках їх злодійство, що їхня правиця наповнена підкупом.(Ukranian) ======= Psalm 26:11 ============ Psa 26:11 But as for me, I shall walk in my integrity; Redeem me, and be gracious to me.(NASB-1995) Psa 26:11 至 於 我 , 却 要 行 事 纯 全 ; 求 你 救 赎 我 , 怜 恤 我 !(CN-cuvs) Salmos 26:11 Mas yo andaré en mi integridad: Redímeme, y ten misericordia de mí.(Spanish) Psa 26:11 But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me and be merciful to me.(nkjv) Psaume 26:11 Moi, je marche dans l'intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!(F) (Hebrew) 11 ׃26 וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי׃ Psalms Псалтирь 26:11 (25:11) А я хожу в моей непорочности; избавь меня, и помилуй меня.(RU) Salmos 26:11 Mas eu ando em minha sinceridade; livra-me e tem piedade de mim.(Portuguese) Psa 26:11 Ich aber wandle unschuldig. Erlöse mich und sei mir gnädig!(Luther-1545) Psalmen 26:11 Maar ik wandel in mijn oprechtigheid, verlos mij dan en wees mij genadig.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:11 اما انا فبكمالي اسلك. افدني وارحمني. भजन संहिता 26:11 परन्तु मैं तो खराई से चलता रहूँगा। (Hindi) Salmi 26:11 Ma io camminerò nella mia integrità; Riscuotimi, ed abbi pietà di me.(Italian) Psa 26:11 ἐγὼ δὲ ἐν ἀκακίᾳ μου ἐπορεύθην λύτρωσαί με καὶ ἐλέησόν με (lxx) Psa 26:11 Jeg har jo vandret i Uskyld, forløs mig og vær mig nådig!(Danish-1933) Psalms 26:11 و اما من در کمال خود سالک میباشم. مرا خلاصی ده و بر من رحم فرما.(Persian) 詩篇 26:11 しかしわたしは誠実に歩みます。 わたしをあがない、わたしをあわれんでください。 (JP) Psalms 26:11 Còn tôi, tôi sẽ bước đi trong sự thanh liêm, Xin hãy chuộc tôi, và thương xót tôi.(VN) Psa 26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.(KJV-1611) Psa 26:11 Jag vandrar ju i ostrafflighet; förlossa mig och var mig nådig.(Swedish-1917) Psalmi 26:11 Dar cât despre mine, voi umbla în integritatea mea; răscumpără-mă și fii milostiv cu mine.(Romanian) Psalms 26:11 나는 나의 완전함에 행하오리니 나를 구속하시고 긍휼히 여기소서 (Korean) Psalms 26:11 แต่สำหรับข้าพระองค์ ข้าพระองค์เดินในความสุจริต ขอทรงไถ่ข้าพระองค์และทรงกรุณาต่อข้าพระองค์ (Thai) Psalms 26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.(ASV-1901) Psalms 26:11 Mutta minä vaellan viattomuudessani: vapahda minua ja ole minulle armollinen!(Finnish) Psa 26:11 А пък аз ще ходя в незлобието си; Изкупи ме и смили се за мене.(Bulgarian) Psalms 26:11 Tetapi aku ini hidup dalam ketulusan; bebaskanlah aku dan kasihanilah aku.(Indonesian) Psa 26:11 Pou mwen menm, m'ap mennen yon lavi ki san repwòch. Delivre m', gen pitye pou mwen.(Creole-HT) Psalms 26:11 But I will walke in mine innocencie: redeeme me therefore, and be mercifull vnto me.(Geneva-1560) Psalms 26:11 Bet es staigāju savā sirds skaidrībā; atpestī mani un apžēlojies par mani.(Latvian) Psa 26:11 Por unë do të eci në ndershmërinë time; më shpengo dhe ki mëshirë për mua.(Albanian) Psalms 26:11 Nguni't tungkol sa akin ay lalakad ako sa aking pagtatapat: iyong tubusin ako, at mahabag ka sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 26:11 Ko ahau ia, ka haere i runga i toku tapatahi: hokona ahau, tohungia hoki ahau.(Maori-NZ) Psalms 26:11 But as for me I will walke innocently: O delyuer me, and be mercifull vnto me. (Coverdale-1535) Psalms 26:11 Ale ja w niewinności mojej chodzę: odkupże mię, a zmiłuj się nademną.(Polish) Zsoltárok 26:11 Én pedig ártatlanságban élek; ments meg és könyörülj rajtam.(Hungarian) Psa 26:11 Tetapi aku ini hidup dalam ketulusan; bebaskanlah aku dan kasihanilah aku.(Malay) Psa 26:11 至 於 我 , 卻 要 行 事 純 全 ; 求 你 救 贖 我 , 憐 恤 我 !(CN-cuvt) Psa 26:11 [Vulgate 25:11] ego autem in simplicitate mea gradiar redime me et miserere mei(Latin-405AD) Psalms 26:11 Já pak v upřímnosti své chodím, vykupiž mne, a smiluj se nade mnou.(Czech) Псалми. 26:11 А я буду ходити в своїй непорочності, визволь мене та помилуй мене!(Ukranian) ======= Psalm 26:12 ============ Psa 26:12 My foot stands on a level place; In the congregations I shall bless the Lord.(NASB-1995) Psa 26:12 我 的 脚 站 在 平 坦 地 方 ; 在 众 会 中 我 要 称 颂 耶 和 华 !(CN-cuvs) Salmos 26:12 Mi pie ha estado en rectitud; en las congregaciones bendeciré a Jehová.(Spanish) Psa 26:12 My foot stands in an even place; In the congregations I will bless the Lord.(nkjv) Psaume 26:12 Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai l'Eternel dans les assemblées.(F) (Hebrew) 12 ׃26 רַ֭גְלִי עָֽמְדָ֣ה בְמִישׁ֑וֹר בְּ֝מַקְהֵלִ֗ים אֲבָרֵ֥ךְ יְהוָֽה׃ Psalms Псалтирь 26:12 (25:12) Моя нога стоит на прямом пути ; в собраниях благословлю Господа.(RU) Salmos 26:12 Meu pé está em um caminho plano; louvarei ao SENHOR nas congregações.(Portuguese) Psa 26:12 Mein Fuß geht richtig. Ich will dich loben, HERR, in den Versammlungen.(Luther-1545) Psalmen 26:12 Mijn voet staat op effen baan; ik zal den HEERE loven in de vergaderingen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:12 رجلي واقفة على سهل. في الجماعات ابارك الرب भजन संहिता 26:12 मेरे पाँव चौरस स्थान में स्थिर है; (Hindi) Salmi 26:12 Il mio piè sta fermo e ritto in luogo piano. Io benedirò il Signore nelle raunanze.(Italian) Psa 26:12 ὁ γὰρ πούς μου ἔστη ἐν εὐθύτητι ἐν ἐκκλησίαις εὐλογήσω σε κύριε (lxx) Psa 26:12 Min Fod står på den jævne Grund, i Forsamlinger vil jeg love Herren .(Danish-1933) Psalms 26:12 پایم در جای هموار ایستاده است. خداوند را در جماعتها متبارک خواهم خواند.(Persian) 詩篇 26:12 わたしの足は平らかな所に立っています。 わたしは会衆のなかで主をたたえましょう。 (JP) Psalms 26:12 Chơn tôi đứng trên đường bằng thẳng; Tôi sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va trong các hội chúng.(VN) Psa 26:12 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.(KJV-1611) Psa 26:12 Ja, min fot står på jämn mark; i församlingarna skall jag lova HERREN.(Swedish-1917) Psalmi 26:12 Piciorul meu stă pe un loc neted; în adunări voi binecuvânta pe DOMNUL.(Romanian) Psalms 26:12 내 발이 평탄한 데 섰사오니 회중에서 여호와를 송축하리이다 (Korean) Psalms 26:12 เท้าของข้าพระองค์เหยียบอยู่บนพื้นราบ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ในที่ชุมนุมชน (Thai) Psalms 26:12 My foot standeth in an even place: In the congregations will I bless Jehovah.(ASV-1901) Psalms 26:12 Minun jalkani käy oikiasti: minä kiitän Herraa seurakunnissa.(Finnish) Psa 26:12 Ногата ми стои на равно място; В събранията ще благославям Господа.(Bulgarian) Psalms 26:12 Kakiku berdiri di tanah yang rata; aku mau memuji TUHAN dalam jemaah.(Indonesian) Psa 26:12 M'ap mache byen fèm nan chemen ki pa gen move pa a. M'a fè lwanj Seyè a nan mitan pèp la lè l' reyini.(Creole-HT) Psalms 26:12 My foote standeth in vprightnesse: I will praise thee, O Lord, in the Congregations.(Geneva-1560) Psalms 26:12 Mana kāja stāv uz līdzena ceļa, draudzes sapulcēs es teikšu To Kungu.(Latvian) Psa 26:12 Këmba ime është e qëndrueshme në vënd të sheshtë. Në kuvende unë do të bekoj Zotin.(Albanian) Psalms 26:12 Ang aking paa ay nakatayo sa isang panatag na dako: sa mga kapisanan ay pupurihin ko ang Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 26:12 E tu ana toku waewae i te wahi tika: ka whakapaingia a Ihowa e ahau i roto i nga whakaminenga.(Maori-NZ) Psalms 26:12 My fote stondeth right: I wil prayse the (O LORDE) in the congregacions. (Coverdale-1535) Psalms 26:12 Noga moja stanęła na równinie; w zgromadzeniach będę błogosławił Pana.(Polish) Zsoltárok 26:12 Lábam megáll igazsággal; áldom az Urat a gyülekezetekben.(Hungarian) Psa 26:12 Kakiku berdiri di tanah yang rata; aku mau memuji TUHAN dalam jemaah.(Malay) Psa 26:12 我 的 腳 站 在 平 坦 地 方 ; 在 眾 會 中 我 要 稱 頌 耶 和 華 !(CN-cuvt) Psa 26:12 [Vulgate 25:12] pes meus stetit in recto in ecclesiis benedicam Domino(Latin-405AD) Psalms 26:12 Noha má stojí na rovině, v shromážděních svatých dobrořečiti budu Hospodinu.(Czech) Псалми. 26:12 Нога моя стала на рівному місці, на зборах я благословлятиму Господа!(Ukranian) ======= Psalm 27:1 ============ Psa 27:1 The Lord is my light and my salvation; Whom shall I fear? The Lord is the defense of my life; Whom shall I dread?(NASB-1995) Psa 27:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 是 我 的 亮 光 , 是 我 的 拯 救 , 我 还 怕 谁 呢 ? 耶 和 华 是 我 性 命 的 保 障 ( 或 译 : 力 量 ) , 我 还 惧 谁 呢 ?(CN-cuvs) Salmos 27:1 «Salmo de David» Jehová [es] mi luz y mi salvación; ¿de quién temeré? Jehová [es] la fortaleza de mi vida; ¿de quién he de atemorizarme?(Spanish) Psa 27:1 A Psalm of David. The Lord is my light and my salvation; Whom shall I fear? The Lord is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?(nkjv) Psaume 27:1 ¶ De David. L'Eternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? L'Eternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur?(F) (Hebrew) 1 ׃27 לְדָוִ֨ד ׀ יְהוָ֤ה ׀ אוֹרִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א יְהוָ֥ה מָֽעוֹז־חַ֝יַּ֗י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃ Psalms Псалтирь 27:1 (26:1) Псалом Давида. Господь – свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?(RU) Salmos 27:1 O SENHOR é minha luz e minha salvação; a quem temerei? O SENHOR é a força da minha vida; de quem terei medo?(Portuguese) Psa 27:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollte ich mich fürchten! Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen!(Luther-1545) Psalmen 27:1 Een psalm van David. De HEERE is mijn Licht en mijn Heil, voor wien zou ik vrezen? De HEERE is mijns levens kracht, voor wien zou ik vervaard zijn?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 27:1 لداود. الرب نوري وخلاصي ممن اخاف. الرب حصن حياتي ممن ارتعب. भजन संहिता 27:1 यहोवा मेरी ज्योति और मेरा उद्धार है; (Hindi) Salmi 27:1 Salmo di Davide IL Signore è la mia luce e la mia salute; Di chi temerò? Il Signore è la forza della mia vita; Di chi avrò paura?(Italian) Psa 27:1 τοῦ Δαυιδ πρὸ τοῦ χρισθῆναι κύριος φωτισμός μου καὶ σωτήρ μου τίνα φοβηθήσομαι κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου ἀπὸ τίνος δειλιάσω (lxx) Psa 27:1 Herren er mit Lys og min Frelse, hvem skal jeg frygte? Herren er Værn for mit Liv, for hvem skal jeg ræddes?(Danish-1933) Psalms 27:1 {مزمور داود} خداوند نور من و نجات من است؛ از که بترسم؟ خداوند ملجای جان من است؛ از که هراسان شوم؟(Persian) 詩篇 27:1 主はわたしの光、わたしの救だ、 わたしはだれを恐れよう。 主はわたしの命のとりでだ。 わたしはだれをおじ恐れよう。 (JP) Psalms 27:1 Ðức Giê-hô-va là ánh sáng và là sự cứu rỗi tôi: Tôi sẽ sợ ai? Ðức Giê-hô-va là đồn lũy của mạng sống tôi: Tôi sẽ hãi hùng ai?(VN) Psa 27:1 The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?(KJV-1611) Psa 27:1 Av David. HERREN är mitt ljus och min frälsning; för vem skulle jag frukta? HERREN är mitt livs värn; för vem skulle jag rädas?(Swedish-1917) Psalmi 27:1 [Un psalm ]al lui David. DOMNUL [este ]lumina mea și salvarea mea; de cine să mă tem? DOMNUL [este] puterea vieții mele; de cine să mă înspăimânt?(Romanian) Psalms 27:1 (다윗의 시) 여호와는 나의 빛이요 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리요 여호와는 내 생명의 능력이시니 내가 누구를 무서워하리요 (Korean) Psalms 27:1 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นความสว่างและความรอดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะกลัวผู้ใดเล่า พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่กำบังเข้มแข็งแห่งชีวิตข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะต้องเกรงใคร (Thai) Psalms 27:1 [[ A Psalm] of David]. Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?(ASV-1901) Psalms 27:1 Davidin Psalmi. Herra on minun valistukseni ja autuuteni, ketä minä pelkään? Herra on henkeni väkevyys, ketä minä vapisen?(Finnish) Psa 27:1 (По слав. 26). Давидов псалом. Господ е светлина моя и избавител мой; От кого ще се боя? Господ е сила на живота ми; От кого ще се уплаша?(Bulgarian) Psalms 27:1 Dari Daud. TUHAN adalah terangku dan keselamatanku, kepada siapakah aku harus takut? TUHAN adalah benteng hidupku, terhadap siapakah aku harus gemetar?(Indonesian) Psa 27:1 Se yon sòm David. Seyè a se limyè mwen, se li ki delivrans mwen. Ki moun ki ka fè m' pè? Se Seyè a k'ap pwoteje mwen. Ki moun ki ka fè m' tranble?(Creole-HT) Psalms 27:1 A Psalme of Dauid. The Lord is my light & my saluation, whom shall I feare? the Lorde is the strength of my life, of whome shall I be afraide?(Geneva-1560) Psalms 27:1 Dāvida dziesma. Tas Kungs ir mans gaišums un mana pestīšana, no kā man bīties? Tas Kungs ir manas dzīvības stiprums, no kā man baiļoties?(Latvian) Psa 27:1 Zoti është drita ime dhe shpëtimi im; nga kush do të kem frikë? Zoti është kështjella e jetës sime; nga kush do të kem frikë?(Albanian) Psalms 27:1 Ang Panginoon ay aking liwanag, at aking kaligtasan: kanino ako matatakot? Ang Panginoon, ay katibayan ng aking buhay; kanino ako masisindak?(Tagalog-PH) Psalms 27:1 ¶ Na Rawiri. Ko Ihowa toku marama, toku whakaoranga; kia wehi ahau i a wai? Ko Ihowa te kaha o toku ora; ko wai e mataku ai ahau?(Maori-NZ) Psalms 27:1 The LORDE is my light and my health: whom then shulde I feare? the LORDE is the strength of my life, for whom the shulde I be afrayed? (Coverdale-1535) Psalms 27:1 Psalm Dawidowy. Pan jest światłością moją, i zbawieniem mojem, kogóż się bać będę? Pan jest mocą żywota mego, kogóż się mam lękać?(Polish) Zsoltárok 27:1 Dávidé.(Hungarian) Psa 27:1 Dari Daud. TUHAN adalah terangku dan keselamatanku, kepada siapakah aku harus takut? TUHAN adalah benteng hidupku, terhadap siapakah aku harus gemetar?(Malay) Psa 27:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 是 我 的 亮 光 , 是 我 的 拯 救 , 我 還 怕 誰 呢 ? 耶 和 華 是 我 性 命 的 保 障 ( 或 譯 : 力 量 ) , 我 還 懼 誰 呢 ?(CN-cuvt) Psa 27:1 [Vulgate 26:1] David Dominus lux mea et salutare meum quem timebo Dominus fortitudo vitae meae quem formidabo(Latin-405AD) Psalms 27:1 Davidův. Hospodin světlo mé a spasení mé, kohož se budu báti? Hospodin síla života mého, kohož se budu strašiti?(Czech) Псалми. 27:1 Давидів. Господь моє світло й спасіння моє, кого буду боятись? Господь то твердиня мого життя, кого буду лякатись?(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |