Today's Date: ======= Psalm 23:1 ============ Psa 23:1 The Lord is my shepherd, I shall not want.(NASB-1995) Psa 23:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 是 我 的 牧 者 , 我 必 不 致 缺 乏 。(CN-cuvs) Salmos 23:1 «Salmo de David.» Jehová es mi pastor; nada me faltará.(Spanish) Psa 23:1 A Psalm of David. The Lord is my shepherd; I shall not want.(nkjv) Psaume 23:1 ¶ Cantique de David. L'Eternel est mon berger: je ne manquerai de rien.(F) (Hebrew) 1 ׃23 מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד יְהוָ֥ה רֹ֝עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר׃ Psalms Псалтирь 23:1 (22:1) Псалом Давида. Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:(RU) Salmos 23:1 O SENHOR é meu pastor, nada me faltará.(Portuguese) Psa 23:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.(Luther-1545) Psalmen 23:1 Een psalm van David. De HEERE is mijn Herder, mij zal niets ontbreken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:1 مزمور لداود. الرب راعيّ فلا يعوزني شيء. भजन संहिता 23:1 यहोवा मेरा चरवाहा है, (Hindi) Salmi 23:1 Salmo di Davide IL Signore è il mio pastore: nulla mi mancherà.(Italian) Psa 23:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριος ποιμαίνει με καὶ οὐδέν με ὑστερήσει (lxx) Psa 23:1 Herren er min Hyrde, mig skal intet fattes,(Danish-1933) Psalms 23:1 {مزمور داود} خداوند شبان من است؛ محتاج به هیچ چیز نخواهم بود.(Persian) 詩篇 23:1 主はわたしの牧者であって、 わたしには乏しいことがない。 (JP) Psalms 23:1 Ðức Giê-hô-va là Ðấng chăn giữ tôi: tôi sẽ chẳng thiếu thốn gì.(VN) Psa 23:1 The LORD is my shepherd; I shall not want.(KJV-1611) Psa 23:1 En psalm av David. HERREN är min herde, mig skall intet fattas,(Swedish-1917) Psalmi 23:1 Un psalm al lui David. DOMNUL [este] păstorul meu, nu voi [duce] lipsă de nimic.(Romanian) Psalms 23:1 (다윗의 시) 여호와는 나의 목자시니 내가 부족함이 없으리로다 (Korean) Psalms 23:1 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้เลี้ยงดูข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่ขัดสน (Thai) Psalms 23:1 [A Psalm of David]. Jehovah is my shepherd; I shall not want.(ASV-1901) Psalms 23:1 Davidin Psalmi. Herra on minun paimeneni: ei minulta mitään puutu.(Finnish) Psa 23:1 (По слав. 22). Давидов псалом. Господ е Пастир мой; Няма да остана в нужда.(Bulgarian) Psalms 23:1 Mazmur Daud. TUHAN adalah gembalaku, takkan kekurangan aku.(Indonesian) Psa 23:1 Se yon sòm David. Seyè a se gadò mwen, mwen p'ap janm manke anyen.(Creole-HT) Psalms 23:1 A Psalme of Dauid. The Lorde is my shephearde, I shall not want.(Geneva-1560) Psalms 23:1 Dāvida dziesma. Tas Kungs ir mans gans, man netrūks nenieka.(Latvian) Psa 23:1 Zoti është bariu im, asgjë nuk do të më mungojë.(Albanian) Psalms 23:1 Ang Panginoon ay aking pastor; hindi ako mangangailangan.(Tagalog-PH) Psalms 23:1 ¶ He himene na Rawiri. Ko Ihowa toku hepara; e kore ahau e hapa.(Maori-NZ) Psalms 23:1 The LORDE is my shepherde, I can wante nothinge. (Coverdale-1535) Psalms 23:1 Psalm Dawidowy. Pan jest pasterzem moim, na niczem mi nie zejdzie.(Polish) Zsoltárok 23:1 Dávid zsoltára. nem szûkölködöm.(Hungarian) Psa 23:1 Mazmur Daud. TUHAN adalah gembalaku, takkan kekurangan aku.(Malay) Psa 23:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 是 我 的 牧 者 , 我 必 不 致 缺 乏 。(CN-cuvt) Psa 23:1 [Vulgate 22:1] canticum David Dominus pascit me nihil mihi deerit(Latin-405AD) Psalms 23:1 Žalm Davidův. Hospodin jest můj pastýř, nebudu míti nedostatku.(Czech) Псалми. 23:1 Псалом Давидів. Господь то мій Пастир, тому в недостатку не буду,(Ukranian) ======= Psalm 23:2 ============ Psa 23:2 He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.(NASB-1995) Psa 23:2 他 使 我 躺 卧 在 青 草 地 上 , 领 我 在 可 安 歇 的 水 边 。(CN-cuvs) Salmos 23:2 En lugares de delicados pastos me hará descansar; junto a aguas de reposo me pastoreará.(Spanish) Psa 23:2 He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters.(nkjv) Psaume 23:2 Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.(F) (Hebrew) 2 ׃23 בִּנְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 23:2 (22:2) Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,(RU) Salmos 23:2 Ele me faz deitar em pastos verdes, [e] me leva a águas quietas.