BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 24:1 ============
Psa 24:1 The earth is the Lord's, and all it contains, The world, and those who dwell in it.(NASB-1995)
Psa 24:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 地 和 其 中 所 充 满 的 , 世 界 和 住 在 其 间 的 , 都 属 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Salmos 24:1 «Salmo de David» De Jehová es la tierra y su plenitud; el mundo y los que en él habitan.(Spanish)
Psa 24:1 A Psalm of David. The earth is the Lord's, and all its fullness, The world and those who dwell therein.(nkjv)
Psaume 24:1 ¶ Psaume de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent!(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃24 לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר לַֽ֭יהוָה הָאָ֣רֶץ וּמְלוֹאָ֑הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 24:1 (23:1) Псалом Давида. Господня – земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней,(RU)
Salmos 24:1 Ao SENHOR [pertence] a terra, e sua plenitude; o mundo, e os que nele habitam.(Portuguese)
Psa 24:1 (Ein Psa lm Davids.) Die Erde ist des HERRN und was darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt.(Luther-1545)
Psalmen 24:1 Een psalm van David. De aarde is des HEEREN, mitsgaders haar volheid, de wereld, en die daarin wonen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:1 لداود. مزمور‎. ‎للرب الارض وملؤها. المسكونة وكل الساكنين فيها‎.
भजन संहिता 24:1 पृथ्वी और जो कुछ उसमें है यहोवा ही का है; (Hindi)
Salmi 24:1 Salmo di Davide AL Signore appartiene la terra, e tutto quello che è in essa; Il mondo, ed i suoi abitanti.(Italian)
Psa 24:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τῆς μιᾶς σαββάτων τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ (lxx)
Psa 24:1 Herren s er Jorden og dens Fylde, Jorderig og de, som bor derpå;(Danish-1933)
Psalms 24:1 {مزمور داود} زمین و پری آن از آن خداوند است، ربعمسکون و ساکنان آن.(Persian)
詩篇 24:1 地と、それに満ちるもの、 世界と、そのなかに住む者とは主のものである。 (JP)
Psalms 24:1 Ðất và muôn vật trên đất, Thế gian và những kẻ ở trong đó, đều thuộc về Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 24:1 The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.(KJV-1611)
Psa 24:1 Av David; en psalm. Jorden är HERRENS och allt vad därpå är, jordens krets och de som bo därpå.(Swedish-1917)
Psalmi 24:1 Un psalm al lui David. AL DOMNULUI [este] pământul și plinătatea lui, lumea și cei ce locuiesc în ea.(Romanian)
Psalms 24:1 (다윗의 시) 땅과 거기 충만한 것과 세계와 그 중에 거하는 자가 다 여호와의 것이로다 (Korean)
Psalms 24:1 แผ่นดินโลกกับสรรพสิ่งในโลกนั้นเป็นของพระเยโฮวาห์ ทั้งพิภพกับบรรดาผู้ที่อยู่ในพิภพนั้น (Thai)
Psalms 24:1 [A Psalm of David]. The earth is Jehovah's, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein.(ASV-1901)
Psalms 24:1 Davidin Psalmi. Herran on maa, ja kaikki mitkä siinä ovat, maan piiri ja ne jotka sen päällä asuvat.(Finnish)
Psa 24:1 (По слав. 23). Давидов псалом. Господна е земята и всичко що има в нея, Вселената и тия, които живеят в нея;(Bulgarian)
Psalms 24:1 Mazmur Daud. Tuhanlah yang empunya bumi serta segala isinya, dan dunia serta yang diam di dalamnya.(Indonesian)
Psa 24:1 Se yon sòm David. Se pou Seyè a tè a ye ansanm ak tou sa ki sou li. Se pou Seyè a lemonn antye ansanm ak tou sa k'ap viv ladan l'.(Creole-HT)
Psalms 24:1 A Psalme of Dauid. The earth is the Lordes, and all that therein is: the worlde and they that dwell therein.(Geneva-1560)
Psalms 24:1 Dāvida dziesma. Zeme pieder Tam Kungam ar savu pilnumu, pasaule un tie, kas tajā dzīvo.(Latvian)
Psa 24:1 Zotit i përket toka dhe të gjitha gjërat që janë mbi të, bota dhe banorët e saj.(Albanian)
Psalms 24:1 Ang lupa ay sa Panginoon at ang buong narito; ang sanglibutan, at silang nagsisitahan dito.(Tagalog-PH)
Psalms 24:1 ¶ He himene na Rawiri. No Ihowa te whenua, me ona tini mea, te ao, me nga tangata e noho ana i runga.(Maori-NZ)
Psalms 24:1 The earth is the LORDES, & all that therin is: the copase of the worlde, ad all yt dwell therin. (Coverdale-1535)
Psalms 24:1 Psalm Dawidowy. Pańska jest ziemia, i napełnienie jej, okrąg ziemi, i którzy mieszkają na nim.(Polish)
Zsoltárok 24:1 Dávid zsoltára. a föld kereksége s annak lakosai.(Hungarian)
Psa 24:1 Mazmur Daud. Tuhanlah yang empunya bumi serta segala isinya, dan dunia serta yang diam di dalamnya.(Malay)
Psa 24:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 地 和 其 中 所 充 滿 的 , 世 界 和 住 在 其 間 的 , 都 屬 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Psa 24:1 [Vulgate 23:1] David canticum Domini est terra et plenitudo eius orbis et habitatores eius(Latin-405AD)
Psalms 24:1 Žalm Davidův. Hospodinova jest země, a plnost její, okršlek země, i ti, kteříž obývají na něm.(Czech)
Псалми. 24:1 Псалом Давидів. Господня земля, і все, що на ній, вселенна й мешканці її,(Ukranian)

======= Psalm 24:2 ============
Psa 24:2 For He has founded it upon the seas And established it upon the rivers.(NASB-1995)
Psa 24:2 他 把 地 建 立 在 海 上 , 安 定 在 大 水 之 上 。(CN-cuvs)
Salmos 24:2 Porque Él la fundó sobre los mares, y la afirmó sobre los ríos.(Spanish)
Psa 24:2 For He has founded it upon the seas, And established it upon the waters.(nkjv)
Psaume 24:2 Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃24 כִּי־ה֭וּא עַל־יַמִּ֣ים יְסָדָ֑הּ וְעַל־נְ֝הָר֗וֹת יְכוֹנְנֶֽהָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 24:2 (23:2) ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.(RU)
Salmos 24:2 Porque ele a fundou sobre os mares; e sobre os rios ele a firmou.(Portuguese)
Psa 24:2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.(Luther-1545)
Psalmen 24:2 Want Hij heeft ze gegrond op de zeeen, en heeft ze gevestigd op de rivieren.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:2 ‎لانه على البحار اسسها وعلى الانهار ثبتها
भजन संहिता 24:2 क्योंकि उसी ने उसकी नींव समुद्रों के ऊपर दृढ़ करके रखी, (Hindi)
Salmi 24:2 Perciocchè egli l’ha fondata sopra i mari, E l’ha fermata sopra i fiumi.(Italian)
Psa 24:2 αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν (lxx)
Psa 24:2 thi han har grundlagt den på Have, grundfæstet den på Strømme.(Danish-1933)
Psalms 24:2 زیرا که او اساس آن را بر دریاها نهاد و آن را بر نهرها ثابت گردانید.(Persian)
詩篇 24:2 主はその基を大海のうえにすえ、 大川のうえに定められた。 (JP)
Psalms 24:2 Vì Ngài đã lập đất trên các biển, Và đặt nó vững trên các nước lớn.(VN)
Psa 24:2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.(KJV-1611)
Psa 24:2 Ty han är den som har lagt hennes grund på haven, den som på strömmarna har berett henne fäste.(Swedish-1917)
Psalmi 24:2 Fiindcă l-a fondat peste mări și l-a întemeiat peste potopuri.(Romanian)
Psalms 24:2 여호와께서 그 터를 바다 위에 세우심이여 강들 위에 건설하셨도다 (Korean)
Psalms 24:2 เพราะพระองค์เองทรงประดิษฐานแผ่นดินไว้บนทะเลและทรงสถาปนามันไว้เหนือน้ำ (Thai)
