BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date: 4/8/2025




======= Psalm 22:1 ============
Psa 22:1 My God, my God, why have You forsaken me? Far from my deliverance are the words of my groaning.(NASB-1995)
Psa 22:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 为 甚 麽 离 弃 我 ? 为 甚 麽 远 离 不 救 我 ? 不 听 我 唉 哼 的 言 语 ?(CN-cuvs)
Salmos 22:1 «Al Músico principal, sobre Ajelet-sahar. Salmo de David» Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? ¿[Por qué estás tan] lejos de mi salvación, [y de] las palabras de mi clamor?(Spanish)
Psa 22:1 To the Chief Musician. Set to 'The Deer of the Dawn.' A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?(nkjv)
Psaume 22:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃22 לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃22 אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:1 (21:1) Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. (21:2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.(RU)
Salmos 22:1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Longe [estás] de meu livramento [e] das palavras de meu gemido.(Portuguese)
Psa 22:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.(Luther-1545)
Psalmen 22:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Aijeleth hasschachar.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود‎. ‎الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري‎.
भजन संहिता 22:1 हे मेरे परमेश्‍वर, हे मेरे परमेश्‍वर, (Hindi)
Salmi 22:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?(Italian)
Psa 22:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ἀντιλήμψεως τῆς ἑωθινῆς ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx)
Psa 22:1 Til Sangmesteren. Efter "Morgenrødens Hind". En Salme af David.(Danish-1933)
Psalms 22:1 {برای سالار مغنیان بر غزالهٔ صبح. مزمور داود} ای خدای من، ای خدای من، چرا مرا ترک کردهای و از نجات من و سخنان فریادم دور هستی؟(Persian)
詩篇 22:1 わが神、わが神、 なにゆえわたしを捨てられるのですか。 なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、 わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。 (JP)
Psalms 22:1 Ðức Chúa Trời tôi ôi! Ðức Chúa Trời tôi ôi! sao Ngài lìa bỏ tôi? Nhơn sao Ngài đứng xa, không giúp đỡ tôi, và chẳng nghe lời rên siết tôi?(VN)
Psa 22:1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?(KJV-1611)
Psa 22:1 För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.(Swedish-1917)
Psalmi 22:1 Mai marelui muzician, „Căprioara Dimineții,” un psalm al lui David. Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai părăsit? [De ce ești așa] departe de a mă ajuta și[ de] cuvintele răcnetului meu?(Romanian)
Psalms 22:1 (다윗의 시. 영장으로 아앨렛샤할에 맞춘 노래) 내 하나님이여, 내 하나님이여, 어찌 나를 버리셨나이까 ? 어찌 나를 멀리하여 돕지 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까 ? (Korean)
Psalms 22:1 พระเจ้าของข้าพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ ไฉนพระองค์ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เสีย เหตุใดพระองค์ทรงเมินเฉยที่จะช่วยข้าพระองค์ และต่อถ้อยคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 22:1 [For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David]. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?(ASV-1901)
Psalms 22:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, peurasta, jota varhain väijytään. (H22:2) Minun Jumalani, minun Jumalani! miksis minun hylkäsit? minä parun, vaan minun apuni on kaukana.(Finnish)
Psa 22:1 (По слав. 21). За първия певец по “Кошутата на зората”. Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? Защо стоиш далеч и не ми помагаш, Нито внимаваш на думите на охкането* ми?(Bulgarian)
Psalms 22:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Rusa di kala fajar. Mazmur Daud. (22-2) Allahku, Allahku, mengapa Engkau meninggalkan aku? Aku berseru, tetapi Engkau tetap jauh dan tidak menolong aku.(Indonesian)
Psa 22:1 Bondye, Bondye m', poukisa ou lage m' konsa? Poukisa ou rete lwen konsa, san pote m' sekou, san koute jan m'ap plenn lan?(Creole-HT)
Psalms 22:1 To him that excelleth vpon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?(Geneva-1560)
Psalms 22:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim pēc: “rīta blāzmas stirna”. Mans Dievs! Mans Dievs! Kāpēc Tu mani esi atstājis? Tu esi tālu no manas palīdzības, no manas kaukšanas vārdiem.(Latvian)
Psa 22:1 Perëndia im, Perëndia im, pse më ke braktisur? Pse më rri kaq larg dhe nuk vjen të më çlirosh, duke dëgjuar fjalët e ofshamës sime?(Albanian)
Psalms 22:1 Dios ko, Dios ko, bakit mo ako pinabayaan? Bakit ka napaka layo sa pagtulong sa akin, at sa mga salita ng aking pagangal?(Tagalog-PH)
Psalms 22:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?(Maori-NZ)
Psalms 22:1 My God, my God: why hast thou forsaken me? ye wordes of my coplaynte are farre fro my health. (Coverdale-1535)
Psalms 22:1 Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy.(Polish)
Zsoltárok 22:1 Az éneklõmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára.(Hungarian)
Psa 22:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Rusa di kala fajar. Mazmur Daud. (22-2) Allahku, Allahku, mengapa Engkau meninggalkan aku? Aku berseru, tetapi Engkau tetap jauh dan tidak menolong aku.(Malay)
Psa 22:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 為 甚 麼 離 棄 我 ? 為 甚 麼 遠 離 不 救 我 ? 不 聽 我 唉 哼 的 言 語 ?(CN-cuvt)
Psa 22:1 [Vulgate 21:1] victori pro cervo matutino canticum [Vulgate 21:2] Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei(Latin-405AD)
Psalms 22:1 Přednímu zpěváku k času jitřnímu, žalm Davidův.(Czech)
Псалми. 22:1 Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої”. Псалом Давидів. (22-2) Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...(Ukranian)

======= Psalm 22:2 ============
Psa 22:2 O my God, I cry by day, but You do not answer; And by night, but I have no rest.(NASB-1995)
Psa 22:2 我 的 神 啊 , 我 白 日 呼 求 , 你 不 应 允 , 夜 间 呼 求 , 并 不 住 声 。(CN-cuvs)
Salmos 22:2 Dios mío, clamo de día, y no me escuchas; y de noche, y no hay para mí sosiego.(Spanish)
Psa 22:2 O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent.(nkjv)
Psaume 22:2 Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃22 אֱ‍ֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָם וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:2 (21:3) Боже мой! я вопию днем, – и Ты не внемлешь мне, ночью, – и нетмне успокоения.(RU)
Salmos 22:2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me respondes; também [clamo] de noite, e não tenho sossego.(Portuguese)
Psa 22:2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.(Luther-1545)
Psalmen 22:2 Mijn God, mijn God! waarom hebt Gij mij verlaten, verre zijnde van mijn verlossing, van de woorden mijns brullens?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:2 ‎الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي‎.
भजन संहिता 22:2 हे मेरे परमेश्‍वर, मैं दिन को पुकारता हूँ (Hindi)
Salmi 22:2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.(Italian)
Psa 22:2 ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρόσχες μοι ἵνα τί ἐγκατέλιπές με μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι τῶν παραπτωμάτων μου (lxx)
Psa 22:2 Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.(Danish-1933)
Psalms 22:2 ای خدای من، در روز میخوانم و مرا اجابت نمیکنی، در شب نیز؛ ومرا خاموشی نیست.(Persian)
詩篇 22:2 わが神よ、わたしが昼よばわっても、 あなたは答えられず、 夜よばわっても平安を得ません。 (JP)
Psalms 22:2 Ðức Chúa Trời tôi ôi! tôi kêu cầu ban ngày, nhưng Chúa chẳng đáp lại; Ban đêm cũng vậy, song tôi nào có được an nghỉ đâu(VN)
Psa 22:2 O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.(KJV-1611)
Psa 22:2 Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.(Swedish-1917)
Psalmi 22:2 Dumnezeul meu! Strig ziua, dar nu asculți; și noaptea, și nu tac.(Romanian)
Psalms 22:2 내 하나님이여, 내가 낮에도 부르짖고 밤에도 잠잠치 아니하오나 응답지 아니하시나이다 (Korean)
Psalms 22:2 ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลในเวลากลางวัน แต่พระองค์มิได้ทรงฟัง ถึงกลางคืนข้าพระองค์ยังร่ำทูลต่อไปไม่หยุด (Thai)
Psalms 22:2 O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.(ASV-1901)
Psalms 22:2 Minun Jumalani! päivällä minä huudan, ja et sinä vastaa, ja en yölläkään vaikene.(Finnish)
Psa 22:2 Боже мой, викам денем, но не отговаряш, И нощем, но нямам отдих.(Bulgarian)
Psalms 22:2 (22-3) Allahku, aku berseru-seru pada waktu siang, tetapi Engkau tidak menjawab, dan pada waktu malam, tetapi tidak juga aku tenang.(Indonesian)
Psa 22:2 Tout lajounen m'ap rele ou, Bondye mwen, ou pa reponn. Tout lannwit m'ap rele, mwen pa ka dòmi.(Creole-HT)
Psalms 22:2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.(Geneva-1560)
Psalms 22:2 Mans Dievs, es saucu dienā, bet Tu man neatbildi, un nakti es arī klusu neciešu.(Latvian)
Psa 22:2 O Perëndia im, unë bërtas ditën, por ti nuk përgjigjesh, edhe natën unë nuk rri në heshtje.(Albanian)
Psalms 22:2 Oh Dios ko, ako'y humihiyaw sa araw, nguni't hindi ka sumasagot: at sa gabi, at hindi ako tahimik.(Tagalog-PH)
Psalms 22:2 E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.(Maori-NZ)
Psalms 22:2 O my God, I crie in the daye tyme, but thou hearest not: and in the night season also I take no rest. (Coverdale-1535)
Psalms 22:2 Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.(Polish)
Zsoltárok 22:2 Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.(Hungarian)
Psa 22:2 (22-3) Allahku, aku berseru-seru pada waktu siang, tetapi Engkau tidak menjawab, dan pada waktu malam, tetapi tidak juga aku tenang.(Malay)
Psa 22:2 我 的 神 啊 , 我 白 日 呼 求 , 你 不 應 允 , 夜 間 呼 求 , 並 不 住 聲 。(CN-cuvt)
Psa 22:2 [Vulgate 21:3] Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte nec est silentium mihi(Latin-405AD)
Psalms 22:2 Bože můj, Bože můj, pročež jsi mne opustil? Vzdálils se od spasení mého a od slov naříkání mého.(Czech)
Псалми. 22:2 (22-3) Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!(Ukranian)

======= Psalm 22:3 ============
Psa 22:3 Yet You are holy, O You who are enthroned upon the praises of Israel.(NASB-1995)
Psa 22:3 但 你 是 圣 洁 的 , 是 用 以 色 列 的 赞 美 为 宝 座 ( 或 译 : 居 所 ) 的 。(CN-cuvs)
Salmos 22:3 Pero tú eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.(Spanish)
Psa 22:3 But You are holy, Enthroned in the praises of Israel.(nkjv)
Psaume 22:3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃22 וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:3 (21:4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.(RU)
Salmos 22:3 Porém tu és Santo, que habitas [nos] louvores de Israel.(Portuguese)
Psa 22:3 Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.(Luther-1545)
Psalmen 22:3 Mijn God! Ik roep des daags, maar Gij antwoordt niet; en des nachts, en ik heb geen stilte.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:3 ‎وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل
भजन संहिता 22:3 परन्तु तू जो इस्राएल की स्तुति के सिंहासन पर विराजमान है, (Hindi)
Salmi 22:3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele.(Italian)
Psa 22:3 ὁ θεός μου κεκράξομαι ἡμέρας καὶ οὐκ εἰσακούσῃ καὶ νυκτός καὶ οὐκ εἰς ἄνοιαν ἐμοί (lxx)
Psa 22:3 Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.(Danish-1933)
Psalms 22:3 و اما تو قدوس هستی، ای که بر تسبیحات اسرائیل نشستهای.(Persian)
詩篇 22:3 しかしイスラエルのさんびの上に座しておられる あなたは聖なるおかたです。 (JP)
Psalms 22:3 Còn Chúa là thánh, Ngài là Ðấng ngự giữa sự khen ngợi của Y-sơ-ra-ên.(VN)
Psa 22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.(KJV-1611)
Psa 22:3 Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.(Swedish-1917)
Psalmi 22:3 Dar tu [ești] sfânt, [tu], care locuiești [în] laudele lui Israel.(Romanian)
Psalms 22:3 이스라엘의 찬송 중에 거하시는 주여, 주는 거룩하시니이다 (Korean)
Psalms 22:3 ถึงอย่างไรพระองค์ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์ พระองค์ประทับเหนือคำสรรเสริญของคนอิสราเอล (Thai)
Psalms 22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.(ASV-1901)
Psalms 22:3 Sinä olet pyhä, joka asut Israelin kiitoksessa.(Finnish)
Psa 22:3 Но Ти си Светият, Който си възцарен между Израилевите хваления.(Bulgarian)
Psalms 22:3 (22-4) Padahal Engkaulah Yang Kudus yang bersemayam di atas puji-pujian orang Israel.(Indonesian)
Psa 22:3 Men, se ou menm ki Bondye, ou chita sou fotèy ki apa pou ou a. Pèp Izrayèl la ap fè lwanj ou.(Creole-HT)
Psalms 22:3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.(Geneva-1560)
Psalms 22:3 Bet Tu esi svēts, dzīvodams starp Israēla slavas dziesmām.(Latvian)
Psa 22:3 Megjithatë ti je i Shenjti, që banon në lëvdimet e Izraelit.(Albanian)
Psalms 22:3 Nguni't ikaw ay banal, Oh ikaw na tumatahan sa mga pagpuri ng Israel.(Tagalog-PH)
Psalms 22:3 Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.(Maori-NZ)
Psalms 22:3 Yet dwellest thou in the Sanctuary, o thou worshipe of Israel. (Coverdale-1535)
Psalms 22:3 Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.(Polish)
Zsoltárok 22:3 Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.(Hungarian)
Psa 22:3 (22-4) Padahal Engkaulah Yang Kudus yang bersemayam di atas puji-pujian orang Israel.(Malay)
Psa 22:3 但 你 是 聖 潔 的 , 是 用 以 色 列 的 讚 美 為 寶 座 ( 或 譯 : 居 所 ) 的 。(CN-cuvt)
Psa 22:3 [Vulgate 21:4] et tu sancte habitator Laus Israhel(Latin-405AD)
Psalms 22:3 Bože můj, přes celý den volám, a neslyšíš, i v noci, a nemohu se utajiti.(Czech)
Псалми. 22:3 (22-4) Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!(Ukranian)

======= Psalm 22:4 ============
Psa 22:4 In You our fathers trusted; They trusted and You delivered them.(NASB-1995)
Psa 22:4 我 们 的 祖 宗 倚 靠 你 ; 他 们 倚 靠 你 , 你 便 解 救 他 们 。(CN-cuvs)
Salmos 22:4 En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.(Spanish)
Psa 22:4 Our fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them.(nkjv)
Psaume 22:4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃22 בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:4 (21:5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;(RU)
Salmos 22:4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.(Portuguese)
Psa 22:4 Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.(Luther-1545)
Psalmen 22:4 Doch Gij zijt heilig, wonende onder de lofzangen Israels.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم‎.
भजन संहिता 22:4 हमारे पुरखा तुझी पर भरोसा रखते थे; (Hindi)
Salmi 22:4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.(Italian)
Psa 22:4 σὺ δὲ ἐν ἁγίοις κατοικεῖς ὁ ἔπαινος Ισραηλ (lxx)
Psa 22:4 Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.(Danish-1933)
Psalms 22:4 پدران ما بر تو توکل داشتند؛ بر تو توکل داشتند و ایشان را خلاصی دادی؛(Persian)
詩篇 22:4 われらの先祖たちはあなたに信頼しました。 彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。 (JP)
Psalms 22:4 Tổ phụ chúng tôi nhờ cậy nơi Chúa, Họ nhờ cậy Chúa bèn giải cứu cho.(VN)
Psa 22:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.(KJV-1611)
Psa 22:4 Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.(Swedish-1917)
Psalmi 22:4 Părinții noștri s-au încrezut în tine; s-au încrezut și i-ai scăpat.(Romanian)
Psalms 22:4 우리 열조가 주께 의뢰하였고 의뢰하였으므로 저희를 건지셨나이다 (Korean)
Psalms 22:4 บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายวางใจในพระองค์ เขาทั้งหลายวางใจ และพระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้น (Thai)
Psalms 22:4 Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.(ASV-1901)
Psalms 22:4 Meidän isämme toivoivat sinuun: ja kuin he toivoivat, niin sinä vapahdit heitä.(Finnish)
Psa 22:4 На тебе уповаваха бащите ни Уповаваха, и Ти ги избави,(Bulgarian)
Psalms 22:4 (22-5) Kepada-Mu nenek moyang kami percaya; mereka percaya, dan Engkau meluputkan mereka.(Indonesian)
Psa 22:4 Zansèt nou yo te mete konfyans yo nan ou. Yo te fè ou konfyans, ou te sove yo.(Creole-HT)
Psalms 22:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.(Geneva-1560)
Psalms 22:4 Uz Tevi mūsu tēvi cerējuši, tie ir cerējuši, un Tu tos esi izglābis.(Latvian)
Psa 22:4 Etërit tonë kanë pasur besim te ti; kanë pasur besim te ti dhe ti i ke çliruar.(Albanian)
Psalms 22:4 Ang aming mga magulang ay nagsitiwala sa iyo: sila'y nagsitiwala, at iyong iniligtas sila.(Tagalog-PH)
Psalms 22:4 I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.(Maori-NZ)
Psalms 22:4 Oure fathers hoped in the, they trusted in the, ad thou dyddest delyuer them. (Coverdale-1535)
Psalms 22:4 Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.(Polish)
Zsoltárok 22:4 Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.(Hungarian)
Psa 22:4 (22-5) Kepada-Mu nenek moyang kami percaya; mereka percaya, dan Engkau meluputkan mereka.(Malay)
Psa 22:4 我 們 的 祖 宗 倚 靠 你 ; 他 們 倚 靠 你 , 你 便 解 救 他 們 。(CN-cuvt)
Psa 22:4 [Vulgate 21:5] in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos(Latin-405AD)
Psalms 22:4 Ty zajisté jsi svatý, zůstávající vždycky k veliké chvále Izraelovi.(Czech)
Псалми. 22:4 (22-5) На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.(Ukranian)