(Portuguese) Psa 23:2 Er weidet mich auf grüner Aue und führet mich zum frischen Wasser.(Luther-1545) Psalmen 23:2 Hij doet mij nederliggen in grazige weiden; Hij voert mij zachtjes aan zeer stille wateren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:2 في مراع خضر يربضني. الى مياه الراحة يوردني. भजन संहिता 23:2 वह मुझे हरी-हरी चराइयों में बैठाता है; (Hindi) Salmi 23:2 Egli mi fa giacere in paschi erbosi, Mi guida lungo le acque chete.(Italian) Psa 23:2 εἰς τόπον χλόης ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέν με (lxx) Psa 23:2 han lader mig ligge på grønne Vange. Til Hvilens Vande leder han mig, han kvæger min Sjæl,(Danish-1933) Psalms 23:2 در مرتعهای سبز مرا میخواباند. نزد آبهای راحت مرا رهبری میکند.(Persian) 詩篇 23:2 主はわたしを緑の牧場に伏させ、 いこいのみぎわに伴われる。 (JP) Psalms 23:2 Ngài khiến tôi an nghỉ nơi đồng cỏ xanh tươi, Dẫn tôi đến mé nước bình tịnh.(VN) Psa 23:2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.(KJV-1611) Psa 23:2 han låter mig vila på gröna ängar; han för mig till vatten där jag finner ro,(Swedish-1917) Psalmi 23:2 El mă culcă în pășuni verzi, mă conduce lângă ape liniștite.(Romanian) Psalms 23:2 그가 나를 푸른 초장에 누이시며 쉴만한 물 가으로 인도하시는도다 (Korean) Psalms 23:2 พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพเจ้านอนลงที่ทุ่งหญ้าเขียวสด พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าไปริมน้ำแดนสงบ (Thai) Psalms 23:2 He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters.(ASV-1901) Psalms 23:2 Hän kaitsee minua viheriäisessä niityssä, ja vie minua virvoittavan veden tykö.(Finnish) Psa 23:2 На зелени пасбища ще ме успокоява; При тихи води ще ме завежда.(Bulgarian) Psalms 23:2 Ia membaringkan aku di padang yang berumput hijau, Ia membimbing aku ke air yang tenang;(Indonesian) Psa 23:2 Kote zèb yo pi bèl, se la li fè m' pran repo. Kote dlo a koule poze, se la li mennen m' bwè.(Creole-HT) Psalms 23:2 He maketh me to rest in greene pasture, and leadeth me by the still waters.(Geneva-1560) Psalms 23:2 Viņš man liek ganīties uz zālainām ganībām, Viņš mani vada pie palēna ūdens.(Latvian) Psa 23:2 Ai më çon në kullota me bar të njomë, më drejton pranë ujërave që të çlodhin.(Albanian) Psalms 23:2 Kaniyang pinahihiga ako sa sariwang pastulan: pinapatnubayan niya ako sa siping ng mga tubig na pahingahan,(Tagalog-PH) Psalms 23:2 Ko ia hei mea kia takoto ahau ki nga wahi tarutaru hou: e arahi ana ia i ahau ki te taha o nga wai ata rere.(Maori-NZ) Psalms 23:2 He fedeth me in a grene pasture, ad ledeth me to a fresh water. (Coverdale-1535) Psalms 23:2 Na paszach zielonych postawił mię; a do wód cichych prowadzi mię.(Polish) Zsoltárok 23:2 Fûves legelõkön nyugtat engem, [és] csendes vizekhez terelget engem.(Hungarian) Psa 23:2 Ia membaringkan aku di padang yang berumput hijau, Ia membimbing aku ke air yang tenang;(Malay) Psa 23:2 他 使 我 躺 臥 在 青 草 地 上 , 領 我 在 可 安 歇 的 水 邊 。(CN-cuvt) Psa 23:2 [Vulgate 22:2] in pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me(Latin-405AD) Psalms 23:2 Na pastvách zelených pase mne, k vodám tichým mne přivodí.(Czech) Псалми. 23:2 на пасовиськах зелених оселить мене, на тихую воду мене запровадить!(Ukranian) ======= Psalm 23:3 ============ Psa 23:3 He restores my soul; He guides me in the paths of righteousness For His name's sake.(NASB-1995) Psa 23:3 他 使 我 的 灵 魂 苏 醒 , 为 自 己 的 名 引 导 我 走 义 路 。(CN-cuvs) Salmos 23:3 Restaurará mi alma; me guiará por sendas de justicia por amor a su nombre.(Spanish) Psa 23:3 He restores my soul; He leads me in the paths of righteousness For His name's sake.(nkjv) Psaume 23:3 Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.(F) (Hebrew) 3 ׃23 נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 23:3 (22:3) подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.(RU) Salmos 23:3 Ele restaura minha alma, [e] me guia pelos caminhos da justiça por seu nome.(Portuguese) Psa 23:3 Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.(Luther-1545) Psalmen 23:3 Hij verkwikt mijn ziel; Hij leidt mij in het spoor der gerechtigheid, om Zijns Naams wil.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:3 يرد نفسي. يهديني الى سبل البر من اجل اسمه. भजन संहिता 23:3 वह मेरे जी में जी ले आता है। (Hindi) Salmi 23:3 Egli mi ristora l’anima; Egli mi conduce per sentieri di giustizia, Per amor del suo Nome.(Italian) Psa 23:3 τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν ὡδήγησέν με ἐπὶ τρίβους δικαιοσύνης ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ (lxx) Psa 23:3 han fører mig ad rette Veje for sit Navns Skyld.(Danish-1933) Psalms 23:3 جان مرا برمیگرداند و به خاطر نام خود به راههای عدالت هدایتم مینماید.(Persian) 詩篇 23:3 主はわたしの魂をいきかえらせ、 み名のためにわたしを正しい道に導かれる。 (JP) Psalms 23:3 Ngài bổ lại linh hồn tôi, Dẫn tôi vào các lối công bình, vì cớ danh Ngài.(VN) Psa 23:3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.(KJV-1611) Psa 23:3 han vederkvicker min själ; han leder mig på rätta vägar, för sitt namns skull.(Swedish-1917) Psalmi 23:3 El îmi înviorează sufletul, mă conduce în cărările dreptății din cauza numelui său.(Romanian) Psalms 23:3 내 영혼을 소생시키시고 자기 이름을 위하여 의의 길로 인도하시는도다 (Korean) Psalms 23:3 พระองค์ทรงฟื้นจิตวิญญาณของข้าพเจ้า พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าไปในทางชอบธรรม เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ (Thai) Psalms 23:3 He restoreth my soul: He guideth me in the paths of righteousness for his name's sake.(ASV-1901) Psalms 23:3 Minun sieluni hän virvoittaa: hän vie minun oikialle tielle, nimensä tähden.(Finnish) Psa 23:3 Освежава душата ми; Води ме през прави пътеки заради името Си.(Bulgarian) Psalms 23:3 Ia menyegarkan jiwaku. Ia menuntun aku di jalan yang benar oleh karena nama-Nya.(Indonesian) Psa 23:3 Li fè m' reprann fòs. Li fè m' mache nan chemen dwat, pou sa sèvi yon lwanj pou non li.(Creole-HT) Psalms 23:3 He restoreth my soule, and leadeth me in the paths of righteousnesse for his Names sake.(Geneva-1560) Psalms 23:3 Viņš atspirdzina manu dvēseli, Viņš mani ved uz taisnības ceļiem Sava Vārda dēļ.(Latvian) Psa 23:3 Ai ma përtërin shpirtin, më çon nëpër shtigjet e drejtësisë, nga dashuria që ka për emrin e tij.(Albanian) Psalms 23:3 Kaniyang pinapananauli ang aking kaluluwa: pinapatnubayan niya ako sa mga landas ng katuwiran alangalang sa kaniyang pangalan.(Tagalog-PH) Psalms 23:3 Ko ia hei whakahoki ake i toku wairua: e arahi ana ia i ahau i nga ara o te tika, he whakaaro ki tona ingoa.(Maori-NZ) Psalms 23:3 He quickeneth my soule, & bringeth me forth in the waye of rightuousnes for his names sake. (Coverdale-1535) Psalms 23:3 Duszę moję posila: prowadzi mię ścieszkami sprawiedliwości dla imienia swego.(Polish) Zsoltárok 23:3 Lelkemet megvidámítja, az igazság ösvényein vezet engem az õ nevéért.(Hungarian) Psa 23:3 Ia menyegarkan jiwaku. Ia menuntun aku di jalan yang benar oleh karena nama-Nya.(Malay) Psa 23:3 他 使 我 的 靈 魂 甦 醒 , 為 自 己 的 名 引 導 我 走 義 路 。(CN-cuvt) Psa 23:3 [Vulgate 22:3] animam meam refecit duxit me per semitas iustitiae propter nomen suum(Latin-405AD) Psalms 23:3 Duši mou očerstvuje, vodí mne po stezkách spravedlnosti pro jméno své.(Czech) Псалми. 23:3 Він душу мою відживляє, провадить мене ради Ймення Свого по стежках справедливости.(Ukranian) ======= Psalm 23:4 ============ Psa 23:4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.(NASB-1995) Psa 23:4 我 虽 然 行 过 死 荫 的 幽 谷 , 也 不 怕 遭 害 , 因 为 你 与 我 同 在 ; 你 的 杖 , 你 的 竿 , 都 安 慰 我 。(CN-cuvs) Salmos 23:4 Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno; porque tú estarás conmigo; tu vara y tu cayado me infundirán aliento.(Spanish) Psa 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me(nkjv) Psaume 23:4 Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bâton me rassurent.(F) (Hebrew) 4 ׃23 גַּ֤ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא־אִ֘ירָ֤א רָ֗ע כִּי־אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֝מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃ Psalms Псалтирь 23:4 (22:4) Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня.(RU) Salmos 23:4 Ainda que eu venha a andar pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque tu estás comigo; tua vara e teu cajado me consolam.(Portuguese) Psa 23:4 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.(Luther-1545) Psalmen 23:4 Al ging ik ook in een dal der schaduw des doods, ik zou geen kwaad vrezen, want Gij zijt met mij; Uw stok en Uw staf, die vertroosten mij.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:4 ايضا اذا سرت في وادي ظل الموت لا اخاف شرا لانك انت معي. عصاك وعكازك هما يعزيانني. भजन संहिता 23:4 चाहे मैं घोर अंधकार से भरी हुई तराई में होकर चलूँ, (Hindi) Salmi 23:4 Avvegnachè io camminassi nella valle dell’ombra della morte, Io non temerei male alcuno; perciocchè tu sei meco; La tua bacchetta, e la tua verga mi consolano.(Italian) Psa 23:4 ἐὰν γὰρ καὶ πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου οὐ φοβηθήσομαι κακά ὅτι σὺ μετ᾽ ἐμοῦ εἶ ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου αὐταί με παρεκάλεσαν (lxx) Psa 23:4 Skal jeg end vandre i Dødsskyggens Dal, jeg frygter ej ondt; thi du er med mig, din Kæp og din Stav er min Trøst.(Danish-1933) Psalms 23:4 چون در وادی سایهٔ موت نیز راه روم از بدی نخواهم ترسید زیرا تو با من هستی؛ عصا و چوبدستی تو مرا تسلی خواهد داد.(Persian) 詩篇 23:4 たといわたしは死の陰の谷を歩むとも、 わざわいを恐れません。 あなたがわたしと共におられるからです。 あなたのむちと、あなたのつえはわたしを慰めます。 (JP) Psalms 23:4 Dầu khi tôi đi trong trũng bóng chết, Tôi sẽ chẳng sợ tai họa nào; vì Chúa ở cùng tôi; Cây trượng và cây gậy của Chúa an ủi tôi.(VN) Psa 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.(KJV-1611) Psa 23:4 Om jag ock vandrar i dödsskuggans dal, fruktar jag intet ont, ty du är med mig; din käpp och stav, de trösta mig.(Swedish-1917) Psalmi 23:4 Chiar dacă umblu prin valea umbrei morții, nu mă voi teme de niciun rău, căci tu [ești] cu mine; toiagul tău și nuiaua ta, ele mă mângâie.(Romanian) Psalms 23:4 내가 사망의 음침한 골짜기로 다닐지라도 해를 두려워하지 않을것은 주께서 나와 함께 하심이라 주의 지팡이와 막대기가 나를 안위하시나이다 (Korean) Psalms 23:4 แม้ข้าพระองค์จะเดินไปตามหุบเขาเงามัจจุราช ข้าพระองค์ไม่กลัวอันตรายใดๆ เพราะพระองค์ทรงสถิตกับข้าพระองค์ คทาและธารพระกรของพระองค์เล้าโลมข้าพระองค์ (Thai) Psalms 23:4 Yea, thou I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me; Thy rod and thy staff, they comfort me.(ASV-1901) Psalms 23:4 Ja vaikka minä vaeltaisin pimiässä laaksossa, en minä pelkäisi mitään pahuutta, ettäs olet kanssani: sinun vitsas ja sauvas minun tukevat.(Finnish) Psa 23:4 Да! и в долината на мрачното сянка ако ходя Няма да се уплаша от зло; Защото Ти си с мене; Твоят жезъл и Твоята тояга, те ме утешават.(Bulgarian) Psalms 23:4 Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman, aku tidak takut bahaya, sebab Engkau besertaku; gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku.(Indonesian) Psa 23:4 Menm si m'ap pase nan yon ravin kote ki fè nwa anpil, mwen p'ap pè anyen, paske, Seyè, ou la avèk mwen. Se baton ou ak gòl ou ki fè kè m' pa kase.(Creole-HT) Psalms 23:4 Yea, though I should walke through the valley of the shadowe of death, I will feare no euill: for thou art with me: thy rod and thy staffe, they comfort me.(Geneva-1560) Psalms 23:4 Jebšu es arī staigātu nāves ēnas ielejā, taču ļaunuma nebīstos; jo Tu esi pie manis, Tavs spieķis un Tavs zizlis mani iepriecina.(Latvian) Psa 23:4 Edhe sikur të ecja në luginën e hijes së vdekjes, nuk do të kisha frikë nga asnjë e keqe, sepse ti je me mua; shkopi yt dhe thupra jote janë ato që më japin zemër.(Albanian) Psalms 23:4 Oo, bagaman ako'y lumalakad sa libis ng lilim ng kamatayan, wala akong katatakutang kasamaan; sapagka't ikaw ay sumasa akin: ang iyong pamalo at ang iyong tungkod, ay nagsisialiw sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 23:4 Ae, ahakoa haere ahau i te awaawa o te atarangi o te mate, kahore he kino e wehi ai ahau: no te mea kei toku taha koe; ko tau rakau, ko tau tokotoko, ko ena hei oranga ngakau moku.(Maori-NZ) Psalms 23:4 Though I shulde walke now in the valley of the shadowe of death, yet I feare no euell, for thou art with me: thy staffe & thy shepehoke coforte me. (Coverdale-1535) Psalms 23:4 Choćbym też chodził w dolinie cienia śmierci, nie będę się bał złego, albowiemeś ty ze mną; laska twoja, i kij twój, te mię cieszą.