Psalms 24:2 For he hath founded it upon the seas, And established it upon the floods.(ASV-1901)
Psalms 24:2 Sillä hän on perustanut sen merten päälle, ja virtain päälle sen vahvistanut.(Finnish)
Psa 24:2 Защото Той е основал върху моретата, И затвърдил върху водите.(Bulgarian)
Psalms 24:2 Sebab Dialah yang mendasarkannya di atas lautan dan menegakkannya di atas sungai-sungai.(Indonesian)
Psa 24:2 Li mete fondasyon tè a nan fon lanmè, li fè l' chita sou gwo larivyè yo.(Creole-HT)
Psalms 24:2 For he hath founded it vpon the seas: and established it vpon the floods.(Geneva-1560)
Psalms 24:2 Jo Viņš to pie jūras stādījis un pie upēm to stiprinājis.(Latvian)
Psa 24:2 Sepse ai e ka themeluar mbi detet dhe e ka vendosur mbi lumenjtë.(Albanian)
Psalms 24:2 Sapagka't itinatag niya sa ibabaw ng mga dagat, at itinatayo sa ibabaw ng mga baha.(Tagalog-PH)
Psalms 24:2 He mea whakatu hoki nana ki runga ki nga moana, he mea whakau ki runga ki nga roma.(Maori-NZ)
Psalms 24:2 For he hath fouded it vpo the sees, & buylded it vpon the floudes. (Coverdale-1535)
Psalms 24:2 Bo on na morzu ugruntował ją, a na rzekach utwierdził ją.(Polish)
Zsoltárok 24:2 Mert õ alapította azt a tengereken, és a folyókon megerõsítette.(Hungarian)
Psa 24:2 Sebab Dialah yang mendasarkannya di atas lautan dan menegakkannya di atas sungai-sungai.(Malay)
Psa 24:2 他 把 地 建 立 在 海 上 , 安 定 在 大 水 之 上 。(CN-cuvt)
Psa 24:2 [Vulgate 23:2] quia ipse super maria fundavit eum et super flumina stabilivit illum(Latin-405AD)
Psalms 24:2 Nebo on ji na moři založil, a na řekách upevnil ji.(Czech)
Псалми. 24:2 бо заклав Він її на морях, і на річках її встановив.(Ukranian)

======= Psalm 24:3 ============
Psa 24:3 Who may ascend into the hill of the Lord? And who may stand in His holy place?(NASB-1995)
Psa 24:3 谁 能 登 耶 和 华 的 山 ? 谁 能 站 在 他 的 圣 所 ?(CN-cuvs)
Salmos 24:3 ¿Quién subirá al monte de Jehová? ¿Y quién estará en su lugar santo?(Spanish)
Psa 24:3 Who may ascend into the hill of the Lord? Or who may stand in His holy place?(nkjv)
Psaume 24:3 ¶ Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint? -(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃24 מִֽי־יַעֲלֶ֥ה בְהַר־יְהוָ֑ה וּמִי־יָ֝קוּם בִּמְק֥וֹם קָדְשֽׁוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 24:3 (23:3) Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?(RU)
Salmos 24:3 Quem subirá ao monte do SENHOR? E quem ficará de pé no lugar de sua santidade?(Portuguese)
Psa 24:3 Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?(Luther-1545)
Psalmen 24:3 Wie zal klimmen op den berg des HEEREN, en wie zal staan in de plaats Zijner heiligheid?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:3 من يصعد الى جبل الرب ومن يقوم في موضع قدسه‎.
भजन संहिता 24:3 यहोवा के पर्वत पर कौन चढ़ सकता है? (Hindi)
Salmi 24:3 Chi salirà al monte del Signore? E chi starà nel luogo suo santo?(Italian)
Psa 24:3 τίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ (lxx)
Psa 24:3 Hvo kan gå op på Herren s Bjerg, og hvo kan stå på hans hellige Sted?(Danish-1933)
Psalms 24:3 کیست که به کوه خداوند برآید؟ و کیست که به مکان قدس او ساکن شود؟(Persian)
詩篇 24:3 主の山に登るべき者はだれか。 その聖所に立つべき者はだれか。 (JP)
Psalms 24:3 Ai sẽ được lên núi Ðức Giê-hô-va? Ai sẽ được đứng nổi trong nơi thánh của Ngài?(VN)
Psa 24:3 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?(KJV-1611)
Psa 24:3 Vem får gå upp på HERRENS berg, och vem får träda in i hans helgedom?(Swedish-1917)
Psalmi 24:3 Cine va urca la muntele DOMNULUI? Sau cine se va ridica la locul său sfânt?(Romanian)
Psalms 24:3 여호와의 산에 오를 자 누구며 그 거룩한 곳에 설 자가 누군고 (Korean)
Psalms 24:3 ผู้ใดจะขึ้นไปบนภูเขาของพระเยโฮวาห์ และผู้ใดจะยืนอยู่ในที่บริสุทธิ์ของพระองค์ (Thai)
Psalms 24:3 Who shall ascend into the hill of Jehovah? And who shall stand in his holy place?(ASV-1901)
Psalms 24:3 Kuka astuu Herran vuorelle? ja kuka taitaa seisoa hänen pyhässä siassansa?(Finnish)
Psa 24:3 Кой ще възлезе на хълма Господен? И кой ще застане на Неговото свето място?(Bulgarian)
Psalms 24:3 "Siapakah yang boleh naik ke atas gunung TUHAN? Siapakah yang boleh berdiri di tempat-Nya yang kudus?"(Indonesian)
Psa 24:3 Ki moun ki gen dwa moute sou mòn ki pou Seyè a? Ki moun li kite antre nan kay ki apa pou li a?(Creole-HT)
Psalms 24:3 Who shall ascende into the mountaine of the Lord? and who shall stand in his holy place?(Geneva-1560)
Psalms 24:3 Kas kāps uz Tā Kunga kalnu? Un kas stāvēs Viņa svētā vietā?(Latvian)
Psa 24:3 Kush do t’i ngjitet malit të Zotit? Kush do të qëndrojë në vendin e tij të shenjtë?(Albanian)
Psalms 24:3 Sinong aahon sa bundok ng Panginoon? At sinong tatayo sa kaniyang dakong banal?(Tagalog-PH)
Psalms 24:3 ¶ Ko wai e eke ki te maunga o Ihowa? Ko wai e tu ki tona wahi tapu?(Maori-NZ)
Psalms 24:3 Who shal go vp in to the hill off the LORDE? Or, who shal remayne in his holy place? (Coverdale-1535)
Psalms 24:3 Któż wstąpi na górę Pańską? a kto stanie na miejscu świętem jego?(Polish)
Zsoltárok 24:3 Kicsoda megy fel az Úr hegyére? És kicsoda áll meg az õ szent helyén?(Hungarian)
Psa 24:3 "Siapakah yang boleh naik ke atas gunung TUHAN? Siapakah yang boleh berdiri di tempat-Nya yang kudus?"(Malay)
Psa 24:3 誰 能 登 耶 和 華 的 山 ? 誰 能 站 在 他 的 聖 所 ?(CN-cuvt)
Psa 24:3 [Vulgate 23:3] quis ascendet in montem Domini et quis stabit in loco sancto eius(Latin-405AD)
Psalms 24:3 Kdo vstoupí na horu Hospodinovu? A kdo stane na místě svatém jeho?(Czech)
Псалми. 24:3 Хто зійде на гору Господню, і хто буде стояти на місці святому Його?(Ukranian)

======= Psalm 24:4 ============
Psa 24:4 He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to falsehood And has not sworn deceitfully.(NASB-1995)
Psa 24:4 就 是 手 洁 心 清 、 不 向 虚 妄 、 起 誓 不 怀 诡 诈 的 人 。(CN-cuvs)
Salmos 24:4 El limpio de manos, y puro de corazón; el que no ha elevado su alma a la vanidad, ni jurado con engaño.(Spanish)
Psa 24:4 He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to an idol, Nor sworn deceitfully.(nkjv)
Psaume 24:4 Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃24 נְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹא־נָשָׂ֣א לַשָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְמִרְמָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 24:4 (23:4) Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно, –(RU)
Salmos 24:4 Aquele que é limpo de mãos, e puro de coração, que não entrega sua alma para as coisas vãs, nem jura enganosamente.(Portuguese)
Psa 24:4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich:(Luther-1545)
Psalmen 24:4 Die rein van handen, en zuiver van hart is, die zijn ziel niet opheft tot ijdelheid, en die niet bedriegelijk zweert;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:4 ‎الطاهر اليدين والنقي القلب الذي لم يحمل نفسه الى الباطل ولا حلف كذبا‎.
भजन संहिता 24:4 जिसके काम निर्दोष और हृदय शुद्ध है, (Hindi)
Salmi 24:4 L’uomo innocente di mani, e puro di cuore; Il qual non eleva l’animo a vanità, e non giura con frode.(Italian)
Psa 24:4 ἀθῷος χερσὶν καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ (lxx)
Psa 24:4 Den med skyldfri Hænder og Hjertet rent, som ikke sætter sin Hu til Løgn og ikke sværger falsk;(Danish-1933)
Psalms 24:4 او که پاک دست و صافدل باشد، که جان خود را به بطالت ندهد و قسم دروغ نخورد.(Persian)
詩篇 24:4 手が清く、心のいさぎよい者、 その魂がむなしい事に望みをかけない者、 偽って誓わない者こそ、その人である。 (JP)
Psalms 24:4 Ấy là người có tay trong sạch và lòng thanh khiết, Chẳng hướng linh hồn mình về sự hư không, Cũng chẳng thề nguyện giả dối.(VN)
Psa 24:4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.(KJV-1611)
Psa 24:4 Den som har oskyldiga händer och rent hjärta, den som icke vänder sin själ till lögn och den som icke svär falskt.(Swedish-1917)
Psalmi 24:4 Cel ce are mâini nevinovate și o inimă pură; cel ce nu și-a înălțat sufletul spre deșertăciune, nici nu a jurat înșelător.(Romanian)
Psalms 24:4 곧 손이 깨끗하며 마음이 청결하며 뜻을 허탄한 데 두지 아니하며 거짓 맹세치 아니하는 자로다 (Korean)
Psalms 24:4 คือผู้ที่มีมือสะอาดและใจบริสุทธิ์ ผู้ที่มิได้ปลงใจในสิ่งไร้สาระและมิได้ปฏิญาณอย่างหลอกลวง (Thai)
Psalms 24:4 He that hath clean hands, and a pure heart; Who hath not lifted up his soul unto falsehood, And hath not sworn deceitfully.(ASV-1901)
Psalms 24:4 Jolla viattomat kädet ovat ja on puhdas sydämestä, joka ei halaja turhuutta eikä vanno väärin,(Finnish)
Psa 24:4 Оня, който е с чисти ръце и с непорочно сърце, Който не е предал на суета душата си, и не се е клел на лъжа.(Bulgarian)
Psalms 24:4 "Orang yang bersih tangannya dan murni hatinya, yang tidak menyerahkan dirinya kepada penipuan, dan yang tidak bersumpah palsu.(Indonesian)
Psa 24:4 Se moun ki pa fè anyen ki mal, moun ki pa gen move lide nan tèt yo. Se moun ki pa nan bay manti, moun ki pa nan fè sèman pou twonpe moun.(Creole-HT)
Psalms 24:4 Euen he that hath innocent handes, and a pure heart: which hath not lift vp his minde vnto vanitie, nor sworne deceitfully.(Geneva-1560)
Psalms 24:4 Kam ir nenoziedzīgas rokas un šķīsta sirds, kam dvēsele nenesās uz nelietību, un kas ar viltu nezvērē.(Latvian)
Psa 24:4 Njeriu i pafajshëm nga duart dhe i pastër nga zemra, që nuk e ngre shpirtin për t’u dukur dhe nuk betohet në mënyrë të rreme.(Albanian)
Psalms 24:4 Siyang may malinis na mga kamay at may dalisay na puso; na hindi nagmataas ang kaniyang kaluluwa sa walang kabuluhan, at hindi sumumpa na may kabulaanan.(Tagalog-PH)
Psalms 24:4 Ko te tangata he ma nei nga ringa, he harakore tona ngakau, kahore nei i ara tona wairua ki te horihori, a kahore i oati teka.(Maori-NZ)
Psalms 24:4 Eue he yt hath innocet hodes & a clene herte: which lifteth not vp his mynde vnto vanite, & sweareth not to disceaue. (Coverdale-1535)
Psalms 24:4 Człowiek niewinnych rąk i czystego serca, który nie skłania ku marności duszy swej, a nie przysięga zdradliwie.(Polish)
Zsoltárok 24:4 Az ártatlan kezû és tiszta szívû, a ki nem adja lelkét hiábavalóságra, és nem esküszik meg csalárdságra.(Hungarian)
Psa 24:4 "Orang yang bersih tangannya dan murni hatinya, yang tidak menyerahkan dirinya kepada penipuan, dan yang tidak bersumpah palsu.(Malay)
Psa 24:4 就 是 手 潔 心 清 、 不 向 虛 妄 、 起 誓 不 懷 詭 詐 的 人 。(CN-cuvt)
Psa 24:4 [Vulgate 23:4] innocens manibus et mundo corde qui non exaltavit frustra animam suam et non iuravit dolose(Latin-405AD)
Psalms 24:4 Ten, kdož jest rukou nevinných, a srdce čistého, kdož neobrací duše své k marnosti, a nepřisahá lstivě.(Czech)
Псалми. 24:4 У кого чисті руки та щиреє серце, і хто не нахиляв на марноту своєї душі, і хто не присягав на обману,(Ukranian)

======= Psalm 24:5 ============
Psa 24:5 He shall receive a blessing from the Lord And righteousness from the God of his salvation.(NASB-1995)
Psa 24:5 他 必 蒙 耶 和 华 赐 福 , 又 蒙 救 他 的 神 使 他 成 义 。(CN-cuvs)
Salmos 24:5 Él recibirá bendición de Jehová, y justicia del Dios de su salvación.(Spanish)
Psa 24:5 He shall receive blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.(nkjv)
Psaume 24:5 Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel, La miséricorde du Dieu de son salut.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃24 יִשָּׂ֣א בְ֭רָכָה מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה מֵאֱלֹהֵ֥י יִשְׁעֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 24:5 (23:5) тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.(RU)
Salmos 24:5 Este receberá a bênção do SENHOR, e a justiça do Deus de sua salvação.(Portuguese)
Psa 24:5 der wird den Segen vom HERRN empfangen und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.(Luther-1545)
Psalmen 24:5 Die zal den zegen ontvangen van den HEERE, en gerechtigheid van den God zijns heils.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:5 ‎يحمل بركة من عند الرب وبرا من اله خلاصه‎.
भजन संहिता 24:5 वह यहोवा की ओर से आशीष पाएगा, (Hindi)
Salmi 24:5 Un tale riceverà benedizione dal Signore, E giustizia dall’Iddio della sua salute.(Italian)
Psa 24:5 οὗτος λήμψεται εὐλογίαν παρὰ κυρίου καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ (lxx)
Psa 24:5 han får Velsignelse fra Herren , Retfærdighed fra sin Frelses Gud.(Danish-1933)
Psalms 24:5 او برکت را از خداوند خواهد یافت، و عدالت را از خدای نجات خود.(Persian)
詩篇 24:5 このような人は主から祝福をうけ、 その救の神から義をうける。 (JP)
Psalms 24:5 Người ấy sẽ được phước từ nơi Ðức Giê-hô-va, Và sự công bình từ nơi Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi người.(VN)
Psa 24:5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.(KJV-1611)
Psa 24:5 Han skall undfå välsignelse av HERREN och rättfärdighet av sin frälsnings Gud.(Swedish-1917)
Psalmi 24:5 El va primi binecuvântare de la DOMNUL și dreptate de la Dumnezeul salvării sale.(Romanian)
Psalms 24:5 저는 여호와께 복을 받고 구원의 하나님께 의를 얻으리니 (Korean)
Psalms 24:5 เขาจะรับพระพรจากพระเยโฮวาห์ และความชอบธรรมจากพระเจ้าแห่งความรอดของเขา (Thai)
Psalms 24:5 He shall receive a blessing from Jehovah, And righteousness from the God of his salvation.(ASV-1901)
Psalms 24:5 Se saa siunauksen Herralta, ja vanhurskauden autuutensa Jumalalta.(Finnish)
Psa 24:5 Той ще приеме благословение от Господа, И правда от Бога на спасението си.(Bulgarian)
Psalms 24:5 Dialah yang akan menerima berkat dari TUHAN dan keadilan dari Allah yang menyelamatkan dia.(Indonesian)
Psa 24:5 Seyè a va beni moun konsa. Bondye k'ap delivre l' la va fè l' gras.(Creole-HT)
Psalms 24:5 He shall receiue a blessing from the Lorde, and righteousnesse from the God of his saluation.(Geneva-1560)
Psalms 24:5 Tas dabūs svētību no Tā Kunga, un taisnību no Dieva, sava Pestītāja.(Latvian)
Psa 24:5 Ai do të marrë bekimet e Zotit dhe drejtësinë nga Perëndia e shpëtimit të tij.(Albanian)
Psalms 24:5 Siya'y tatanggap ng pagpapala sa Panginoon, at ng katuwiran sa Dios ng kaniyang kaligtasan.(Tagalog-PH)
Psalms 24:5 Ka riro i a ia te manaaki a Ihowa, me te tika a te Atua o tona whakaoranga.(Maori-NZ)
Psalms 24:5 He shal receaue the blessinge fro the LORDE, ad mercy fro God his sauioure. (Coverdale-1535)
Psalms 24:5 Ten weźmie błogosławieństwo od Pana, i sprawiedliwość od Boga zbawiciela swego.(Polish)
Zsoltárok 24:5 Áldást nyer az Úrtól, és igazságot az idvesség Istenétõl.(Hungarian)
Psa 24:5 Dialah yang akan menerima berkat dari TUHAN dan keadilan dari Allah yang menyelamatkan dia.(Malay)
Psa 24:5 他 必 蒙 耶 和 華 賜 福 , 又 蒙 救 他 的 神 使 他 成 義 。(CN-cuvt)
Psa 24:5 [Vulgate 23:5] accipiet benedictionem a Domino et iustitiam a Deo salutari suo(Latin-405AD)
Psalms 24:5 Ten přijme požehnání od Hospodina, a spravedlnost od Boha spasitele svého.(Czech)
Псалми. 24:5 нехай носить він благословення від Господа, а праведність від Бога спасіння свого!(Ukranian)

======= Psalm 24:6 ============
Psa 24:6 This is the generation of those who seek Him, Who seek Your face--even Jacob. Selah.(NASB-1995)
Psa 24:6 这 是 寻 求 耶 和 华 的 族 类 , 是 寻 求 你 面 的 雅 各 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 24:6 Tal es la generación de los que le buscan, de los que buscan tu rostro, oh Jacob. (Selah)(Spanish)
Psa 24:6 This is Jacob, the generation of those who seek Him, Who seek Your face. Selah(nkjv)
Psaume 24:6 Voilà le partage de la génération qui l'invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob! -Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃24 זֶ֭ה דּ֣וֹר *דרשו **דֹּרְשָׁ֑יו מְבַקְשֵׁ֨י פָנֶ֖יךָ יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 24:6 (23:6) Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова!(RU)
Salmos 24:6 Esta é a geração dos que o buscam, dos que procuram a tua face: [a geração de] Jacó. (Selá)(Portuguese)
Psa 24:6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, das da sucht dein Antlitz, Gott Jakobs. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 24:6 Dat is het geslacht dergenen, die naar Hem vragen, die Uw aangezicht zoeken, dat is Jakob! Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:6 ‎هذا هو الجيل الطالبه الملتمسون وجهك يا يعقوب. سلاه
भजन संहिता 24:6 ऐसे ही लोग उसके खोजी है, (Hindi)
Salmi 24:6 Tale è la generazione di quelli che lo ricercano; Tale è Giacobbe che cerca la tua faccia, o Dio. Sela.(Italian)
Psa 24:6 αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτόν ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ Ιακωβ διάψαλμα (lxx)
Psa 24:6 Så er den Slægt, som spørger efter ham, som søger dit Åsyn, Jakobs Gud! - Sela.(Danish-1933)
Psalms 24:6 این است طبقهٔ طالبان او، طالبان روی تو ای {خدای} یعقوب. سلاه.(Persian)
詩篇 24:6 これこそ主を慕う者のやから、 ヤコブの神の、み顔を求める者のやからである。〔セラ (JP)
Psalms 24:6 Ấy là dòng dõi của những người tìm kiếm Ðức Giê-hô-va, Tức là những người tìm kiếm mặt Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.(VN)
Psa 24:6 This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.(KJV-1611)
Psa 24:6 Sådant är det släkte som frågar efter honom; de som söka ditt ansikte, de äro Jakobs barn. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 24:6 Aceasta [este] generația celor care îl caută, care caută fața ta, Iacob. Selah.(Romanian)
Psalms 24:6 이는 여호와를 찾는 족속이요 야곱의 하나님의 얼굴을 구하는 자로다 (셀라) (Korean)
Psalms 24:6 อย่างนี้แหละเป็นยุคที่เสาะหาพระองค์ ที่เสาะหาพระพักตร์ของพระองค์ โอ ยาโคบเอ๋ย เซลาห์ (Thai)
Psalms 24:6 This is the generation of them that seek after him, That seek thy face, [even] Jacob. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 24:6 Tämä on se sukukunta, joka häntä etsii, joka kysyy sinun kasvojas, Jakob, Sela!(Finnish)
Psa 24:6 Това е поколението на ония, които Го дирят; Ония, които търсят Твоето лице, те са Яков. (Села).(Bulgarian)
Psalms 24:6 Itulah angkatan orang-orang yang menanyakan Dia, yang mencari wajah-Mu, ya Allah Yakub." Sela(Indonesian)
Psa 24:6 Se moun konsa ki pou chache Seyè a, ki pou chache parèt devan Bondye Jakòb la.(Creole-HT)
Psalms 24:6 This is the generation of them that seeke him, of them that seeke thy face, this is Iaakob. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 24:6 Šī tā cilts, kas pēc Viņa vaicā, kas Tavu vaigu meklē iekš Jēkaba. (Sela.)(Latvian)
Psa 24:6 I tillë është brezi i atyre që e kërkojnë, që kërkojnë fytyrën tënde, o Perëndi e Jakobit. (Sela)(Albanian)
Psalms 24:6 Ito ang lahi ng mga nagsisihanap sa kaniya, na nagsisihanap ng iyong mukha, sa makatuwid baga'y Jacob. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 24:6 Ko te whakatupuranga tenei o te hunga e rapu ana ki a ia, e rapu nei i tou mate, e Hakopa. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 24:6 This is ye generacio of the yt seke him, of the yt seke yi face, o Iacob. (Coverdale-1535)
Psalms 24:6 Tenci jest naród szukających go, szukających oblicza twego, Boże Jakóbowy! Sela.(Polish)
Zsoltárok 24:6 Ilyen az õt keresõk nemzetsége, a Jákób [nemzetsége,] a kik a te orczádat keresik. Szela.(Hungarian)
Psa 24:6 Itulah angkatan orang-orang yang menanyakan Dia, yang mencari wajah-Mu, ya Allah Yakub." Sela(Malay)
Psa 24:6 這 是 尋 求 耶 和 華 的 族 類 , 是 尋 求 你 面 的 雅 各 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 24:6 [Vulgate 23:6] haec generatio quaerentium eum quaerentium faciem tuam Iacob semper(Latin-405AD)
Psalms 24:6 Toť jest národ hledajících jeho, hledajících tváři tvé, ó Bože Jákobův. Sélah.(Czech)
Псалми. 24:6 Таке покоління усіх, хто шукає Його, хто прагне обличчя Твого, Боже Яковів! Села.(Ukranian)

======= Psalm 24:7 ============
Psa 24:7 Lift up your heads, O gates, And be lifted up, O ancient doors, That the King of glory may come in!(NASB-1995)
Psa 24:7 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 被 举 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 !(CN-cuvs)
Salmos 24:7 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.(Spanish)
Psa 24:7 Lift up your heads, O you gates! And be lifted up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.(nkjv)
Psaume 24:7 ¶ Portes, élevez vos linteaux; Elevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃24 שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וְֽ֭הִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָב֗וֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 24:7 (23:7) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!(RU)
Salmos 24:7 Levantai, portas, vossas cabeças; e levantai-vos vós, entradas eternas; para que entre o Rei da Glória.(Portuguese)
Psa 24:7 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!(Luther-1545)
Psalmen 24:7 Heft uw hoofden op, gij poorten, en verheft u, gij eeuwige deuren, opdat de Koning der ere inga!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:7 ارفعن ايتها الارتاج رؤوسكنّ وارتفعن ايتها الابواب الدهريات فيدخل ملك المجد‎.
भजन संहिता 24:7 हे फाटकों, अपने सिर ऊँचे करो! (Hindi)
Salmi 24:7 O porte, alzate i vostri capi; E voi, porte eterne, alzatevi; E il Re di gloria entrerà.(Italian)
Psa 24:7 ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης (lxx)
Psa 24:7 Løft eders Hoveder, I Porte, løft jer, I ældgamle Døre, at Ærens Konge kan drage ind!(Danish-1933)
Psalms 24:7 ای دروازهها سرهای خود را برافرازید! ای درهای ابدی برافراشته شوید تا پادشاه جلالداخل شود!(Persian)
詩篇 24:7 門よ、こうべをあげよ。とこしえの戸よ、あがれ。 栄光の王がはいられる。 (JP)
Psalms 24:7 Hỡi các cửa, hãy cất đầu lên! Hỡi các cửa đời đời, hãy mở cao lên! Thì Vua vinh hiển sẽ vào.(VN)
Psa 24:7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.(KJV-1611)
Psa 24:7 Höjen, I portar, edra huvuden, höjen eder, I eviga dörrar, för att ärans konung må draga därin.(Swedish-1917)
Psalmi 24:7 Înălțați-vă capetele voastre, porților; și fiți înălțate, voi uși veșnice; și Împăratul gloriei va intra.(Romanian)
Psalms 24:7 문들아 너희 머리를 들지어다 ! 영원한 문들아 들릴지어다 ! 영광의 왕이 들어 가시리로다 (Korean)
Psalms 24:7 ประตูเมืองเอ๋ย จงยกหัวของเจ้าขึ้นเถิด บานประตูนิรันดร์เอ๋ย จงยกขึ้นเถิด เพื่อกษัตริย์ผู้ทรงสง่าราศีจะได้เสด็จเข้ามา (Thai)
Psalms 24:7 Lift up your heads, O ye gates; And be ye lifted up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.(ASV-1901)
Psalms 24:7 Tehkäät portit avaraksi ja ovet maailmassa korkiaksi, kunnian Kuninkaan mennä sisälle.(Finnish)
Psa 24:7 Издигнете, порти, главите си, И бъдете издигнати вие, вечни врати, И ще влезе Царят на славата.(Bulgarian)
Psalms 24:7 Angkatlah kepalamu, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah kamu, hai pintu-pintu yang berabad-abad, supaya masuk Raja Kemuliaan!(Indonesian)
Psa 24:7 Wete lento pòt yo! Louvri batan pòt yo gran louvri pou wa ki gen pouvwa a ka antre!(Creole-HT)
Psalms 24:7 Lift vp your heads ye gates, and be ye lift vp ye euerlasting doores, and the King of glory shall come in.(Geneva-1560)
Psalms 24:7 Jūs vārti, paceliet savas palodas, un topiet paaugstinātas, jūs mūžīgās durvis, lai Godības Ķēniņš ieiet!(Latvian)
Psa 24:7 O ju porta, çoni kokat tuaja; dhe ju, porta të përjetshme, hapuni krejt dhe Mbreti i lavdisë do të hyjë.(Albanian)
Psalms 24:7 Itaas ninyo ang inyong mga ulo, Oh kayong mga pintuang-bayan; at kayo'y mangataas, kayong mga walang hanggang pintuan: at ang hari ng kaluwalhatian ay papasok.(Tagalog-PH)
Psalms 24:7 ¶ Kia ara o koutou matenga, e nga tatau, ara ake, e nga tatau onamata; a ka tomo te Kingi o te kororia.(Maori-NZ)
Psalms 24:7 Sela. Open yor gates (o ye prices) let the euerlastinge dores be opened, yt ye kynge of glory maye come in. (Coverdale-1535)
Psalms 24:7 Podnieścież, o bramy! wierzchy wasze; podnieście się, wy bramy wieczne! aby wszedł król chwały!(Polish)
Zsoltárok 24:7 Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel ti örökkévaló ajtók; hadd menjen be a dicsõség királya.(Hungarian)
Psa 24:7 Angkatlah kepalamu, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah kamu, hai pintu-pintu yang berabad-abad, supaya masuk Raja Kemuliaan!(Malay)
Psa 24:7 眾 城 門 哪 , 你 們 要 抬 起 頭 來 ! 永 久 的 門 戶 , 你 們 要 被 舉 起 ! 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 !(CN-cuvt)
Psa 24:7 [Vulgate 23:7] levate portae capita vestra et elevamini ianuae sempiternae et ingrediatur rex gloriae(Latin-405AD)
Psalms 24:7 Pozdvihnětež, ó brány, svrchků svých, pozdvihnětež se vrata věčná, aby vjíti mohl král slávy.(Czech)
Псалми. 24:7 Піднесіте верхи свої, брами, і будьте відчинені, входи відвічні, і ввійде Цар слави!(Ukranian)

======= Psalm 24:8 ============
Psa 24:8 Who is the King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.(NASB-1995)
Psa 24:8 荣 耀 的 王 是 谁 呢 ? 就 是 有 力 有 能 的 耶 和 华 , 在 战 场 上 有 能 的 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Salmos 24:8 ¿Quién [es] este Rey de gloria? Jehová el fuerte y valiente, Jehová el poderoso en batalla.(Spanish)
Psa 24:8 Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.(nkjv)
Psaume 24:8 Qui est ce roi de gloire? -L'Eternel fort et puissant, L'Eternel puissant dans les combats.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃24 מִ֥י זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְ֭הוָה עִזּ֣וּז וְגִבּ֑וֹר יְ֝הוָ֗ה גִּבּ֥וֹר מִלְחָמָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 24:8 (23:8) Кто сей Царь славы? – Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.(RU)
Salmos 24:8 Quem é o Rei da Glória? O SENHOR forte e poderoso, o SENHOR poderoso na guerra.(Portuguese)
Psa 24:8 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Streit.(Luther-1545)
Psalmen 24:8 Wie is de Koning der ere? De HEERE, sterk en geweldig, de HEERE, geweldig in den strijd.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:8 ‎من هو هذا ملك المجد. الرب القدير الجبار الرب الجبار في القتال‎.
भजन संहिता 24:8 वह प्रतापी राजा कौन है? (Hindi)
Salmi 24:8 Chi è questo Re di gloria? Egli è il Signore forte e possente; Il Signore poderoso in battaglia.(Italian)
Psa 24:8 τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης κύριος κραταιὸς καὶ δυνατός κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ (lxx)
Psa 24:8 Hvo er den Ærens Konge? Herren , stærk og vældig, Herren , vældig i Krig!(Danish-1933)
Psalms 24:8 این پادشاه جلال کیست؟ خداوند قدیر و جبار، خداوند که در جنگ جبار است!(Persian)
詩篇 24:8 栄光の王とはだれか。 強く勇ましい主、戦いに勇ましい主である。 (JP)
Psalms 24:8 Vua vinh hiển nầy là ai? Ấy là Ðức Giê-hô-va có sức lực và quyền năng, Ðức Giê-hô-va mạnh dạn trong chiến trận.(VN)
Psa 24:8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.(KJV-1611)
Psa 24:8 Vem är då ärans konung? Det är HERREN, stark och väldig, HERREN, väldig i strid.(Swedish-1917)
Psalmi 24:8 Cine [este] acest Împărat al gloriei? DOMNUL puternic și tare, DOMNUL tare în bătălie.(Romanian)
Psalms 24:8 영광의 왕이 뉘시뇨 강하고 능한 여호와시요 전쟁에 능한 여호와시로다 (Korean)
Psalms 24:8 กษัตริย์ผู้ทรงสง่าราศีนั้นคือผู้ใด คือพระเยโฮวาห์ ผู้เข้มแข็งและทรงอานุภาพ พระเยโฮวาห์ผู้ทรงอานุภาพในสงคราม (Thai)
Psalms 24:8 Who is the King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle.(ASV-1901)
Psalms 24:8 Kuka on kunnian Kuningas? se on Herra, väkevä ja voimallinen, Herra voimallinen sodassa.(Finnish)
Psa 24:8 Кой е Тоя Цар на славата? Господ могъщият и силният, Господ силният на бой.(Bulgarian)
Psalms 24:8 "Siapakah itu Raja Kemuliaan?" "TUHAN, jaya dan perkasa, TUHAN, perkasa dalam peperangan!"(Indonesian)
Psa 24:8 Kilès ki wa ki gen pouvwa sa a? Se Seyè ki gen fòs ak kouraj la, li vanyan nan batay.(Creole-HT)
Psalms 24:8 Who is this King of glorie? the Lord, strong and mightie, euen the Lord mightie in battell.(Geneva-1560)
Psalms 24:8 Kas tas tāds Godības Ķēniņš? Tas Kungs, stiprs un varens, Tas Kungs, varens karā.(Latvian)
Psa 24:8 Kush është ky Mbret i lavdisë? Éshtë Zoti i fortë dhe i fuqishëm, Zoti i fortë në betejë.(Albanian)
Psalms 24:8 Sino ang Hari ng kaluwalhatian? Ang Panginoong malakas at makapangyarihan, ang Panginoong makapangyarihan sa pagbabaka.(Tagalog-PH)
Psalms 24:8 Ko wai tenei Kingi kororia? Ko Ihowa, ko te kaha, ko te marohirohi, ko Ihowa, ko te marohirohi ki te whawhai.(Maori-NZ)
Psalms 24:8 Who is this kynge of glory? It is the LORDE stroge and mightie, euen the LORDE mightie in batell. (Coverdale-1535)
Psalms 24:8 Któryż to jest król chwały? Pan mocny i możny, Pan mocny w boju.(Polish)
Zsoltárok 24:8 Kicsoda ez a dicsõség királya? Az erõs és hatalmas Úr, az erõs hadakozó Úr.(Hungarian)
Psa 24:8 "Siapakah itu Raja Kemuliaan?" "TUHAN, jaya dan perkasa, TUHAN, perkasa dalam peperangan!"(Malay)
Psa 24:8 榮 耀 的 王 是 誰 呢 ? 就 是 有 力 有 能 的 耶 和 華 , 在 戰 場 上 有 能 的 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psa 24:8 [Vulgate 23:8] quis est iste rex gloriae Dominus fortis et potens Dominus fortis in proelio(Latin-405AD)
Psalms 24:8 Kdož jest to ten král slávy? Hospodin silný a mocný, Hospodin udatný válečník.(Czech)
Псалми. 24:8 Хто ж то Цар слави? Господь сильний й могутній, Господь, що потужний в бою!(Ukranian)

======= Psalm 24:9 ============
Psa 24:9 Lift up your heads, O gates, And lift them up, O ancient doors, That the King of glory may come in!(NASB-1995)
Psa 24:9 众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 把 头 抬 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 !(CN-cuvs)
Salmos 24:9 Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.(Spanish)
Psa 24:9 Lift up your heads, O you gates! Lift up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.(nkjv)
Psaume 24:9 Portes, élevez vos linteaux; Elevez-les, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃24 שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וּ֭שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָבֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 24:9 (23:9) Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!(RU)
Salmos 24:9 Levantai, portas, vossas cabeças; e levantai-vos vós, entradas eternas; para que entre o Rei da Glória.(Portuguese)
Psa 24:9 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!(Luther-1545)
Psalmen 24:9 Heft uw hoofden op, gij poorten, ja, heft op, gij eeuwige deuren! opdat de Koning der ere inga!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:9 ‎ارفعن ايتها الارتاج رؤوسكنّ وارفعنها ايتها الابواب الدهريات فيدخل ملك المجد‎.
भजन संहिता 24:9 हे फाटकों, अपने सिर ऊँचे करो (Hindi)
Salmi 24:9 O porte, alzate i vostri capi; Alzatevi, o porte eterne; E il Re di gloria entrerà.(Italian)
Psa 24:9 ἄρατε πύλας οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ἐπάρθητε πύλαι αἰώνιοι καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης (lxx)
Psa 24:9 Løft eders Hoveder, I Porte, løft jer, I ældgamle Døre, at Ærens Konge kan drage ind!(Danish-1933)
Psalms 24:9 ای دروازهها، سرهای خود را برافرازید! ای درهای ابدی برافرازید تا پادشاه جلال داخل شود!(Persian)
詩篇 24:9 門よ、こうべをあげよ。とこしえの戸よ、あがれ。 栄光の王がはいられる。 (JP)
Psalms 24:9 Hỡi các cửa, hãy cất đầu lên! Hỡi các cửa đời đời, hãy mở cao lên, Thì vua vinh hiển sẽ vào.(VN)
Psa 24:9 Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.(KJV-1611)
Psa 24:9 Höjen, I portar, edra huvuden, höjen dem, I eviga dörrar, för att ärans konung må draga därin.(Swedish-1917)
Psalmi 24:9 Înălțați-vă capetele voastre, porților; înălțați[-le], voi uși veșnice; și Împăratul gloriei va intra.(Romanian)
Psalms 24:9 문들아 너희 머리를 들지어다 ! 영원한 문들아 들릴지어다 ! 영광의 왕이 들어 가시리로다 (Korean)
Psalms 24:9 ประตูเมืองเอ๋ย จงยกหัวของเจ้าขึ้นเถิด บานประตูนิรันดร์เอ๋ย จงยกขึ้นเถิด เพื่อกษัตริย์ผู้ทรงสง่าราศีจะได้เสด็จเข้ามา (Thai)
Psalms 24:9 Lift up your heads, O ye gates; Yea, lift them up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.(ASV-1901)
Psalms 24:9 Tehkäät portit avaraksi ja ovet maailmassa korkiaksi, kunnian Kuninkaan mennä sisälle!(Finnish)
Psa 24:9 Издигнете, порти, главите си, И бъдете издигнати вие, вечни врати, И ще влезе Царят на славата.(Bulgarian)
Psalms 24:9 Angkatlah kepalamu, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah kamu, hai pintu-pintu yang berabad-abad, supaya masuk Raja Kemuliaan!(Indonesian)
Psa 24:9 Wete lento pòt yo! Louvri batan pòt yo gran louvri pou wa ki gen pouvwa a ka antre!(Creole-HT)
Psalms 24:9 Lift vp your heads, ye gates, and lift vp your selues, ye euerlasting doores, and the King of glorie shall come in.(Geneva-1560)
Psalms 24:9 Jūs vārti, paceliet savas palodas, un paaugstinājaties, jūs mūžīgās durvis, lai tas godības Ķēniņš ieiet!(Latvian)
Psa 24:9 O porta, çoni kokat tuaja; hapuni krejt, o porta të përjetshme, dhe Mbreti i lavdisë do të hyjë.(Albanian)
Psalms 24:9 Itaas ninyo ang inyong mga ulo, Oh kayong mga pintuang-bayan; Oo, magsitaas kayo, kayong mga walang hanggang pintuan: at ang hari ng kaluwalhatian ay papasok.(Tagalog-PH)
Psalms 24:9 Kia ara o koutou matenga, e nga tatau, kia ara ake, e nga tatau onamata, a ka tomo te Kingi o te kororia.(Maori-NZ)
Psalms 24:9 Open youre gates (o ye prynces) let the euerlastinge dores be opened, yt the kynge off glory maye come in. (Coverdale-1535)
Psalms 24:9 Podnieścież, o bramy! wierzchy wasze; podnieście się, wy bramy wieczne! aby wszedł król chwały.(Polish)
Zsoltárok 24:9 Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel örökkévaló ajtók, hadd menjen be a dicsõség királya!(Hungarian)
Psa 24:9 Angkatlah kepalamu, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah kamu, hai pintu-pintu yang berabad-abad, supaya masuk Raja Kemuliaan!(Malay)
Psa 24:9 眾 城 門 哪 , 你 們 要 抬 起 頭 來 ! 永 久 的 門 戶 , 你 們 要 把 頭 抬 起 ! 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 !(CN-cuvt)
Psa 24:9 [Vulgate 23:9] levate portae capita vestra et erigite ianuae sempiternae et ingrediatur rex gloriae(Latin-405AD)
Psalms 24:9 Pozdvihnětež, ó brány, svrchků svých, pozdvihněte se vrata věčná, aby vjíti mohl král slávy.(Czech)
Псалми. 24:9 Піднесіте верхи свої, брами, і піднесіте, входи відвічні, і ввійде Цар слави!(Ukranian)

======= Psalm 24:10 ============
Psa 24:10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory. Selah.(NASB-1995)
Psa 24:10 荣 耀 的 王 是 谁 呢 ? 万 军 之 耶 和 华 , 他 是 荣 耀 的 王 ! ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 24:10 ¿Quién es este Rey de gloria? Jehová de los ejércitos, Él [es] el Rey de gloria. (Selah)(Spanish)
Psa 24:10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory. Selah(nkjv)
Psaume 24:10 Qui donc est ce roi de gloire? -L'Eternel des armées: Voilà le roi de gloire! -Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃24 מִ֤י ה֣וּא זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְהוָ֥ה צְבָא֑וֹת ה֤וּא מֶ֖לֶךְ הַכָּב֣וֹד סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 24:10 (23:10) Кто сей Царь славы? – Господь сил, Он – царь славы.(RU)
Salmos 24:10 Quem é este Rei da Glória? O SENHOR dos exércitos; ele é o Rei da Glória! (Selá)(Portuguese)
Psa 24:10 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR Zebaoth; er ist der König der Ehren. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 24:10 Wie is Hij, deze Koning der ere? De HEERE der heirscharen, Die is de Koning der ere. Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 24:10 ‎من هو هذا ملك المجد. رب الجنود هو ملك المجد. سلاه
भजन संहिता 24:10 वह प्रतापी राजा कौन है? (Hindi)
Salmi 24:10 Chi è questo Re di gloria? Egli è il Signor degli eserciti; Esso è il Re di gloria. Sela.(Italian)
Psa 24:10 τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης κύριος τῶν δυνάμεων αὐτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης (lxx)
Psa 24:10 Hvo er han, den Ærens Konge? Herren , Hærskarers Herre, han er Ærens Konge! - Sela.(Danish-1933)
Psalms 24:10 این پادشاه جلال کیست؟ یهوه صبایوت پادشاه جلال اوست! سلاه.(Persian)
詩篇 24:10 この栄光の王とはだれか。万軍の主、これこそ栄光の王である。〔セラ (JP)
Psalms 24:10 Vua vinh hiển nầy là ai? Ấy là Ðức Giê-hô-va vạn quân, Chính Ngài là Vua vinh hiển.(VN)
Psa 24:10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.(KJV-1611)
Psa 24:10 Vem är då denne ärans konung? Det är HERREN Sebaot; han är ärans konung. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 24:10 Cine este acest Împărat al gloriei? DOMNUL oștirilor, el [este] Împăratul gloriei. Selah.(Romanian)
Psalms 24:10 영광의 왕이 뉘시뇨 만군의 여호와께서 곧 영광의 왕이시로다 (셀라) (Korean)
Psalms 24:10 กษัตริย์ผู้ทรงสง่าราศีนั้นคือผู้ใด คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ผู้ทรงสง่าราศี เซลาห์ (Thai)
Psalms 24:10 Who is this King of glory? Jehovah of hosts, He is the King of glory. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 24:10 Kuka on kunnian Kuningas? se on Herra Zebaot, hän on kunnian Kuningas, Sela!(Finnish)
Psa 24:10 Кой е тоя Цар на славата? Господ на Силите, Той е Царят на славата (Села).(Bulgarian)
Psalms 24:10 "Siapakah Dia itu Raja Kemuliaan?" "TUHAN semesta alam, Dialah Raja Kemuliaan!" Sela(Indonesian)
Psa 24:10 Kilès ki wa ki gen pouvwa sa a? Se Seyè ki chèf lame zanj yo, se li menm ki wa ki gen pouvwa a.(Creole-HT)
Psalms 24:10 Who is this King of glory? the Lorde of hostes, he is the King of glorie. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 24:10 Kas tas tāds Godības Ķēniņš? Tas Kungs Cebaot, tas ir Godības Ķēniņš. (Sela.)(Latvian)
Psa 24:10 Kush është ky Mbret i lavdisë? Éshtë Zoti i ushtrive; ai është Mbreti i lavdisë. (Sela)(Albanian)
Psalms 24:10 Sino itong Hari ng kaluwalhatian? Ang Panginoon ng mga hukbo, siya ang Hari ng kaluwalhatian. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 24:10 Ko wai tenei Kingi kororia? Ko Ihowa o nga mano, ko ia te Kingi kororia. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 24:10 Who is this kynge off glory? It is the LORDE of hoostes, he is the kynge of glory. Sela. (Coverdale-1535)
Psalms 24:10 Który to jest król chwały? Pan zastępów, tenci jest król chwały. Sela.(Polish)
Zsoltárok 24:10 Kicsoda ez a dicsõség királya? A seregek Ura, õ a dicsõség királya. Szela.(Hungarian)
Psa 24:10 "Siapakah Dia itu Raja Kemuliaan?" "TUHAN semesta alam, Dialah Raja Kemuliaan!" Sela(Malay)
Psa 24:10 榮 耀 的 王 是 誰 呢 ? 萬 軍 之 耶 和 華 , 他 是 榮 耀 的 王 ! ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 24:10 [Vulgate 23:10] quis est iste rex gloriae Dominus exercituum ipse est rex gloriae semper(Latin-405AD)
Psalms 24:10 Kdož jest to ten král slávy? Hospodin zástupů, onť jest král slávy. Sélah.(Czech)
Псалми. 24:10 Хто ж то Він, той Цар слави? Господь Саваот Він Цар слави! Села.(Ukranian)

======= Psalm 25:1 ============
Psa 25:1 To You, O Lord, I lift up my soul.(NASB-1995)
Psa 25:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。(CN-cuvs)
Salmos 25:1 «[Salmo] de David» A ti, oh Jehová, levantaré mi alma.(Spanish)
Psa 25:1 A Psalm of David. To You, O Lord, I lift up my soul.(nkjv)
Psaume 25:1 ¶ De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃25 לְדָוִ֡ד אֵלֶ֥יךָ יְ֝הוָ֗ה נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:1 (24:1) Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу душу мою.(RU)
Salmos 25:1 A ti, SENHOR, levanto minha alma.(Portuguese)
Psa 25:1 (Ein Psa lm Davids.) Nach dir, HERR, verlangt mich.(Luther-1545)
Psalmen 25:1 Een psalm van David. Aleph. Tot U, o HEERE! hef ik mijn ziel op.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:1 لداود‎. ‎اليك يا رب ارفع نفسي‎.
भजन संहिता 25:1 हे यहोवा, मैं अपने मन को तेरी ओर (Hindi)
Salmi 25:1 Salmo di Davide O SIGNORE, io levo l’anima mia a te.(Italian)
Psa 25:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ πρὸς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μου ὁ θεός μου (lxx)
Psa 25:1 Herre , jeg løfter min sjæl til dig(Danish-1933)
Psalms 25:1 {مزمور داود} ای خداوند، بسوی تو جان خود را برمیافرازم. ای خدای من، بر تو توکل میدارم؛(Persian)
詩篇 25:1 主よ、わが魂はあなたを仰ぎ望みます。 (JP)
Psalms 25:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, linh hồn tôi hướng về Ngài.(VN)
Psa 25:1 Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.(KJV-1611)
Psa 25:1 Av David. Till dig, HERRE, upplyfter jag min själ.(Swedish-1917)
Psalmi 25:1 [Un psalm ]al lui David[.] La tine, DOAMNE, îmi înalț sufletul.(Romanian)
Psalms 25:1 (다윗의 시) 여호와여, 나의 영혼이 주를 우러러 보나이다 (Korean)
Psalms 25:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ จิตวิญญาณข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์ (Thai)
Psalms 25:1 [[ A Psalm] of David]. Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.(ASV-1901)
Psalms 25:1 Davidin Psalmi. Sinun tykös, Herra, ylennän minä sieluni.(Finnish)
Psa 25:1 (По слав. 22). Давидов псалом. По Еврейски, азбучен псалом. Към Тебе, Господи, издигам душата си.(Bulgarian)
Psalms 25:1 Dari Daud. Kepada-Mu, ya TUHAN, kuangkat jiwaku;(Indonesian)
Psa 25:1 Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.(Creole-HT)
Psalms 25:1 A Psalme of Dauid. Vnto thee, O Lorde, lift I vp my soule.(Geneva-1560)
Psalms 25:1 Dāvida dziesma. Mana dvēsele ilgojās, Kungs, pēc Tevis.(Latvian)
Psa 25:1 Te ti, o Zot, e lartoj shpirtin tim.(Albanian)
Psalms 25:1 Sa iyo, Oh Panginoon, iginagawad ko ang aking kaluluwa.(Tagalog-PH)
Psalms 25:1 ¶ Na Rawiri. Ka ara nei toku wairua ki a koe, e Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 25:1 Unto the (o LORDE) I lift vp my soule. (Coverdale-1535)
Psalms 25:1 Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.(Polish)
Zsoltárok 25:1 Dávidé.(Hungarian)
Psa 25:1 Dari Daud. Kepada-Mu, ya TUHAN, kuangkat jiwaku;(Malay)
Psa 25:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。(CN-cuvt)
Psa 25:1 [Vulgate 24:1] David ad te Domine animam meam levabo(Latin-405AD)
Psalms 25:1 Žalm Davidův. K toběť, Hospodine, duše své pozdvihuji.(Czech)
Псалми. 25:1 Давидів. До Тебе підношу я, Господи, душу свою,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0502_19_Psalms_024_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0498_19_Psalms_020_globe.html
0499_19_Psalms_021_globe.html
0500_19_Psalms_022_globe.html
0501_19_Psalms_023_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0503_19_Psalms_025_globe.html
0504_19_Psalms_026_globe.html
0505_19_Psalms_027_globe.html
0506_19_Psalms_028_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."