======= Psalm 22:5 ============
Psa 22:5 To You they cried out and were delivered; In You they trusted and were not disappointed.(NASB-1995)
Psa 22:5 他 们 哀 求 你 , 便 蒙 解 救 ; 他 们 倚 靠 你 , 就 不 羞 愧 。(CN-cuvs)
Salmos 22:5 Clamaron a ti, y fueron librados; confiaron en ti, y no fueron avergonzados.(Spanish)
Psa 22:5 They cried to You, and were delivered; They trusted in You, and were not ashamed.(nkjv)
Psaume 22:5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃22 אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:5 (21:6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.(RU)
Salmos 22:5 Eles clamaram a ti, e escaparam [do perigo] ; eles confiaram em ti, e não foram envergonhados.(Portuguese)
Psa 22:5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.(Luther-1545)
Psalmen 22:5 Op U hebben onze vaders vertrouwd; zij hebben vertrouwd, en Gij hebt hen uitgeholpen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:5 ‎اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا‎.
भजन संहिता 22:5 उन्होंने तेरी दुहाई दी और तूने उनको छुड़ाया (Hindi)
Salmi 22:5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.(Italian)
Psa 22:5 ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες ἡμῶν ἤλπισαν καὶ ἐρρύσω αὐτούς (lxx)
Psa 22:5 På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;(Danish-1933)
Psalms 22:5 نزد تو فریاد برآوردند و رهایی یافتند؛ بر تو توکل داشتند، پس خجل نشدند.(Persian)
詩篇 22:5 彼らはあなたに呼ばわって救われ、 あなたに信頼して恥をうけなかったのです。 (JP)
Psalms 22:5 Họ kêu cầu cùng Chúa, và được giải cứu; Họ nhờ cậy nơi Chúa, không bị hổ thẹn.(VN)
Psa 22:5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.(KJV-1611)
Psa 22:5 På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.(Swedish-1917)
Psalmi 22:5 Au strigat către tine și au fost eliberați, s-au încrezut în tine și nu au fost făcuți de rușine.(Romanian)
Psalms 22:5 저희가 주께 부르짖어 구원을 얻고 주께 의뢰하여 수치를 당치 아니하였나이다 (Korean)
Psalms 22:5 เขาร้องทูล พระองค์ก็ทรงช่วยเขาให้รอด เขาวางใจในพระองค์ เขาจึงมิได้รับความอับอาย (Thai)
Psalms 22:5 They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.(ASV-1901)
Psalms 22:5 Sinua he huusivat, ja vapahdettiin: sinuun he turvasivat, ja ei tulleet häpiään.(Finnish)
Psa 22:5 Към Тебе извикаха, и бяха избавени; На Тебе уповаваха, и не се посрамиха.(Bulgarian)
Psalms 22:5 (22-6) Kepada-Mu mereka berseru-seru, dan mereka terluput; kepada-Mu mereka percaya, dan mereka tidak mendapat malu.(Indonesian)
Psa 22:5 Lè yo te kriye nan pye ou, ou te wete yo nan move pa. Wi, yo te mete konfyans yo nan ou, yo pa t' janm regrèt yo te fè sa.(Creole-HT)
Psalms 22:5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.(Geneva-1560)
Psalms 22:5 Uz Tevi tie saukuši un ir izpestīti, tie cerējuši uz Tevi un nav palikuši kaunā.(Latvian)
Psa 22:5 Të klithën ty dhe u çliruan; patën besim te ti dhe nuk u zhgënjyen.(Albanian)
Psalms 22:5 Sila'y nagsidaing sa iyo at nangaligtas: sila'y nagsitiwala sa iyo, at hindi nangapahiya.(Tagalog-PH)
Psalms 22:5 I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.(Maori-NZ)
Psalms 22:5 They callled vpon the, and were helped: they put their trust in the, and were not cofounded. (Coverdale-1535)
Psalms 22:5 W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli,a wybawiłeś ich.(Polish)
Zsoltárok 22:5 Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad õket.(Hungarian)
Psa 22:5 (22-6) Kepada-Mu mereka berseru-seru, dan mereka terluput; kepada-Mu mereka percaya, dan mereka tidak mendapat malu.(Malay)
Psa 22:5 他 們 哀 求 你 , 便 蒙 解 救 ; 他 們 倚 靠 你 , 就 不 羞 愧 。(CN-cuvt)
Psa 22:5 [Vulgate 21:6] ad te clamaverunt et salvati sunt in te confisi sunt et non sunt confusi(Latin-405AD)
Psalms 22:5 V toběť doufali otcové naši, doufali, a vysvobozovals je.(Czech)
Псалми. 22:5 (22-6) До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.(Ukranian)

======= Psalm 22:6 ============
Psa 22:6 But I am a worm and not a man, A reproach of men and despised by the people.(NASB-1995)
Psa 22:6 但 我 是 虫 , 不 是 人 , 被 众 人 羞 辱 , 被 百 姓 藐 视 。(CN-cuvs)
Salmos 22:6 Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y despreciado del pueblo.(Spanish)
Psa 22:6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.(nkjv)
Psaume 22:6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃22 וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:6 (21:7) Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.(RU)
Salmos 22:6 Mas eu sou um verme, e não um homem; [sou] humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.(Portuguese)
Psa 22:6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.(Luther-1545)
Psalmen 22:6 Tot U hebben zij geroepen, en zijn uitgered; op U hebben zij vertrouwd, en zijn niet beschaamd geworden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:6 ‎اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب‎.
भजन संहिता 22:6 परन्तु मैं तो कीड़ा हूँ, मनुष्य नहीं; (Hindi)
Salmi 22:6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.(Italian)
Psa 22:6 πρὸς σὲ ἐκέκραξαν καὶ ἐσώθησαν ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν καὶ οὐ κατῃσχύνθησαν (lxx)
Psa 22:6 de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.(Danish-1933)
Psalms 22:6 و اما من کرم هستم و انسان نی؛ عار آدمیان هستم و حقیر شمرده شدهٔ قوم.(Persian)
詩篇 22:6 しかし、わたしは虫であって、人ではない。 人にそしられ、民に侮られる。 (JP)
Psalms 22:6 Nhưng tôi là một con trùng, chớ chẳng phải người đâu, Là điều ô nhục của loài người, và vật khinh dể của dân sự.(VN)
Psa 22:6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.(KJV-1611)
Psa 22:6 Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.(Swedish-1917)
Psalmi 22:6 Dar eu[ sunt] vierme și nu om; de ocara oamenilor și disprețuit de popor.(Romanian)
Psalms 22:6 나는 벌레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백성의 조롱거리니이다 (Korean)
Psalms 22:6 ข้าพระองค์เป็นดุจตัวหนอน มิใช่คน คนก็ด่า ประชาชนก็ดูหมิ่น (Thai)
Psalms 22:6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.(ASV-1901)
Psalms 22:6 Mutta minä olen mato ja en ihminen, ihmisten pilkka ja kansan ylönkatse.(Finnish)
Psa 22:6 А аз съм червей, а не човек, Укоряван от човеците, и презрян от людете.(Bulgarian)
Psalms 22:6 (22-7) Tetapi aku ini ulat dan bukan orang, cela bagi manusia, dihina oleh orang banyak.(Indonesian)
Psa 22:6 Men, se pa moun mwen ye ankò, se yon vètè mwen tounen. Tout moun ap meprize m', tout moun ap pase m' nan betiz.(Creole-HT)
Psalms 22:6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.(Geneva-1560)
Psalms 22:6 Bet es esmu tārps un ne cilvēks, cilvēku apsmiekls un ļaužu nicināts.(Latvian)
Psa 22:6 Por unë jam një krimb dhe jo një njeri; turpi i njerëzve dhe përçmimi i popullit.(Albanian)
Psalms 22:6 Nguni't ako'y uod at hindi tao; duwahagi sa mga tao, at hinamak ng bayan.(Tagalog-PH)
Psalms 22:6 Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.(Maori-NZ)
Psalms 22:6 But as for me, I am a worme and no man: a very scorne of me and the outcast of the people. (Coverdale-1535)
Psalms 22:6 Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.(Polish)
Zsoltárok 22:6 Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.(Hungarian)
Psa 22:6 (22-7) Tetapi aku ini ulat dan bukan orang, cela bagi manusia, dihina oleh orang banyak.(Malay)
Psa 22:6 但 我 是 蟲 , 不 是 人 , 被 眾 人 羞 辱 , 被 百 姓 藐 視 。(CN-cuvt)
Psa 22:6 [Vulgate 21:7] ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et dispectio plebis(Latin-405AD)
Psalms 22:6 K tobě volávali, a spomáhals jim; v tobě doufali, a nebývali zahanbeni.(Czech)
Псалми. 22:6 (22-7) А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.(Ukranian)

======= Psalm 22:7 ============
Psa 22:7 All who see me sneer at me; They separate with the lip, they wag the head, saying,(NASB-1995)
Psa 22:7 凡 看 见 我 的 都 嗤 笑 我 ; 他 们 撇 嘴 摇 头 , 说 :(CN-cuvs)
Salmos 22:7 Todos los que me ven, se burlan de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:(Spanish)
Psa 22:7 All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,(nkjv)
Psaume 22:7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃22 כָּל־רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:7 (21:8) Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:(RU)
Salmos 22:7 Todos os que me veem zombam de mim; abrem os lábios [e] sacodem a cabeça, [dizendo] :(Portuguese)
Psa 22:7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:(Luther-1545)
Psalmen 22:7 Maar ik ben een worm en geen man, een smaad van mensen, en veracht van het volk.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:7 ‎كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين
भजन संहिता 22:7 वह सब जो मुझे देखते हैं मेरा ठट्ठा करते हैं, (Hindi)
Salmi 22:7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo;(Italian)
Psa 22:7 ἐγὼ δέ εἰμι σκώληξ καὶ οὐκ ἄνθρωπος ὄνειδος ἀνθρώπου καὶ ἐξουδένημα λαοῦ (lxx)
Psa 22:7 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;(Danish-1933)
Psalms 22:7 هرکه مرا بیند به من استهزا میکند. لبهای خود را باز میکنند و سرهای خود را میجنبانند {و میگویند}،(Persian)
詩篇 22:7 すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、 くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、 (JP)
Psalms 22:7 Hễ kẻ nào thấy tôi đều nhạo cười tôi. Trề môi, lắc đầu, mà rằng:(VN)
Psa 22:7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,(KJV-1611)
Psa 22:7 Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.(Swedish-1917)
Psalmi 22:7 Toți cei ce mă văd râd de mine în batjocură, [își] țuguie buza, clatină din cap, [spunând:](Romanian)
Psalms 22:7 나를 보는 자는 다 비웃으며 입술을 비쭉이고 머리를 흔들며 말하되 (Korean)
Psalms 22:7 บรรดาผู้ที่เห็นข้าพระองค์ก็หัวเราะเยาะเย้ยข้าพระองค์ เขาบุ้ยริมฝีปากและสั่นศีรษะกล่าวว่า (Thai)
Psalms 22:7 All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying] ,(ASV-1901)
Psalms 22:7 Kaikki, jotka minun näkevät, häpäisevät minua: he vääristelevät huuliansa ja päätänsä vääntelevät.(Finnish)
Psa 22:7 Всички, които ме гледат, ругаят ме, Отварят устните си, кимват с глава и казват:(Bulgarian)
Psalms 22:7 (22-8) Semua yang melihat aku mengolok-olok aku, mereka mencibirkan bibirnya, menggelengkan kepalanya:(Indonesian)
Psa 22:7 Tout moun ki wè m' pase m' nan rizib. Y'ap lonje dwèt sou mwen, y'ap fè siy sou mwen.(Creole-HT)
Psalms 22:7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,(Geneva-1560)
Psalms 22:7 Visi, kas mani redz, mani apmēda, atplēš lūpas un krata galvu sacīdami:(Latvian)
Psa 22:7 Tërë ata që më shohin më përqeshin, zgjatin buzën dhe tundin kokën,(Albanian)
Psalms 22:7 Silang lahat na nangakakita sa akin ay tinatawanang mainam ako: inilalawit nila ang labi, iginagalaw nila ang ulo, na sinasabi,(Tagalog-PH)
Psalms 22:7 Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,(Maori-NZ)
Psalms 22:7 All they yt se me, laugh me to scorne: they shute out their lippes, and shake their heades. (Coverdale-1535)
Psalms 22:7 Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.(Polish)
Zsoltárok 22:7 De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.(Hungarian)
Psa 22:7 (22-8) Semua yang melihat aku mengolok-olok aku, mereka mencibirkan bibirnya, menggelengkan kepalanya:(Malay)
Psa 22:7 凡 看 見 我 的 都 嗤 笑 我 ; 他 們 撇 嘴 搖 頭 , 說 :(CN-cuvt)
Psa 22:7 [Vulgate 21:8] omnes videntes me subsannant me dimittunt labium movent caput(Latin-405AD)
Psalms 22:7 Já pak červ jsem, a ne člověk, útržka lidská a povrhel vůbec.(Czech)
Псалми. 22:7 (22-8) Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!(Ukranian)

======= Psalm 22:8 ============
Psa 22:8 "Commit yourself to the Lord; let Him deliver him; Let Him rescue him, because He delights in him."(NASB-1995)
Psa 22:8 他 把 自 己 交 托 耶 和 华 , 耶 和 华 可 以 救 他 罢 ! 耶 和 华 既 喜 悦 他 , 可 以 搭 救 他 罢 !(CN-cuvs)
Salmos 22:8 Confió en Jehová, líbrele Él; sálvele, puesto que en Él se complacía.(Spanish)
Psa 22:8 "He trusted in the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!"(nkjv)
Psaume 22:8 Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃22 גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:8 (21:9) „он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если онугоден Ему".(RU)
Salmos 22:8 Ele confiou no “SENHOR”; [agora] que ele o salve e o liberte; pois se agrada nele.(Portuguese)
Psa 22:8 "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."(Luther-1545)
Psalmen 22:8 Allen, die mij zien, bespotten mij; zij steken de lip uit, zij schudden het hoofd, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به‎.
भजन संहिता 22:8 वे कहते है “वह यहोवा पर भरोसा करता है, (Hindi)
Salmi 22:8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.(Italian)
Psa 22:8 πάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρισάν με ἐλάλησαν ἐν χείλεσιν ἐκίνησαν κεφαλήν (lxx)
Psa 22:8 alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:(Danish-1933)
Psalms 22:8 بر خداوند توکل کن پس او را خلاصی بدهد. او را برهاند چونکه به وی رغبت میدارد.(Persian)
詩篇 22:8 「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。 主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。 (JP)
Psalms 22:8 Người phú thác mình cho Ðức Giê-hô-va, Ngài khá giải cứu người; Ngài khá giải cứu người, vì Ngài yêu mến người!(VN)
Psa 22:8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.(KJV-1611)
Psa 22:8 Alla som se mig bespotta mig; de spärra upp munnen, de skaka huvudet:(Swedish-1917)
Psalmi 22:8 S-a încrezut în DOMNUL [că] îl va scăpa; să îl scape, văzând că a găsit plăcere în el.(Romanian)
Psalms 22:8 저가 여호와께 의탁하니 구원하실걸, 저를 기뻐하시니 건지실걸 하나이다 (Korean)
Psalms 22:8 "เขาวางใจในพระเยโฮวาห์ว่าพระองค์จะทรงช่วยเขาให้พ้น จงให้พระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้น เพราะพระองค์ทรงพอพระทัยในเขา" (Thai)
Psalms 22:8 Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.(ASV-1901)
Psalms 22:8 Hän valittaa Herralle, hän vapahtakoon hänen: hän auttakoon häntä, jos hän mielistyy häneen.(Finnish)
Psa 22:8 Той упова на Господа: нека го избави; Нека го избави понеже има благоволение в него.(Bulgarian)
Psalms 22:8 (22-9) "Ia menyerah kepada TUHAN; biarlah Dia yang meluputkannya, biarlah Dia yang melepaskannya! Bukankah Dia berkenan kepadanya?"(Indonesian)
Psa 22:8 Y'ap di m' konsa: -Jan ou te konte sou Seyè a, poukisa li pa delivre ou? Si Seyè a renmen ou, poukisa li pa ede ou?(Creole-HT)
Psalms 22:8 He trusted in the Lorde, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.(Geneva-1560)
Psalms 22:8 Viņš to Tam Kungam sūdzējis; lai Tas viņu izrauj un viņu izglābj, ja Tam pie viņa ir labs prāts.(Latvian)
Psa 22:8 duke thënë: "Ai i ka besuar Zotiit; le ta çlirojë, pra, ta ndihmojë, mbasi e do".(Albanian)
Psalms 22:8 Magpakatiwala ka sa Panginoon; iligtas niya siya: iligtas niya siya yamang kinaluluguran niya siya:(Tagalog-PH)
Psalms 22:8 Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.(Maori-NZ)
Psalms 22:8 He trusted in God, let him delyuer him: let him helpe hi, yf he wil haue him. (Coverdale-1535)
Psalms 22:8 Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:(Polish)
Zsoltárok 22:8 A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:(Hungarian)
Psa 22:8 (22-9) "Ia menyerah kepada TUHAN; biarlah Dia yang meluputkannya, biarlah Dia yang melepaskannya! Bukankah Dia berkenan kepadanya?"(Malay)
Psa 22:8 他 把 自 己 交 託 耶 和 華 , 耶 和 華 可 以 救 他 罷 ! 耶 和 華 既 喜 悅 他 , 可 以 搭 救 他 罷 !(CN-cuvt)
Psa 22:8 [Vulgate 21:9] confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum(Latin-405AD)
Psalms 22:8 Všickni, kteříž mne vidí, posmívají se mi, ošklebují se, a hlavami potřásají, říkajíce:(Czech)
Псалми. 22:8 (22-9) Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!(Ukranian)

======= Psalm 22:9 ============
Psa 22:9 Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother's breasts.(NASB-1995)
Psa 22:9 但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 怀 里 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。(CN-cuvs)
Salmos 22:9 Pero tú [eres] el que me sacó del vientre; Me hiciste estar confiado [desde que estaba] a los pechos de mi madre.(Spanish)
Psa 22:9 But You are He who took Me out of the womb; You made Me trust while on My mother's breasts.(nkjv)
Psaume 22:9 Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃22 כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:9 (21:10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.(RU)
Salmos 22:9 Tu és o que me tiraste do ventre; [e] o que me deu segurança, [estando eu] junto aos seios de minha mãe.(Portuguese)
Psa 22:9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.(Luther-1545)
Psalmen 22:9 Hij heeft het op den HEERE gewenteld, dat Hij hem nu uithelpe, dat Hij hem redde, dewijl Hij lust aan hem heeft!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:9 ‎لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي‎.
भजन संहिता 22:9 परन्तु तू ही ने मुझे गर्भ से निकाला; (Hindi)
Salmi 22:9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.(Italian)
Psa 22:9 ἤλπισεν ἐπὶ κύριον ῥυσάσθω αὐτόν σωσάτω αὐτόν ὅτι θέλει αὐτόν (lxx)
Psa 22:9 "Han har væltet sin Sag på Herren ; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."(Danish-1933)
Psalms 22:9 زیرا که تو مرا از شکم بیرون آوردی؛ وقتی که بر آغوش مادر خود بودم مرا مطمئن ساختی.(Persian)
詩篇 22:9 しかし、あなたはわたしを生れさせ、 母のふところにわたしを安らかに守られた方です。 (JP)
Psalms 22:9 Phải, ấy là Chúa rút tôi khỏi lòng mẹ, Khiến tôi tin cậy khi nằm trên vú của mẹ tôi.(VN)
Psa 22:9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.(KJV-1611)
Psa 22:9 »Befall dig åt HERREN! Han befrie honom, han rädde honom, ty han har ju behag till honom.»(Swedish-1917)
Psalmi 22:9 Dar tu [ești] cel ce m-ai scos din pântece, m-ai făcut să sper [când eram] pe sânii mamei mele.(Romanian)
Psalms 22:9 오직 주께서 나를 모태에서 나오게 하시고 내 모친의 젖을 먹을때에 의지하게 하셨나이다 (Korean)
Psalms 22:9 ถึงกระนั้นพระองค์ก็ทรงเป็นผู้นำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์มารดา และทรงให้ข้าพระองค์มีความหวังใจเมื่ออยู่ที่อกแม่ (Thai)
Psalms 22:9 But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts.(ASV-1901)
Psalms 22:9 Sillä sinä olet minun vetänyt ulos äitini kohdusta: sinä olit minun turvani, ollessani vielä äitini rinnalla.(Finnish)
Psa 22:9 Но Ти си, Който си ме извадил из утробата; Ти си ме научил да уповавам като бях на майчините си гърди,(Bulgarian)
Psalms 22:9 (22-10) Ya, Engkau yang mengeluarkan aku dari kandungan; Engkau yang membuat aku aman pada dada ibuku.(Indonesian)
Psa 22:9 Se ou menm ki te fè m' soti san danje nan vant manman m'. Se ou menm ankò ki te pwoteje m' lè m' te nan tete.(Creole-HT)
Psalms 22:9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.(Geneva-1560)
Psalms 22:9 Tomēr Tu tas esi, kas mani izvedis no mātes miesām; Tu man licis paļauties uz Tevi no mātes krūtīm.(Latvian)
Psa 22:9 Me siguri ti je ai që më nxori nga barku i nënes; bëre që të kem besim te ti qysh nga koha kur pushoja mbi sisët e nënes sime.(Albanian)
Psalms 22:9 Nguni't ikaw ang naglabas sa akin sa bahay-bata: Pinatiwala mo ako nang ako'y nasa mga suso ng aking ina.(Tagalog-PH)
Psalms 22:9 Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.(Maori-NZ)
Psalms 22:9 But thou art he that toke me out of my mothers wobe: thou wast my hope, when I hanged yet vpon my mothers brestes. (Coverdale-1535)
Psalms 22:9 Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.(Polish)
Zsoltárok 22:9 Az Úrra bízta magát, mentse meg õt; szabadítsa meg õt, hiszen gyönyörködött benne!(Hungarian)
Psa 22:9 (22-10) Ya, Engkau yang mengeluarkan aku dari kandungan; Engkau yang membuat aku aman pada dada ibuku.(Malay)
Psa 22:9 但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 懷 裡 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。(CN-cuvt)
Psa 22:9 [Vulgate 21:10] tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae(Latin-405AD)
Psalms 22:9 Spustiltě se na Hospodina, nechť ho vysvobodí; nechať jej vytrhne, poněvadž se mu v něm zalíbilo.(Czech)
Псалми. 22:9 (22-10) Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!(Ukranian)

======= Psalm 22:10 ============
Psa 22:10 Upon You I was cast from birth; You have been my God from my mother's womb.(NASB-1995)
Psa 22:10 我 自 出 母 胎 就 被 交 在 你 手 里 ; 从 我 母 亲 生 我 , 你 就 是 我 的 神 。(CN-cuvs)
Salmos 22:10 Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú [eres] mi Dios.(Spanish)
Psa 22:10 I was cast upon You from birth. From My mother's womb You have been My God.(nkjv)
Psaume 22:10 Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃22 עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:10 (21:11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты – Бог мой.(RU)
Salmos 22:10 Eu fui lançado sobre ti desde [que saí d] o útero; desde o ventre de minha mãe tu [és] meu Deus.(Portuguese)
Psa 22:10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.(Luther-1545)
Psalmen 22:10 Gij zijt het immers, Die mij uit den buik hebt uitgetogen; Die mij hebt doen vertrouwen, zijnde aan mijner moeders borsten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:10 ‎عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي‎.
भजन संहिता 22:10 मैं जन्मते ही तुझी पर छोड़ दिया गया, (Hindi)
Salmi 22:10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.(Italian)
Psa 22:10 ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρός ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου (lxx)
Psa 22:10 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;(Danish-1933)
Psalms 22:10 از رحم بر تو انداخته شدم؛ از شکم مادرم خدای من تو هستی.(Persian)
詩篇 22:10 わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。 母の胎を出てからこのかた、 あなたはわたしの神でいらせられました。 (JP)
Psalms 22:10 Từ trong tử cung tôi đã được giao cho Chúa; Chúa là Ðức Chúa Trời tôi từ khi tôi lọt lòng mẹ.(VN)
Psa 22:10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.(KJV-1611)
Psa 22:10 Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.(Swedish-1917)
Psalmi 22:10 Din pântece am fost aruncat asupra ta, tu [ești] Dumnezeul meu din pântecele mamei mele.(Romanian)
Psalms 22:10 내가 날 때부터 주께 맡긴바 되었고 모태에서 나올 때부터 주는 내 하나님이 되셨사오니 (Korean)
Psalms 22:10 ตั้งแต่คลอด ข้าพระองค์ก็ต้องพึ่งพระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ตั้งแต่ข้าพระองค์ยังอยู่ในครรภ์มารดา (Thai)
Psalms 22:10 I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.(ASV-1901)
Psalms 22:10 Sinun päälles minä olen heitetty äitini kohdusta: sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.(Finnish)
Psa 22:10 На Тебе бях оставен от рождението си; От утробата на майка ми Ти си мой Бог.(Bulgarian)
Psalms 22:10 (22-11) Kepada-Mu aku diserahkan sejak aku lahir, sejak dalam kandungan ibuku Engkaulah Allahku.(Indonesian)
Psa 22:10 Depi nan vant manman m', se ou menm k'ap pwoteje m'. Depi anvan mwen te fèt, se ou menm ki Bondye mwen.(Creole-HT)
Psalms 22:10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.(Geneva-1560)
Psalms 22:10 Uz Tevi es esmu mests no mātes klēpja, no mātes miesām Tu esi mans Dievs.(Latvian)
Psa 22:10 Unë u braktisa te ti qysh nga lindja ime; ti je Perëndia im qysh nga barku i nënes sime.(Albanian)
Psalms 22:10 Ako'y nahagis sa iyo mula sa bahay-bata: ikaw ay aking Dios mulang dalhin ako sa tiyan ng aking ina.(Tagalog-PH)
Psalms 22:10 He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.(Maori-NZ)
Psalms 22:10 I haue bene left vnto the euer sence I was borne, thou art my God, eue fro my mothers wombe. (Coverdale-1535)
Psalms 22:10 Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.(Polish)
Zsoltárok 22:10 Mert te hoztál ki engem az anyám méhébõl, [és ]biztattál engem anyámnak emlõin.(Hungarian)
Psa 22:10 (22-11) Kepada-Mu aku diserahkan sejak aku lahir, sejak dalam kandungan ibuku Engkaulah Allahku.(Malay)
Psa 22:10 我 自 出 母 胎 就 被 交 在 你 手 裡 ; 從 我 母 親 生 我 , 你 就 是 我 的 神 。(CN-cuvt)
Psa 22:10 [Vulgate 21:11] in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu(Latin-405AD)
Psalms 22:10 Ješto ty jsi, kterýž jsi mne vyvedl z života, ustaviv mne v doufání při prsích matky mé.(Czech)
Псалми. 22:10 (22-11) На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!(Ukranian)

======= Psalm 22:11 ============
Psa 22:11 Be not far from me, for trouble is near; For there is none to help.(NASB-1995)
Psa 22:11 求 你 不 要 远 离 我 ! 因 为 急 难 临 近 了 , 没 有 人 帮 助 我 。(CN-cuvs)
Salmos 22:11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.(Spanish)
Psa 22:11 Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help.(nkjv)
Psaume 22:11 ¶ Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃22 אַל־תִּרְחַ֣ק מִ֭מֶּנִּי כִּי־צָרָ֣ה קְרוֹבָ֑ה כִּי־אֵ֥ין עוֹזֵֽר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:11 (21:12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.(RU)
Salmos 22:11 Não fiques longe de mim, porque a minha angústia está perto; pois não há quem [me] ajude.(Portuguese)
Psa 22:11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.(Luther-1545)
Psalmen 22:11 Op U ben ik geworpen van de baarmoeder af; van den buik mijner moeder aan zijt Gij mijn God.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:11 ‎لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين
भजन संहिता 22:11 मुझसे दूर न हो क्योंकि संकट निकट है, (Hindi)
Salmi 22:11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.(Italian)
Psa 22:11 ἐπὶ σὲ ἐπερρίφην ἐκ μήτρας ἐκ κοιλίας μητρός μου θεός μου εἶ σύ (lxx)
Psa 22:11 på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.(Danish-1933)
Psalms 22:11 از من دور مباش زیرا تنگی نزدیک است و کسی نیست که مدد کند.(Persian)
詩篇 22:11 わたしを遠く離れないでください。 悩みが近づき、助ける者がないのです。 (JP)
Psalms 22:11 Xin chớ đứng xa tôi, vì sự gian truân hầu gần, Chẳng có ai tiếp cứu cho.(VN)
Psa 22:11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.(KJV-1611)
Psa 22:11 På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.(Swedish-1917)
Psalmi 22:11 Nu sta departe de mine, fiindcă tulburarea [este] aproape, pentru că [nu este] nimeni să ajute.(Romanian)
Psalms 22:11 나를 멀리하지 마옵소서 환난이 가깝고 도울 자 없나이다 (Korean)
Psalms 22:11 ขออย่าทรงห่างไกลข้าพระองค์ เพราะความยากลำบากอยู่ใกล้และไม่มีผู้ใดช่วยได้เลย (Thai)
Psalms 22:11 Be not far from me; For trouble is near; For there is none to help.(ASV-1901)
Psalms 22:11 Älä ole kaukana minusta; sillä ahdistus on läsnä, ja ei ole auttajaa,(Finnish)
Psa 22:11 Да се не отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, Понеже няма помощник.(Bulgarian)
Psalms 22:11 (22-12) Janganlah jauh dari padaku, sebab kesusahan telah dekat, dan tidak ada yang menolong.(Indonesian)
Psa 22:11 Pa rete lwen m' konsa. Malè prèt pou tonbe sou mwen, mwen pa gen pesonn pou ede m'.(Creole-HT)
Psalms 22:11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.(Geneva-1560)
Psalms 22:11 Neesi tālu no manis, jo bailība ir tuvu, jo palīga nav.(Latvian)
Psa 22:11 Mos u largo nga unë, sepse ankthi është i afërt, dhe nuk ka asnjë që të më ndihmojë.(Albanian)
Psalms 22:11 Huwag mo akong layuan; sapagka't kabagabagan ay malapit; sapagka't walang tumulong.(Tagalog-PH)
Psalms 22:11 ¶ Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.(Maori-NZ)
Psalms 22:11 O go not fro me the, for trouble is harde at honde, and here is none to helpe me. (Coverdale-1535)
Psalms 22:11 Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.(Polish)
Zsoltárok 22:11 Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétõl fogva te voltál Istenem.(Hungarian)
Psa 22:11 (22-12) Janganlah jauh dari padaku, sebab kesusahan telah dekat, dan tidak ada yang menolong.(Malay)
Psa 22:11 求 你 不 要 遠 離 我 ! 因 為 急 難 臨 近 了 , 沒 有 人 幫 助 我 。(CN-cuvt)
Psa 22:11 [Vulgate 21:12] ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor(Latin-405AD)
Psalms 22:11 Na tebeť jsem uvržen od narození svého, od života matky mé Bůh můj ty jsi.(Czech)
Псалми. 22:11 (22-12) Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!(Ukranian)

======= Psalm 22:12 ============
Psa 22:12 Many bulls have surrounded me; Strong bulls of Bashan have encircled me.(NASB-1995)
Psa 22:12 有 许 多 公 牛 围 绕 我 , 巴 珊 大 力 的 公 牛 四 面 困 住 我 。(CN-cuvs)
Salmos 22:12 Me han rodeado muchos toros; fuertes [toros] de Basán me han cercado.(Spanish)
Psa 22:12 Many bulls have surrounded Me; Strong bulls of Bashan have encircled Me.(nkjv)
Psaume 22:12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃22 סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:12 (21:13) Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,(RU)
Salmos 22:12 Muitos touros me cercaram; fortes de Basã me rodearam.(Portuguese)
Psa 22:12 Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.(Luther-1545)
Psalmen 22:12 Zo wees niet verre van mij, want benauwdheid is nabij; want er is geen helper.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني‎.
भजन संहिता 22:12 बहुत से सांडों ने मुझे घेर लिया है, (Hindi)
Salmi 22:12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;(Italian)
Psa 22:12 μὴ ἀποστῇς ἀπ᾽ ἐμοῦ ὅτι θλῖψις ἐγγύς ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν (lxx)
Psa 22:12 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!(Danish-1933)
Psalms 22:12 گاوان نرِ بسیار دور مرا گرفتهاند؛ زورمندان باشان مرا احاطه کردهاند.(Persian)
詩篇 22:12 多くの雄牛はわたしを取り巻き、 バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、 (JP)
Psalms 22:12 Có nhiều bò đực bao quanh tôi, Những bò đực hung mạnh của Ba-san vây phủ tôi.(VN)
Psa 22:12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.(KJV-1611)
Psa 22:12 Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.(Swedish-1917)
Psalmi 22:12 Mulți tauri m-au încercuit; [tauri] puternici din Basan m-au înconjurat.(Romanian)
Psalms 22:12 많은 황소가 나를 에워싸며 바산의 힘센 소들이 나를 둘렀으며 (Korean)
Psalms 22:12 เหล่าวัวผู้ล้อมข้าพระองค์ วัวผู้แข็งแรงแห่งบาชานล้อมข้าพระองค์ไว้ (Thai)
Psalms 22:12 Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.(ASV-1901)
Psalms 22:12 Suuret mullit ovat minun piirittäneet, lihavat härjät kiertäneet minun ympäri.(Finnish)
Psa 22:12 Много юнци ме обиколиха; Силни васански бикове ме окръжиха.(Bulgarian)
Psalms 22:12 (22-13) Banyak lembu jantan mengerumuni aku; banteng-banteng dari Basan mengepung aku;(Indonesian)
Psa 22:12 Lènmi m' yo anpil, yo sènen m' toupatou. Yo tankou gwo towo bèf peyi Bazan. Kote m' vire yo la.(Creole-HT)
Psalms 22:12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.(Geneva-1560)
Psalms 22:12 Lieli vērši mani apstājuši, trekni buļļi ap mani apmetušies.(Latvian)
Psa 22:12 Dema të mëdhenj më kanë rrethuar, dema të fuqishëm të Bashanit më rrinë përqark;(Albanian)
Psalms 22:12 Niligid ako ng maraming toro; mga malakas na toro ng Basan ay kumulong sa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 22:12 He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.(Maori-NZ)
Psalms 22:12 Greate bulles are come aboute me, fatt oxen close me in on euery syde. (Coverdale-1535)
Psalms 22:12 Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.(Polish)
Zsoltárok 22:12 Ne légy messze tõlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.(Hungarian)
Psa 22:12 (22-13) Banyak lembu jantan mengerumuni aku; banteng-banteng dari Basan mengepung aku;(Malay)
Psa 22:12 有 許 多 公 牛 圍 繞 我 , 巴 珊 大 力 的 公 牛 四 面 困 住 我 。(CN-cuvt)
Psa 22:12 [Vulgate 21:13] circumdederunt me vituli multi tauri pingues vallaverunt me(Latin-405AD)
Psalms 22:12 Nevzdalujž se ode mne, nebo ssoužení blízké jest, a nemám spomocníka.(Czech)
Псалми. 22:12 (22-13) Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,(Ukranian)

======= Psalm 22:13 ============
Psa 22:13 They open wide their mouth at me, As a ravening and a roaring lion.(NASB-1995)
Psa 22:13 他 们 向 我 张 口 , 好 像 抓 撕 吼 叫 的 狮 子 。(CN-cuvs)
Salmos 22:13 Abrieron sobre mí su boca, [como] león rapaz y rugiente.(Spanish)
Psa 22:13 They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.(nkjv)
Psaume 22:13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃22 פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:13 (21:14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.(RU)
Salmos 22:13 Abriram contra mim suas bocas, [como] leão que despedaça e ruge.(Portuguese)
Psa 22:13 Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.(Luther-1545)
Psalmen 22:13 Vele varren hebben mij omsingeld, sterke stieren van Basan hebben mij omringd.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:13 ‎فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر‎.
भजन संहिता 22:13 वे फाड़ने और गरजनेवाले सिंह के समान (Hindi)
Salmi 22:13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.(Italian)
Psa 22:13 περιεκύκλωσάν με μόσχοι πολλοί ταῦροι πίονες περιέσχον με (lxx)
Psa 22:13 Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,(Danish-1933)
Psalms 22:13 دهان خود را بر من باز کردند، مثل شیر درندهٔ غران.(Persian)
詩篇 22:13 かき裂き、ほえたけるししのように、 わたしにむかって口を開く。 (JP)
Psalms 22:13 Chúng nó hả miệng ra cùng tôi, Khác nào sư tử hay cắn xé và gầm hét.(VN)
Psa 22:13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.(KJV-1611)
Psa 22:13 Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.(Swedish-1917)
Psalmi 22:13 Și-au deschis gura împotriva mea, [ca] un leu care sfâșie și răcnește.(Romanian)
Psalms 22:13 내게 그 입을 벌림이 찢고 부르짖는 사자 같으니이다 (Korean)
Psalms 22:13 มันอ้าปากกว้างเข้าใส่ข้าพระองค์ดั่งสิงโตขณะกัดฉีกและคำรามร้อง (Thai)
Psalms 22:13 They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion.(ASV-1901)
Psalms 22:13 Kitansa avasivat he minua vastaan, niinkuin raateleva ja kiljuva jalopeura.(Finnish)
Psa 22:13 Отвориха срещу мене устата си, Като лъв, който граби и реве.(Bulgarian)
Psalms 22:13 (22-14) mereka mengangakan mulutnya terhadap aku seperti singa yang menerkam dan mengaum.(Indonesian)
Psa 22:13 Yo louvri bouch yo, ou ta di se lyon k'ap gwonde, ki prèt pou dechire mwen.(Creole-HT)
Psalms 22:13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.(Geneva-1560)
Psalms 22:13 Tie atplēš savu rīkli pret mani kā lauva, plezdams un rūkdams.(Latvian)
Psa 22:13 ata hapin gojën e tyre kundër meje, si një luan grabitqar që vrumbullit.(Albanian)
Psalms 22:13 Sila'y magbubuka sa akin ng kanilang bibig, na gaya ng sumasakmal at umuungal na leon.(Tagalog-PH)
Psalms 22:13 E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.(Maori-NZ)
Psalms 22:13 They gape vpon me with their mouthes, as it were a rampinge and roaringe lyon. (Coverdale-1535)
Psalms 22:13 Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.(Polish)
Zsoltárok 22:13 Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.(Hungarian)
Psa 22:13 (22-14) mereka mengangakan mulutnya terhadap aku seperti singa yang menerkam dan mengaum.(Malay)
Psa 22:13 他 們 向 我 張 口 , 好 像 抓 撕 吼 叫 的 獅 子 。(CN-cuvt)
Psa 22:13 [Vulgate 21:14] aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens(Latin-405AD)
Psalms 22:13 Obkličujíť mne býkové mnozí, silní volové z Bázan obstupují mne.(Czech)
Псалми. 22:13 (22-14) на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!(Ukranian)

======= Psalm 22:14 ============
Psa 22:14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.(NASB-1995)
Psa 22:14 我 如 水 被 倒 出 来 ; 我 的 骨 头 都 脱 了 节 ; 我 心 在 我 里 面 如 蜡 ? 化 。(CN-cuvs)
Salmos 22:14 Estoy derramado como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón es como cera, derretido en medio de mis entrañas.(Spanish)
Psa 22:14 I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.(nkjv)
Psaume 22:14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃22 כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמ֫וֹתָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדּוֹנָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:14 (21:15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце моесделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.(RU)
Salmos 22:14 Eu me derramei como água, e todos os meus ossos se soltaram uns dos outros; meu coração é como cera, [e] se derreteu por entre meus órgãos.(Portuguese)
Psa 22:14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.(Luther-1545)
Psalmen 22:14 Zij hebben hun mond tegen mij opgesperd, als een verscheurende en brullende leeuw.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:14 ‎كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في‏ وسط امعائي‎.
भजन संहिता 22:14 मैं जल के समान बह गया, (Hindi)
Salmi 22:14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.(Italian)
Psa 22:14 ἤνοιξαν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν ὡς λέων ὁ ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος (lxx)
Psa 22:14 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.(Danish-1933)
Psalms 22:14 مثل آب ریخته شدهام و همهٔ استخوانهایم از هم گسیخته؛ دلم مثل موم گردیده، در میان احشایم گداخته شده است.(Persian)
詩篇 22:14 わたしは水のように注ぎ出され、 わたしの骨はことごとくはずれ、 わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。 (JP)
Psalms 22:14 Tôi bị đổ ra như nước, Các xương cốt tôi đều rời rã; Trái tim tôi như sáp, Tan ra trong mình tôi.(VN)
Psa 22:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.(KJV-1611)
Psa 22:14 Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.(Swedish-1917)
Psalmi 22:14 Sunt turnat ca apa și toate oasele mele sunt scrântite, inima mea este ca ceara, este topită în mijlocul adâncurilor mele.(Romanian)
Psalms 22:14 나는 물같이 쏟아졌으며 내 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 촛밀 같아서 내 속에서 녹았으며 (Korean)
Psalms 22:14 ข้าพระองค์ถูกเทออกเหมือนอย่างน้ำ กระดูกทั้งสิ้นของข้าพระองค์หลุดลุ่ยไป จิตใจก็เหมือนขี้ผึ้ง ละลายภายในอกของข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 22:14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.(ASV-1901)
Psalms 22:14 Minä olen kaadettu ulos niinkuin vesi, ja luuni ovat kaikki hajoitetut: minun sydämeni on niinkuin salattu vedenvaha ruumiissani.(Finnish)
Psa 22:14 Разлях се като вода, И разглобиха се всичките ми кости; Сърцето ми стана като восък, Разтопява се всред вътрешностите ми.(Bulgarian)
Psalms 22:14 (22-15) Seperti air aku tercurah, dan segala tulangku terlepas dari sendinya; hatiku menjadi seperti lilin, hancur luluh di dalam dadaku;(Indonesian)
Psa 22:14 Mwen pèdi tout fòs mwen, tankou dlo ki tonbe atè. Tout zo nan kò m' dejwente. Mwen santi kè m' ap kase, tout zantray mwen ap bouyi.(Creole-HT)
Psalms 22:14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.(Geneva-1560)
Psalms 22:14 Es esmu izgāzts kā ūdens, visi mani kauli ir izlauzti, mana sirds ir manās miesās kā izkausēts vasks.(Latvian)
Psa 22:14 Më derdhin si ujë dhe tërë kockat e mia janë të ndrydhura; zemra ime është si dylli që shkrihet në mes të zorrëve të mia.(Albanian)
Psalms 22:14 Ako'y nabuhos na parang tubig, at lahat ng aking mga buto ay nangapapalinsad: ang aking puso ay parang pagkit; natutunaw ito sa loob ko.(Tagalog-PH)
Psalms 22:14 Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.(Maori-NZ)
Psalms 22:14 I am poured out like water, all my bones are out of ioynt: my hert in the myddest off my body is euen like meltinge waxe. (Coverdale-1535)
Psalms 22:14 Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.(Polish)
Zsoltárok 22:14 Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.(Hungarian)
Psa 22:14 (22-15) Seperti air aku tercurah, dan segala tulangku terlepas dari sendinya; hatiku menjadi seperti lilin, hancur luluh di dalam dadaku;(Malay)
Psa 22:14 我 如 水 被 倒 出 來 ; 我 的 骨 頭 都 脫 了 節 ; 我 心 在 我 裡 面 如 蠟 鎔 化 。(CN-cuvt)
Psa 22:14 [Vulgate 21:15] sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei(Latin-405AD)
Psalms 22:14 Otvírají na mne ústa svá, jako lev rozsapávající a řvoucí.(Czech)
Псалми. 22:14 (22-15) Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.(Ukranian)

======= Psalm 22:15 ============
Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And my tongue cleaves to my jaws; And You lay me in the dust of death.(NASB-1995)
Psa 22:15 我 的 精 力 枯 乾 , 如 同 瓦 片 ; 我 的 舌 头 贴 在 我 牙 床 上 。 你 将 我 安 置 在 死 地 的 尘 土 中 。(CN-cuvs)
Salmos 22:15 Se secó como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.(Spanish)
Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And My tongue clings to My jaws; You have brought Me to the dust of death.(nkjv)
Psaume 22:15 Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃22 יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ ׀ כֹּחִ֗י וּ֭לְשׁוֹנִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑י וְֽלַעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:15 (21:16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.(RU)
Salmos 22:15 Minha força se secou como um caco de barro, e minha língua está grudada no céu da boca; e tu me pões no pó da morte;(Portuguese)
Psa 22:15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.(Luther-1545)
Psalmen 22:15 Ik ben uitgestort als water, en al mijn beenderen hebben zich vaneen gescheiden; mijn hart is als was, het is gesmolten in het midden mijns ingewands.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:15 ‎يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني‎.
भजन संहिता 22:15 मेरा बल टूट गया, मैं ठीकरा हो गया; (Hindi)
Salmi 22:15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.(Italian)
Psa 22:15 ὡσεὶ ὕδωρ ἐξεχύθην καὶ διεσκορπίσθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐγενήθη ἡ καρδία μου ὡσεὶ κηρὸς τηκόμενος ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου (lxx)
Psa 22:15 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;(Danish-1933)
Psalms 22:15 قوت من مثل سفال خشک شده و زبانم به کامم چسبیده؛ و مرا به خاک موت نهادهای.(Persian)
詩篇 22:15 わたしの力は陶器の破片のようにかわき、 わたしの舌はあごにつく。 あなたはわたしを死のちりに伏させられる。 (JP)
Psalms 22:15 Sức lực tôi khô như miếng gốm, Và lưỡi tôi dính nơi ổ gà; Chúa đã để tôi nằm trong bụi tro sự chết.(VN)
Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.(KJV-1611)
Psa 22:15 Jag är lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts åt; mitt hjärta är såsom vax, det smälter i mitt liv.(Swedish-1917)
Psalmi 22:15 Puterea mea este uscată ca un ciob și limba mi se lipește de fălcile mele și m-ai adus în țărâna morții.(Romanian)
Psalms 22:15 내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 잇틀에 붙었나이다 주께서 또 나를 사망의 진토에 두셨나이다 (Korean)
Psalms 22:15 กำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไปเหมือนเศษหม้อดิน และลิ้นของข้าพระองค์ก็เกาะติดที่ขากรรไกร พระองค์ทรงวางข้าพระองค์ไว้ในผงคลีมัจจุราช (Thai)
Psalms 22:15 My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.(ASV-1901)
Psalms 22:15 Minun voimani on kuivettunut niinkuin kruusin muru, ja minun kieleni tarttuu suuni lakeen; ja sinä panet minun kuoleman tomuun.(Finnish)
Psa 22:15 Силата ми изсъхна като черепка, И езикът ми прилепна за челюстите ми; И Ти си ме свел в пръстта на смъртта.(Bulgarian)
Psalms 22:15 (22-16) kekuatanku kering seperti beling, lidahku melekat pada langit-langit mulutku; dan dalam debu maut Kauletakkan aku.(Indonesian)
Psa 22:15 Fòs mwen ap cheche, tankou labou nan solèy. Lang mwen kole nan fon bouch mwen. Mwen santi m' prèt pou mouri.(Creole-HT)
Psalms 22:15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.(Geneva-1560)
Psalms 22:15 Mans spēks ir izkaltis kā poda gabals, un mana mēle līp pie mana zoda, un Tu mani nolieci nāves pīšļos,(Latvian)
Psa 22:15 Forca ime është tharë si një enë balte dhe gjuha ime është ngjitur te qiellza; ti më ke vënë në pluhurin e vdekjes.(Albanian)
Psalms 22:15 Ang aking kalakasan ay natuyo na parang bibinga; at ang aking dila ay dumidikit sa aking ngalangala; at dinala mo ako sa alabok ng kamatayan.(Tagalog-PH)
Psalms 22:15 Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.(Maori-NZ)
Psalms 22:15 My strength is dried vp like a potsherde, my tunge cleueth to my goomes, and thou hast brought me in to the dust of death. (Coverdale-1535)
Psalms 22:15 Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.(Polish)
Zsoltárok 22:15 Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belsõ részeim között.(Hungarian)
Psa 22:15 (22-16) kekuatanku kering seperti beling, lidahku melekat pada langit-langit mulutku; dan dalam debu maut Kauletakkan aku.(Malay)
Psa 22:15 我 的 精 力 枯 乾 , 如 同 瓦 片 ; 我 的 舌 頭 貼 在 我 牙 床 上 。 你 將 我 安 置 在 死 地 的 塵 土 中 。(CN-cuvt)
Psa 22:15 [Vulgate 21:16] aruit velut testa fortitudo mea et lingua mea adhesit palato meo et in pulverem mortis detraxisti me(Latin-405AD)
Psalms 22:15 Jako voda rozplynul jsem se, a rozstoupily se všecky kosti mé, a srdce mé jako vosk rozpustilo se u prostřed vnitřností mých.(Czech)
Псалми. 22:15 (22-16) Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.(Ukranian)

======= Psalm 22:16 ============
Psa 22:16 For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet.(NASB-1995)
Psa 22:16 犬 类 围 着 我 , 恶 党 环 绕 我 ; 他 们 扎 了 我 的 手 , 我 的 脚 。(CN-cuvs)
Salmos 22:16 Porque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.(Spanish)
Psa 22:16 For dogs have surrounded Me; The congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My feet;(nkjv)
Psaume 22:16 Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃22 כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:16 (21:17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.(RU)
Salmos 22:16 Porque cães ficaram ao meu redor; uma multidão de malfeitores me cercou; perfuraram minhas mãos e meus pés.(Portuguese)
Psa 22:16 Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.(Luther-1545)
Psalmen 22:16 Mijn kracht is verdroogd als een potscherf, en mijn tong kleeft aan mijn gehemelte; en Gij legt mij in het stof des doods.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:16 ‎لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ‎.
भजन संहिता 22:16 क्योंकि कुत्तों ने मुझे घेर लिया है; (Hindi)
Salmi 22:16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.(Italian)
Psa 22:16 ἐξηράνθη ὡς ὄστρακον ἡ ἰσχύς μου καὶ ἡ γλῶσσά μου κεκόλληται τῷ λάρυγγί μου καὶ εἰς χοῦν θανάτου κατήγαγές με (lxx)
Psa 22:16 min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.(Danish-1933)
Psalms 22:16 زیرا سگان دور مرا گرفتهاند؛ جماعت اشرار مرا احاطه کرده، دستها و پایهای مرا سفتهاند.(Persian)
詩篇 22:16 まことに、犬はわたしをめぐり、 悪を行う者の群れがわたしを囲んで、 わたしの手と足を刺し貫いた。 (JP)
Psalms 22:16 Vì những chó bao quanh tôi, Một lũ hung ác vây phủ tôi; Chúng nó đâm lủng tay và chơn tôi;(VN)
Psa 22:16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.(KJV-1611)
Psa 22:16 Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft.(Swedish-1917)
Psalmi 22:16 Căci câini m-au încercuit; adunarea celor stricați m-a încercuit, mi-au străpuns mâinile și picioarele.(Romanian)
Psalms 22:16 개들이 나를 에워쌌으며 악한 무리가 나를 둘러 내 수족을 찔렀나이다 (Korean)
Psalms 22:16 พระเจ้าข้า บรรดาสุนัขล้อมรอบข้าพระองค์ไว้ คนทำชั่วหมู่หนึ่งล้อมข้าพระองค์ เขาแทงมือแทงเท้าข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 22:16 For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.(ASV-1901)
Psalms 22:16 Sillä koirat ovat minun piirittäneet: julmain parvi saartain lävistänyt kuin jalopeura käteni ja jalkani.(Finnish)
Psa 22:16 Защото кучета ме обиколиха; Тълпа от злодейци ме окръжи; Прободоха ръцете ми и нозете ми.(Bulgarian)
Psalms 22:16 (22-17) Sebab anjing-anjing mengerumuni aku, gerombolan penjahat mengepung aku, mereka menusuk tangan dan kakiku.(Indonesian)
Psa 22:16 Tankou yon bann chen, mechan yo sènen m'. Bann mechan yo fèmen m' toupatou. Yo kraze de men m' ak de pye m' yo.(Creole-HT)
Psalms 22:16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.(Geneva-1560)
Psalms 22:16 Jo suņi mani apstājuši, un ļaundarītāju bars ap mani ir apmeties, tie manas rokas un manas kājas ir izurbuši.(Latvian)
Psa 22:16 Sepse qentë më kanë rrethuar, një grup keqbërësish më rri rrotull; më kanë shpuar duart dhe këmbët.(Albanian)
Psalms 22:16 Sapagka't niligid ako ng mga aso: kinulong ako ng pulutong ng mga manggagawa ng masama; binutasan nila ang aking mga kamay at ang aking mga paa.(Tagalog-PH)
Psalms 22:16 Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.(Maori-NZ)
Psalms 22:16 For dogges are come aboute me, the coucell of ye wicked hath layed sege agaynst me. (Coverdale-1535)
Psalms 22:16 Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.(Polish)
Zsoltárok 22:16 Erõm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.(Hungarian)
Psa 22:16 (22-17) Sebab anjing-anjing mengerumuni aku, gerombolan penjahat mengepung aku, mereka menusuk tangan dan kakiku.(Malay)
Psa 22:16 犬 類 圍 著 我 , 惡 黨 環 繞 我 ; 他 們 扎 了 我 的 手 , 我 的 腳 。(CN-cuvt)
Psa 22:16 [Vulgate 21:17] circumdederunt me venatores concilium pessimorum vallavit me vinxerunt manus meas et pedes meos(Latin-405AD)
Psalms 22:16 Vyprahla jako střepina síla má, a jazyk můj přilnul k dásním mým, anobrž v prachu smrti položils mne.(Czech)
Псалми. 22:16 (22-17) Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...(Ukranian)

======= Psalm 22:17 ============
Psa 22:17 I can count all my bones. They look, they stare at me;(NASB-1995)
Psa 22:17 我 的 骨 头 , 我 都 能 数 过 ; 他 们 瞪 着 眼 看 我 。(CN-cuvs)
Salmos 22:17 Contar puedo todos mis huesos; ellos me miran, y me observan.(Spanish)
Psa 22:17 I can count all My bones. They look and stare at Me.(nkjv)
Psaume 22:17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃22 אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:17 (21:18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;(RU)
Salmos 22:17 Eu poderia contar todos os meus ossos; eles estão [me] olhando, e prestando atenção em mim.(Portuguese)
Psa 22:17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.(Luther-1545)
Psalmen 22:17 Want honden hebben mij omsingeld; een vergadering van boosdoeners heeft mij omgeven; zij hebben mijn handen en mijn voeten doorgraven.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:17 ‎احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ‎.
भजन संहिता 22:17 मैं अपनी सब हड्डियाँ गिन सकता हूँ; (Hindi)
Salmi 22:17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano.(Italian)
Psa 22:17 ὅτι ἐκύκλωσάν με κύνες πολλοί συναγωγὴ πονηρευομένων περιέσχον με ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας (lxx)
Psa 22:17 Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,(Danish-1933)
Psalms 22:17 همهٔ استخوانهای خود را میشمارم. ایشان به من چشم دوخته، مینگرند.(Persian)
詩篇 22:17 わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。 彼らは目をとめて、わたしを見る。 (JP)
Psalms 22:17 Tôi đếm được các xương tôi. Chúng nó xem và ngó chơn tôi;(VN)
Psa 22:17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.(KJV-1611)
Psa 22:17 Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.(Swedish-1917)
Psalmi 22:17 Pot număra toate oasele mele, ei mă privesc [și] se holbează la mine.(Romanian)
Psalms 22:17 내가 내 모든 뼈를 셀 수 있나이다 저희가 나를 주목하여 보고 (Korean)
Psalms 22:17 ข้าพระองค์นับกระดูกทั้งหลายของข้าพระองค์ได้เป็นชิ้นๆ เขาจ้องมองและยิ้มเยาะข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 22:17 I may count all my bones; They look and stare upon me.(ASV-1901)
Psalms 22:17 Minä lukisin kaikki minun luuni; mutta he katselivat ja näkivät ihastuksensa minusta.(Finnish)
Psa 22:17 Мога да преброя всичките си кости, Хората се взират в мене и ме гледат.(Bulgarian)
Psalms 22:17 (22-18) Segala tulangku dapat kuhitung; mereka menonton, mereka memandangi aku.(Indonesian)
Psa 22:17 Tout zo nan kò m' parèt. Y'ap gade m', y'ap veye m'.(Creole-HT)
Psalms 22:17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.(Geneva-1560)
Psalms 22:17 Es visus savus kaulus varu skaitīt, bet viņi skatās un lūko uz mani ar prieku.(Latvian)
Psa 22:17 Unë mund t’i numëroj gjithë kockat e mia; ato më shikojnë dhe më këqyrin.(Albanian)
Psalms 22:17 Aking maisasaysay ang lahat ng aking mga buto; kanilang minamasdan, at pinapansin ako:(Tagalog-PH)
Psalms 22:17 E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 22:17 They pearsed my hondes and my fete, I might haue tolde all my bones: as for them, they stode staringe and lokinge vpon me. (Coverdale-1535)
Psalms 22:17 Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.(Polish)
Zsoltárok 22:17 Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.(Hungarian)
Psa 22:17 (22-18) Segala tulangku dapat kuhitung; mereka menonton, mereka memandangi aku.(Malay)
Psa 22:17 我 的 骨 頭 , 我 都 能 數 過 ; 他 們 瞪 著 眼 看 我 。(CN-cuvt)
Psa 22:17 [Vulgate 21:18] numeravi omnia ossa mea quae ipsi respicientes viderunt in me(Latin-405AD)
Psalms 22:17 Nebo psi obskočili mne, rota zlostníků oblehla mne, zprobijeli ruce mé i nohy mé.(Czech)
Псалми. 22:17 (22-18) Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!(Ukranian)

======= Psalm 22:18 ============
Psa 22:18 They divide my garments among them, And for my clothing they cast lots.(NASB-1995)
Psa 22:18 他 们 分 我 的 外 衣 , 为 我 的 里 衣 拈 阄 。(CN-cuvs)
Salmos 22:18 Repartieron entre sí mis vestiduras, y sobre mi ropa echaron suertes.(Spanish)
Psa 22:18 They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots.(nkjv)
Psaume 22:18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃22 יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:18 (21:19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.(RU)
Salmos 22:18 Eles repartem entre si minhas roupas; e sobre minha vestimenta eles lançam sortes.(Portuguese)
Psa 22:18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.(Luther-1545)
Psalmen 22:18 Al mijn beenderen zou ik kunnen tellen; zij schouwen het aan, zij zien op mij.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:18 ‎يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون
भजन संहिता 22:18 वे मेरे वस्त्र आपस में बाँटते हैं, (Hindi)
Salmi 22:18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.(Italian)
Psa 22:18 ἐξηρίθμησα πάντα τὰ ὀστᾶ μου αὐτοὶ δὲ κατενόησαν καὶ ἐπεῖδόν με (lxx)
Psa 22:18 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.(Danish-1933)
Psalms 22:18 رخت مرا در میان خود تقسیم کردند و بر لباس من قرعه انداختند.(Persian)
詩篇 22:18 彼らは互にわたしの衣服を分け、 わたしの着物をくじ引にする。 (JP)
Psalms 22:18 Chúng nó chia nhau áo xống tôi, Bắt thăm về áo dài tôi.(VN)
Psa 22:18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.(KJV-1611)
Psa 22:18 Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.(Swedish-1917)
Psalmi 22:18 Își împart hainele mele între ei și aruncă sorți pe cămașa mea.(Romanian)
Psalms 22:18 내 겉옷을 나누며 속옷을 제비뽑나이다 (Korean)
Psalms 22:18 เสื้อผ้าของข้าพระองค์เขาแบ่งปันกัน ส่วนเสื้อของข้าพระองค์นั้นเขาก็จับสลากกัน (Thai)
Psalms 22:18 They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.(ASV-1901)
Psalms 22:18 He jakavat itsellensä minun vaatteeni ja heittävät hameestani arpaa.(Finnish)
Psa 22:18 Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.(Bulgarian)
Psalms 22:18 (22-19) Mereka membagi-bagi pakaianku di antara mereka, dan mereka membuang undi atas jubahku.(Indonesian)
Psa 22:18 Y'ap separe rad mwen ant yo menm, y'ap tire osò pou rad mwen an.(Creole-HT)
Psalms 22:18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.(Geneva-1560)
Psalms 22:18 Tie dala manas drēbes savā starpā un met kauliņus par manu apģērbu.(Latvian)
Psa 22:18 Ndajnë midis tyre rrobat e mia dhe hedhin në short tunikën time.(Albanian)
Psalms 22:18 Hinapak nila ang aking mga kasuutan sa gitna nila, at kanilang pinagsapalaran ang aking kasuutan.(Tagalog-PH)
Psalms 22:18 E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.(Maori-NZ)
Psalms 22:18 They haue parted my garmentes amonge them, ad cast lottes vpon my vesture. (Coverdale-1535)
Psalms 22:18 Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.(Polish)
Zsoltárok 22:18 Megszámlálhatnám minden csontomat, õk pedig csak néznek [s] bámulnak rám.(Hungarian)
Psa 22:18 (22-19) Mereka membagi-bagi pakaianku di antara mereka, dan mereka membuang undi atas jubahku.(Malay)
Psa 22:18 他 們 分 我 的 外 衣 , 為 我 的 裡 衣 拈 鬮 。(CN-cuvt)
Psa 22:18 [Vulgate 21:19] diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem(Latin-405AD)
Psalms 22:18 Mohl bych sčísti všecky kosti své, oni pak hledí na mne, a dívají se mi.(Czech)
Псалми. 22:18 (22-19) Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...(Ukranian)

======= Psalm 22:19 ============
Psa 22:19 But You, O Lord, be not far off; O You my help, hasten to my assistance.(NASB-1995)
Psa 22:19 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 ! 我 的 救 主 啊 , 求 你 快 来 帮 助 我 !(CN-cuvs)
Salmos 22:19 Mas tú, oh Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate a socorrerme.(Spanish)
Psa 22:19 But You, O Lord, do not be far from Me; O My Strength, hasten to help Me!(nkjv)
Psaume 22:19 Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃22 וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה אַל־תִּרְחָ֑ק אֱ֝יָלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:19 (21:20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;(RU)
Salmos 22:19 Porém tu, SENHOR, não fiques longe; força minha, apressa-te para me socorrer.(Portuguese)
Psa 22:19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!(Luther-1545)
Psalmen 22:19 Zij delen mijn klederen onder zich, en werpen het lot over mijn gewaad.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي‎.
भजन संहिता 22:19 परन्तु हे यहोवा तू दूर न रह! (Hindi)
Salmi 22:19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.(Italian)
Psa 22:19 διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον (lxx)
Psa 22:19 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.(Danish-1933)
Psalms 22:19 اما تو ای خداوند، دور مباش! ای قوت من، برای نصرت من شتاب کن.(Persian)
詩篇 22:19 しかし主よ、遠く離れないでください。 わが力よ、速く来てわたしをお助けください。 (JP)
Psalms 22:19 Ðức Giê-hô-va ôi! chớ đứng xa tôi; Hỡi Ðấng cứu tiếp tôi ôi! hãy mau mau đến giúp đỡ tôi.(VN)
Psa 22:19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.(KJV-1611)
Psa 22:19 De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.(Swedish-1917)
Psalmi 22:19 Dar nu te depărta de mine DOAMNE, puterea mea, grăbește-te să mă ajuți.(Romanian)
Psalms 22:19 여호와여, 멀리하지 마옵소서 나의 힘이시여, 속히 나를 도우소서 (Korean)
Psalms 22:19 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์อย่าทรงห่างไกลเลย ข้าแต่พระองค์ กำลังของข้าพระองค์ ขอทรงเร่งรีบมาช่วยข้าพระองค์ด้วยเถิด (Thai)
Psalms 22:19 But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.(ASV-1901)
Psalms 22:19 Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana! minun väkevyyteni, riennä avukseni!(Finnish)
Psa 22:19 Но Ти, Господи, да се не отдалечиш; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.(Bulgarian)
Psalms 22:19 (22-20) Tetapi Engkau, TUHAN, janganlah jauh; ya kekuatanku, segeralah menolong aku!(Indonesian)
Psa 22:19 Pa rete lwen m' konsa, Seyè. Ou menm ki tout fòs mwen, prese vin pote m' sekou.(Creole-HT)
Psalms 22:19 But be thou not farre off, O Lorde, my strength: hasten to helpe me.(Geneva-1560)
Psalms 22:19 Bet Tu, ak Kungs, neesi tālu, mans stiprums, steidzies man palīgā.(Latvian)
Psa 22:19 Por ti, o Zot, mos u largo; ti që je forca ime, nxito të më ndihmosh.(Albanian)
Psalms 22:19 Nguni't huwag kang lumayo, Oh Panginoon: Oh ikaw na aking saklolo, magmadali kang tulungan mo ako.(Tagalog-PH)
Psalms 22:19 Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.(Maori-NZ)
Psalms 22:19 But be not thou farre fro me, o LORDE: thou art my sucoure, haist the to helpe me. (Coverdale-1535)
Psalms 22:19 Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.(Polish)
Zsoltárok 22:19 Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.(Hungarian)
Psa 22:19 (22-20) Tetapi Engkau, TUHAN, janganlah jauh; ya kekuatanku, segeralah menolong aku!(Malay)
Psa 22:19 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 遠 離 我 ! 我 的 救 主 啊 , 求 你 快 來 幫 助 我 !(CN-cuvt)
Psa 22:19 [Vulgate 21:20] tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina(Latin-405AD)
Psalms 22:19 Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los.(Czech)
Псалми. 22:19 (22-20) А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!(Ukranian)

======= Psalm 22:20 ============
Psa 22:20 Deliver my soul from the sword, My only life from the power of the dog.(NASB-1995)
Psa 22:20 求 你 救 我 的 灵 魂 脱 离 刀 剑 , 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 独 一 者 ) 脱 离 犬 类 ,(CN-cuvs)
Salmos 22:20 Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.(Spanish)
Psa 22:20 Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog.(nkjv)
Psaume 22:20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃22 הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:20 (21:21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;(RU)
Salmos 22:20 Livra minha alma da espada; [e] minha vida da violência do cão.(Portuguese)
Psa 22:20 Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!(Luther-1545)
Psalmen 22:20 Maar Gij, HEERE! wees niet verre; mijn Sterkte! haast U tot mijn hulp.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:20 ‎انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي‎.
भजन संहिता 22:20 मेरे प्राण को तलवार से बचा, (Hindi)
Salmi 22:20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane.(Italian)
Psa 22:20 σὺ δέ κύριε μὴ μακρύνῃς τὴν βοήθειάν μου εἰς τὴν ἀντίλημψίν μου πρόσχες (lxx)
Psa 22:20 Men du, o Herre , vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!(Danish-1933)
Psalms 22:20 جان مرا از شمشیر خلاص کن و یگانهٔ مرا از دست سگان.(Persian)
詩篇 22:20 わたしの魂をつるぎから、 わたしのいのちを犬の力から助け出してください。 (JP)
Psalms 22:20 Hãy giải cứu linh hồn tôi khỏi gươm, Và mạng sống tôi khỏi loài chó.(VN)
Psa 22:20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.(KJV-1611)
Psa 22:20 Men du, HERRE, var icke fjärran; du min starkhet, skynda till min hjälp.(Swedish-1917)
Psalmi 22:20 Scapă-mi sufletul de sabie, pe preaiubitul meu din puterea câinelui.(Romanian)
Psalms 22:20 내 영혼을 칼에서 건지시며 내 유일한 것을 개의 세력에서 구하소서 (Korean)
Psalms 22:20 ขอทรงช่วยจิตวิญญาณข้าพระองค์ให้พ้นจากดาบ ช่วยชีวิตข้าพระองค์จากฤทธิ์ของสุนัข (Thai)
Psalms 22:20 Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.(ASV-1901)
Psalms 22:20 Pelasta minun sieluni miekasta, ja ainokaiseni koirilta.(Finnish)
Psa 22:20 Избави от меча душата ми, Живота* ми от силата на кучето.(Bulgarian)
Psalms 22:20 (22-21) Lepaskanlah aku dari pedang, dan nyawaku dari cengkeraman anjing.(Indonesian)
Psa 22:20 Pa kite yo touye m' ak kout nepe. Pa kite chen yo devore m'.(Creole-HT)
Psalms 22:20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.(Geneva-1560)
Psalms 22:20 Izglāb manu dvēseli no zobena, manu vientuli no suņu varas.(Latvian)
Psa 22:20 Çliroje jetën time nga shpata, jetën time të vetme nga këmba e qenit.(Albanian)
Psalms 22:20 Iligtas mo ang aking kaluluwa sa tabak; ang aking minamahal sa kapangyarihan ng aso.(Tagalog-PH)
Psalms 22:20 Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.(Maori-NZ)
Psalms 22:20 Delyuer my soule from the swearde, my dearlinge from the power of the dogge. (Coverdale-1535)
Psalms 22:20 Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.(Polish)
Zsoltárok 22:20 De te, Uram, ne légy messze tõlem; én erõsségem, siess segítségemre.(Hungarian)
Psa 22:20 (22-21) Lepaskanlah aku dari pedang, dan nyawaku dari cengkeraman anjing.(Malay)
Psa 22:20 求 你 救 我 的 靈 魂 脫 離 刀 劍 , 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 獨 一 者 ) 脫 離 犬 類 ,(CN-cuvt)
Psa 22:20 [Vulgate 21:21] erue a gladio animam meam de manu canis solitariam meam(Latin-405AD)
Psalms 22:20 Ale ty, Hospodine, nevzdalujž se, sílo má, přispěj k spomožení mému.(Czech)
Псалми. 22:20 (22-21) Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!(Ukranian)

======= Psalm 22:21 ============
Psa 22:21 Save me from the lion's mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.(NASB-1995)
Psa 22:21 救 我 脱 离 狮 子 的 口 ; 你 已 经 应 允 我 , 使 我 脱 离 野 牛 的 角 。(CN-cuvs)
Salmos 22:21 Sálvame de la boca del león, porque tú me has escuchado de los cuernos de los unicornios.(Spanish)
Psa 22:21 Save Me from the lion's mouth And from the horns of the wild oxen! You have answered Me.(nkjv)
Psaume 22:21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃22 ה֭וֹשִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:21 (21:22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.(RU)
Salmos 22:21 Salva-me da boca do leão; e responde-me dos chifres dos touros selvagens.(Portuguese)
Psa 22:21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!(Luther-1545)
Psalmen 22:21 Red mijn ziel van het zwaard, mijn eenzame van het geweld des honds.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:21 ‎خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي
भजन संहिता 22:21 मुझे सिंह के मुँह से बचा, (Hindi)
Salmi 22:21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni.(Italian)
Psa 22:21 ῥῦσαι ἀπὸ ῥομφαίας τὴν ψυχήν μου καὶ ἐκ χειρὸς κυνὸς τὴν μονογενῆ μου (lxx)
Psa 22:21 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!(Danish-1933)
Psalms 22:21 مرا از دهان شیر خلاصی ده، ای که از میان شاخهای گاو وحشی مرا اجابت کردهای.(Persian)
詩篇 22:21 わたしをししの口から、 苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。 (JP)
Psalms 22:21 Hãy cứu tôi khỏi họng sư tử, Từ các sừng của trâu rừng, Chúa đã nhậm lời tôi.(VN)
Psa 22:21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.(KJV-1611)
Psa 22:21 Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld.(Swedish-1917)
Psalmi 22:21 Salvează-mă din gura leului, fiindcă m-ai auzit din coarnele unicornilor.(Romanian)
Psalms 22:21 나를 사자 입에서 구하소서 주께서 내게 응락하시고 들소 뿔에서 구원하셨나이다 (Korean)
Psalms 22:21 ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นจากปากสิงโต เพราะพระองค์ทรงฟังข้าพระองค์จากบรรดาเขาของโคกระทิงเหล่านั้นด้วย (Thai)
Psalms 22:21 Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.(ASV-1901)
Psalms 22:21 Vapahda minua jalopeuran suusta, ja päästä minua yksisarvillisista.(Finnish)
Psa 22:21 Избави ме от устата на лъва И от роговете не дивите волове. Ти си ме послушал!(Bulgarian)
Psalms 22:21 (22-22) Selamatkanlah aku dari mulut singa, dan dari tanduk banteng. Engkau telah menjawab aku!(Indonesian)
Psa 22:21 Wete m' nan bouch lyon yo. Delivre m' anba towo savann sa yo. Ou reponn mwen, Seyè!(Creole-HT)
Psalms 22:21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.(Geneva-1560)
Psalms 22:21 Izpestī mani no lauvas rīkles un paklausi mani no vēršu ragiem.(Latvian)
Psa 22:21 Shpëtomë nga gryka e luanit dhe nga brirët e buajve. Ti m’u përgjigje.(Albanian)
Psalms 22:21 Iligtas mo ako sa bibig ng leon; Oo, mula sa mga sungay ng torong gubat ay sinagot mo ako.(Tagalog-PH)
Psalms 22:21 Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 22:21 Saue me from the lyons mouth, and heare me fro amonge the hornes off the vnicornes. (Coverdale-1535)
Psalms 22:21 Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.(Polish)
Zsoltárok 22:21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeibõl.(Hungarian)
Psa 22:21 (22-22) Selamatkanlah aku dari mulut singa, dan dari tanduk banteng. Engkau telah menjawab aku!(Malay)
Psa 22:21 救 我 脫 離 獅 子 的 口 ; 你 已 經 應 允 我 , 使 我 脫 離 野 牛 的 角 。(CN-cuvt)
Psa 22:21 [Vulgate 21:22] salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me(Latin-405AD)
Psalms 22:21 Vychvať od meče duši mou, a z moci psů jedinkou mou.(Czech)
Псалми. 22:21 (22-22) Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.(Ukranian)

======= Psalm 22:22 ============
Psa 22:22 I will tell of Your name to my brethren; In the midst of the assembly I will praise You.(NASB-1995)
Psa 22:22 我 要 将 你 的 名 传 与 我 的 弟 兄 , 在 会 中 我 要 赞 美 你 。(CN-cuvs)
Salmos 22:22 Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.(Spanish)
Psa 22:22 I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You.(nkjv)
Psaume 22:22 ¶ Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃22 אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:22 (21:23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.(RU)
Salmos 22:22 [Então] eu contarei teu nome a meus irmãos; no meio da congregação eu te louvarei.(Portuguese)
Psa 22:22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.(Luther-1545)
Psalmen 22:22 Verlos mij uit des leeuwen muil; en verhoor mij van de hoornen der eenhoornen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك‎.
भजन संहिता 22:22 मैं अपने भाइयों के सामने तेरे नाम का प्रचार करूँगा; (Hindi)
Salmi 22:22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.(Italian)
Psa 22:22 σῶσόν με ἐκ στόματος λέοντος καὶ ἀπὸ κεράτων μονοκερώτων τὴν ταπείνωσίν μου (lxx)
Psa 22:22 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.(Danish-1933)
Psalms 22:22 نام تو را به برادران خود اعلام خواهم کرد؛ در میان جماعت تو را تسبیح خواهم خواند.(Persian)
詩篇 22:22 わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、 会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。 (JP)
Psalms 22:22 Tôi sẽ rao truyền danh Chúa cho anh em tôi, Và ngợi khen Chúa giữa hội chúng.(VN)
Psa 22:22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.(KJV-1611)
Psa 22:22 Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.(Swedish-1917)
Psalmi 22:22 Voi vesti numele tău fraților mei, te voi lăuda în mijlocul adunării.(Romanian)
Psalms 22:22 내가 주의 이름을 형제에게 선포하고 회중에서 주를 찬송하리이다 (Korean)
Psalms 22:22 ข้าพระองค์จะประกาศพระนามของพระองค์แก่พี่น้องของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางชุมนุมชน (Thai)
Psalms 22:22 I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.(ASV-1901)
Psalms 22:22 Minä saarnaan sinun nimeäs veljilleni: minä ylistän sinua seurakunnassa.(Finnish)
Psa 22:22 Ще възвестявам името Ти на братята си; Всред събранието ще Те хваля.(Bulgarian)
Psalms 22:22 (22-23) Aku akan memasyhurkan nama-Mu kepada saudara-saudaraku dan memuji-muji Engkau di tengah-tengah jemaah:(Indonesian)
Psa 22:22 M'a di frè m' yo tout sa ou te fè pou mwen. M'a fè lwanj ou lè yo tout reyini ansanm.(Creole-HT)
Psalms 22:22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,(Geneva-1560)
Psalms 22:22 Es sludināšu Tavu vārdu saviem brāļiem, es Tevi slavēšu draudzes vidū.(Latvian)
Psa 22:22 Unë do t’u njoftoj emrin tënd vëllezërve të mi, do të të lëvdoj në mes të kuvendit.(Albanian)
Psalms 22:22 Aking ipahahayag ang iyong pangalan sa aking mga kapatid: sa gitna ng kapulungan ay pupurihin kita.(Tagalog-PH)
Psalms 22:22 ¶ Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.(Maori-NZ)
Psalms 22:22 So will I declare thy name vnto my brethren, in the myddest off the congregacion will I prayse the. (Coverdale-1535)
Psalms 22:22 Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.(Polish)
Zsoltárok 22:22 Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.(Hungarian)
Psa 22:22 (22-23) Aku akan memasyhurkan nama-Mu kepada saudara-saudaraku dan memuji-muji Engkau di tengah-tengah jemaah:(Malay)
Psa 22:22 我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄 , 在 會 中 我 要 讚 美 你 。(CN-cuvt)
Psa 22:22 [Vulgate 21:23] narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te(Latin-405AD)
Psalms 22:22 Zachovej mne od úst lva, a od rohů jednorožcových vyprosť mne.(Czech)
Псалми. 22:22 (22-23) Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!(Ukranian)

======= Psalm 22:23 ============
Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him; All you descendants of Jacob, glorify Him, And stand in awe of Him, all you descendants of Israel.(NASB-1995)
Psa 22:23 你 们 敬 畏 耶 和 华 的 人 要 赞 美 他 ! 雅 各 的 後 裔 都 要 荣 耀 他 ! 以 色 列 的 後 裔 都 要 惧 怕 他 !(CN-cuvs)
Salmos 22:23 Los que teméis a Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temedle, vosotros, simiente toda de Israel.(Spanish)
Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him! All you descendants of Jacob, glorify Him, And fear Him, all you offspring of Israel!(nkjv)
Psaume 22:23 Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃22 יִרְאֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ הַֽלְל֗וּהוּ כָּל־זֶ֣רַע יַעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ וְג֥וּרוּ מִ֝מֶּ֗נּוּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:23 (21:24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,(RU)
Salmos 22:23 Vós que temeis ao SENHOR, louvai a ele! E vós, de toda a semente de Jacó, glorificai a ele! Prestai culto a ele, vós de toda a semente de Israel.(Portuguese)
Psa 22:23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.(Luther-1545)
Psalmen 22:23 Zo zal ik Uw Naam mijn broederen vertellen; in het midden der gemeente zal ik U prijzen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:23 ‎يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا‎.
भजन संहिता 22:23 हे यहोवा के डरवैयों, उसकी स्तुति करो! (Hindi)
Salmi 22:23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui.(Italian)
Psa 22:23 διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε (lxx)
Psa 22:23 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:(Danish-1933)
Psalms 22:23 ای ترسندگان خداوند او را حمد گویید؛ تمام ذریت یعقوب او را تمجید نمایید و جمیع ذریت اسرائیل از وی بترسید.(Persian)
詩篇 22:23 主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。 ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。 イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。 (JP)
Psalms 22:23 Hỡi các người kính sợ Ðức Giê-hô-va, hãy ngợi khen Ngài; Ớ hết thảy dòng dõi Y-sơ-ra-ên, hãy kính sợ Ngài;(VN)
Psa 22:23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.(KJV-1611)
Psa 22:23 Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:(Swedish-1917)
Psalmi 22:23 Lăudați-l, voi care vă temeți de DOMNUL; glorificați-l, voi toată sămânța lui Iacob și temeți-vă de el, voi toată sămânța lui Israel.(Romanian)
Psalms 22:23 여호와를 두려워하는 너희여, 그를 찬송할지어다 야곱의 모든 자손이여, 그에게 영광을 돌릴지어다 너희 이스라엘 모든 자손이여, 그를 경외할지어다 (Korean)
Psalms 22:23 ท่านผู้เกรงกลัวพระเยโฮวาห์ จงสรรเสริญพระองค์ ท่านเชื้อสายทั้งหลายของยาโคบเอ๋ย จงถวายสง่าราศีแด่พระองค์ ท่านเชื้อสายทั้งสิ้นของอิสราเอลเอ๋ย จงเกรงกลัวพระองค์ (Thai)
Psalms 22:23 Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.(ASV-1901)
Psalms 22:23 Ylistäkäät Herraa te, jotka häntä pelkäätte: koko Jakobin siemen kunnioittakoon häntä, ja kavahtakoon häntä kaikki Israelin siemen!(Finnish)
Psa 22:23 Вие, които се боите от Господа, хвалете Го; Цяло Яковово потомство славете Го; И бойте Му се, всички вие от Израилевото потомство.(Bulgarian)
Psalms 22:23 (22-24) kamu yang takut akan TUHAN, pujilah Dia, hai segenap anak cucu Yakub, muliakanlah Dia, dan gentarlah terhadap Dia, hai segenap anak cucu Israel!(Indonesian)
Psa 22:23 Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, fè lwanj li. Nou tout pitit pitit Jakòb yo, chante pou li. Nou tout pèp Izrayèl la, adore li.(Creole-HT)
Psalms 22:23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.(Geneva-1560)
Psalms 22:23 Slavējiet To Kungu, jūs, kas Viņu bīstaties, viss Jēkaba dzimums lai Viņu godā, un bīstaties, viss Israēla dzimums.(Latvian)
Psa 22:23 Ju që keni frikë nga Zoti, lëvdojeni; dhe ju të gjithë, pasardhës të Jakobit, përlëvdojeni; dhe ju të gjithë, o fis i Izraelit, kini frikë nga ai.(Albanian)
Psalms 22:23 Kayong nangatatakot sa Panginoon ay magsipuri sa kaniya: kayong lahat na binhi ni Jacob ay lumuwalhati sa kaniya; at magsitayong may takot sa kaniya, kayong lahat na binhi ni Israel.(Tagalog-PH)
Psalms 22:23 E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.(Maori-NZ)
Psalms 22:23 O prayse the LORDE ye that feare him: Magnifie him all ye sede of Iacob, & let all ye sede of Israel feare hi. (Coverdale-1535)
Psalms 22:23 Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.(Polish)
Zsoltárok 22:23 Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.(Hungarian)
Psa 22:23 (22-24) kamu yang takut akan TUHAN, pujilah Dia, hai segenap anak cucu Yakub, muliakanlah Dia, dan gentarlah terhadap Dia, hai segenap anak cucu Israel!(Malay)
Psa 22:23 你 們 敬 畏 耶 和 華 的 人 要 讚 美 他 ! 雅 各 的 後 裔 都 要 榮 耀 他 ! 以 色 列 的 後 裔 都 要 懼 怕 他 !(CN-cuvt)
Psa 22:23 [Vulgate 21:24] qui timetis Dominum laudate eum omne semen Iacob glorificate eum(Latin-405AD)
Psalms 22:23 I budu vypravovati bratřím svým o jménu tvém, u prostřed shromáždění chváliti tě budu, řka:(Czech)
Псалми. 22:23 (22-24) Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,(Ukranian)

======= Psalm 22:24 ============
Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He heard.(NASB-1995)
Psa 22:24 因 为 他 没 有 藐 视 憎 恶 受 苦 的 人 , 也 没 有 向 他 掩 面 ; 那 受 苦 之 人 呼 吁 的 时 候 , 他 就 垂 听 。(CN-cuvs)
Salmos 22:24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó a Él, le oyó.(Spanish)
Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard.(nkjv)
Psaume 22:24 Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃22 כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:24 (21:25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.(RU)
Salmos 22:24 Porque ele não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu seu rosto dele; mas sim, quando [o aflito] clamou, ele [o] ouviu.(Portuguese)
Psa 22:24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.(Luther-1545)
Psalmen 22:24 Gij, die den HEERE vreest! prijst Hem; al gij zaad van Jakob! vereert Hem; en ontziet u voor Hem, al gij zaad van Israel!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:24 ‎لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع‎.
भजन संहिता 22:24 क्योंकि उसने दुःखी को तुच्छ नहीं जाना (Hindi)
Salmi 22:24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito.(Italian)
Psa 22:24 οἱ φοβούμενοι κύριον αἰνέσατε αὐτόν ἅπαν τὸ σπέρμα Ιακωβ δοξάσατε αὐτόν φοβηθήτωσαν αὐτὸν ἅπαν τὸ σπέρμα Ισραηλ (lxx)
Psa 22:24 "I, som frygter Herren , pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!(Danish-1933)
Psalms 22:24 زیرا مسکنت مسکین را حقیر و خوار نشمرده، و روی خود را از او نپوشانیده است؛ و چون نزد وی فریاد برآورد، او را اجابت فرمود.(Persian)
詩篇 22:24 主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、 またこれにみ顔を隠すことなく、 その叫ぶときに聞かれたからである。 (JP)
Psalms 22:24 Vì Ngài không khinh bỉ, chẳng gớm ghiếc sự hoạn nạn của kẻ khốn khổ, Cũng không giấu mặt Ngài cùng người; Nhưng khi người kêu cầu cùng Ngài, thì bèn nhậm lời.(VN)
Psa 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.(KJV-1611)
Psa 22:24 I som frukten HERREN, loven honom; ären honom, alla Jakobs barn, och bäven för honom, alla Israels barn.(Swedish-1917)
Psalmi 22:24 Fiindcă el nu a disprețuit, nici nu a detestat nenorocirea celui nenorocit, nici nu și-a ascuns fața de el, ci când a strigat către el, a ascultat.(Romanian)
Psalms 22:24 그는 곤고한 자의 곤고를 멸시하거나 싫어하지 아니하시며 그 얼굴을 저에게서 숨기지 아니하시고 부르짖을 때에 들으셨도다 (Korean)
Psalms 22:24 เพราะพระองค์มิได้ทรงดูถูกหรือสะอิดสะเอียนต่อความทุกข์ยากของผู้ที่ทุกข์ใจ และพระองค์มิได้ทรงซ่อนพระพักตร์จากเขา เมื่อเขาร้องทูล พระองค์ทรงสดับ (Thai)
Psalms 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.(ASV-1901)
Psalms 22:24 Sillä ei hän hyljännyt eikä katsonut ylön köyhän raadollisuutta, eikä kääntänyt kasvojansa hänestä pois; vaan kuin se häntä huusi, kuuli hän sitä.(Finnish)
Psa 22:24 Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, Нито е скрил лицето Си от него; Но послуша, когато извика той към Него.(Bulgarian)
Psalms 22:24 (22-25) Sebab Ia tidak memandang hina ataupun merasa jijik kesengsaraan orang yang tertindas, dan Ia tidak menyembunyikan wajah-Nya kepada orang itu, dan Ia mendengar ketika orang itu berteriak minta tolong kepada-Nya.(Indonesian)
Psa 22:24 Li pa meprize pòv yo, li pa fèmen je l' sou soufrans yo. Li pa rete lwen yo. Lè yo rele l', li reponn.(Creole-HT)
Psalms 22:24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.(Geneva-1560)
Psalms 22:24 Jo Viņš nav nicinājis nedz apsmējis bēdīgo bēdās, nedz no tā apslēpis Savu vaigu, un kad tas Viņu piesauca, tad Viņš paklausīja.(Latvian)
Psa 22:24 Sepse ai nuk ka përçmuar as nuk ka hedhur poshtë vuajtjen e të pikëlluarit, dhe nuk i ka fshehur fytyrën e tij; por kur i ka klithur atij, ai e ka kënaqur.(Albanian)
Psalms 22:24 Sapagka't hindi niya hinamak o pinagtaniman man ang kadalamhatian ng nagdadalamhati; ni ikinubli man niya ang kaniyang mukha sa kaniya; kundi nang siya'y dumaing sa kaniya, ay kaniyang dininig.(Tagalog-PH)
Psalms 22:24 Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.(Maori-NZ)
Psalms 22:24 For he hath not despysed ner abhorred the myserable estate of the poore: he hath not hyd his face fro me, but whe I called vnto him, he herde me. (Coverdale-1535)
Psalms 22:24 Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.(Polish)
Zsoltárok 22:24 Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek õt! Jákób minden ivadékai dicsõítsétek õt, és féljétek õt Izráel minden magzata!(Hungarian)
Psa 22:24 (22-25) Sebab Ia tidak memandang hina ataupun merasa jijik kesengsaraan orang yang tertindas, dan Ia tidak menyembunyikan wajah-Nya kepada orang itu, dan Ia mendengar ketika orang itu berteriak minta tolong kepada-Nya.(Malay)
Psa 22:24 因 為 他 沒 有 藐 視 憎 惡 受 苦 的 人 , 也 沒 有 向 他 掩 面 ; 那 受 苦 之 人 呼 籲 的 時 候 , 他 就 垂 聽 。(CN-cuvt)
Psa 22:24 [Vulgate 21:25] et metuite eum universum semen Israhel quoniam non dispexit neque contempsit modestiam pauperis et non abscondit faciem suam ab eo et cum clamaret ad eum audivit(Latin-405AD)
Psalms 22:24 Kteříž se bojíte Hospodina, chvalte jej, všecko símě Jákobovo ctěte jej, a boj se ho všecka rodino Izraelova.(Czech)
Псалми. 22:24 (22-25) бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!(Ukranian)

======= Psalm 22:25 ============
Psa 22:25 From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.(NASB-1995)
Psa 22:25 我 在 大 会 中 赞 美 你 的 话 是 从 你 而 来 的 ; 我 要 在 敬 畏 耶 和 华 的 人 面 前 还 我 的 愿 。(CN-cuvs)
Salmos 22:25 De ti [será] mi alabanza en la gran congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.(Spanish)
Psa 22:25 My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.(nkjv)
Psaume 22:25 Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃22 מֵ֥אִתְּךָ֗ תְּֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:25 (21:26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.(RU)
Salmos 22:25 Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem.(Portuguese)
Psa 22:25 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.(Luther-1545)
Psalmen 22:25 Want Hij heeft niet veracht, noch verfoeid de verdrukking des verdrukten, noch Zijn aangezicht voor hem verborgen; maar Hij heeft gehoord, als die tot Hem riep.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:25 ‎من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه
भजन संहिता 22:25 बड़ी सभा में मेरा स्तुति करना तेरी ही ओर से होता है; (Hindi)
Salmi 22:25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.(Italian)
Psa 22:25 ὅτι οὐκ ἐξουδένωσεν οὐδὲ προσώχθισεν τῇ δεήσει τοῦ πτωχοῦ οὐδὲ ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτὸν εἰσήκουσέν μου (lxx)
Psa 22:25 Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"(Danish-1933)
Psalms 22:25 تسبیح من در جماعت بزرگ از تو است. نذرهای خود را به حضور ترسندگانت ادا خواهم نمود.(Persian)
詩篇 22:25 大いなる会衆の中で、 わたしのさんびはあなたから出るのです。 わたしは主を恐れる者の前で、 わたしの誓いを果します。 (JP)
Psalms 22:25 Sự ngợi khen của tôi tại giữa hội lớn do Chúa mà ra; Tôi sẽ trả xong sự hứa nguyện tôi trước mặt những kẻ kính sợ Chúa.(VN)
Psa 22:25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.(KJV-1611)
Psa 22:25 Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.(Swedish-1917)
Psalmi 22:25 În marea adunare lauda mea [va fi ]despre tine, voi împlini promisiunile mele în fața celor ce se tem de el.(Romanian)
Psalms 22:25 대회 중에 나의 찬송은 주께로서 온 것이니 주를 경외하는 자 앞에서 나의 서원을 갚으리이다 (Korean)
Psalms 22:25 ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ในที่ชุมนุมชนใหญ่ ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณต่อหน้าผู้ที่เกรงกลัวพระองค์ (Thai)
Psalms 22:25 Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.(ASV-1901)
Psalms 22:25 Sinua minä ylistän suuressa seurakunnassa: minä maksan lupaukseni heidän edessänsä, jotka häntä pelkäävät.(Finnish)
Psa 22:25 От Тебе е гдето принасям хваление в голямото събрание: Ще изпълня обреците си пред ония, които Му се боят.(Bulgarian)
Psalms 22:25 (22-26) Karena Engkau aku memuji-muji dalam jemaah yang besar; nazarku akan kubayar di depan mereka yang takut akan Dia.(Indonesian)
Psa 22:25 M'a fè lwanj ou pou sa ou fè, nan mitan tout moun yo lè yo reyini. M'a fè sa mwen te pwomèt ou yo, devan tout moun ki gen krentif pou ou yo.(Creole-HT)
Psalms 22:25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.(Geneva-1560)
Psalms 22:25 No Tevis es dziedāšu tai lielā draudzē, es maksāšu savus solījumus to priekšā, kas Viņu bīstas.(Latvian)
Psa 22:25 Shkaku i lëvdimit tim në kuvendin e madh je ti; unë do t’i plotësoj zotimet e mia në prani të të gjithë atyre që kanë frikë nga ti.(Albanian)
Psalms 22:25 Sa iyo nanggagaling ang pagpuri sa akin sa dakilang kapisanan: aking tutuparin ang aking mga panata sa harap nila na nangatatakot sa kaniya.(Tagalog-PH)
Psalms 22:25 Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.(Maori-NZ)
Psalms 22:25 I wil prayse the in the greate congregacion, and perfourme my vowes in the sight off all the that feare the. (Coverdale-1535)
Psalms 22:25 Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.(Polish)
Zsoltárok 22:25 Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az õ orczáját elõle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.(Hungarian)
Psa 22:25 (22-26) Karena Engkau aku memuji-muji dalam jemaah yang besar; nazarku akan kubayar di depan mereka yang takut akan Dia.(Malay)
Psa 22:25 我 在 大 會 中 讚 美 你 的 話 是 從 你 而 來 的 ; 我 要 在 敬 畏 耶 和 華 的 人 面 前 還 我 的 願 。(CN-cuvt)
Psa 22:25 [Vulgate 21:26] apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum(Latin-405AD)
Psalms 22:25 Nebo nepohrdá, ani se odvrací od trápení ztrápeného, aniž skrývá tváři své od něho, nýbrž když k němu volá, vyslýchá jej.(Czech)
Псалми. 22:25 (22-26) Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,(Ukranian)

======= Psalm 22:26 ============
Psa 22:26 The afflicted will eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!(NASB-1995)
Psa 22:26 谦 卑 的 人 必 吃 得 饱 足 ; 寻 求 耶 和 华 的 人 必 赞 美 他 。 愿 你 们 的 心 永 远 活 着 !(CN-cuvs)
Salmos 22:26 Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán a Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.(Spanish)
Psa 22:26 The poor shall eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!(nkjv)
Psaume 22:26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃22 יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:26 (21:27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!(RU)
Salmos 22:26 Os humilhados comerão, e ficarão fartos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam; vosso coração viverá para sempre.(Portuguese)
Psa 22:26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.(Luther-1545)
Psalmen 22:26 Van U zal mijn lof zijn in een grote gemeente; ik zal mijn geloften betalen in tegenwoordigheid dergenen, die Hem vrezen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد‎.
भजन संहिता 22:26 नम्र लोग भोजन करके तृप्त होंगे; (Hindi)
Salmi 22:26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.(Italian)
Psa 22:26 παρὰ σοῦ ὁ ἔπαινός μου ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ τὰς εὐχάς μου ἀποδώσω ἐνώπιον τῶν φοβουμένων αὐτόν (lxx)
Psa 22:26 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;(Danish-1933)
Psalms 22:26 حلیمان غذا خورده، سیر خواهند شد؛ و طالبان خداوند او را تسبیح خواهند خواند؛ و دلهای شما زیست خواهد کرد تا ابدالآباد.(Persian)
詩篇 22:26 貧しい者は食べて飽くことができ、 主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。 どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。 (JP)
Psalms 22:26 Kẻ hiền từ sẽ ăn và được no nê; Những người tìm Ðức Giê-hô-va sẽ ngợi khen Ngài; Nguyện lòng các ngươi được sống đời đời.(VN)
Psa 22:26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.(KJV-1611)
Psa 22:26 Gen m dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.(Swedish-1917)
Psalmi 22:26 Cei blânzi vor mânca și se vor sătura; vor lăuda pe DOMNUL cei ce îl caută; inima ta va trăi pentru totdeauna.(Romanian)
Psalms 22:26 겸손한 자는 먹고 배부를 것이며 여호와를 찾는 자는 그를 찬송할 것이라 너희 마음은 영원히 살지어다 (Korean)
Psalms 22:26 คนเสงี่ยมเจียมตัวจะได้กินอิ่ม บรรดาผู้ที่แสวงหาพระองค์จะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ ขอจิตใจของท่านทั้งหลายมีชีวิตอยู่เป็นนิตย์ (Thai)
Psalms 22:26 The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.(ASV-1901)
Psalms 22:26 Raadolliset syövät ja ravitaan, ja jotka Herraa etsivät, pitää häntä ylistämän: teidän sydämenne pitää elämän ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 22:26 Смирените ще ядат и ще се наситят; Ще хвалят Господа ония, които Го търсят; Сърцето ви нека живее вечно.(Bulgarian)
Psalms 22:26 (22-27) Orang yang rendah hati akan makan dan kenyang, orang yang mencari TUHAN akan memuji-muji Dia; biarlah hatimu hidup untuk selamanya!(Indonesian)
Psa 22:26 Pòv yo va manje mezi yo kapab. Moun k'ap chache Seyè a va fè lwanj li. Y'a viv ak kè poze pou tout tan.(Creole-HT)
Psalms 22:26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lorde, shall prayse him: your heart shall liue for euer.(Geneva-1560)
Psalms 22:26 Tie bēdīgie ēdīs un būs paēduši, un kas To Kungu meklē, Viņu slavēs; jūsu sirds dzīvos mūžīgi.(Latvian)
Psa 22:26 Nevojtarët do të hanë dhe do të ngopen; ata që kërkojnë Zotin do ta lëvdojnë; zemra juaj do të jetojë përjetë.(Albanian)
Psalms 22:26 Ang maamo ay kakain at mabubusog: kanilang pupurihin ang Panginoon na humanap sa kaniya; mabuhay nawa ang iyong puso magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 22:26 Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.(Maori-NZ)
Psalms 22:26 The poore shal eate ad be satisfied: they yt seke after ye LORDE shal prayse him: youre herte shal lyue for euer. (Coverdale-1535)
Psalms 22:26 O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.(Polish)
Zsoltárok 22:26 Felõled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok elõtt, a kik félik õt.(Hungarian)
Psa 22:26 (22-27) Orang yang rendah hati akan makan dan kenyang, orang yang mencari TUHAN akan memuji-muji Dia; biarlah hatimu hidup untuk selamanya!(Malay)
Psa 22:26 謙 卑 的 人 必 吃 得 飽 足 ; 尋 求 耶 和 華 的 人 必 讚 美 他 。 願 你 們 的 心 永 遠 活 著 !(CN-cuvt)
Psa 22:26 [Vulgate 21:27] comedent mites et saturabuntur laudabunt Dominum quaerentes eum vivet cor vestrum in sempiternum(Latin-405AD)
Psalms 22:26 O tobě chvála má v shromáždění velikém, sliby své plniti budu před těmi, kteříž se bojí tebe.(Czech)
Псалми. 22:26 (22-27) будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!(Ukranian)

======= Psalm 22:27 ============
Psa 22:27 All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.(NASB-1995)
Psa 22:27 地 的 四 极 都 要 想 念 耶 和 华 , 并 且 归 顺 他 ; 列 国 的 万 族 都 要 在 你 面 前 敬 拜 。(CN-cuvs)
Salmos 22:27 Se acordarán, y se volverán a Jehová todos los términos de la tierra; y adorarán delante de ti todas las familias de las naciones.(Spanish)
Psa 22:27 All the ends of the world Shall remember and turn to the Lord, And all the families of the nations Shall worship before You.(nkjv)
Psaume 22:27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃22 יִזְכְּר֤וּ ׀ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הוָה כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כָּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:27 (21:28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,(RU)
Salmos 22:27 Todos os extremos da terra se lembrarão [disso] , e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão diante de ti.(Portuguese)
Psa 22:27 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.(Luther-1545)
Psalmen 22:27 De zachtmoedigen zullen eten en verzadigd worden; zij zullen den HEERE prijzen, die Hem zoeken; ulieder hart zal in eeuwigheid leven.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:27 ‎تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم‎.
भजन संहिता 22:27 पृथ्वी के सब दूर-दूर देशों के लोग उसको स्मरण करेंगे (Hindi)
Salmi 22:27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.(Italian)
Psa 22:27 φάγονται πένητες καὶ ἐμπλησθήσονται καὶ αἰνέσουσιν κύριον οἱ ἐκζητοῦντες αὐτόν ζήσονται αἱ καρδίαι αὐτῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος (lxx)
Psa 22:27 de ydmyge skal spise og mættes; hvo Herren søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!(Danish-1933)
Psalms 22:27 جمیع کرانههای زمین متذکر شده، بسوی خداوند بازگشت خواهند نمود؛ و همهٔ قبایل امتها به حضور تو سجده خواهند کرد.(Persian)
詩篇 22:27 地のはての者はみな思い出して、主に帰り、 もろもろの国のやからはみな、 み前に伏し拝むでしょう。 (JP)
Psalms 22:27 Bốn phương thế gian sẽ nhớ và trở lại cùng Ðức Giê-hô-va; Các họ hàng muôn dân sự thờ lạy trước mặt Ngài.(VN)
Psa 22:27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.(KJV-1611)
Psa 22:27 De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.(Swedish-1917)
Psalmi 22:27 Toate marginile lumii își vor aminti și se vor întoarce către DOMNUL și toate familiile națiunilor se vor închina înaintea ta.(Romanian)
Psalms 22:27 땅의 모든 끝이 여호와를 기억하고 돌아오며 열방의 모든 족속이 주의 앞에 경배하리니 (Korean)
Psalms 22:27 ที่สุดปลายทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกจะจดจำและหันกลับมายังพระเยโฮวาห์ และครอบครัวทั้งสิ้นของบรรดาประชาชาติจะนมัสการต่อพระพักตร์พระองค์ (Thai)
Psalms 22:27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.(ASV-1901)
Psalms 22:27 Kaikki maailman ääret muistakaan ja kääntykään Herran tykö, ja kumartakaan sinun edessäs kaikki pakanain sukukunnat.(Finnish)
Psa 22:27 Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа Всичките земни краища, И ще се покланят пред Тебе Всичките племена на народите;(Bulgarian)
Psalms 22:27 (22-28) Segala ujung bumi akan mengingatnya dan berbalik kepada TUHAN; dan segala kaum dari bangsa-bangsa akan sujud menyembah di hadapan-Nya.(Indonesian)
Psa 22:27 Tout nasyon va chonje sa Seyè a te fè. Toupatou sou latè yo pral tounen vin jwenn li. Moun tout peyi va adore li.(Creole-HT)
Psalms 22:27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.(Geneva-1560)
Psalms 22:27 Visi zemes gali Viņu pieminēs un atgriezīsies pie Tā Kunga, un visas pagānu tautas klanīsies Viņa priekšā.(Latvian)
Psa 22:27 Të gjitha skajet e tokës do ta mbajnë mend Zotin dhe do të kthehen tek ai; dhe të gjitha familjet e kombeve do të adhurojnë përpara teje.(Albanian)
Psalms 22:27 Lahat ng mga wakas ng lupa ay makakaalaala, at magsisipanumbalik sa Panginoon: at lahat ng mga angkan ng mga bansa ay magsisisamba sa harap mo.(Tagalog-PH)
Psalms 22:27 E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.(Maori-NZ)
Psalms 22:27 All the endes of the worlde shal remembre themselues, & be turned vnto the LORDE: and all the generacions of the Heithen shal worsh pe before him. (Coverdale-1535)
Psalms 22:27 Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.(Polish)
Zsoltárok 22:27 Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik õt keresik. Éljen szívetek örökké!(Hungarian)
Psa 22:27 (22-28) Segala ujung bumi akan mengingatnya dan berbalik kepada TUHAN; dan segala kaum dari bangsa-bangsa akan sujud menyembah di hadapan-Nya.(Malay)
Psa 22:27 地 的 四 極 都 要 想 念 耶 和 華 , 並 且 歸 順 他 ; 列 國 的 萬 族 都 要 在 你 面 前 敬 拜 。(CN-cuvt)
Psa 22:27 [Vulgate 21:28] recordabuntur et convertentur ad Dominum omnes fines terrae et adorabunt coram eo universae cognationes gentium(Latin-405AD)
Psalms 22:27 Jísti budou tiší a nasyceni budou, chváliti budou Hospodina ti, kteříž ho hledají, živo bude srdce vaše na věky.(Czech)
Псалми. 22:27 (22-28) Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,(Ukranian)

======= Psalm 22:28 ============
Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's And He rules over the nations.(NASB-1995)
Psa 22:28 因 为 国 权 是 耶 和 华 的 ; 他 是 管 理 万 国 的 。(CN-cuvs)
Salmos 22:28 Porque de Jehová [es] el reino; y Él señorea sobre las naciones.(Spanish)
Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's, And He rules over the nations.(nkjv)
Psaume 22:28 Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃22 כִּ֣י לַ֭יהוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:28 (21:29) ибо Господне есть царство, и Он – Владыка над народами.(RU)
Salmos 22:28 Porque o reino [pertence] ao SENHOR; e ele governa sobre as nações.(Portuguese)
Psa 22:28 Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.(Luther-1545)
Psalmen 22:28 Alle einden der aarde zullen het gedenken, en zich tot den HEERE bekeren; en alle geslachten der heidenen zullen voor Uw aangezicht aanbidden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:28 ‎لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم‎.
भजन संहिता 22:28 क्योंकि राज्य यहोवा की का है, (Hindi)
Salmi 22:28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti.(Italian)
Psa 22:28 μνησθήσονται καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς κύριον πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν (lxx)
Psa 22:28 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til Herren , og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;(Danish-1933)
Psalms 22:28 زیرا سلطنت از آن خداوند است و او بر امتها مسلط است.(Persian)
詩篇 22:28 国は主のものであって、 主はもろもろの国民を統べ治められます。 (JP)
Psalms 22:28 Vì nước thuộc về Ðức Giê-hô-va, Ngài cai trị trên muôn dân.(VN)
Psa 22:28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.(KJV-1611)
Psa 22:28 Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig.(Swedish-1917)
Psalmi 22:28 Pentru că împărăția [este] a DOMNULUI și el [este] guvernatorul peste națiuni.(Romanian)
Psalms 22:28 나라는 여호와의 것이요 여호와는 열방의 주재심이로다 (Korean)
Psalms 22:28 เพราะอำนาจการปกครองเป็นของพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงครอบครองเหนือบรรดาประชาชาติ (Thai)
Psalms 22:28 For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations.(ASV-1901)
Psalms 22:28 Sillä Herralta on valtakunta, ja hän vallitsee pakanoita.(Finnish)
Psa 22:28 Защото царството е на Господа, И То владее над народите.(Bulgarian)
Psalms 22:28 (22-29) Sebab Tuhanlah yang empunya kerajaan, Dialah yang memerintah atas bangsa-bangsa.(Indonesian)
Psa 22:28 Se Seyè a ki wa. Se li ki donminen sou tout nasyon.(Creole-HT)
Psalms 22:28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.(Geneva-1560)
Psalms 22:28 Jo Tam Kungam pieder tā valstība, un Viņš valda pār tām tautām.(Latvian)
Psa 22:28 Sepse Zotit i përket mbretëria dhe ai sundon mbi kombet.(Albanian)
Psalms 22:28 Sapagka't ang kaharian ay sa Panginoon: at siya ang puno sa mga bansa.(Tagalog-PH)
Psalms 22:28 No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.(Maori-NZ)
Psalms 22:28 For the kyngdome is the LORDES, and he shal be the gouernoure of ye Heithen. (Coverdale-1535)
Psalms 22:28 Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.(Polish)
Zsoltárok 22:28 Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul elõtted a pogányok minden nemzetsége.(Hungarian)
Psa 22:28 (22-29) Sebab Tuhanlah yang empunya kerajaan, Dialah yang memerintah atas bangsa-bangsa.(Malay)
Psa 22:28 因 為 國 權 是 耶 和 華 的 ; 他 是 管 理 萬 國 的 。(CN-cuvt)
Psa 22:28 [Vulgate 21:29] quia Domini est regnum et dominabitur gentibus(Latin-405AD)
Psalms 22:28 Rozpomenou a obrátí se k Hospodinu všecky končiny země, a skláněti se budou před ním všecky čeledi národů.(Czech)
Псалми. 22:28 (22-29) бо царство Господнє, і Він Пан над народами!(Ukranian)

======= Psalm 22:29 ============
Psa 22:29 All the prosperous of the earth will eat and worship, All those who go down to the dust will bow before Him, Even he who cannot keep his soul alive.(NASB-1995)
Psa 22:29 地 上 一 切 丰 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 尘 土 中 ─ 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ─ 都 要 在 他 面 前 下 拜 。(CN-cuvs)
Salmos 22:29 Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra; se postrarán delante de Él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida de su propia alma.(Spanish)
Psa 22:29 All the prosperous of the earth Shall eat and worship; All those who go down to the dust Shall bow before Him, Even he who cannot keep himself alive.(nkjv)
Psaume 22:29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃22 אָכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ ׀ כָּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֭כְרְעוּ כָּל־יוֹרְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֝נַפְשׁ֗וֹ לֹ֣א חִיָּֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:29 (21:30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.(RU)
Salmos 22:29 Todos os ricos da terra comerão e adorarão, [e] perante o rosto dele se prostrarão todos os que descem ao pó, e [que] não podem manter viva sua alma.(Portuguese)
Psa 22:29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.(Luther-1545)
Psalmen 22:29 Want het koninkrijk is des HEEREN, en Hij heerst onder de heidenen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:29 ‎اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه‎.
भजन संहिता 22:29 पृथ्वी के सब हष्टपुष्ट लोग भोजन करके दण्डवत् करेंगे; (Hindi)
Salmi 22:29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui.(Italian)
Psa 22:29 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ βασιλεία καὶ αὐτὸς δεσπόζει τῶν ἐθνῶν (lxx)
Psa 22:29 thi Herren s er Riget, han er Folkenes Hersker.(Danish-1933)
Psalms 22:29 همهٔ متمولان زمین غذا خورده، سجده خواهند کرد؛ و به حضور وی هر که به خاک فرو میرود رکوع خواهد نمود؛ و کسی جان خود را زنده نخواهد ساخت.(Persian)
詩篇 22:29 地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、 ちりに下る者も、 おのれを生きながらえさせえない者も、 みなそのみ前にひざまずくでしょう。 (JP)
Psalms 22:29 Hết thảy người giàu có thế gian cũng sẽ ăn và thờ lạy; Mọi kẻ trở lại bụi đất, và những kẻ không thế bảo tồn mạng sống mình, Sẽ quì xuống trước mặt Ngài.(VN)
Psa 22:29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.(KJV-1611)
Psa 22:29 Ty riket är HERRENS, och han råder över hedningarna.(Swedish-1917)
Psalmi 22:29 Toți [cei ]grași pe pământ vor mânca și se vor închina, toți cei ce coboară în țărână se vor pleca înaintea lui și nimeni nu își poate ține în viață sufletul.(Romanian)
Psalms 22:29 세상의 모든 풍비한 자가 먹고 경배할 것이요 진토에 내려가는 자 곧 자기 영혼을 살리지 못할 자도 다 그 앞에 절하리로다 (Korean)
Psalms 22:29 เออ คนร่ำรวยทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกจะต้องกินเลี้ยงและกราบลงต่อพระองค์ บรรดาผู้ที่ลงไปสู่ผงคลีทั้งสิ้นจะกราบไหว้ต่อพระพักตร์พระองค์ คือบรรดาผู้ที่รักษาตัวให้คงชีวิตอยู่ไม่ได้แล้วนั้น (Thai)
Psalms 22:29 All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.(ASV-1901)
Psalms 22:29 Kaikki lihavat maan päällä pitää syömän ja kumartaman, hänen edessänsä polviansa notkistaman kaikki, jotka tomussa makaavat ja jotka surussansa elävät.(Finnish)
Psa 22:29 Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; Пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; А онзи, който не може да запази живота си,(Bulgarian)
Psalms 22:29 (22-30) Ya, kepada-Nya akan sujud menyembah semua orang sombong di bumi, di hadapan-Nya akan berlutut semua orang yang turun ke dalam debu, dan orang yang tidak dapat menyambung hidup.(Indonesian)
Psa 22:29 Tout grannèg sou latè va bese tèt devan li. Yo tout ki la pou mouri, yo tout ki la pou al anba tè, yo pral adore li.(Creole-HT)
Psalms 22:29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.(Geneva-1560)
Psalms 22:29 Visi treknie virs zemes ēdīs un pielūgs, visi, kas pīšļos guļ, klanīsies Viņa priekšā, arī tie, kas nevarēja uzturēt savu dzīvību.(Latvian)
Psa 22:29 Gjithë të pasurit e dheut do të hanë dhe do të të adhurojnë; të gjithë ata që zbresin në pluhur dhe që nuk arrijnë të mbahen gjallë do të përkulen para teje.(Albanian)
Psalms 22:29 Lahat na matataba sa lupa ay magsisikain, at magsisisamba: silang lahat na nagsisibaba sa alabok ay magsisiyukod sa harap niya, sa makatuwid baga'y ang hindi makapagingat na buhay ng kaniyang kaluluwa.(Tagalog-PH)
Psalms 22:29 Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.(Maori-NZ)
Psalms 22:29 All soch as be fat vpo earth, shal eate also and worshipe: (Coverdale-1535)
Psalms 22:29 Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.(Polish)
Zsoltárok 22:29 Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.(Hungarian)
Psa 22:29 (22-30) Ya, kepada-Nya akan sujud menyembah semua orang sombong di bumi, di hadapan-Nya akan berlutut semua orang yang turun ke dalam debu, dan orang yang tidak dapat menyambung hidup.(Malay)
Psa 22:29 地 上 一 切 豐 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 塵 土 中 ─ 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ─ 都 要 在 他 面 前 下 拜 。(CN-cuvt)
Psa 22:29 [Vulgate 21:30] comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem(Latin-405AD)
Psalms 22:29 Nebo Hospodinovo jest království, a onť panuje nad národy.(Czech)
Псалми. 22:29 (22-30) Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!(Ukranian)

======= Psalm 22:30 ============
Psa 22:30 Posterity will serve Him; It will be told of the Lord to the coming generation.(NASB-1995)
Psa 22:30 他 必 有 後 裔 事 奉 他 ; 主 所 行 的 事 必 传 与 後 代 。(CN-cuvs)
Salmos 22:30 La posteridad le servirá; Esto será contado del Señor por una generación.(Spanish)
Psa 22:30 A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the next generation,(nkjv)
Psaume 22:30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃22 זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:30 (21:31) Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:(RU)
Salmos 22:30 A descendência o servirá; ela será contada ao Senhor, para a geração [seguinte] .(Portuguese)
Psa 22:30 Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.(Luther-1545)
Psalmen 22:30 Alle vetten op aarde zullen eten, en aanbidden; allen, die in het stof nederdalen, zullen voor Zijn aangezicht nederbukken; en die zijn ziel bij het leven niet kan houden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:30 ‎الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي‎.
भजन संहिता 22:30 एक वंश उसकी सेवा करेगा; (Hindi)
Salmi 22:30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.(Italian)
Psa 22:30 ἔφαγον καὶ προσεκύνησαν πάντες οἱ πίονες τῆς γῆς ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν γῆν καὶ ἡ ψυχή μου αὐτῷ ζῇ (lxx)
Psa 22:30 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.(Danish-1933)
Psalms 22:30 ذریتی او را عبادت خواهند کرد و دربارهٔ خداوند طبقهٔ بعد را اخبار خواهند نمود.(Persian)
詩篇 22:30 子々孫々、主に仕え、 人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、 (JP)
Psalms 22:30 Một dòng dõi sẽ hầu việc Ngài; Người ta sẽ kể dòng dõi ấy là dòng dõi của Chúa.(VN)
Psa 22:30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.(KJV-1611)
Psa 22:30 Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.(Swedish-1917)
Psalmi 22:30 O sămânță îi va servi, îi va fi socotită Domnului ca generație.(Romanian)
Psalms 22:30 후손이 그를 봉사할 것이요 대대에 주를 전할 것이며 (Korean)
Psalms 22:30 จะมีเชื้อสายๆหนึ่งปรนนิบัติพระองค์ จะทรงนับว่าพวกนั้นเป็นยุคที่ถวายแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า (Thai)
Psalms 22:30 A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.(ASV-1901)
Psalms 22:30 Hänen pitää saaman siemenen, joka häntä palvelee: Herrasta pitää ilmoitettaman lasten lapsiin.(Finnish)
Psa 22:30 Неговото потомство ще Му слугува; Ще се приказва за Господа на идното поколение.(Bulgarian)
Psalms 22:30 (22-31) Anak-anak cucu akan beribadah kepada-Nya, dan akan menceritakan tentang TUHAN kepada angkatan yang akan datang.(Indonesian)
Psa 22:30 Jenerasyon k'ap vini yo va sèvi li. Moun va rakonte istwa Seyè a bay pitit yo.(Creole-HT)
Psalms 22:30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.(Geneva-1560)
Psalms 22:30 Viņam būs dzimums, kas Viņam kalpos, par To Kungu sludinās līdz radu radiem;(Latvian)
Psa 22:30 Pasardhësit do t’i shërbejnë; do t’i flitet për Zotin brezit të ardhshëm.(Albanian)
Psalms 22:30 Isang binhi ay maglilingkod sa kaniya, sasaysayin ang Panginoon sa susunod na salin ng lahi,(Tagalog-PH)
Psalms 22:30 Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.(Maori-NZ)
Psalms 22:30 All they that lye in the dust, and lyue so hardly, shall fall downe before him. (Coverdale-1535)
Psalms 22:30 Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.(Polish)
Zsoltárok 22:30 Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; õ elõtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.(Hungarian)
Psa 22:30 (22-31) Anak-anak cucu akan beribadah kepada-Nya, dan akan menceritakan tentang TUHAN kepada angkatan yang akan datang.(Malay)
Psa 22:30 他 必 有 後 裔 事 奉 他 ; 主 所 行 的 事 必 傳 與 後 代 。(CN-cuvt)
Psa 22:30 [Vulgate 21:31] et anima eius ipsi vivet semen serviet ei(Latin-405AD)
Psalms 22:30 Jísti budou a skláněti se před ním všickni tuční země, jemu se klaněti budou všickni sstupující do prachu, a kteříž duše své nemohou při životu zachovati.(Czech)
Псалми. 22:30 (22-31) Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа.(Ukranian)

======= Psalm 22:31 ============
Psa 22:31 They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.(NASB-1995)
Psa 22:31 他 们 必 来 把 他 的 公 义 传 给 将 要 生 的 民 , 言 明 这 事 是 他 所 行 的 。(CN-cuvs)
Salmos 22:31 Vendrán, y anunciarán su justicia a un pueblo que ha de nacer, le dirán que Él hizo [esto].(Spanish)
Psa 22:31 They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.(nkjv)
Psaume 22:31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃22 יָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָת֑וֹ לְעַ֥ם נ֝וֹלָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 22:31 (21:32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.(RU)
Salmos 22:31 Chegarão, e anunciarão a justiça dele ao povo que nascer, porque ele [assim] fez.(Portuguese)
Psa 22:31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.(Luther-1545)
Psalmen 22:31 Het zaad zal Hem dienen; het zal den HEERE aangeschreven worden tot in geslachten. [ (Psalms 22:32) Zij zullen aankomen, en Zijn gerechtigheid verkondigen den volke, dat geboren wordt, omdat Hij het gedaan heeft. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:31 ‎يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل
भजन संहिता 22:31 वे आएँगे और उसके धर्म के कामों को एक (Hindi)
Salmi 22:31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato.(Italian)
Psa 22:31 καὶ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ λαῷ τῷ τεχθησομένῳ ὅτι ἐποίησεν ὁ κύριος (lxx)
Psa 22:31 Ham skal Efterkommeme tjene; om Herren skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.(Danish-1933)
Psalms 22:31 ایشان خواهند آمد و از عدالت او خبر خواهند داد قومی را که متولد خواهند شد، که او این کار کرده است.(Persian)
詩篇 22:31 主がなされたその救を 後に生れる民にのべ伝えるでしょう。 (JP)
Psalms 22:31 Dòng dõi ấy sẽ đến rao truyền sự công bình của Ngài, Thuật cho dân tộc sẽ sanh ra rằng Ðức Giê-hô-va đã làm việc ấy.(VN)
Psa 22:31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.(KJV-1611)
Psa 22:31 Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte. Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.(Swedish-1917)
Psalmi 22:31 Ei vor veni și vor vesti dreptatea lui unui popor ce se va naște, că el a făcut [aceasta].(Romanian)
Psalms 22:31 와서 그 공의를 장차 날 백성에게 전함이여 주께서 이를 행하셨다 할 것이로다 (Korean)
Psalms 22:31 พวกเขาจะมาประกาศความชอบธรรมของพระองค์แก่ชนชาติหนึ่งที่จะเกิดมา ว่าพระองค์ได้ทรงกระทำการนั้น (Thai)
Psalms 22:31 They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.(ASV-1901)
Psalms 22:31 He tulevat ja hänen vanhurskauttansa saarnaavat syntyvälle kansalle, että hän sen tekee.(Finnish)
Psa 22:31 Ще дойдат и ще известят правдата Му На люде, които ще се родят, казвайки, че Той е сторил това.(Bulgarian)
Psalms 22:31 (22-32) Mereka akan memberitakan keadilan-Nya kepada bangsa yang akan lahir nanti, sebab Ia telah melakukannya.(Indonesian)
Psa 22:31 Pitit yo menm, lè y'a fè pitit, y'a fè konnen jan Seyè a te delivre yo ansanm ak tou sa li te fè pou yo.(Creole-HT)
Psalms 22:31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.(Geneva-1560)
Psalms 22:31 Nāks un sludinās Viņa taisnību tiem ļaudīm, kas vēl dzims, ka Viņš to ir darījis.(Latvian)
Psa 22:31 Ata do të vijnë dhe do t’i shpallin drejtësinë e tij një populli që nuk ka lindur akoma, dhe që ai vetë e ka krijuar.(Albanian)
Psalms 22:31 Sila'y magsisiparoon at mangaghahayag ng kaniyang katuwiran, sa bayan na ipanganganak ay ibabalita, yaong kaniyang ginawa.(Tagalog-PH)
Psalms 22:31 E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.(Maori-NZ)
Psalms 22:31 The sede shall serue him, and preach of the LORDE for euer. They shal come, & declare his rightuousnes: vnto a people that shal be borne, who the LORDE hath made. (Coverdale-1535)
Psalms 22:31 Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku. Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.(Polish)
Zsoltárok 22:31 Õt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. [ (Psalms 22:32) Eljõnek s hirdetik az õ igazságát az õ utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! ](Hungarian)
Psa 22:31 (22-32) Mereka akan memberitakan keadilan-Nya kepada bangsa yang akan lahir nanti, sebab Ia telah melakukannya.(Malay)
Psa 22:31 他 們 必 來 把 他 的 公 義 傳 給 將 要 生 的 民 , 言 明 這 事 是 他 所 行 的 。(CN-cuvt)
Psa 22:31 [Vulgate 21:32] narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit(Latin-405AD)
Psalms 22:31 Símě jejich sloužiti mu bude, a přičteno bude ku Pánu v každém věku. [ (Psalms 22:32) Přijdouť, a lidu, kterýž z nich vyjde, vypravovati budou spravedlnost jeho; nebo ji skutkem vykonal. ](Czech)
Псалми. 22:31 (22-32) Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!(Ukranian)

======= Psalm 23:1 ============
Psa 23:1 The Lord is my shepherd, I shall not want.(NASB-1995)
Psa 23:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 是 我 的 牧 者 , 我 必 不 致 缺 乏 。(CN-cuvs)
Salmos 23:1 «Salmo de David.» Jehová es mi pastor; nada me faltará.(Spanish)
Psa 23:1 A Psalm of David. The Lord is my shepherd; I shall not want.(nkjv)
Psaume 23:1 ¶ Cantique de David. L'Eternel est mon berger: je ne manquerai de rien.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃23 מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד יְהוָ֥ה רֹ֝עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 23:1 (22:1) Псалом Давида. Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:(RU)
Salmos 23:1 O SENHOR é meu pastor, nada me faltará.(Portuguese)
Psa 23:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.(Luther-1545)
Psalmen 23:1 Een psalm van David. De HEERE is mijn Herder, mij zal niets ontbreken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:1 مزمور لداود‎. ‎الرب راعيّ فلا يعوزني شيء‎.
भजन संहिता 23:1 यहोवा मेरा चरवाहा है, (Hindi)
Salmi 23:1 Salmo di Davide IL Signore è il mio pastore: nulla mi mancherà.(Italian)
Psa 23:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριος ποιμαίνει με καὶ οὐδέν με ὑστερήσει (lxx)
Psa 23:1 Herren er min Hyrde, mig skal intet fattes,(Danish-1933)
Psalms 23:1 {مزمور داود} خداوند شبان من است؛ محتاج به هیچ چیز نخواهم بود.(Persian)
詩篇 23:1 主はわたしの牧者であって、 わたしには乏しいことがない。 (JP)
Psalms 23:1 Ðức Giê-hô-va là Ðấng chăn giữ tôi: tôi sẽ chẳng thiếu thốn gì.(VN)
Psa 23:1 The LORD is my shepherd; I shall not want.(KJV-1611)
Psa 23:1 En psalm av David. HERREN är min herde, mig skall intet fattas,(Swedish-1917)
Psalmi 23:1 Un psalm al lui David. DOMNUL [este] păstorul meu, nu voi [duce] lipsă de nimic.(Romanian)
Psalms 23:1 (다윗의 시) 여호와는 나의 목자시니 내가 부족함이 없으리로다 (Korean)
Psalms 23:1 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้เลี้ยงดูข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่ขัดสน (Thai)
Psalms 23:1 [A Psalm of David]. Jehovah is my shepherd; I shall not want.(ASV-1901)
Psalms 23:1 Davidin Psalmi. Herra on minun paimeneni: ei minulta mitään puutu.(Finnish)
Psa 23:1 (По слав. 22). Давидов псалом. Господ е Пастир мой; Няма да остана в нужда.(Bulgarian)
Psalms 23:1 Mazmur Daud. TUHAN adalah gembalaku, takkan kekurangan aku.(Indonesian)
Psa 23:1 Se yon sòm David. Seyè a se gadò mwen, mwen p'ap janm manke anyen.(Creole-HT)
Psalms 23:1 A Psalme of Dauid. The Lorde is my shephearde, I shall not want.(Geneva-1560)
Psalms 23:1 Dāvida dziesma. Tas Kungs ir mans gans, man netrūks nenieka.(Latvian)
Psa 23:1 Zoti është bariu im, asgjë nuk do të më mungojë.(Albanian)
Psalms 23:1 Ang Panginoon ay aking pastor; hindi ako mangangailangan.(Tagalog-PH)
Psalms 23:1 ¶ He himene na Rawiri. Ko Ihowa toku hepara; e kore ahau e hapa.(Maori-NZ)
Psalms 23:1 The LORDE is my shepherde, I can wante nothinge. (Coverdale-1535)
Psalms 23:1 Psalm Dawidowy. Pan jest pasterzem moim, na niczem mi nie zejdzie.(Polish)
Zsoltárok 23:1 Dávid zsoltára. nem szûkölködöm.(Hungarian)
Psa 23:1 Mazmur Daud. TUHAN adalah gembalaku, takkan kekurangan aku.(Malay)
Psa 23:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 是 我 的 牧 者 , 我 必 不 致 缺 乏 。(CN-cuvt)
Psa 23:1 [Vulgate 22:1] canticum David Dominus pascit me nihil mihi deerit(Latin-405AD)
Psalms 23:1 Žalm Davidův. Hospodin jest můj pastýř, nebudu míti nedostatku.(Czech)
Псалми. 23:1 Псалом Давидів. Господь то мій Пастир, тому в недостатку не буду,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0500_19_Psalms_022_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0496_19_Psalms_018_globe.html
0497_19_Psalms_019_globe.html
0498_19_Psalms_020_globe.html
0499_19_Psalms_021_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0501_19_Psalms_023_globe.html
0502_19_Psalms_024_globe.html
0503_19_Psalms_025_globe.html
0504_19_Psalms_026_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/8/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."