(Polish) Zsoltárok 23:4 Még ha a halál árnyékának völgyében járok is, nem félek a gonosztól, mert te velem vagy; a te veszszõd és botod, azok vigasztalnak engem.(Hungarian) Psa 23:4 Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman, aku tidak takut bahaya, sebab Engkau besertaku; gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku.(Malay) Psa 23:4 我 雖 然 行 過 死 蔭 的 幽 谷 , 也 不 怕 遭 害 , 因 為 你 與 我 同 在 ; 你 的 杖 , 你 的 竿 , 都 安 慰 我 。(CN-cuvt) Psa 23:4 [Vulgate 22:4] sed et si ambulavero in valle mortis non timebo malum quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa consolabuntur me(Latin-405AD) Psalms 23:4 Byť mi se dostalo jíti přes údolí stínu smrti, nebuduť se báti zlého, nebo ty se mnou jsi; prut tvůj a hůl tvá, toť mne potěšuje.(Czech) Псалми. 23:4 Коли я піду хоча б навіть долиною смертної темряви, то не буду боятися злого, бо Ти при мені, Твоє жезло й Твій посох вони мене втішать!(Ukranian) ======= Psalm 23:5 ============ Psa 23:5 You prepare a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head with oil; My cup overflows.(NASB-1995) Psa 23:5 在 我 敌 人 面 前 , 你 为 我 摆 设 筵 席 ; 你 用 油 膏 了 我 的 头 , 使 我 的 福 杯 满 溢 。(CN-cuvs) Salmos 23:5 Aderezas mesa delante de mí, en presencia de mis angustiadores; unges mi cabeza con aceite; mi copa está rebosando.(Spanish) Psa 23:5 You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; My cup runs over.(nkjv) Psaume 23:5 Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d'huile ma tête, Et ma coupe déborde.(F) (Hebrew) 5 ׃23 תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י ׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃ Psalms Псалтирь 23:5 (22:5) Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.(RU) Salmos 23:5 Tu preparas uma mesa diante de mim à vista de meus adversários; unges a minha cabeça com azeite, meu cálice transborda.(Portuguese) Psa 23:5 Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.(Luther-1545) Psalmen 23:5 Gij richt de tafel toe voor mijn aangezicht, tegenover mijn tegenpartijders; Gij maakt mijn hoofd vet met olie, mijn beker is overvloeiende.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:5 ترتب قدامي مائدة تجاه مضايقيّ. مسحت بالدهن راسي. كاسي ريا. भजन संहिता 23:5 तू मेरे सतानेवालों के सामने मेरे लिये मेज बिछाता है; (Hindi) Salmi 23:5 Tu apparecchi davanti a me la mensa, al cospetto de’ miei nemici; Tu ungi il mio capo con olio; la mia coppa trabocca.(Italian) Psa 23:5 ἡτοίμασας ἐνώπιόν μου τράπεζαν ἐξ ἐναντίας τῶν θλιβόντων με ἐλίπανας ἐν ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου καὶ τὸ ποτήριόν σου μεθύσκον ὡς κράτιστον (lxx) Psa 23:5 I mine Fjenders Påsyn dækker du Bord for mig, du salver mit Hoved med Olie, mit Bæger flyder over.(Danish-1933) Psalms 23:5 سفرهای برای من به حضور دشمنانم میگسترانی. سر مرا به روغن تدهین کردهای و کاسهام لبریز شده است.(Persian) 詩篇 23:5 あなたはわたしの敵の前で、わたしの前に宴を設け、 わたしのこうべに油をそそがれる。 わたしの杯はあふれます。 (JP) Psalms 23:5 Chúa dọn bàn cho tôi Trước mặt kẻ thù nghịch tôi; Chúa xức dầu cho đầu tôi, Chén tôi đầy tràn.(VN) Psa 23:5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.(KJV-1611) Psa 23:5 Du bereder för mig ett bord i mina ovänners åsyn; du smörjer mitt huvud med olja och låter min bägare flöda över.(Swedish-1917) Psalmi 23:5 Tu întinzi masa înaintea mea în fața dușmanilor mei; îmi ungi capul cu untdelemn; [și] paharul meu se revarsă.(Romanian) Psalms 23:5 주께서 내 원수의 목전에서 내게 상을 베푸시고 기름으로 내 머리에 바르셨으니 내 잔이 넘치나이다 (Korean) Psalms 23:5 พระองค์ทรงเตรียมสำรับให้ข้าพระองค์ต่อหน้าต่อตาศัตรูของข้าพระองค์ พระองค์ทรงเจิมศีรษะข้าพระองค์ด้วยน้ำมัน ขันน้ำของข้าพระองค์ก็ล้นอยู่ (Thai) Psalms 23:5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: Thou hast anointed my head with oil; My cup runneth over.(ASV-1901) Psalms 23:5 Sinä valmistat minulle pöydän vihollisteni kohdalle: sinä voitelet minun pääni öljyllä, ja minun maljani on ylitsevuotavainen.(Finnish) Psa 23:5 Приготвяш пред мене трапеза в присъствието на неприятелите ми, Помазал си с мира главата ми; чашата ми се прелива.(Bulgarian) Psalms 23:5 Engkau menyediakan hidangan bagiku, di hadapan lawanku; Engkau mengurapi kepalaku dengan minyak; pialaku penuh melimpah.(Indonesian) Psa 23:5 Ou pare yon tab pou mwen devan je tout lènmi m' yo. Ou resevwa m', ou fè kè m' kontan ou ban m' tou sa m' bezwen.(Creole-HT) Psalms 23:5 Thou doest prepare a table before me in the sight of mine aduersaries: thou doest anoynt mine head with oyle, and my cuppe runneth ouer.(Geneva-1560) Psalms 23:5 Tu sataisi manā priekšā galdu pret maniem ienaidniekiem, Tu svaidi manu galvu ar eļļu, mans biķeris ir papilnam pieliets.(Latvian) Psa 23:5 Ti shtron para meje tryezën në prani të armiqve të mi; ti vajos kokën time me vaj; kupa ime po derdhet.(Albanian) Psalms 23:5 Iyong pinaghahandaan ako ng dulang sa harap ko sa harapan ng aking mga kaaway: iyong pinahiran ang aking ulo ng langis; ang aking saro ay inaapawan.(Tagalog-PH) Psalms 23:5 E taka ana e koe he tepu ki toku aroaro i te tirohanga a oku hoariri, e whakawahia ana e koe toku matenga ki te hinu, purena tonu taku kapu.(Maori-NZ) Psalms 23:5 Thou preparest a table before me agaynst mine enemies: thou anoyntest my heade with oyle, & fyllest my cuppe full. (Coverdale-1535) Psalms 23:5 Przed obliczem mojem gotujesz stół przeciwko nieprzyjaciołom moim; pomazałeś olejkiem głowę moję, kubek mój jest opływający.(Polish) Zsoltárok 23:5 Asztalt terítesz nékem az én ellenségeim elõtt; elárasztod fejem olajjal; csordultig van a poharam.(Hungarian) Psa 23:5 Engkau menyediakan hidangan bagiku, di hadapan lawanku; Engkau mengurapi kepalaku dengan minyak; pialaku penuh melimpah.(Malay) Psa 23:5 在 我 敵 人 面 前 , 你 為 我 擺 設 筵 席 ; 你 用 油 膏 了 我 的 頭 , 使 我 的 福 杯 滿 溢 。(CN-cuvt) Psa 23:5 [Vulgate 22:5] pones coram me mensam ex adverso hostium meorum inpinguasti oleo caput meum calix meus inebrians(Latin-405AD) Psalms 23:5 Strojíš stůl před oblíčejem mým naproti mým nepřátelům, pomazuješ olejem hlavy mé, kalich můj naléváš, až oplývá.(Czech) Псалми. 23:5 Ти передо мною трапезу зготовив при моїх ворогах, мою голову Ти намастив був оливою, моя чаша то надмір пиття!(Ukranian) ======= Psalm 23:6 ============ Psa 23:6 Surely goodness and lovingkindness will follow me all the days of my life, And I will dwell in the house of the Lord forever.(NASB-1995) Psa 23:6 我 一 生 一 世 必 有 恩 惠 慈 爱 随 着 我 ; 我 且 要 住 在 耶 和 华 的 殿 中 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs) Salmos 23:6 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida; y en la casa de Jehová moraré por largos días.(Spanish) Psa 23:6 Surely goodness and mercy shall follow me All the days of my life; And I will dwell in the house of the Lord Forever.(nkjv) Psaume 23:6 Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Eternel Jusqu'à la fin de mes jours.(F) (Hebrew) 6 ׃23 אַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃ Psalms Псалтирь 23:6 (22:6) Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.(RU) Salmos 23:6 Certamente o bem e a bondade me seguirão todos os dias de minha vida; e habitarei na casa do SENHOR por muitos e muitos dias.(Portuguese) Psa 23:6 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.(Luther-1545) Psalmen 23:6 Immers zullen mij het goede en de weldadigheid volgen al de dagen mijns levens; en ik zal in het huis des HEEREN blijven in lengte van dagen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:6 انما خير ورحمة يتبعانني كل ايام حياتي واسكن في بيت الرب الى مدى الايام भजन संहिता 23:6 निश्चय भलाई और करुणा जीवन भर मेरे (Hindi) Salmi 23:6 Per certo, beni e benignità mi accompagneranno Tutti i giorni della mia vita; Ed io abiterò nella Casa del Signore Per lunghi giorni.(Italian) Psa 23:6 καὶ τὸ ἔλεός σου καταδιώξεταί με πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου καὶ τὸ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου εἰς μακρότητα ἡμερῶν (lxx) Psa 23:6 Kun Godhed og Miskundhed følger mig alle mine Dage, og i Herren s Hus skal jeg bo gennem lange Tider.(Danish-1933) Psalms 23:6 هرآینه نیکویی و رحمت تمام ایام عمرم در پی من خواهد بود و در خانهٔ خداوند ساکن خواهم بود تا ابدالآباد.(Persian) 詩篇 23:6 わたしの生きているかぎりは 必ず恵みといつくしみとが伴うでしょう。 わたしはとこしえに主の宮に住むでしょう。 (JP) Psalms 23:6 Quả thật, trọn đời tôi Phước hạnh và sự thương xót sẽ theo tôi; Tôi sẽ ở trong nhà Ðức Giê-hô-va Cho đến lâu dài.(VN) Psa 23:6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.(KJV-1611) Psa 23:6 Godhet allenast och nåd skola följa mig i alla mina livsdagar, och jag skall åter få bo i HERRENS hus, evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 23:6 Da, bunătatea și îndurarea mă vor urma în toate zilele vieții mele și voi locui în casa DOMNULUI pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 23:6 나의 평생에 선하심과 인자하심이 정녕 나를 따르리니 내가 여호와의 집에 영원히 거하리로다 (Korean) Psalms 23:6 แน่ทีเดียวที่ความดีและความเมตตาจะติดตามข้าพเจ้าไปตลอดวันคืนชีวิตของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์สืบไปเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 23:6 Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever.(ASV-1901) Psalms 23:6 Hyvyys ja laupius noudattavat minua kaiken elinaikani, ja minä saan asua Herran huoneessa ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 23:6 Наистина благост и милост ще ме следват При всичките дни на живота ми; И аз ще живея за винаги в дома Господен.(Bulgarian) Psalms 23:6 Kebajikan dan kemurahan belaka akan mengikuti aku, seumur hidupku; dan aku akan diam dalam rumah TUHAN sepanjang masa.(Indonesian) Psa 23:6 Wi, mwen konnen w'ap toujou renmen m', w'ap toujou bon pou mwen pandan tout lavi m'. Se lakay ou m'ap rete tout tan tout tan.(Creole-HT) Psalms 23:6 Doubtlesse kindnesse and mercie shall followe me all the dayes of my life, and I shall remaine a long season in the house of the Lord.(Geneva-1560) Psalms 23:6 Tiešām, labums un žēlastība mani pavadīs visu manu mūžu, un es palikšu Tā Kunga namā vienmēr.(Latvian) Psa 23:6 Me siguri pasuri dhe mirësi do të më shoqërojnë në gjithë ditët e jetës ime; dhe unë do të banoj në shtëpinë e Zotit ditë të gjata.(Albanian) Psalms 23:6 Tunay na ang kabutihan at kaawaan ay susunod sa akin sa lahat ng mga kaarawan ng aking buhay: at ako'y tatahan sa bahay ng Panginoon magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 23:6 He pono e aru i ahau te pai me te atawhai i nga ra katoa e ora ai ahau, a ka noho ahau ki te whare o Ihowa ake tonu atu.(Maori-NZ) Psalms 23:6 Oh let thy louynge kyndnes & mercy folowe me all the dayes off my life, that I maye dwell in the house off the LORDE for euer. (Coverdale-1535) Psalms 23:6 Nadto dobrodziejstwo i miłosierdzie twe pójdą za mną po wszystkie dni żywota mego, a będę mieszkał w domu Pańskim na długie czasy.(Polish) Zsoltárok 23:6 Bizonyára jóságod és kegyelmed követnek engem életem minden napján, s az Úr házában lakozom hosszú ideig.(Hungarian) Psa 23:6 Kebajikan dan kemurahan belaka akan mengikuti aku, seumur hidupku; dan aku akan diam dalam rumah TUHAN sepanjang masa.(Malay) Psa 23:6 我 一 生 一 世 必 有 恩 惠 慈 愛 隨 著 我 ; 我 且 要 住 在 耶 和 華 的 殿 中 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt) Psa 23:6 [Vulgate 22:6] sed et benignitas et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae et habitabo in domo Domini in longitudine dierum(Latin-405AD) Psalms 23:6 Nadto i dobrota a milosrdenství následovati mne budou po všecky dny života mého, a přebývati budu v domě Hospodinově za dlouhé časy.(Czech) Псалми. 23:6 Тільки добро й милосердя мене супроводити будуть по всі дні мого життя, а я пробуватиму в домі Господньому довгі часи!(Ukranian) ======= Psalm 24:1 ============ Psa 24:1 The earth is the Lord's, and all it contains, The world, and those who dwell in it.(NASB-1995) Psa 24:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 地 和 其 中 所 充 满 的 , 世 界 和 住 在 其 间 的 , 都 属 耶 和 华 。(CN-cuvs) Salmos 24:1 «Salmo de David» De Jehová es la tierra y su plenitud; el mundo y los que en él habitan.(Spanish) Psa 24:1 A Psalm of David. The earth is the Lord's, and all its fullness, The world and those who dwell therein.(nkjv) Psaume 24:1 ¶ Psaume de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent!(F) (Hebrew) 1 ׃24 לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר לַֽ֭יהוָה הָאָ֣רֶץ וּמְלוֹאָ֑הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃ Psalms Псалтирь 24:1 (23:1) Псалом Давида. Господня – земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней,(RU) Salmos 24:1 Ao SENHOR [pertence] a terra, e sua plenitude; o mundo, e os que nele habitam.(Portuguese) Psa 24:1 (Ein Psa lm Davids.) Die Erde ist des HERRN und was darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt.(Luther-1545) Psalmen 24:1 Een psalm van David. De aarde is des HEEREN, mitsgaders haar volheid, de wereld, en die daarin wonen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:1 لداود. مزمور. للرب الارض وملؤها. المسكونة وكل الساكنين فيها. भजन संहिता 24:1 पृथ्वी और जो कुछ उसमें है यहोवा ही का है; (Hindi) Salmi 24:1 Salmo di Davide AL Signore appartiene la terra, e tutto quello che è in essa; Il mondo, ed i suoi abitanti.(Italian) Psa 24:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τῆς μιᾶς σαββάτων τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ (lxx) Psa 24:1 Herren s er Jorden og dens Fylde, Jorderig og de, som bor derpå;(Danish-1933) Psalms 24:1 {مزمور داود} زمین و پری آن از آن خداوند است، ربعمسکون و ساکنان آن.(Persian) 詩篇 24:1 地と、それに満ちるもの、 世界と、そのなかに住む者とは主のものである。 (JP) Psalms 24:1 Ðất và muôn vật trên đất, Thế gian và những kẻ ở trong đó, đều thuộc về Ðức Giê-hô-va.(VN) Psa 24:1 The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.(KJV-1611) Psa 24:1 Av David; en psalm. Jorden är HERRENS och allt vad därpå är, jordens krets och de som bo därpå.(Swedish-1917) Psalmi 24:1 Un psalm al lui David. AL DOMNULUI [este] pământul și plinătatea lui, lumea și cei ce locuiesc în ea.(Romanian) Psalms 24:1 (다윗의 시) 땅과 거기 충만한 것과 세계와 그 중에 거하는 자가 다 여호와의 것이로다 (Korean) Psalms 24:1 แผ่นดินโลกกับสรรพสิ่งในโลกนั้นเป็นของพระเยโฮวาห์ ทั้งพิภพกับบรรดาผู้ที่อยู่ในพิภพนั้น (Thai) Psalms 24:1 [A Psalm of David]. The earth is Jehovah's, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein.(ASV-1901) Psalms 24:1 Davidin Psalmi. Herran on maa, ja kaikki mitkä siinä ovat, maan piiri ja ne jotka sen päällä asuvat.(Finnish) Psa 24:1 (По слав. 23). Давидов псалом. Господна е земята и всичко що има в нея, Вселената и тия, които живеят в нея;(Bulgarian) Psalms 24:1 Mazmur Daud. Tuhanlah yang empunya bumi serta segala isinya, dan dunia serta yang diam di dalamnya.(Indonesian) Psa 24:1 Se yon sòm David. Se pou Seyè a tè a ye ansanm ak tou sa ki sou li. Se pou Seyè a lemonn antye ansanm ak tou sa k'ap viv ladan l'.(Creole-HT) Psalms 24:1 A Psalme of Dauid. The earth is the Lordes, and all that therein is: the worlde and they that dwell therein.(Geneva-1560) Psalms 24:1 Dāvida dziesma. Zeme pieder Tam Kungam ar savu pilnumu, pasaule un tie, kas tajā dzīvo.(Latvian) Psa 24:1 Zotit i përket toka dhe të gjitha gjërat që janë mbi të, bota dhe banorët e saj.(Albanian) Psalms 24:1 Ang lupa ay sa Panginoon at ang buong narito; ang sanglibutan, at silang nagsisitahan dito.(Tagalog-PH) Psalms 24:1 ¶ He himene na Rawiri. No Ihowa te whenua, me ona tini mea, te ao, me nga tangata e noho ana i runga.(Maori-NZ) Psalms 24:1 The earth is the LORDES, & all that therin is: the copase of the worlde, ad all yt dwell therin. (Coverdale-1535) Psalms 24:1 Psalm Dawidowy. Pańska jest ziemia, i napełnienie jej, okrąg ziemi, i którzy mieszkają na nim.(Polish) Zsoltárok 24:1 Dávid zsoltára. a föld kereksége s annak lakosai.(Hungarian) Psa 24:1 Mazmur Daud. Tuhanlah yang empunya bumi serta segala isinya, dan dunia serta yang diam di dalamnya.(Malay) Psa 24:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 地 和 其 中 所 充 滿 的 , 世 界 和 住 在 其 間 的 , 都 屬 耶 和 華 。(CN-cuvt) Psa 24:1 [Vulgate 23:1] David canticum Domini est terra et plenitudo eius orbis et habitatores eius(Latin-405AD) Psalms 24:1 Žalm Davidův. Hospodinova jest země, a plnost její, okršlek země, i ti, kteříž obývají na něm.(Czech) Псалми. 24:1 Псалом Давидів. Господня земля, і все, що на ній, вселенна й мешканці її,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |