Today's Date: ======= Psalm 18:1 ============ Psa 18:1 "I love You, O Lord, my strength."(NASB-1995) Psa 18:1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 当 耶 和 华 救 他 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 的 话 。 说 : ) 耶 和 华 , 我 的 力 量 啊 , 我 爱 你 !(CN-cuvs) Salmos 18:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo de Jehová, el cual dijo a Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo:» Te amaré, oh Jehová, fortaleza mía.(Spanish) Psa 18:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this song on the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love You, O Lord, my strength.(nkjv) Psaume 18:1 ¶ Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!(F) (Hebrew) 1 ׃18 לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר ׀ לַיהוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־יְהוָ֘ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כָּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃ 2 ׃18 וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחָמְךָ֖ יְהוָ֣ה חִזְקִֽי׃ Psalms Псалтирь 18:1 (17:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов егои от руки Саула. И он сказал: (17:2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!(RU) Salmos 18:1 Eu te amarei, SENHOR, [tu és] minha força.(Portuguese) Psa 18:1 (Ein Psa lm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!(Luther-1545) Psalmen 18:1 Voor den opperzangmeester, een psalm van David, de knecht des HEEREN, die de woorden dezes lieds tot den HEERE gesproken heeft, ten dage, als de HEERE hem gered had uit de hand van al zijn vijanden, en uit de hand van Saul.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي. भजन संहिता 18:1 हे यहोवा, हे मेरे बल, मैं तुझ से प्रेम करता हूँ। (Hindi) Salmi 18:1 Salmo di Davide, servitor del Signore, il qual pronunzio’ le parole di questo cantico al Signore, nel giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti I suoi nemici, e dalla mano di Saulle; dato al capo de’ Musici. Egli adunque disse: O SIGNORE, mia forza, io ti amerò affettuosamente.(Italian) Psa 18:1 εἰς τὸ τέλος τῷ παιδὶ κυρίου τῷ Δαυιδ ἃ ἐλάλησεν τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐρρύσατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ (lxx) Psa 18:1 Til Sangmesteren. Af Herren S Tjener David, som sang Herren denne Sang, dengang Herren havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.(Danish-1933) Psalms 18:1 {برای سالار مغنیان، مزمور داود بندهٔ خداوند که کلام این سرود را به خداوند گفت، در روزی که خداوند او را از دست همهٔ دشمنانش و از دست شاؤل رهایی داد. پس گفت،} ای خداوند ! ای قوت من! تو را محبت مینمایم.(Persian) 詩篇 18:1 わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。 (JP) Psalms 18:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài là năng lực tôi, tôi yêu mến Ngài.(VN) Psa 18:1 I will love thee, O LORD, my strength.(KJV-1611) Psa 18:1 För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.(Swedish-1917) Psalmi 18:1 Mai marelui muzician, [un psalm] al lui David, servitorul DOMNULUI, care a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua [în care] DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul, și a spus: Te voi iubi, DOAMNE, tăria mea.(Romanian) Psalms 18:1 (여호와의 종 다윗의 시. 영장으로 한 노래. 여호와께서 다윗을 그 모든 원수와 사울의 손에서 구원하신 날에 다윗이 이 노래의 말로 여호와께 아뢰어 가로되) 나의 힘이 되신 여호와여, 내가 주를 사랑하나이다 (Korean) Psalms 18:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ กำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะรักพระองค์ (Thai) Psalms 18:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said], I love thee, O Jehovah, my strength.(ASV-1901) Psalms 18:1 Edelläveisaajalle, Davidin Herran palvelian Psalmi, joka Herralle nämät veisun sanat puhui sinä päivänä, jona Herra hänen vapahti kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä. (H18:2) Ja hän sanoi: minä rakastan sydämestäni sinua, Herra, minun voimani.(Finnish) Psa 18:1 (По слав. 17). За първия певец. Псалом на Господния слуга* Давид, който е говорил Господу думите на тая песен в деня, когато Господ го избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула. И рече: Любя Те, Господи, сило моя.(Bulgarian) Psalms 18:1 Untuk pemimpin biduan. Dari hamba TUHAN, yakni Daud yang menyampaikan perkataan nyanyian ini kepada TUHAN, pada waktu TUHAN telah melepaskan dia dari cengkeraman semua musuhnya dan dari tangan Saul. (18:2) Ia berkata: "Aku mengasihi Engkau, ya TUHAN, kekuatanku!(Indonesian) Psa 18:1 Ala renmen mwen renmen ou, Seyè! Se ou menm ki tout fòs mwen.(Creole-HT) Psalms 18:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lorde, which spake vnto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lorde deliuered him from the hande of all his enemies, and from the hand of Saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.(Geneva-1560) Psalms 18:1 Dziedātāju vadonim, Dāvida, Tā Kunga kalpa, dziesma. Šīs dziesmas vārdus viņš runājis uz To Kungu, kad Tas Kungs viņu bija izglābis no visu ienaidnieku rokas un no Saula rokas; tad viņš sacīja: No sirds dziļuma es Tevi mīlēju, Kungs, mans stiprums.(Latvian) Psa 18:1 "Të dua, o Zot, forca ime.(Albanian) Psalms 18:1 Iniibig kita, Oh Panginoon, na aking kalakasan.(Tagalog-PH) Psalms 18:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na te pononga a Ihowa, na Rawiri. Nana i whakahua nga kupu o tenei waiata ki a Ihowa i te ra i whakaorangia ai ia i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora. I mea ia, Ka aroha ahau ki a koe, e Ihow a, e toku kaha.(Maori-NZ) Psalms 18:1 I wil loue the (o LORDE) my stregth. The LORDE is my sucor, my refuge, my Sauior: my god, my helper i who I trust: my buckler, ye horne of my health, & my proteccio. (Coverdale-1535) Psalms 18:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł:(Polish) Zsoltárok 18:1 Az éneklõmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította õt minden ellenségének kezébõl, és a Saul kezébõl.(Hungarian) Psa 18:1 Untuk pemimpin biduan. Dari hamba TUHAN, yakni Daud yang menyampaikan perkataan nyanyian ini kepada TUHAN, pada waktu TUHAN telah melepaskan dia dari cengkeraman semua musuhnya dan dari tangan Saul. (18:2) Ia berkata: "Aku mengasihi Engkau, ya TUHAN, kekuatanku!(Malay) Psa 18:1 ( 耶 和 華 的 僕 人 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 當 耶 和 華 救 他 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 華 念 這 詩 的 話 。 說 : ) 耶 和 華 , 我 的 力 量 啊 , 我 愛 你 !(CN-cuvt) Psa 18:1 [Vulgate 17:1] victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait [Vulgate 17:2] diligam te Domine fortitudo mea(Latin-405AD) Psalms 18:1 Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl:(Czech) Псалми. 18:1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, (18-2) то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,(Ukranian) ======= Psalm 18:2 ============ Psa 18:2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.(NASB-1995) Psa 18:2 耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 ? 。(CN-cuvs) Salmos 18:2 Jehová es mi Roca, mi castillo y mi Libertador; mi Dios, mi fortaleza, en Él confiaré; mi escudo, el cuerno de mi salvación, y mi alto refugio.(Spanish) Psa 18:2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer; My God, my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.(nkjv) Psaume 18:2 Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!(F) (Hebrew) 3 ׃18 יְהוָ֤ה ׀ סַֽלְעִֽ[m]י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֖[d]וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃ Psalms Псалтирь 18:2 (17:3) Господь – твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.(RU) Salmos 18:2 O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador, meu Deus, meu rochedo, em quem confio; [é] meu escudo, e a força da minha salvação, meu alto refúgio.(Portuguese) Psa 18:2 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!(Luther-1545) Psalmen 18:2 Hij zeide dan: Ik zal U hartelijk liefhebben, HEERE, mijn Sterkte!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:2 الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي. भजन संहिता 18:2 यहोवा मेरी चट्टान, और मेरा गढ़ और मेरा छुड़ानेवाला है; (Hindi) Salmi 18:2 (H18-1) Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore, Il mio Dio, la mia rupe; io spererò in lui; Il mio scudo, e il corno della mia salute, il mio alto ricetto.(Italian) Psa 18:2 καὶ εἶπεν ἀγαπήσω σε κύριε ἡ ἰσχύς μου (lxx) Psa 18:2 Herre , jeg har dig! hjerteligt kær, min Styrke!(Danish-1933) Psalms 18:2 خداوند صخرهٔ من است و ملجا و نجاتدهندهٔ من. خدایم صخرهٔ من است که در او پناه میبرم. سپر من و شاخ نجاتم و قلعهٔ بلند من.(Persian) 詩篇 18:2 主はわが岩、わが城、わたしを救う者、 わが神、わが寄り頼む岩、 わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。 (JP) Psalms 18:2 Ðức Giê-hô-va là hòn đá tôi, đồn lũy tôi, Ðấng giải cứu tôi; Ðức Chúa Trời là hòn đá tôi, nơi Ngài tôi sẽ nương náu mình; Ngài cũng là cái khiên tôi, sừng cứu rỗi tôi, và là nơi náu ẩn cao của tôi.(VN) Psa 18:2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.(KJV-1611) Psa 18:2 Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,(Swedish-1917) Psalmi 18:2 DOMNUL [este] stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu; Dumnezeul meu, tăria mea, în care mă voi încrede; pavăza mea și cornul salvării mele [și ]turnul meu înalt.(Romanian) Psalms 18:2 여호와는 나의 반석이시요, 나의 요새시요, 나를 건지시는 자시요, 나의 하나님이시요, 나의 피할 바위시요, 나의 방패시요, 나의 구원의 뿔이시요, 나의 산성이시로다 (Korean) Psalms 18:2 พระเยโฮวาห์เป็นศิลา ป้อมปราการ และผู้ช่วยให้พ้นของข้าพระองค์ เป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ เป็นกำลังของข้าพระองค์ ซึ่งข้าพระองค์จะวางใจในพระองค์ เป็นดั้ง เป็นเขาแห่งความรอดของข้าพระองค์ เป็นที่กำบังเข้มแข็งของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 18:2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.(ASV-1901) Psalms 18:2 Herra, minun kallioni, minun linnani ja minun vapahtajani; minun Jumalani on minun vahani, johon minä turvaan: minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni.(Finnish) Psa 18:2 Господ е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, рога на избавлението ми и високата ми кула(Bulgarian) Psalms 18:2 (18-3) Ya TUHAN, bukit batuku, kubu pertahananku dan penyelamatku, Allahku, gunung batuku, tempat aku berlindung, perisaiku, tanduk keselamatanku, kota bentengku!(Indonesian) Psa 18:2 Se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'. Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou mwen jwenn kote pou m' kache.(Creole-HT) Psalms 18:2 The Lorde is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.(Geneva-1560) Psalms 18:2 Tas Kungs ir mans akmens kalns, mana pils un mans glābējs, mans stiprais Dievs, mans patvērums, uz ko es paļaujos, manas priekšturamās bruņas un mans pestīšanas rags un mans augstais palīgs.(Latvian) Psa 18:2 Zoti është kështjella ime, fortesa ime dhe çliruesi im, Perëndia im, shkëmbi im ku gjej strehë, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, streha ime e i lartë.(Albanian) Psalms 18:2 Ang Panginoon ay aking malaking bato, at aking kuta, at aking tagapagligtas; aking Dios, aking malaking bato na sa kaniya'y manganganlong ako; aking kalasag, at siyang sungay ng aking kaligtasan, aking matayog na moog.(Tagalog-PH) Psalms 18:2 Ko Ihowa toku kamaka, toku pa, toku kaiwhakaora; toku Atua, toku tino kamaka, e whakawhirinaki ai ahau; toku whakangungu rakau, te haona o toku whakaoranga, toku pourewa tiketike.(Maori-NZ) Psalms 18:2 I wil prayse ye LORDE & call vpon him, so shal I be safe fro myne enemies. (Coverdale-1535) Psalms 18:2 Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!(Polish) Zsoltárok 18:2 És monda: Szeretlek Uram, én erõsségem!(Hungarian) Psa 18:2 (18-3) Ya TUHAN, bukit batuku, kubu pertahananku dan penyelamatku, Allahku, gunung batuku, tempat aku berlindung, perisaiku, tanduk keselamatanku, kota bentengku!(Malay) Psa 18:2 耶 和 華 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 。(CN-cuvt) Psa 18:2 [Vulgate 17:3] Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus(Latin-405AD) Psalms 18:2 Z vnitřnosti srdce miluji tě, Hospodine, sílo má.(Czech) Псалми. 18:2 (18-3) Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!(Ukranian) ======= Psalm 18:3 ============ Psa 18:3 I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.(NASB-1995) Psa 18:3 我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 ; 这 样 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。(CN-cuvs) Salmos 18:3 Invocaré a Jehová, [quien es digno] de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.(Spanish) Psa 18:3 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.(nkjv) Psaume 18:3 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.(F) (Hebrew) 4 ׃18 מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃ Psalms Псалтирь 18:3 (17:4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.(RU) Salmos 18:3 Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.(Portuguese) Psa 18:3 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.(Luther-1545) Psalmen 18:3 De HEERE is mijn Steenrots, en mijn Burg, en mijn Uithelper; mijn God, mijn Rots, op Welken ik betrouw; mijn Schild, en de Hoorn mijns heils, mijn Hoog Vertrek.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:3 ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. भजन संहिता 18:3 मैं यहोवा को जो स्तुति के योग्य है पुकारूँगा; (Hindi) Salmi 18:3 (H18-2) Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da’ miei nemici.(Italian) Psa 18:3 κύριος στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου καὶ ῥύστης μου ὁ θεός μου βοηθός μου καὶ ἐλπιῶ ἐπ᾽ αὐτόν ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου ἀντιλήμπτωρ μου (lxx) Psa 18:3 Herre , min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!(Danish-1933) Psalms 18:3 خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس، از دشمنانم رهایی خواهم یافت.(Persian) 詩篇 18:3 わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、 わたしの敵から救われるのです。 (JP) Psalms 18:3 Ðức Giê-hô-va đáng được ngợi khen; tôi sẽ kêu cầu Ngài, Aét sẽ được giải cứu khỏi các kẻ thù nghịch tôi.(VN) Psa 18:3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.(KJV-1611) Psa 18:3 HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.(Swedish-1917) Psalmi 18:3 Voi chema pe DOMNUL, [care este demn] de laudă, astfel voi fi salvat din [mâna] dușmanilor mei.(Romanian) Psalms 18:3 내가 찬송 받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다 (Korean) Psalms 18:3 ข้าพระองค์จะร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ผู้ทรงสมควรแก่การสรรเสริญ และข้าพระองค์จะได้รับการช่วยให้พ้นจากศัตรูของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 18:3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.(ASV-1901) Psalms 18:3 Minä kiitän ja avukseni huudan Herraa, niin minä vapahdetaan vihollisistani.(Finnish) Psa 18:3 Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.(Bulgarian) Psalms 18:3 (18-4) Terpujilah TUHAN, seruku; maka akupun selamat dari pada musuhku.(Indonesian) Psa 18:3 Mwen rele Seyè a: Li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!(Creole-HT) Psalms 18:3 I will call vpon the Lorde, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.(Geneva-1560) Psalms 18:3 Es piesaukšu To Kungu, kas teicams, tad es tapšu atpestīts no saviem ienaidniekiem.(Latvian) Psa 18:3 Unë i kërkoj ndihmë Zotit, që është i denjë për t’u lëvduar, dhe kështu shpëtoj nga armiqtë e mi.(Albanian) Psalms 18:3 Ako'y tatawag sa Panginoon, na marapat na purihin: sa gayo'y maliligtas ako sa aking mga kaaway.(Tagalog-PH) Psalms 18:3 Ka karanga ahau ki a Ihowa, e tika nei kia whakamoemititia: a ka ora i oku hoariri.(Maori-NZ) Psalms 18:3 The sorowes of death copassed me, & the brokes of vngodlynes made me afrayed. (Coverdale-1535) Psalms 18:3 Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.(Polish) Zsoltárok 18:3 Az Úr az én kõsziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kõsziklám, õ benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.(Hungarian) Psa 18:3 (18-4) Terpujilah TUHAN, seruku; maka akupun selamat dari pada musuhku.(Malay) Psa 18:3 我 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 ; 這 樣 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。(CN-cuvt) Psa 18:3 [Vulgate 17:4] laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero(Latin-405AD) Psalms 18:3 Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.(Czech) Псалми. 18:3 (18-4) Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!(Ukranian) ======= Psalm 18:4 ============ Psa 18:4 The cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me.(NASB-1995) Psa 18:4 曾 有 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,(CN-cuvs) Salmos 18:4 Me rodearon los dolores de la muerte, y torrentes de hombres perversos me atemorizaron.(Spanish) Psa 18:4 The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.(nkjv) Psaume 18:4 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;(F) (Hebrew) 5 ׃18 אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃ Psalms Псалтирь 18:4 (17:5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;(RU) Salmos 18:4 Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo.(Portuguese) Psa 18:4 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.(Luther-1545) Psalmen 18:4 Ik riep den HEERE aan, Die te prijzen is, en werd verlost van mijn vijanden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:4 اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني. भजन संहिता 18:4 मृत्यु की रस्सियों से मैं चारों ओर से घिर गया हूँ, (Hindi) Salmi 18:4 (H18-3) Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato.(Italian) Psa 18:4 αἰνῶν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι (lxx) Psa 18:4 Jeg påkalder Herren , den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.(Danish-1933) Psalms 18:4 رسنهای موت مرا احاطه کرده، و سیلابهای شرارت مرا ترسانیده بود.(Persian) 詩篇 18:4 死の綱は、わたしを取り巻き、 滅びの大水は、わたしを襲いました。 (JP) Psalms 18:4 Các dây sự chết đã vương vấn tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi.(VN) Psa 18:4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.(KJV-1611) Psa 18:4 HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.(Swedish-1917) Psalmi 18:4 Întristările morții m-au încercuit și potopurile de oameni neevlavioși m-au înspăimântat.(Romanian) Psalms 18:4 사망의 줄이 나를 얽고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며 (Korean) Psalms 18:4 ความโศกเศร้าแห่งความตายล้อมข้าพระองค์ไว้ กระแสแห่งคนอธรรมที่ท่วมทับข้าพระองค์ทำให้ข้าพระองค์กลัว (Thai) Psalms 18:4 The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.(ASV-1901) Psalms 18:4 Sillä kuoleman siteet olivat käärineet minun ympäri, ja Belialin ojat peljättivät minun.(Finnish) Psa 18:4 Връзките на смъртта ме окръжиха; Порои от беззаконие ме уплашиха.(Bulgarian) Psalms 18:4 (18-5) Tali-tali maut telah meliliti aku, dan banjir-banjir jahanam telah menimpa aku,(Indonesian) Psa 18:4 Lanmò te fin vlope m'. Mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.(Creole-HT) Psalms 18:4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.(Geneva-1560) Psalms 18:4 Nāves saites ap mani tinās, un bezdievības upes mani izbiedēja.(Latvian) Psa 18:4 Dhembje vdekjeje më kishin pushtuar dhe përrenj njerëzish të kobshëm më kishin tmerruar.(Albanian) Psalms 18:4 Pinamuluputan ako ng mga tali ng kamatayan, at tinakot ako ng mga baha ng kasamaan.(Tagalog-PH) Psalms 18:4 I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate, a whakawehia ana ahau e nga waipuke o te kino.(Maori-NZ) Psalms 18:4 The paynes of hell came aboute me, the snares of death toke holde vpo me. (Coverdale-1535) Psalms 18:4 Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.(Polish) Zsoltárok 18:4 Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtõl.(Hungarian) Psa 18:4 (18-5) Tali-tali maut telah meliliti aku, dan banjir-banjir jahanam telah menimpa aku,(Malay) Psa 18:4 曾 有 死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,(CN-cuvt) Psa 18:4 [Vulgate 17:5] circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me(Latin-405AD) Psalms 18:4 Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.(Czech) Псалми. 18:4 (18-5) Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!(Ukranian) ======= Psalm 18:5 ============ Psa 18:5 The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.(NASB-1995) Psa 18:5 阴 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。(CN-cuvs) Salmos 18:5 Dolores del infierno me rodearon, me previnieron lazos de muerte.(Spanish) Psa 18:5 The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.(nkjv) Psaume 18:5 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.(F) (Hebrew) 6 ׃18 חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃ Psalms Псалтирь 18:5 (17:6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.(RU) Salmos 18:5 Cordas do mundo dos mortos me envolveram; laços de morte me confrontaram.(Portuguese) Psa 18:5 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.(Luther-1545) Psalmen 18:5 Banden des doods hadden mij omvangen, en beken Belials verschrikten mij.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:5 حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي. भजन संहिता 18:5 अधोलोक की रस्सियाँ मेरे चारों ओर थीं, (Hindi) Salmi 18:5 (H18-4) Legami di sepolcro mi avevano intorniato, Lacci di morte mi avevano incontrato.(Italian) Psa 18:5 περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου καὶ χείμαρροι ἀνομίας ἐξετάραξάν με (lxx) Psa 18:5 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,(Danish-1933) Psalms 18:5 رسنهای گور دور مرا گرفته بود و دامهای موت پیش روی من درآمده.(Persian) 詩篇 18:5 陰府の綱は、わたしを囲み、 死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (JP) Psalms 18:5 Nhưng dây âm phủ đã vấn lấy tôi, Lưới sự chết hãm bắt tôi.(VN) Psa 18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.(KJV-1611) Psa 18:5 Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig.(Swedish-1917) Psalmi 18:5 Întristările iadului m-au încercuit, capcanele morții m-au întâmpinat.(Romanian) Psalms 18:5 음부의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다 (Korean) Psalms 18:5 ความโศกเศร้าแห่งนรกล้อมข้าพระองค์ไว้ บ่วงมัจจุราชปะทะข้าพระองค์ (Thai) Psalms 18:5 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.(ASV-1901) Psalms 18:5 Helvetin siteet kietoivat minun: kuoleman paulat ennättivät minun.(Finnish) Psa 18:5 Връзките на преизподнята ме обвиха; Примките на смъртта ме стигнаха.(Bulgarian) Psalms 18:5 (18-6) tali-tali dunia orang mati telah membelit aku, perangkap-perangkap maut terpasang di depanku.(Indonesian) Psa 18:5 Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'.(Creole-HT) Psalms 18:5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me.(Geneva-1560) Psalms 18:5 Elles saites mani apņēma, un nāves valgi mani pārvarēja.(Latvian) Psa 18:5 Ankthet e Sheolit më kishin rrethuar dhe leqet e vdekjes më rrinin përpara.(Albanian) Psalms 18:5 Ang mga tali ng Sheol ay nasa buong palibot ko: ang mga silo ng kamatayan ay dumating sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 18:5 I karapotia ahau e nga whakawiringa a te reinga, i haukotia e nga mahanga a te mate.(Maori-NZ) Psalms 18:5 Yet in my trouble I called vpo the LORDE, & coplayned vnto my God. (Coverdale-1535) Psalms 18:5 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.(Polish) Zsoltárok 18:5 Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.(Hungarian) Psa 18:5 (18-6) tali-tali dunia orang mati telah membelit aku, perangkap-perangkap maut terpasang di depanku.(Malay) Psa 18:5 陰 間 的 繩 索 纏 繞 我 , 死 亡 的 網 羅 臨 到 我 。(CN-cuvt) Psa 18:5 [Vulgate 17:6] funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis(Latin-405AD) Psalms 18:5 Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.(Czech) Псалми. 18:5 (18-6) Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.(Ukranian) ======= Psalm 18:6 ============ Psa 18:6 In my distress I called upon the Lord, And cried to my God for help; He heard my voice out of His temple, And my cry for help before Him came into His ears.(NASB-1995) Psa 18:6 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。(CN-cuvs) Salmos 18:6 En mi angustia invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios: Él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de Él, a sus oídos.(Spanish) Psa 18:6 In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears.(nkjv) Psaume 18:6 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.(F) (Hebrew) 7 ׃18 בַּצַּר־לִ֤י ׀ אֶֽקֲ[c]רָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֢י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאָזְנָֽיו׃ Psalms Псалтирь 18:6 (17:7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Онуслышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.(RU) Salmos 18:6 Em minha angústia, clamei ao SENHOR, e roguei a meu Deus; desde o seu Templo ele ouviu a minha voz; e o meu clamor diante de seu rosto chegou aos ouvidos dele.(Portuguese) Psa 18:6 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.(Luther-1545) Psalmen 18:6 Banden der hel omringden mij, strikken des doods bejegenden mij.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:6 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه. भजन संहिता 18:6 अपने संकट में मैंने यहोवा परमेश्वर को पुकारा; (Hindi) Salmi 18:6 (H18-5) Nella mia distretta io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne davanti a lui a’ suoi orecchi.(Italian) Psa 18:6 ὠδῖνες ᾅδου περιεκύκλωσάν με προέφθασάν με παγίδες θανάτου (lxx) Psa 18:6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;(Danish-1933) Psalms 18:6 در تنگی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خویش استغاثه نمودم. او آواز مرا از هیکل خود شنید و استغاثهٔ من به حضورش به گوش وی رسید.(Persian) 詩篇 18:6 わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、 わが神に叫び求めました。 主はその宮からわたしの声を聞かれ、 主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。 (JP) Psalms 18:6 Trong cơn gian truân tôi cầu khẩn Ðức Giê-hô-va, Tôi kêu cầu Ðức Chúa Trời tôi: Tại đền Ngài, Ngài nghe tiếng tôi, Và tiếng kêu cầu của tôi thấu đến tai Ngài.(VN) Psa 18:6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.(KJV-1611) Psa 18:6 Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.(Swedish-1917) Psalmi 18:6 În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns înaintea lui, în urechile lui.(Romanian) Psalms 18:6 내가 환난에서 여호와께 아뢰며 나의 하나님께 부르짖었더니 저가 그 전에서 내 소리를 들으심이여 그 앞에서 나의 부르짖음이 그 귀에 들렸도다 (Korean) Psalms 18:6 ในยามทุกข์ระทมใจ ข้าพเจ้าร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ ข้าพเจ้าร้องทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์ทรงสดับเสียงของข้าพเจ้าจากพระวิหารของพระองค์ และเสียงร้องของข้าพเจ้าได้ยินต่อพระพักตร์พระองค์ ไปถึงพระกรรณของพระองค์ (Thai) Psalms 18:6 In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.(ASV-1901) Psalms 18:6 Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan: niin hän kuulee ääneni templistänsä, ja minun huutoni hänen edessänsä tulee hänen korviinsa.(Finnish) Psa 18:6 В утеснението си призовах Господа. И към Бог мой викнах; От храма Си Той чу гласа ми, И викането ми пред Него стигна в ушите Му.(Bulgarian) Psalms 18:6 (18-7) Ketika aku dalam kesesakan, aku berseru kepada TUHAN, kepada Allahku aku berteriak minta tolong. Ia mendengar suaraku dari bait-Nya, teriakku minta tolong kepada-Nya sampai ke telinga-Nya.(Indonesian) Psa 18:6 Nan mizè mwen te ye a, mwen rele nan pye Seyè a. Mwen mande Bondye m' lan sekou. Kote l' chita lakay li a, li tande vwa mwen, rèl mwen rive jouk nan zòrèy li.(Creole-HT) Psalms 18:6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.(Geneva-1560) Psalms 18:6 Savās bēdās es piesaucu To Kungu un kliedzu uz savu Dievu, tad Viņš klausīja manu balsi no Sava nama, un mana brēkšana Viņa priekšā nāca Viņa ausīs.(Latvian) Psa 18:6 Në ankthin tim kërkova Zotin dhe i klitha Perëndisë tim; ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli i tij dhe zëri im arriti para tij, në veshët e tij.(Albanian) Psalms 18:6 Sa aking kapanglawan ay tumawag ako sa Panginoon, at dumaing ako sa aking Dios: dininig niya ang aking tinig mula sa kaniyang templo, at ang aking daing sa harap niya ay dumating sa loob ng kaniyang mga pakinig.(Tagalog-PH) Psalms 18:6 I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, i hamama ki toku Atua: i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae ano taku hamama ki tona aroaro, ki ona taringa.(Maori-NZ) Psalms 18:6 So he herde my voyce out off his holy teple, & my coplaynte came before hi, yee eue into his eares. (Coverdale-1535) Psalms 18:6 Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci.(Polish) Zsoltárok 18:6 A Seol kötelei vettek körül; a halál tõrei fogtak meg engem.(Hungarian) Psa 18:6 (18-7) Ketika aku dalam kesesakan, aku berseru kepada TUHAN, kepada Allahku aku berteriak minta tolong. Ia mendengar suaraku dari bait-Nya, teriakku minta tolong kepada-Nya sampai ke telinga-Nya.(Malay) Psa 18:6 我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 從 殿 中 聽 了 我 的 聲 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。(CN-cuvt) Psa 18:6 [Vulgate 17:7] in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius(Latin-405AD) Psalms 18:6 Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne.(Czech) Псалми. 18:6 (18-7) В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!(Ukranian) ======= Psalm 18:7 ============ Psa 18:7 Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry.(NASB-1995) Psa 18:7 那 时 , 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 山 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。(CN-cuvs) Salmos 18:7 La tierra se estremeció y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó Él.(Spanish) Psa 18:7 Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.(nkjv) Psaume 18:7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.(F) (Hebrew) 8 ׃18 וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 18:7 (17:8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог ;(RU) Salmos 18:7 Então a terra de abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes de moveram e foram abalados, porque ele se irritou.(Portuguese) Psa 18:7 Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.(Luther-1545) Psalmen 18:7 Als mij bange was, riep ik den HEERE aan, en riep tot mijn God; Hij hoorde mijn stem uit Zijn paleis, en mijn geroep voor Zijn aangezicht kwam in Zijn oren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:7 فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب. भजन संहिता 18:7 तब पृथ्वी हिल गई, और काँप उठी (Hindi) Salmi 18:7 (H18-6) Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de’ monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell’ira.(Italian) Psa 18:7 καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου ἐκέκραξα ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ (lxx) Psa 18:7 i min Vånde påkaldte jeg Herren og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!(Danish-1933) Psalms 18:7 زمین متزلزل و مرتعش شده، اساس کوهها بلرزید و متزلزل گردید چونکه خشم او افروخته شد.(Persian) 詩篇 18:7 そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。 主がお怒りになったからです。 (JP) Psalms 18:7 Bấy giờ đất động và rung, Nền các núi cũng lay chuyển Và rúng động, vì Ngài nổi giận.(VN) Psa 18:7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.(KJV-1611) Psa 18:7 Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.(Swedish-1917) Psalmi 18:7 Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat, temeliile munților de asemenea s-au mișcat și s-au zguduit, pentru că s-a înfuriat.(Romanian) Psalms 18:7 이에 땅이 진동하고 산의 터도 요동하였으니 그의 진노를 인함이로다 (Korean) Psalms 18:7 แล้วแผ่นดินโลกก็สั่นสะเทือนและโคลงเคลง รากฐานของภูเขาก็หวั่นไหวด้วย และสั่นสะเทือน เพราะพระองค์ทรงกริ้ว (Thai) Psalms 18:7 Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.(ASV-1901) Psalms 18:7 Maa liikkui ja vapisi, ja vuorten perustukset liikkuivat: he värisivät, koska hän vihastui.(Finnish) Psa 18:7 Тогава се поклати и потресе земята; Основите на планините се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.(Bulgarian) Psalms 18:7 (18-8) Lalu goyang dan goncanglah bumi, dan dasar-dasar gunung gemetar dan goyang, oleh karena menyala-nyala murka-Nya.(Indonesian) Psa 18:7 Lè sa a, latè pran tranble, li souke. Mòn yo pran tranble jouk nan rasin yo. Yon sèl frison pran yo, paske Bondye te ankòlè!(Creole-HT) Psalms 18:7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.(Geneva-1560) Psalms 18:7 Zeme tapa kustināta un drebēja, un kalnu pamati trīcēja un kustējās, kad Viņš apskaitās.(Latvian) Psa 18:7 Atëherë dheu u trondit dhe u drodh; edhe themelet e maleve luajtën dhe ranë, sepse ai ishte zemëruar shumë.(Albanian) Psalms 18:7 Nang magkagayo'y nauga at nayanig ang lupa, ang mga patibayan naman ng mga bundok ay nakilos, at nauga, sapagka't siya'y napoot.(Tagalog-PH) Psalms 18:7 Na ka ngaueue te whenua, ka ru, wiri ana nga putake o nga maunga, ngaueue ana i tona riri.(Maori-NZ) Psalms 18:7 The the earth trembled & quaked, the very foudacios of the hilles shoke & were remoued, because he was wrothe. (Coverdale-1535) Psalms 18:7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.(Polish) Zsoltárok 18:7 Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.(Hungarian) Psa 18:7 (18-8) Lalu goyang dan goncanglah bumi, dan dasar-dasar gunung gemetar dan goyang, oleh karena menyala-nyala murka-Nya.(Malay) Psa 18:7 那 時 , 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 山 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。(CN-cuvt) Psa 18:7 [Vulgate 17:8] commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est(Latin-405AD) Psalms 18:7 V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a volání mé před oblíčejem jeho přišlo v uši jeho.(Czech) Псалми. 18:7 (18-8) Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:(Ukranian) ======= Psalm 18:8 ============ Psa 18:8 Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.(NASB-1995) Psa 18:8 从 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。(CN-cuvs) Salmos 18:8 Humo subió de su nariz, y de su boca fuego consumidor; carbones fueron por Él encendidos.(Spanish) Psa 18:8 Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.(nkjv) Psaume 18:8 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.(F) (Hebrew) 9 ׃18 עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃ Psalms Псалтирь 18:8 (17:9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.(RU) Salmos 18:8 Fumaça subiu de seu nariz, e fogo consumidor saiu de sua boca; carvões foram acesos por ele.(Portuguese) Psa 18:8 Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.(Luther-1545) Psalmen 18:8 Toen daverde en beefde de aarde, en de gronden der bergen beroerden zich en daverden, omdat Hij ontstoken was.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:8 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. भजन संहिता 18:8 उसके नथनों से धुआँ निकला, (Hindi) Salmi 18:8 (H18-7) Un fumo gli saliva per le nari, Ed un fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.(Italian) Psa 18:8 καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ θεός (lxx) Psa 18:8 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.(Danish-1933) Psalms 18:8 دخان از بینی او برآمد و نار از دهانش ملتهب گشت و آتشها از آن افروخته گردید.(Persian) 詩篇 18:8 煙はその鼻から立ちのぼり、 火はその口から出て焼きつくし、 炭はそれによって燃えあがりました。 (JP) Psalms 18:8 Khói bay ra từ lỗ mũi Ngài, Ngọn lửa hực phát ra từ miệng Ngài, Làm cho than cháy đỏ.(VN) Psa 18:8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.(KJV-1611) Psa 18:8 Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.(Swedish-1917) Psalmi 18:8 Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui, cărbuni s-au aprins prin el.(Romanian) Psalms 18:8 그 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다 (Korean) Psalms 18:8 ควันออกไปตามช่องพระนาสิกของพระองค์ และเพลิงผลาญออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ ถ่านก็ติดเปลวไฟนั้น (Thai) Psalms 18:8 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.(ASV-1901) Psalms 18:8 Savu suitsi hänen sieraimistansa ja kuluttava tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.(Finnish) Psa 18:8 Дим се издигаше от ноздрите Му, И огън из устата му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.(Bulgarian) Psalms 18:8 (18-9) Asap membubung dari hidung-Nya, api menjilat keluar dari mulut-Nya, bara menyala keluar dari pada-Nya.(Indonesian) Psa 18:8 Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.(Creole-HT) Psalms 18:8 Smoke went out at his nostrels, & a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.(Geneva-1560) Psalms 18:8 Dūmi uzkāpa no Viņa nāsīm, un rijoša uguns no Viņa mutes, zibeņi no Viņa iedegās.(Latvian) Psa 18:8 Një tym i dilte nga flegrat e tij dhe një zjarr shkatërrimtar dilte nga goja e tij; nga ai shpërthenin thëngjij.(Albanian) Psalms 18:8 Napailanglang ang usok mula sa kaniyang mga butas ng ilong, at apoy na mula sa kaniyang bibig ay sumupok: mga baga ay nangagalab sa pamamagitan niyaon.(Tagalog-PH) Psalms 18:8 I kake he paowa i ona pongaponga, a kai ana te kapura a tona mangai, ngiha ana nga waro.(Maori-NZ) Psalms 18:8 There wete a smoke out of his nostrels, ad a cosumynge fyre out of his mouth, so yt coales were kyndled at it. (Coverdale-1535) Psalms 18:8 Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.(Polish) Zsoltárok 18:8 Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.(Hungarian) Psa 18:8 (18-9) Asap membubung dari hidung-Nya, api menjilat keluar dari mulut-Nya, bara menyala keluar dari pada-Nya.(Malay) Psa 18:8 從 他 鼻 孔 冒 煙 上 騰 ; 從 他 口 中 發 火 焚 燒 , 連 炭 也 著 了 。(CN-cuvt) Psa 18:8 [Vulgate 17:9] ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo(Latin-405AD) Psalms 18:8 Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.(Czech) Псалми. 18:8 (18-9) із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!(Ukranian) ======= Psalm 18:9 ============ Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.(NASB-1995) Psa 18:9 他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 有 黑 云 在 他 脚 下 。(CN-cuvs) Salmos 18:9 Inclinó los cielos, y descendió; y densa oscuridad había debajo de sus pies.(Spanish) Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.(nkjv) Psaume 18:9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.(F) (Hebrew) 10 ׃18 וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלֽ͏ָיו׃ Psalms Псалтирь 18:9 (17:10) Наклонил Он небеса и сошел, – и мрак под ногами Его.(RU) Salmos 18:9 Ele moveu os céus, e desceu; e as trevas [estavam] debaixo de seus pés.(Portuguese) Psa 18:9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.(Luther-1545) Psalmen 18:9 Rook ging op van Zijn neus, en een vuur uit Zijn mond verteerde; kolen werden daarvan aangestoken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:9 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. भजन संहिता 18:9 वह स्वर्ग को नीचे झुकाकर उतर आया; (Hindi) Salmi 18:9 (H18-8) Ed egli abbassò i cieli, e discese; E vi era una caligine sotto a’ suoi piedi.(Italian) Psa 18:9 ἀνέβη καπνὸς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ πῦρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατεφλόγισεν ἄνθρακες ἀνήφθησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ (lxx) Psa 18:9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.(Danish-1933) Psalms 18:9 آسمان را خم کرده، نزول فرمود و زیر پای وی تاریکی غلیظ میبود.(Persian) 詩篇 18:9 主は天をたれて下られ、 暗やみがその足の下にありました。 (JP) Psalms 18:9 Ngài làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống; Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt.(VN) Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.(KJV-1611) Psa 18:9 Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.(Swedish-1917) Psalmi 18:9 El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât, și întuneric [era ]sub picioarele lui.(Romanian) Psalms 18:9 저가 또 하늘을 드리우시고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다 (Korean) Psalms 18:9 พระองค์ทรงโน้มฟ้าสวรรค์ลงด้วยและเสด็จลงมา ความมืดทึบอยู่ใต้พระบาทของพระองค์ (Thai) Psalms 18:9 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.(ASV-1901) Psalms 18:9 Hän notkisti taivaat ja astui alas, ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.(Finnish) Psa 18:9 Той сведе небесата и слезе; И мрак бе под нозете Му.(Bulgarian) Psalms 18:9 (18-10) Ia menekukkan langit, lalu turun, kekelaman ada di bawah kaki-Nya.(Indonesian) Psa 18:9 Li bese syèl la, li desann avè yon gwo nwaj nwa anba pye li.(Creole-HT) Psalms 18:9 He bowed the heauens also & came downe, and darkenes was vnder his feete.(Geneva-1560) Psalms 18:9 Viņš nolaida debesis un nokāpa, un tumsa bija apakš Viņa kājām.(Latvian) Psa 18:9 Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij;(Albanian) Psalms 18:9 Kaniya namang iniyuko ang mga langit, at ibinaba; at salimuot na kadiliman ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa.(Tagalog-PH) Psalms 18:9 I whakapingoretia e ia nga rangi, a heke iho ana, a i raro te pouri matotoru i ona waewae.(Maori-NZ) Psalms 18:9 He bowed the heaues & came downe, & it was darcke vnder his fete. (Coverdale-1535) Psalms 18:9 Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.(Polish) Zsoltárok 18:9 Füst szállt fel orrából, és szájából emésztõ tûz; izzó szén gerjedt belõle.(Hungarian) Psa 18:9 (18-10) Ia menekukkan langit, lalu turun, kekelaman ada di bawah kaki-Nya.(Malay) Psa 18:9 他 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 , 有 黑 雲 在 他 腳 下 。(CN-cuvt) Psa 18:9 [Vulgate 17:10] inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius(Latin-405AD) Psalms 18:9 Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.(Czech) Псалми. 18:9 (18-10) Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.(Ukranian) ======= Psalm 18:10 ============ Psa 18:10 He rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind.(NASB-1995) Psa 18:10 他 坐 着 基 路 伯 飞 行 ; 他 藉 着 风 的 翅 膀 快 飞 。(CN-cuvs) Salmos 18:10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.(Spanish) Psa 18:10 And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.(nkjv) Psaume 18:10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.(F) (Hebrew) 11 ׃18 וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ Psalms Псалтирь 18:10 (17:11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.(RU) Salmos 18:10 Ele montou sobre um querubim, e fez seu voo; e voou veloz sobre as assas do vento.(Portuguese) Psa 18:10 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.(Luther-1545) Psalmen 18:10 En Hij boog den hemel, en daalde neder, en donkerheid was onder Zijn voeten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:10 ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح. भजन संहिता 18:10 और वह करूब पर सवार होकर उड़ा, (Hindi) Salmi 18:10 (H18-9) E cavalcava sopra Cherubini, e volava; Ed era portato a volo sopra l’ale del vento.(Italian) Psa 18:10 καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ (lxx) Psa 18:10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;(Danish-1933) Psalms 18:10 برکروبی سوار شده، پرواز نمود و بر بالهای باد طیران کرد.(Persian) 詩篇 18:10 主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、 (JP) Psalms 18:10 Ngài cỡi chê-ru-bin và bay, Ngài liệng trên cánh của gió.(VN) Psa 18:10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.(KJV-1611) Psa 18:10 Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.(Swedish-1917) Psalmi 18:10 Și călărea pe un heruvim și zbura; da, el zbura pe aripile vântului.(Romanian) Psalms 18:10 그룹을 타고 날으심이여 바람 날개로 높이 뜨셨도다 (Korean) Psalms 18:10 พระองค์ทรงเครูบตนหนึ่ง แล้วทรงเหาะไป พระองค์ทรงเหาะไปโดยปีกของลมอย่างรวดเร็ว (Thai) Psalms 18:10 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.(ASV-1901) Psalms 18:10 Hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja hän lensi tuulen sulkain päällä.(Finnish) Psa 18:10 Възседна на херувим и летя; Летя не ветрени крила.(Bulgarian) Psalms 18:10 (18-11) Ia mengendarai kerub, lalu terbang dan melayang di atas sayap angin.(Indonesian) Psa 18:10 Li moute sou do yon zanj cheriben, li t'ap vole. Yon kouran van t'ap pouse l' ale.(Creole-HT) Psalms 18:10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.(Geneva-1560) Psalms 18:10 Un Viņš brauca uz ķeruba un skrēja, Viņš skrēja ātri uz vēja spārniem.(Latvian) Psa 18:10 i kishte hipur një kerubini dhe fluturonte; fluturonte shpejt mbi krahët e erës.(Albanian) Psalms 18:10 At siya'y sumakay sa isang querubin, at lumipad: Oo, siya'y lumipad na maliksi sa mga pakpak ng hangin.(Tagalog-PH) Psalms 18:10 I eke ia ki runga ki te kerupa, a rere ana: ae, i rere omaki ia i runga i nga parirau o te hau.(Maori-NZ) Psalms 18:10 He rode vpo the Cherubins & dyd fle: he came flyenge with the wynges of the wynde. (Coverdale-1535) Psalms 18:10 Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.(Polish) Zsoltárok 18:10 Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.(Hungarian) Psa 18:10 (18-11) Ia mengendarai kerub, lalu terbang dan melayang di atas sayap angin.(Malay) Psa 18:10 他 坐 著 基 路 伯 飛 行 ; 他 藉 著 風 的 翅 膀 快 飛 。(CN-cuvt) Psa 18:10 [Vulgate 17:11] et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti(Latin-405AD) Psalms 18:10 Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.(Czech) Псалми. 18:10 (18-11) Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...(Ukranian) ======= Psalm 18:11 ============ Psa 18:11 He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.(NASB-1995) Psa 18:11 他 以 黑 暗 为 藏 身 之 处 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。(CN-cuvs) Salmos 18:11 Hizo de las tinieblas su escondedero, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.(Spanish) Psa 18:11 He made darkness His secret place; His canopy around Him was dark waters And thick clouds of the skies.(nkjv) Psaume 18:11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.(F) (Hebrew) 12 ׃18 יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃ Psalms Псалтирь 18:11 (17:12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.(RU) Salmos 18:11 Ele pôs as trevas como seu esconderijo; pôs a sua tenda ao redor dele; trevas das águas, nuvens dos céus.(Portuguese) Psa 18:11 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.(Luther-1545) Psalmen 18:11 En Hij voer op een cherub, en vloog; ja, Hij vloog snellijk op de vleugelen des winds.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:11 جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام. भजन संहिता 18:11 उसने अंधियारे को अपने छिपने का स्थान (Hindi) Salmi 18:11 (H18-10) Egli aveva poste delle tenebre per suo nascondimento; Egli avea d’intorno a sè il suo padiglione, Oscurità d’acque, nubi dell’aria.(Italian) Psa 18:11 καὶ ἐπέβη ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων (lxx) Psa 18:11 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;(Danish-1933) Psalms 18:11 تاریکی را پردهٔ خود و خیمهای گرداگرد خویش بساخت، تاریکی آبها و ابرهای متراکم را.(Persian) 詩篇 18:11 やみをおおいとして、自分のまわりに置き、 水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。 (JP) Psalms 18:11 Ngài nhờ sự tối tăm làm nơi ẩn núp mình, Dùng các vùng nước tối đen và mây mịt mịt của trời, Mà bủa xung quanh mình Ngài dường như một cái trại.(VN) Psa 18:11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.(KJV-1611) Psa 18:11 Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.(Swedish-1917) Psalmi 18:11 A făcut întunericul locul lui tainic, cortul lui de jur împrejurul lui [erau] ape întunecoase [și] nori groși ai cerurilor.(Romanian) Psalms 18:11 저가 흑암으로 그 숨는 곳을 삼으사 장막 같이 자기를 두르게 하심이여 곧 물의 흑암과 공중의 빽빽한 구름으로 그리하시도다 (Korean) Psalms 18:11 พระองค์ทรงกระทำให้ความมืดปกคลุมพระองค์ไว้ ให้เมฆมืดและอุ้มน้ำเป็นปะรำของพระองค์ (Thai) Psalms 18:11 He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.(ASV-1901) Psalms 18:11 Hän pani pimeyden majansa ympärille, ja mustat paksut pilvet, jossa hän lymyssä oli.(Finnish) Psa 18:11 Положи за Свое скривалище тъмнината, За покров около Си тъмните води, Гъстите въздушни облаци.(Bulgarian) Psalms 18:11 (18-12) Ia membuat kegelapan di sekeliling-Nya menjadi persembunyian-Nya, ya, menjadi pondok-Nya: air hujan yang gelap, awan yang tebal.(Indonesian) Psa 18:11 Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès, plen dlo, te vlope l' toupatou.(Creole-HT) Psalms 18:11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.(Geneva-1560) Psalms 18:11 Viņš lika tumsību Sev par apsegu, Viņa dzīvoklis ap Viņu bija ūdeņu tumsība un biezi padebeši.(Latvian) Psa 18:11 Me terrin ai kishte bërë velin e tij dhe si shatorre rreth vetes kishte vënë errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.(Albanian) Psalms 18:11 Ginawa niya ang kadiliman na kaniyang kublihang dako, ang kaniyang kulandong sa buong palibot niya; mga kadiliman ng tubig, masinsing mga alapaap sa langit.(Tagalog-PH) Psalms 18:11 I meinga e ia te pouri hei wahi ngaro mona, hei teneti i tetahi taha ona, i tetahi taha; ko te pouritanga o nga wai, ko nga kapua matotoru o te rangi.(Maori-NZ) Psalms 18:11 He made darcknesse his pauylion rounde aboute hi, with darcke water & thicke cloudes to couer him. (Coverdale-1535) Psalms 18:11 A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.(Polish) Zsoltárok 18:11 Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.(Hungarian) Psa 18:11 (18-12) Ia membuat kegelapan di sekeliling-Nya menjadi persembunyian-Nya, ya, menjadi pondok-Nya: air hujan yang gelap, awan yang tebal.(Malay) Psa 18:11 他 以 黑 暗 為 藏 身 之 處 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。(CN-cuvt) Psa 18:11 [Vulgate 17:12] posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris(Latin-405AD) Psalms 18:11 A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém.(Czech) Псалми. 18:11 (18-12) Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!(Ukranian) ======= Psalm 18:12 ============ Psa 18:12 From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.(NASB-1995) Psa 18:12 因 他 面 前 的 光 辉 , 他 的 厚 云 行 过 便 有 冰 雹 火 炭 。(CN-cuvs) Salmos 18:12 Por el resplandor de su presencia, sus nubes pasaron; granizo y carbones encendidos.(Spanish) Psa 18:12 From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.(nkjv) Psaume 18:12 De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.(F) (Hebrew) 13 ׃18 מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃ Psalms Псалтирь 18:12 (17:13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.(RU) Salmos 18:12 Do brilho de sua presença suas nuvens se espalharam, [e também] a saraiva, e as brasas de fogo.(Portuguese) Psa 18:12 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.(Luther-1545) Psalmen 18:12 Duisternis zette Hij tot Zijn verberging; rondom Hem was Zijn tent, duisterheid der wateren, wolken des hemels.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:12 من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار. भजन संहिता 18:12 उसके आगे बिजली से, (Hindi) Salmi 18:12 (H18-11) Le sue nubi si dileguarono per lo splendore che scoppiava davanti a lui, Con gragnuola e brace accese.(Italian) Psa 18:12 καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις ἀέρων (lxx) Psa 18:12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.(Danish-1933) Psalms 18:12 از تابشِ پیش روی وی ابرهایش میشتافتند، تگرگ و آتشهای افروخته.(Persian) 詩篇 18:12 そのみ前の輝きから濃き雲を破って、 ひょうと燃える炭とが降ってきました。 (JP) Psalms 18:12 Từ sự rực rỡ ở trước mặt Ngài, ngang qua các mây mịt mịt của Ngài, Có phát ra mưa đá và than hực lửa.(VN) Psa 18:12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.(KJV-1611) Psa 18:12 Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.(Swedish-1917) Psalmi 18:12 La strălucirea dinaintea sa, norii lui groși au trecut; grindină și cărbuni de foc.(Romanian) Psalms 18:12 그 앞에 광채로 인하여 빽빽한 구름이 지나며 우박과 숯불이 내리도다 (Korean) Psalms 18:12 มีลูกเห็บและถ่านเพลิงแตกออกมาทะลุเมฆจากความสว่างสุกใสข้างหน้าพระองค์ (Thai) Psalms 18:12 At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.(ASV-1901) Psalms 18:12 Kirkkaudesta hänen edessänsä hajosivat pilvet rakeilla ja leimauksilla.(Finnish) Psa 18:12 О святкането пред Него Преминаха през облаците Му Град и огнени въглища.(Bulgarian) Psalms 18:12 (18-13) Karena sinar di hadapan-Nya hilanglah awan-awan-Nya bersama hujan es dan bara api.(Indonesian) Psa 18:12 Anpil lagrèl ak anpil chabon dife t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan l' lan.(Creole-HT) Psalms 18:12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.(Geneva-1560) Psalms 18:12 No spožuma Viņa priekšā šķēlās Viņa padebeši ar krusu un degošiem zibeņiem.(Latvian) Psa 18:12 Nga shkëlqimi që e paraprinte dilnin re të dendura, brësher dhe thëngjij.(Albanian) Psalms 18:12 Sa kakinangan sa harap niya ay dumaan ang kaniyang mga masinsing alapaap, mga granizo at mga bagang apoy.(Tagalog-PH) Psalms 18:12 I rere atu ona kapua metotoru i te wherikotanga o tona aroaro: te whatu, me nga waro kapura.(Maori-NZ) Psalms 18:12 At the brightnes off his presence the cloudes remoued, with hale stones & coales of fyre. (Coverdale-1535) Psalms 18:12 Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.(Polish) Zsoltárok 18:12 A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhõk és sûrû fellegek.(Hungarian) Psa 18:12 (18-13) Karena sinar di hadapan-Nya hilanglah awan-awan-Nya bersama hujan es dan bara api.(Malay) Psa 18:12 因 他 面 前 的 光 輝 , 他 的 厚 雲 行 過 便 有 冰 雹 火 炭 。(CN-cuvt) Psa 18:12 [Vulgate 17:13] prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis(Latin-405AD) Psalms 18:12 Udělal sobě z temností skrýši,vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.(Czech) Псалми. 18:12 (18-13) Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...(Ukranian) ======= Psalm 18:13 ============ Psa 18:13 The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.(NASB-1995) Psa 18:13 耶 和 华 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 便 有 冰 雹 火 炭 。(CN-cuvs) Salmos 18:13 Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones encendidos.(Spanish) Psa 18:13 The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.(nkjv) Psaume 18:13 L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.(F) (Hebrew) 14 ׃18 וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃ Psalms Псалтирь 18:13 (17:14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.(RU) Salmos 18:13 E o SENHOR trovejou nos céus; e o Altíssimo soltou sua voz; saraiva e brasas de fogo [caíram] .(Portuguese) Psa 18:13 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.(Luther-1545) Psalmen 18:13 Van den glans, die voor Hem was, dreven Zijn wolken daarhenen, hagel en vurige kolen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:13 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار. भजन संहिता 18:13 तब यहोवा आकाश में गरजा, (Hindi) Salmi 18:13 (H18-12) E il Signore tuonò nel cielo, E l’Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese.(Italian) Psa 18:13 ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός (lxx) Psa 18:13 Fra Glansen foran ham for der Hag og Ildgløder gennem hans Skyer.(Danish-1933) Psalms 18:13 و خداوند از آسمان رعد کرده، حضرت اعلی آواز خود را بداد، تگرگ و آتشهای افروخته را.(Persian) 詩篇 18:13 主はまた天に雷をとどろかせ、 いと高き者がみ声を出されると、 ひょうと燃える炭とが降ってきました。 (JP) Psalms 18:13 Ðức Giê-hô-va sấm sét trên các từng trời, Ðấng Chí cao làm cho vang rân tiếng của Ngài, Có mưa đá và than hực lửa.(VN) Psa 18:13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.(KJV-1611) Psa 18:13 Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.(Swedish-1917) Psalmi 18:13 DOMNUL de asemenea a tunat în ceruri și cel Preaînalt a dat [drumul] vocii sale; grindină și cărbuni de foc.(Romanian) Psalms 18:13 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시고 지존하신 자가 음성을 내시며 우박과 숯불이 내리도다 (Korean) Psalms 18:13 พระเยโฮวาห์ทรงคะนองกึกก้องในฟ้าสวรรค์ และองค์ผู้สูงสุดก็เปล่งพระสุรเสียง คือลูกเห็บและถ่านเพลิง (Thai) Psalms 18:13 Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.(ASV-1901) Psalms 18:13 Ja Herra jylisti taivaissa, Ylimmäinen antoi pauhinansa, rakeilla ja leimauksilla.(Finnish) Psa 18:13 И гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си, Град и огнени въглища.(Bulgarian) Psalms 18:13 (18-14) Maka TUHAN mengguntur di langit, Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.(Indonesian) Psa 18:13 Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.(Creole-HT) Psalms 18:13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.(Geneva-1560) Psalms 18:13 Tas Kungs lika pērkoniem rībēt no debesīm, un tas Visuaugstais pacēla Savu balsi, krusu un degošus zibeņus.(Latvian) Psa 18:13 Zoti gjëmoi në qiejtë dhe Shumë i Larti bëri që të dëgjohet zëri i tij me breshër dhe me thëngjij.(Albanian) Psalms 18:13 Ang Panginoon naman ay kumulog sa mga langit, at pinatunog ng Kataastaasan ang kaniyang tinig; mga granizo, at mga bagang apoy.(Tagalog-PH) Psalms 18:13 I papa ano te whatitiri a Ihowa i nga rangi, a puaki ana te reo o te Runga Rawa; he whatu, he waro kapura.(Maori-NZ) Psalms 18:13 The LORDE also thondred out of ye heaue, & the heyth gaue his thondre wt hale stones & coales of fyre. (Coverdale-1535) Psalms 18:13 Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.(Polish) Zsoltárok 18:13 Az elõtte lévõ fényességbõl felhõin jégesõ tört át és eleven szén.(Hungarian) Psa 18:13 (18-14) Maka TUHAN mengguntur di langit, Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.(Malay) Psa 18:13 耶 和 華 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 發 出 聲 音 便 有 冰 雹 火 炭 。(CN-cuvt) Psa 18:13 [Vulgate 17:14] et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis(Latin-405AD) Psalms 18:13 Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.(Czech) Псалми. 18:13 (18-14) і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!(Ukranian) ======= Psalm 18:14 ============ Psa 18:14 He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.(NASB-1995) Psa 18:14 他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 ; 多 多 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。(CN-cuvs) Salmos 18:14 Envió sus saetas, y los dispersó; lanzó relámpagos, y los destruyó.(Spanish) Psa 18:14 He sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them.(nkjv) Psaume 18:14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.(F) (Hebrew) 15 ׃18 וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃ Psalms Псалтирь 18:14 (17:15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.(RU) Salmos 18:14 Ele mandou suas flechas, e os dispersou; e [lançou] muitos raios, e os perturbou.(Portuguese) Psa 18:14 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.(Luther-1545) Psalmen 18:14 En de HEERE donderde in den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem, hagel en vurige kolen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:14 ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم. भजन संहिता 18:14 उसने अपने तीर चला-चलाकर शत्रुओं को तितर-बितर किया; (Hindi) Salmi 18:14 (H18-13) Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.(Italian) Psa 18:14 καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ (lxx) Psa 18:14 Herren tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hag og Ildgløder.(Danish-1933) Psalms 18:14 پس تیرهای خود را فرستاده، ایشان را پراکنده ساخت، و برقها بینداخت و ایشان را پریشان نمود.(Persian) 詩篇 18:14 主は矢を放って彼らを散らし、 いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。 (JP) Psalms 18:14 Ngài bắn tên, làm cho tản lạc quân thù nghịch tôi, Phát chớp nhoáng nhiều, khiến chúng nó lạc đường.(VN) Psa 18:14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.(KJV-1611) Psa 18:14 Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.(Swedish-1917) Psalmi 18:14 Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.(Romanian) Psalms 18:14 그 살을 날려 저희를 흩으심이여 많은 번개로 파하셨도다 (Korean) Psalms 18:14 พระองค์ทรงยิงลูกธนูของพระองค์ออกไป ทำให้เขาต่างกระจัดกระจายไป พระองค์ทรงปล่อยฟ้าแลบแปลบปลาบ ทำให้เขาโกลาหล (Thai) Psalms 18:14 And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.(ASV-1901) Psalms 18:14 Hän ampui nuolensa ja hajoitti heitä: hän iski kovat leimaukset, ja peljätti heitä,(Finnish) Psa 18:14 И прати стрелите Си та ги разпръсна, Да! светкавици в изобилие та ги смути.(Bulgarian) Psalms 18:14 (18-15) Dilepaskan-Nya panah-panah-Nya, sehingga diserakkan-Nya mereka, kilat bertubi-tubi, sehingga dikacaukan-Nya mereka.(Indonesian) Psa 18:14 Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo. Li fè yo tout kouri ak kout zèklè.(Creole-HT) Psalms 18:14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.(Geneva-1560) Psalms 18:14 Un Viņš meta Savas bultas un tos izklīdināja, un daudz zibeņus un tos iztrūcināja.(Latvian) Psa 18:14 Hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau armiqtë; lëshoi një numër të madh rrufesh dhe i bëri të ikin me vrap.(Albanian) Psalms 18:14 At kaniyang inihilagpos ang kaniyang mga pana, at pinapangalat sila; Oo, mga kidlat na di masayod at ginulo sila.(Tagalog-PH) Psalms 18:14 I kokiritia e ia ana pere, a marara ana ratou: ae, i koperea hoki e ia te tini uira, a whati ana ratou.(Maori-NZ) Psalms 18:14 He sent out his arowes & scatred the, he cast sore lighteninges, & destroyed the. (Coverdale-1535) Psalms 18:14 I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.(Polish) Zsoltárok 18:14 És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégesõ [hullt] és eleven szén.(Hungarian) Psa 18:14 (18-15) Dilepaskan-Nya panah-panah-Nya, sehingga diserakkan-Nya mereka, kilat bertubi-tubi, sehingga dikacaukan-Nya mereka.(Malay) Psa 18:14 他 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 ; 多 多 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。(CN-cuvt) Psa 18:14 [Vulgate 17:15] et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos(Latin-405AD) Psalms 18:14 I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.(Czech) Псалми. 18:14 (18-15) Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.(Ukranian) ======= Psalm 18:15 ============ Psa 18:15 Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.(NASB-1995) Psa 18:15 耶 和 华 啊 , 你 的 斥 责 一 发 , 你 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。(CN-cuvs) Salmos 18:15 Entonces aparecieron los senderos de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo, a tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del aliento de tu nariz.(Spanish) Psa 18:15 Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.(nkjv) Psaume 18:15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.(F) (Hebrew) 16 ׃18 וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֢וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃ Psalms Псалтирь 18:15 (17:16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.(RU) Salmos 18:15 E as profundezas das águas foram vistas, e os fundamentos do mundo foram descobertos por tua repreensão, SENHOR, pelo sopro do vento do teu nariz.(Portuguese) Psa 18:15 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.(Luther-1545) Psalmen 18:15 En Hij zond Zijn pijlen uit, en verstrooide ze; en Hij vermenigvuldigde de bliksemen, en verschrikte ze.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:15 فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك. भजन संहिता 18:15 तब जल के नाले देख पड़े, और जगत की नींव प्रगट हुई, (Hindi) Salmi 18:15 (H18-14) E per lo tuo sgridare, o Signore, E per lo soffiar del vento delle tue nari, I canali delle acque apparvero, E i fondamenti del mondo furono scoperti.(Italian) Psa 18:15 καὶ ἐξαπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνεν καὶ συνετάραξεν αὐτούς (lxx) Psa 18:15 Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.(Danish-1933) Psalms 18:15 آنگاه عمقهای آب ظاهر شد و اساس ربع مسکون مکشوف گردید، از تنبیه تو ای خداوند، از نفخهٔ باد بینی تو!(Persian) 詩篇 18:15 主よ、そのとき、あなたのとがめと、 あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、 地の基があらわになったのです。 (JP) Psalms 18:15 Hỡi Ðức Giê-hô-va, bởi lời hăm he của Ngài, Bởi gió xịt ra khỏi lỗ mũi Ngài, Ðáy biển bèn lộ ra, Và các nền thế gian bị bày tỏ.(VN) Psa 18:15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.(KJV-1611) Psa 18:15 Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.(Swedish-1917) Psalmi 18:15 Atunci s-au văzut albiile apelor și temeliile lumii s-au dezgolit la mustrarea ta, DOAMNE, la pufnirea suflării nărilor tale.(Romanian) Psalms 18:15 이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김을 인하여 물밑이 드러나고 세상의 터가 나타났도다 (Korean) Psalms 18:15 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แล้วก็เห็นก้นทะเลตลอดจนรากฐานของพิภพก็ปรากฏแจ้ง เมื่อพระองค์ทรงขนาบทะเลด้วยลมที่พวกพุ่งจากช่องพระนาสิกของพระองค์ (Thai) Psalms 18:15 Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.(ASV-1901) Psalms 18:15 Ja niin ilmestyivät vetten kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat, Herra, sinun kovasta nuhtelemisestas ja sinun sieraimies hengen puhalluksesta.(Finnish) Psa 18:15 Тогава се явиха коритата на водите, Откриха се основите на вселената От твоето изобличение, Господи, От духането на дъха на ноздрите Ти.(Bulgarian) Psalms 18:15 (18-16) Lalu kelihatanlah dasar-dasar lautan, dan tersingkaplah alas-alas dunia karena hardik-Mu, ya TUHAN, karena hembusan nafas dari hidung-Mu.(Indonesian) Psa 18:15 Lè ou ankòlè, Seyè, van yo soti ak fòs nan twou nen ou. Lè konsa moun wè fon lanmè a, fondasyon tè a parèt aklè.(Creole-HT) Psalms 18:15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lorde, at the blasting of the breath of thy nostrels.(Geneva-1560) Psalms 18:15 Un ūdeņu dziļumi rādījās un zemes pamati tapa atklāti no Tavas bāršanās, — ak Kungs, no Tavu nāšu dvašas pūšanas.(Latvian) Psa 18:15 Në qortimin tënd, o Zot, në shfryrjen e erës nga flegrat e tua, shtretërit e lumenjve u dukën dhe themelet e botës u zbuluan.(Albanian) Psalms 18:15 Nang magkagayo'y nagsilitaw ang mga lagusan ng tubig, at ang mga patibayan ng sanglibutan ay nangahubdan, sa iyong pagsaway, Oh Panginoon, sa hihip ng hinga ng iyong mga butas ng ilong.(Tagalog-PH) Psalms 18:15 Katahi ka kitea nga takere o nga wai, a ka takoto kau nga putake o te ao i tau whakatupehupehutanga, e Ihowa, i te whengunga o te manawa o ou pongaponga.(Maori-NZ) Psalms 18:15 The springes of waters were sene, & the foundacios of the roude worlde were discouered at yi chiding (o LORDE) at the blastinge & breth of thy displeasure. (Coverdale-1535) Psalms 18:15 Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.(Polish) Zsoltárok 18:15 És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.(Hungarian) Psa 18:15 (18-16) Lalu kelihatanlah dasar-dasar lautan, dan tersingkaplah alas-alas dunia karena hardik-Mu, ya TUHAN, karena hembusan nafas dari hidung-Mu.(Malay) Psa 18:15 耶 和 華 啊 , 你 的 斥 責 一 發 , 你 鼻 孔 的 氣 一 出 , 海 底 就 出 現 , 大 地 的 根 基 也 顯 露 。(CN-cuvt) Psa 18:15 [Vulgate 17:16] et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui(Latin-405AD) Psalms 18:15 Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.(Czech) Псалми. 18:15 (18-16) Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...(Ukranian) ======= Psalm 18:16 ============ Psa 18:16 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.(NASB-1995) Psa 18:16 他 从 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 从 大 水 中 拉 上 来 。(CN-cuvs) Salmos 18:16 Envió desde lo alto; me tomó, me sacó de las muchas aguas.(Spanish) Psa 18:16 He sent from above, He took me; He drew me out of many waters.(nkjv) Psaume 18:16 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;(F) (Hebrew) 17 ׃18 יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃ Psalms Псалтирь 18:16 (17:17) Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня извод многих;(RU) Salmos 18:16 Desde o alto ele enviou, [e] me tomou; tirou-me de muitas águas.(Portuguese) Psa 18:16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.(Luther-1545) Psalmen 18:16 En de diepe kolken der wateren werden gezien, en de gronden der wereld werden ontdekt, van Uw schelden, o HEERE! van het geblaas des winds van Uw neus.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:16 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. भजन संहिता 18:16 उसने ऊपर से हाथ बढ़ाकर मुझे थाम लिया, (Hindi) Salmi 18:16 (H18-15) Egli da alto distese la mano e mi prese, E mi trasse, fuori di grandi acque.(Italian) Psa 18:16 καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων καὶ ἀνεκαλύφθη τὰ θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου κύριε ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου (lxx) Psa 18:16 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, Herre , for din Vredes Pust.(Danish-1933) Psalms 18:16 پس، از اعلیٰ فرستاده، مرا برگرفت و از آبهای بسیار بیرون کشید.(Persian) 詩篇 18:16 主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、 大水からわたしを引きあげ、 (JP) Psalms 18:16 Từ Trên cao Ngài giơ tay ra nắm tôi, Rút tôi ra khỏi nước sâu.(VN) Psa 18:16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.(KJV-1611) Psa 18:16 Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.(Swedish-1917) Psalmi 18:16 El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.(Romanian) Psalms 18:16 저가 위에서 보내사 나를 취하심이여 많은 물에서 나를 건져 내셨도다 (Korean) Psalms 18:16 พระองค์ทรงเอื้อมมาจากที่สูงทรงจับข้าพเจ้า พระองค์ทรงดึงข้าพเจ้าออกมาจากน้ำอันมากหลาย (Thai) Psalms 18:16 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.(ASV-1901) Psalms 18:16 Hän lähetti korkeudesta ja otti minun, ja veti minun ulos suurista vesistä.(Finnish) Psa 18:16 Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води.(Bulgarian) Psalms 18:16 (18-17) Ia menjangkau dari tempat tinggi, mengambil aku, menarik aku dari banjir.(Indonesian) Psa 18:16 Seyè a rete nan syèl la, li lonje men l', li pran m'. Li rale m' soti nan gwo dlo yo kote m' te ye a.(Creole-HT) Psalms 18:16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.(Geneva-1560) Psalms 18:16 Viņš izstiepa roku no augstības un ņēma mani, Viņš mani izvilka no lieliem ūdeņiem.(Latvian) Psa 18:16 Ai nga lart shtriu dorën, më mori dhe më nxori jashtë ujërave të shumta.(Albanian) Psalms 18:16 Siya'y nagsugo mula sa itaas, kinuha niya ako; sinagip niya ako sa maraming tubig.(Tagalog-PH) Psalms 18:16 I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; toia ake ahau e ia i roto i nga wai maha.(Maori-NZ) Psalms 18:16 He sent downe fro the heyth to fetch me, & toke me out of greate waters. (Coverdale-1535) Psalms 18:16 I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.(Polish) Zsoltárok 18:16 És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtõl, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.(Hungarian) Psa 18:16 (18-17) Ia menjangkau dari tempat tinggi, mengambil aku, menarik aku dari banjir.(Malay) Psa 18:16 他 從 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 從 大 水 中 拉 上 來 。(CN-cuvt) Psa 18:16 [Vulgate 17:17] misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis(Latin-405AD) Psalms 18:16 I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých.(Czech) Псалми. 18:16 (18-17) Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,(Ukranian) ======= Psalm 18:17 ============ Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me.(NASB-1995) Psa 18:17 他 救 我 脱 离 我 的 劲 敌 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。(CN-cuvs) Salmos 18:17 Me libró de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, pues ellos eran más fuertes que yo.(Spanish) Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me.(nkjv) Psaume 18:17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.(F) (Hebrew) 18 ׃18 יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃ Psalms Псалтирь 18:17 (17:18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня,которые были сильнее меня.(RU) Salmos 18:17 Ele me livrou do meu forte inimigo, e daqueles que me odeiam; porque eles eram mais poderosos do que eu.(Portuguese) Psa 18:17 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,(Luther-1545) Psalmen 18:17 Hij zond van de hoogte, Hij nam mij, Hij trok mij op uit grote wateren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:17 انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني. भजन संहिता 18:17 उसने मेरे बलवन्त शत्रु से, (Hindi) Salmi 18:17 (H18-16) Egli mi riscosse dal mio potente nemico, E da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.(Italian) Psa 18:17 ἐξαπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέν με προσελάβετό με ἐξ ὑδάτων πολλῶν (lxx) Psa 18:17 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,(Danish-1933) Psalms 18:17 و مرا از دشمنان زورآورم رهایی داد و از خصمانم، زیرا که از من تواناتر بودند.(Persian) 詩篇 18:17 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とから わたしを助け出されました。 彼らはわたしにまさって強かったからです。 (JP) Psalms 18:17 Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch có sức lực, Khỏi kẻ ghét tôi, vì chúng nó mạnh hơn tôi.(VN) Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.(KJV-1611) Psa 18:17 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.(Swedish-1917) Psalmi 18:17 M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât, fiindcă erau prea puternici pentru mine.(Romanian) Psalms 18:17 나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여 저희는 나보다 힘센 연고로다 (Korean) Psalms 18:17 พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากศัตรูเข้มแข็งของข้าพเจ้า และจากบรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพเจ้า เพราะเขามีอานุภาพเกินกว่าข้าพเจ้ามากนัก (Thai) Psalms 18:17 He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; For they were too mighty for me.(ASV-1901) Psalms 18:17 Hän vapahti minun voimallisista vihollisistani, jotka minua väkevämmät olivat.(Finnish) Psa 18:17 Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха; Защото бяха по-силни от мене.(Bulgarian) Psalms 18:17 (18-18) Ia melepaskan aku dari musuhku yang gagah dan dari orang-orang yang membenci aku, karena mereka terlalu kuat bagiku.(Indonesian) Psa 18:17 Li delivre m' anba gwo lènmi m' yo, anba tout moun sa yo ki te rayi m' epi ki te pi fò pase m'.(Creole-HT) Psalms 18:17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.(Geneva-1560) Psalms 18:17 Viņš mani atpestīja no mana stiprā ienaidnieka un no maniem nīdētājiem, jo tie bija jo vareni ne kā es.(Latvian) Psa 18:17 Më çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë.(Albanian) Psalms 18:17 Iniligtas niya ako sa aking malakas na kaaway, At sa mga nangagtatanim sa akin, sapagka't sila'y totoong makapangyarihan sa ganang akin.(Tagalog-PH) Psalms 18:17 Nana ahau i ora ai i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau; he kaha rawa hoki ratou i ahau.(Maori-NZ) Psalms 18:17 He delyuered me fro my stronge enemies, and fro my foes which were to mightie for me. (Coverdale-1535) Psalms 18:17 Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.(Polish) Zsoltárok 18:17 Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekbõl.(Hungarian) Psa 18:17 (18-18) Ia melepaskan aku dari musuhku yang gagah dan dari orang-orang yang membenci aku, karena mereka terlalu kuat bagiku.(Malay) Psa 18:17 他 救 我 脫 離 我 的 勁 敵 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 為 他 們 比 我 強 盛 。(CN-cuvt) Psa 18:17 [Vulgate 17:18] liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant(Latin-405AD) Psalms 18:17 Poslav s výsosti, uchopil mne, vytáhl mne z velikých vod.(Czech) Псалми. 18:17 (18-18) він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!(Ukranian) ======= Psalm 18:18 ============ Psa 18:18 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my stay.(NASB-1995) Psa 18:18 我 遭 遇 灾 难 的 日 子 , 他 们 来 攻 击 我 ; 但 耶 和 华 是 我 的 倚 靠 。(CN-cuvs) Salmos 18:18 Me asaltaron en el día de mi quebranto; pero Jehová fue mi apoyo.(Spanish) Psa 18:18 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.(nkjv) Psaume 18:18 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.(F) (Hebrew) 19 ׃18 יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃ Psalms Псалтирь 18:18 (17:19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.(RU) Salmos 18:18 Eles me confrontaram no dia de minha calamidade; mas o SENHOR ficou junto de mim.(Portuguese) Psa 18:18 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.(Luther-1545) Psalmen 18:18 Hij verloste mij van mijn sterken vijand, en van mijn haters, omdat zij machtiger waren dan ik.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:18 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. भजन संहिता 18:18 मेरे संकट के दिन वे मेरे विरुद्ध आए (Hindi) Salmi 18:18 (H18-17) Essi erano venuti incontro a me nel giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno;(Italian) Psa 18:18 ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με ὅτι ἐστερεώθησαν ὑπὲρ ἐμέ (lxx) Psa 18:18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.(Danish-1933) Psalms 18:18 در روز بلای من پیش رویم درآمدند، لیکن خداوند تکیهگاه من بود.(Persian) 詩篇 18:18 彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。 しかし主はわたしのささえとなられました。 (JP) Psalms 18:18 Trong ngày gian truân chúng nó xông vào tôi; Nhưng Ðức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.(VN) Psa 18:18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.(KJV-1611) Psa 18:18 Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.(Swedish-1917) Psalmi 18:18 M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.(Romanian) Psalms 18:18 저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다 (Korean) Psalms 18:18 เขาขัดขวางข้าพเจ้าในวันที่ข้าพเจ้าประสบหายนะ แต่พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่พักพิงของข้าพเจ้า (Thai) Psalms 18:18 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.(ASV-1901) Psalms 18:18 Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.(Finnish) Psa 18:18 Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.(Bulgarian) Psalms 18:18 (18-19) Mereka menghadang aku pada hari sialku, tetapi TUHAN menjadi sandaran bagiku;(Indonesian) Psa 18:18 Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te soutni m'.(Creole-HT) Psalms 18:18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.(Geneva-1560) Psalms 18:18 Tie cēlās pret mani manā bēdu laikā; bet Tas Kungs bija mans patvērums.(Latvian) Psa 18:18 Ata u vërsulën kundër meje ditën e fatkeqësisë sime, por Zoti mbajti anën time,(Albanian) Psalms 18:18 Sila'y nagsidating sa akin sa kaarawan ng aking kasakunaan, nguni't ang Panginoon ay siyang aking gabay.(Tagalog-PH) Psalms 18:18 I huakina tatatia ahau e ratou i te ra o toku matenga; ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.(Maori-NZ) Psalms 18:18 They preuented me in the tyme of my trouble, but ye LORDE was my defence. (Coverdale-1535) Psalms 18:18 Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.(Polish) Zsoltárok 18:18 Megszabadított engem az én erõs ellenségemtõl, s az én gyûlölõimtõl, a kik hatalmasabbak voltak nálamnál.(Hungarian) Psa 18:18 (18-19) Mereka menghadang aku pada hari sialku, tetapi TUHAN menjadi sandaran bagiku;(Malay) Psa 18:18 我 遭 遇 災 難 的 日 子 , 他 們 來 攻 擊 我 ; 但 耶 和 華 是 我 的 倚 靠 。(CN-cuvt) Psa 18:18 [Vulgate 17:19] praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum(Latin-405AD) Psalms 18:18 Vytrhl mne od nepřítele mého silného, a od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.(Czech) Псалми. 18:18 (18-19) Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,(Ukranian) ======= Psalm 18:19 ============ Psa 18:19 He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.(NASB-1995) Psa 18:19 他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。(CN-cuvs) Salmos 18:19 Él me sacó a lugar espacioso; me libró, porque se agradó de mí.(Spanish) Psa 18:19 He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.(nkjv) Psaume 18:19 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.(F) (Hebrew) 20 ׃18 וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃ Psalms Псалтирь 18:19 (17:20) Он вывел меня на пространное место и избавилменя, ибо Он благоволит ко мне.(RU) Salmos 18:19 Ele me tirou para um lugar amplo; ele me libertou, porque se agradou de mim.(Portuguese) Psa 18:19 Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.(Luther-1545) Psalmen 18:19 Zij hadden mij bejegend ten dage mijns ongevals; maar de HEERE was mij tot een Steunsel.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:19 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. भजन संहिता 18:19 और उसने मुझे निकालकर चौड़े स्थान में पहुँचाया, (Hindi) Salmi 18:19 (H18-18) E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce.(Italian) Psa 18:19 προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ κακώσεώς μου καὶ ἐγένετο κύριος ἀντιστήριγμά μου (lxx) Psa 18:19 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men Herren blev mig til Værn.(Danish-1933) Psalms 18:19 و مرا بجای وسیع بیرون آورد؛ مرا نجات داد زیرا که در من رغبت میداشت.(Persian) 詩篇 18:19 主はわたしを広い所につれ出し、 わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。 (JP) Psalms 18:19 Ngài đem tôi ra nơi rộng rãi, Giải cứu tôi, vì Ngài ưa thích tôi.(VN) Psa 18:19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.(KJV-1611) Psa 18:19 De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.(Swedish-1917) Psalmi 18:19 M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.(Romanian) Psalms 18:19 나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하심으로 구원하셨도다 (Korean) Psalms 18:19 พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าออกมายังที่กว้างใหญ่ และทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้น เพราะพระองค์ทรงชื่นชมยินดีในข้าพเจ้า (Thai) Psalms 18:19 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.(ASV-1901) Psalms 18:19 Ja hän vei minun lakialle: hän tempasi minun ulos; sillä hän mielistyi minuun.(Finnish) Psa 18:19 И изведе ме на широко, Избави ме, защото имаше благоволение към мене.(Bulgarian) Psalms 18:19 (18-20) Ia membawa aku ke luar ke tempat lapang, Ia menyelamatkan aku, karena Ia berkenan kepadaku.(Indonesian) Psa 18:19 Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen mwen.(Creole-HT) Psalms 18:19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.(Geneva-1560) Psalms 18:19 Un Viņš mani izveda klajumā, Viņš mani izrāva, jo Viņam bija labs prāts uz mani.(Latvian) Psa 18:19 dhe më nxori jashtë, larg; më çliroi sepse më do.(Albanian) Psalms 18:19 Inilabas naman niya ako sa maluwag na dako; iniligtas niya ako, sapagka't siya'y nalulugod sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 18:19 I whakaputaina ahau e ia ki te wahi nui, i whakaorangia ahau e ia; he ahuareka nona ki ahau.(Maori-NZ) Psalms 18:19 He brought me forth also into lyberte: & delyuered me, because he had a fauor vnto me. (Coverdale-1535) Psalms 18:19 Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.(Polish) Zsoltárok 18:19 Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.(Hungarian) Psa 18:19 (18-20) Ia membawa aku ke luar ke tempat lapang, Ia menyelamatkan aku, karena Ia berkenan kepadaku.(Malay) Psa 18:19 他 又 領 我 到 寬 闊 之 處 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 。(CN-cuvt) Psa 18:19 [Vulgate 17:20] et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei(Latin-405AD) Psalms 18:19 Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.(Czech) Псалми. 18:19 (18-20) і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!(Ukranian) ======= Psalm 18:20 ============ Psa 18:20 The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.(NASB-1995) Psa 18:20 耶 和 华 按 着 我 的 公 义 报 答 我 , 按 着 我 手 中 的 清 洁 赏 赐 我 。(CN-cuvs) Salmos 18:20 Jehová me pagó conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos me ha recompensado.(Spanish) Psa 18:20 The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.(nkjv) Psaume 18:20 ¶ L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;(F) (Hebrew) 21 ׃18 יִגְמְלֵ֣נִי יְהוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃ Psalms Псалтирь 18:20 (17:21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,(RU) Salmos 18:20 O SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos ele me retribuiu.(Portuguese) Psa 18:20 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.(Luther-1545) Psalmen 18:20 En Hij voerde mij uit in de ruimte, Hij rukte mij uit, want Hij had lust aan mij.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:20 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي. भजन संहिता 18:20 यहोवा ने मुझसे मेरे धर्म के अनुसार व्यवहार किया; (Hindi) Salmi 18:20 (H18-19) Il Signore mi ha fatta retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani;(Italian) Psa 18:20 καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμόν ῥύσεταί με ὅτι ἠθέλησέν με ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με (lxx) Psa 18:20 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.(Danish-1933) Psalms 18:20 خداوند موافق عدالتم مرا جزا داد و به حسب طهارت دستم مرا مکافات رسانید.(Persian) 詩篇 18:20 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、 わたしの手の清きにしたがって わたしに報いかえされました。 (JP) Psalms 18:20 Ðức Giê-hô-va đã thưởng tôi tùy sự công bình tôi, Báo tôi theo sự thanh sạch của tay tôi.(VN) Psa 18:20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.(KJV-1611) Psa 18:20 Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.(Swedish-1917) Psalmi 18:20 DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele, mi-a întors conform curăției mâinilor mele.(Romanian) Psalms 18:20 여호와께서 내 의를 따라 상 주시며 내 손의 깨끗함을 좇아 갚으셨으니 (Korean) Psalms 18:20 พระเยโฮวาห์ประทานรางวัลแก่ข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า พระองค์ทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความสะอาดแห่งมือของข้าพเจ้า (Thai) Psalms 18:20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.(ASV-1901) Psalms 18:20 Herra maksoi minulle minun vanhurskauteni jälkeen: hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.(Finnish) Psa 18:20 Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме,(Bulgarian) Psalms 18:20 (18-21) TUHAN memperlakukan aku sesuai dengan kebenaranku, Ia membalas kepadaku sesuai dengan kesucian tanganku,(Indonesian) Psa 18:20 Seyè a ban m' rekonpans mwen, paske li wè m' mache dwat devan li. Li ban m' benediksyon, paske li wè mwen inonsan.(Creole-HT) Psalms 18:20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:(Geneva-1560) Psalms 18:20 Tas Kungs man atmaksā pēc manas taisnības, pēc manu roku šķīstības Viņš man atdod.(Latvian) Psa 18:20 Zoti më ka shpërblyer sipas drejtësisë sime dhe më ka dhënë sipas pastërtisë së duarve të mia,(Albanian) Psalms 18:20 Ginanting-pala ako ng Panginoon ayon sa aking katuwiran; ayon sa kalinisan ng aking mga kamay ay ginanting-pala niya ako.(Tagalog-PH) Psalms 18:20 ¶ Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau: rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki ai ki ahau.(Maori-NZ) Psalms 18:20 The LORDE shall rewarde me after my rightuous dealynge, & acordinge to the clenesse of my hodes shal he recopense me. (Coverdale-1535) Psalms 18:20 Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.(Polish) Zsoltárok 18:20 És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.(Hungarian) Psa 18:20 (18-21) TUHAN memperlakukan aku sesuai dengan kebenaranku, Ia membalas kepadaku sesuai dengan kesucian tanganku,(Malay) Psa 18:20 耶 和 華 按 著 我 的 公 義 報 答 我 , 按 著 我 手 中 的 清 潔 賞 賜 我 。(CN-cuvt) Psa 18:20 [Vulgate 17:21] retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi(Latin-405AD) Psalms 18:20 Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.(Czech) Псалми. 18:20 (18-21) Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,(Ukranian) ======= Psalm 18:21 ============ Psa 18:21 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.(NASB-1995) Psa 18:21 因 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 开 我 的 神 。(CN-cuvs) Salmos 18:21 Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.(Spanish) Psa 18:21 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.(nkjv) Psaume 18:21 Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.(F) (Hebrew) 22 ׃18 כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃ Psalms Псалтирь 18:21 (17:22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;(RU) Salmos 18:21 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; nem me [afastei] do meu Deus praticando o mal.(Portuguese) Psa 18:21 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.(Luther-1545) Psalmen 18:21 De HEERE vergold mij naar mijn gerechtigheid, Hij gaf mij weder naar de reinigheid mijner handen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:21 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. भजन संहिता 18:21 क्योंकि मैं यहोवा के मार्गों पर चलता रहा, (Hindi) Salmi 18:21 (H18-20) Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio;(Italian) Psa 18:21 καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταποδώσει μοι (lxx) Psa 18:21 Herren gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;(Danish-1933) Psalms 18:21 زیرا که راههای خداوند را نگاه داشته، و به خدای خویش عصیان نورزیدهام،(Persian) 詩篇 18:21 わたしは主の道を守り、 悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、 (JP) Psalms 18:21 Vì tôi đã giữ theo các đường lối Ðức Giê-hô-va, Chẳng có làm ác xây bỏ Ðức Chúa Trời tôi.(VN) Psa 18:21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.(KJV-1611) Psa 18:21 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.(Swedish-1917) Psalmi 18:21 Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.(Romanian) Psalms 18:21 이는 내가 여호와의 도를 지키고 악하게 내 하나님을 떠나지 아니 하였으며 (Korean) Psalms 18:21 เพราะข้าพเจ้ารักษาบรรดามรรคาของพระเยโฮวาห์ และไม่ได้พรากจากพระเจ้าของข้าพเจ้าอย่างชั่วร้าย (Thai) Psalms 18:21 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.(ASV-1901) Psalms 18:21 Sillä minä pidän Herran tiet, ja en ole Jumalaani vastaan.(Finnish) Psa 18:21 Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.(Bulgarian) Psalms 18:21 (18-22) sebab aku tetap mengikuti jalan TUHAN dan tidak berlaku fasik terhadap Allahku.(Indonesian) Psa 18:21 Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa vire do bay Bondye m' lan pou m' fè sa ki mal.(Creole-HT) Psalms 18:21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.(Geneva-1560) Psalms 18:21 Jo es esmu sargājis Tā Kunga ceļus, un neesmu atkāpies no sava Dieva.(Latvian) Psa 18:21 sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im,(Albanian) Psalms 18:21 Sapagka't aking iningatan ang mga daan ng Panginoon, at hindi ako humiwalay ng masama sa aking Dios.(Tagalog-PH) Psalms 18:21 Moku i pupuri i nga ara o Ihowa, a kihai i he, i whakarere i toku Atua.(Maori-NZ) Psalms 18:21 For I haue kepte the wayes of the LORDE, & haue not behaued myself wickedly agaynst my God. (Coverdale-1535) Psalms 18:21 Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.(Polish) Zsoltárok 18:21 Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem;(Hungarian) Psa 18:21 (18-22) sebab aku tetap mengikuti jalan TUHAN dan tidak berlaku fasik terhadap Allahku.(Malay) Psa 18:21 因 為 我 遵 守 了 耶 和 華 的 道 , 未 曾 作 惡 離 開 我 的 神 。(CN-cuvt) Psa 18:21 [Vulgate 17:22] quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo(Latin-405AD) Psalms 18:21 Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých nahradil mi.(Czech) Псалми. 18:21 (18-22) бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,(Ukranian) ======= Psalm 18:22 ============ Psa 18:22 For all His ordinances were before me, And I did not put away His statutes from me.(NASB-1995) Psa 18:22 他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 我 也 未 曾 丢 弃 。(CN-cuvs) Salmos 18:22 Pues todos sus juicios [estuvieron] delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.(Spanish) Psa 18:22 For all His judgments were before me, And I did not put away His statutes from me.(nkjv) Psaume 18:22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.(F) (Hebrew) 23 ׃18 כִּ֣י כָל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃ Psalms Псалтирь 18:22 (17:23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.(RU) Salmos 18:22 Porque todos os juízos dele estavam diante de mim; e não rejeitei seus estatutos para mim.(Portuguese) Psa 18:22 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;(Luther-1545) Psalmen 18:22 Want ik heb des HEEREN wegen gehouden, en ben van mijn God niet goddelooslijk afgegaan.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:22 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي. भजन संहिता 18:22 क्योंकि उसके सारे निर्णय मेरे सम्मुख बने रहे (Hindi) Salmi 18:22 (H18-21) Perciocchè io ho tenute davanti a me tutte le sue leggi, E non ho rimossi d’innanzi a me i suoi statuti.(Italian) Psa 18:22 ὅτι ἐφύλαξα τὰς ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου (lxx) Psa 18:22 thi jeg holdt mig til Herren s Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud(Danish-1933) Psalms 18:22 و جمیع احکام او پیش روی من بوده است و فرائض او را از خود دور نکردهام،(Persian) 詩篇 18:22 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、 わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。 (JP) Psalms 18:22 Vì các mạng lịnh Ngài đều ở trước mặt tôi, Còn luật lệ Ngài, tôi nào bỏ đâu.(VN) Psa 18:22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.(KJV-1611) Psa 18:22 Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;(Swedish-1917) Psalmi 18:22 Pentru că toate judecățile lui [au fost] înaintea mea și statutele lui, nu le-am pus deoparte de la mine.(Romanian) Psalms 18:22 그 모든 규례가 내 앞에 있고 내게서 그 율례를 버리지 아니하였음이로다 (Korean) Psalms 18:22 เพราะคำตัดสินทั้งสิ้นของพระองค์อยู่ต่อหน้าข้าพเจ้า และข้าพเจ้ามิได้ผลักกฎเกณฑ์ของพระองค์ไปเลย (Thai) Psalms 18:22 For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.(ASV-1901) Psalms 18:22 Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäini edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää.(Finnish) Psa 18:22 Защото всичките Му съдби са били пред мене, И от повеленията Му не съм се отдалечил.(Bulgarian) Psalms 18:22 (18-23) Sebab segala hukum-Nya kuperhatikan, dan ketetapan-Nya tidaklah kujauhkan dari padaku;(Indonesian) Psa 18:22 Mwen fè tou sa ki nan lalwa li, mwen pa janm dezobeyi kòmandman li yo.(Creole-HT) Psalms 18:22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commaundements from mee.(Geneva-1560) Psalms 18:22 Jo visas Viņa tiesas ir manā priekšā, un Viņa likumus es nelieku nost no sevis.(Latvian) Psa 18:22 sepse kam mbajtur para meje tërë ligjet e tij dhe nuk u jam shmangur statuteve të tij.(Albanian) Psalms 18:22 Sapagka't lahat niyang mga kahatulan ay nangasa harap ko, at hindi ko inihiwalay ang kaniyang mga palatuntunan sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 18:22 Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa, kihai ano i whakamataratia atu i ahau ana tikanga.(Maori-NZ) Psalms 18:22 I haue an eye vnto all his lawes, & cast not out his commaundemetes fro me. (Coverdale-1535) Psalms 18:22 Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.(Polish) Zsoltárok 18:22 Mert megõriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtõl.(Hungarian) Psa 18:22 (18-23) Sebab segala hukum-Nya kuperhatikan, dan ketetapan-Nya tidaklah kujauhkan dari padaku;(Malay) Psa 18:22 他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 我 也 未 曾 丟 棄 。(CN-cuvt) Psa 18:22 [Vulgate 17:23] omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me(Latin-405AD) Psalms 18:22 Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.(Czech) Псалми. 18:22 (18-23) бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!(Ukranian) ======= Psalm 18:23 ============ Psa 18:23 I was also blameless with Him, And I kept myself from my iniquity.(NASB-1995) Psa 18:23 我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。(CN-cuvs) Salmos 18:23 Y fui íntegro para con Él, y me guardé de mi maldad.(Spanish) Psa 18:23 I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.(nkjv) Psaume 18:23 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.(F) (Hebrew) 24 ׃18 וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי׃ Psalms Псалтирь 18:23 (17:24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;(RU) Salmos 18:23 Mas eu fui fiel com ele; e tomei cuidado contra minha maldade.(Portuguese) Psa 18:23 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.(Luther-1545) Psalmen 18:23 Want al Zijn rechten waren voor mij, en Zijn inzettingen deed ik niet van mij weg.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:23 واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي. भजन संहिता 18:23 और मैं उसके सम्मुख सिद्ध बना रहा, (Hindi) Salmi 18:23 (H18-22) E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.(Italian) Psa 18:23 ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ ἐνώπιόν μου καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ οὐκ ἀπέστησα ἀπ᾽ ἐμοῦ (lxx) Psa 18:23 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.(Danish-1933) Psalms 18:23 و نزد او بیعیب بودهام و خویشتن را از گناه خود نگاه داشتهام.(Persian) 詩篇 18:23 わたしは主の前に欠けたところがなく、 自分を守って罪を犯しませんでした。 (JP) Psalms 18:23 Tôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Giữ lấy mình khỏi ác.(VN) Psa 18:23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.(KJV-1611) Psa 18:23 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.(Swedish-1917) Psalmi 18:23 Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.(Romanian) Psalms 18:23 내가 또한 그 앞에 완전하여 나의 죄악에서 스스로 지켰나니 (Korean) Psalms 18:23 ต่อพระพักตร์พระองค์ข้าพเจ้าไร้ตำหนิ และข้าพเจ้ารักษาตัวไว้ไม่ทำความชั่วช้า (Thai) Psalms 18:23 I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.(ASV-1901) Psalms 18:23 Vaan olen vakaa hänen edessänsä ja vältän vääryyttä.(Finnish) Psa 18:23 Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.(Bulgarian) Psalms 18:23 (18-24) aku berlaku tidak bercela di hadapan-Nya, dan menjaga diri terhadap kesalahan.(Indonesian) Psa 18:23 Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.(Creole-HT) Psalms 18:23 I was vpright also with him, & haue kept me from my wickednes.(Geneva-1560) Psalms 18:23 Bet es esmu bezvainīgs Viņa priekšā un sargos no grēkiem.(Latvian) Psa 18:23 Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.(Albanian) Psalms 18:23 Ako rin nama'y sakdal sa kaniya, at ako'y nagingat ng aking sarili sa aking kasamaan.(Tagalog-PH) Psalms 18:23 Tapatahi tonu hoki toku whakaaro ki tona aroaro, a i tiaki ahau i ahau kei kino.(Maori-NZ) Psalms 18:23 Vncorrupte will I be before hi, & wil eschue myne owne wickednes. (Coverdale-1535) Psalms 18:23 Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.(Polish) Zsoltárok 18:23 Mert minden ítélete elõttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.(Hungarian) Psa 18:23 (18-24) aku berlaku tidak bercela di hadapan-Nya, dan menjaga diri terhadap kesalahan.(Malay) Psa 18:23 我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 遠 離 我 的 罪 孽 。(CN-cuvt) Psa 18:23 [Vulgate 17:24] et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea(Latin-405AD) Psalms 18:23 Všickni zajisté soudové jeho jsou přede mnou, a ustanovení jeho neodložil jsem od sebe.(Czech) Псалми. 18:23 (18-24) і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,(Ukranian) ======= Psalm 18:24 ============ Psa 18:24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes.(NASB-1995) Psa 18:24 所 以 , 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 洁 偿 还 我 。(CN-cuvs) Salmos 18:24 Por tanto Jehová me pagó conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.(Spanish) Psa 18:24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.(nkjv) Psaume 18:24 Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.(F) (Hebrew) 25 ׃18 וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃ Psalms Псалтирь 18:24 (17:25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.(RU) Salmos 18:24 Assim o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos perante seus olhos.(Portuguese) Psa 18:24 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.(Luther-1545) Psalmen 18:24 Maar ik was oprecht bij Hem, en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:24 فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه भजन संहिता 18:24 यहोवा ने मुझे मेरे धर्म के अनुसार बदला दिया, (Hindi) Salmi 18:24 (H18-23) E il Signore mi ha renduto secondo la mia giustizia, Secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.(Italian) Psa 18:24 καὶ ἔσομαι ἄμωμος μετ᾽ αὐτοῦ καὶ φυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου (lxx) Psa 18:24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.(Danish-1933) Psalms 18:24 پس خداوند مرا موافق عدالتم پاداش داده است و به حسب طهارت دستم در نظر وی.(Persian) 詩篇 18:24 このゆえに主はわたしの義にしたがい、 その目の前にわたしの手の清きにしたがって わたしに報いられました。 (JP) Psalms 18:24 Vì vậy, Ðức Giê-hô-va đã báo tôi tùy sự công bình tôi, Thưởng tôi theo sự thánh sạch của tay tôi trước mặt Ngài.(VN) Psa 18:24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.(KJV-1611) Psa 18:24 Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.(Swedish-1917) Psalmi 18:24 De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.(Romanian) Psalms 18:24 그러므로 여호와께서 내 의를 따라 갚으시되 그 목전에 내 손의 깨끗한대로 내게 갚으셨도다 (Korean) Psalms 18:24 เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์จึงทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ตามความสะอาดแห่งมือของข้าพเจ้าในสายพระเนตรของพระองค์ (Thai) Psalms 18:24 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.(ASV-1901) Psalms 18:24 Sentähden Herra kostaa minulle vanhurskauteni perästä, kätteni puhtauden jälkeen, silmäinsä edessä.(Finnish) Psa 18:24 Затова Господ ми въздаде според правдата ми, Според чистотата на ръцете ми пред очите Му.(Bulgarian) Psalms 18:24 (18-25) Karena itu TUHAN membalas kepadaku sesuai dengan kebenaranku, sesuai dengan kesucian tanganku di depan mata-Nya.(Indonesian) Psa 18:24 Se konsa li ban m' rekonpans mwen, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.(Creole-HT) Psalms 18:24 Therefore the Lorde rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.(Geneva-1560) Psalms 18:24 Un Tas Kungs man atdos pēc manas taisnības, pēc manu roku šķīstības priekš Viņa acīm.(Latvian) Psa 18:24 Sepse Zoti më ka dhënë sipas drejtësisë sime, sipas pastërtisë së duarve të mia përpara syve të tij.(Albanian) Psalms 18:24 Kaya't ginanting-pala ako ng Panginoon ayon sa aking katuwiran, ayon sa kalinisan ng aking mga kamay sa kaniyang paningin.(Tagalog-PH) Psalms 18:24 Na ka homai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika, ki te ma o oku ringa i tona aroaro.(Maori-NZ) Psalms 18:24 Therfore shal ye LORDE rewarde me after my rightuous dealinge, & acordinge vnto ye clenesse of my hodes in his eye sight. (Coverdale-1535) Psalms 18:24 Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.(Polish) Zsoltárok 18:24 És tökéletes voltam elõtte, õrizkedtem az én vétkemtõl.(Hungarian) Psa 18:24 (18-25) Karena itu TUHAN membalas kepadaku sesuai dengan kebenaranku, sesuai dengan kesucian tanganku di depan mata-Nya.(Malay) Psa 18:24 所 以 , 耶 和 華 按 我 的 公 義 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 潔 償 還 我 。(CN-cuvt) Psa 18:24 [Vulgate 17:25] et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius(Latin-405AD) Psalms 18:24 Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.(Czech) Псалми. 18:24 (18-25) і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.(Ukranian) ======= Psalm 18:25 ============ Psa 18:25 With the kind You show Yourself kind; With the blameless You show Yourself blameless;(NASB-1995) Psa 18:25 慈 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。(CN-cuvs) Salmos 18:25 Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.(Spanish) Psa 18:25 With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;(nkjv) Psaume 18:25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,(F) (Hebrew) 26 ׃18 עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃ Psalms Псалтирь 18:25 (17:26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужемискренним – искренно,(RU) Salmos 18:25 Com o bondoso tu te mostras bondoso; [e] com o homem fiel tu te mostras fiel.(Portuguese) Psa 18:25 Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,(Luther-1545) Psalmen 18:25 Zo gaf mij de HEERE weder naar mijn gerechtigheid, naar de reinigheid mijner handen, voor Zijn ogen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. भजन संहिता 18:25 विश्वासयोग्य के साथ तू अपने को विश्वासयोग्य दिखाता; (Hindi) Salmi 18:25 (H18-24) Tu ti mostri pietoso inverso l’uomo pio, Intiero inverso l’uomo intiero.(Italian) Psa 18:25 καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ (lxx) Psa 18:25 Herren lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!(Danish-1933) Psalms 18:25 خویشتن را با رحیم، رحیم مینمایی، و با مرد کامل، خود را کامل مینمایی.(Persian) 詩篇 18:25 あなたはいつくしみある者には、 いつくしみある者となり、 欠けたところのない者には、 欠けたところのない者となり、 (JP) Psalms 18:25 Kẻ thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Ðối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại;(VN) Psa 18:25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;(KJV-1611) Psa 18:25 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.(Swedish-1917) Psalmi 18:25 Cu cel milos te vei arăta milos, cu un om integru te vei arăta integru.(Romanian) Psalms 18:25 자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며 (Korean) Psalms 18:25 พระองค์จะทรงสำแดงความเมตตาต่อผู้ที่มีความเมตตา พระองค์จะทรงสำแดงพระองค์อย่างไร้ตำหนิต่อผู้ที่ไร้ตำหนิ (Thai) Psalms 18:25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;(ASV-1901) Psalms 18:25 Pyhäin kanssa sinä pyhä olet, ja toimellisten kanssa toimellinen.(Finnish) Psa 18:25 Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш.(Bulgarian) Psalms 18:25 (18-26) Terhadap orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang yang tidak bercela Engkau berlaku tidak bercela,(Indonesian) Psa 18:25 Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo. Ou bon ak moun ki bon.(Creole-HT) Psalms 18:25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.(Geneva-1560) Psalms 18:25 Pie tiem svētiem Tu rādies svēts un pie tiem sirdsskaidriem Tu rādies skaidrs.(Latvian) Psa 18:25 Ti tregohesh i dhimbshëm ndaj njeriut besimtar dhe i drejtë me njeriun e drejtë.(Albanian) Psalms 18:25 Sa mahabagin ay pakikilala kang mahabagin; sa sakdal na tao ay pakikilala kang sakdal;(Tagalog-PH) Psalms 18:25 He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe; he tangata tika, ka tika hoki koe.(Maori-NZ) Psalms 18:25 With the holy thou shalt be holy, & wt ye innocet thou shalt be innocet. (Coverdale-1535) Psalms 18:25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.(Polish) Zsoltárok 18:25 És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei elõtt van.(Hungarian) Psa 18:25 (18-26) Terhadap orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang yang tidak bercela Engkau berlaku tidak bercela,(Malay) Psa 18:25 慈 愛 的 人 , 你 以 慈 愛 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。(CN-cuvt) Psa 18:25 [Vulgate 17:26] cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages(Latin-405AD) Psalms 18:25 Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho.(Czech) Псалми. 18:25 (18-26) із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,(Ukranian) ======= Psalm 18:26 ============ Psa 18:26 With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.(NASB-1995) Psa 18:26 清 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。(CN-cuvs) Salmos 18:26 Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.(Spanish) Psa 18:26 With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.(nkjv) Psaume 18:26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.(F) (Hebrew) 27 ׃18 עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃ Psalms Псалтирь 18:26 (17:27) с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его,(RU) Salmos 18:26 Com o puro tu te mostras puro; mas com o perverso tu te mostras agressivo.(Portuguese) Psa 18:26 und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.(Luther-1545) Psalmen 18:26 Bij den goedertierene houdt Gij U goedertieren, bij den oprechten man houdt Gij U oprecht.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:26 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. भजन संहिता 18:26 शुद्ध के साथ तू अपने को शुद्ध दिखाता, (Hindi) Salmi 18:26 (H18-25) Tu ti mostri puro col puro, E procedi ritrosamente col perverso;(Italian) Psa 18:26 μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου ἀθῷος ἔσῃ (lxx) Psa 18:26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,(Danish-1933) Psalms 18:26 خویشتن را با طاهر، طاهر مینمایی و با مکار، به مکر رفتار میکنی.(Persian) 詩篇 18:26 清い者には、清い者となり、 ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。 (JP) Psalms 18:26 Ðối cùng kẻ thanh sạch, Chúa sẽ tỏ mình thanh sạch lại; Còn đối cùng kẻ trái nghịch, Chúa sẽ tỏ mình nhặt nhiệm lại.(VN) Psa 18:26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.(KJV-1611) Psa 18:26 Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.(Swedish-1917) Psalmi 18:26 Cu cel pur te vei arăta pur și cu cel pervers te vei arăta pervers.(Romanian) Psalms 18:26 깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리니 (Korean) Psalms 18:26 พระองค์จะทรงสำแดงพระองค์บริสุทธิ์ต่อผู้ที่บริสุทธิ์ พระองค์จะทรงสำแดงพระองค์เป็นปฏิปักษ์ต่อผู้ที่คดโกง (Thai) Psalms 18:26 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.(ASV-1901) Psalms 18:26 Puhdasten kanssa sinä puhdas olet, ja nurjain kanssa sinä nurja olet.(Finnish) Psa 18:26 Към чистия, час ще се явиш, И към развратния, противен ще се явиш.(Bulgarian) Psalms 18:26 (18-27) terhadap orang yang suci Engkau berlaku suci, tetapi terhadap orang yang bengkok Engkau berlaku belat-belit.(Indonesian) Psa 18:26 Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.(Creole-HT) Psalms 18:26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.(Geneva-1560) Psalms 18:26 Pie tiem šķīstiem Tu rādies šķīsts, un pie tiem pārvērstiem (un pretdabiskiem) Tu pārvērties (un maldini).(Latvian) Psa 18:26 Ti tregohesh i pastër me atë që është i pastër dhe i dinak me të ligun,(Albanian) Psalms 18:26 Sa dalisay ay pakikilala kang dalisay; at sa matigas na loob ay pakikilala kang mapagmatigas.(Tagalog-PH) Psalms 18:26 He tangata ma, ka ma hoki koe; he tangata whakakeke, ka whakakeke hoki koe.(Maori-NZ) Psalms 18:26 With the clene thou shalt be clene & with the frowarde thou shalt be frowarde. (Coverdale-1535) Psalms 18:26 Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.(Polish) Zsoltárok 18:26 Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.(Hungarian) Psa 18:26 (18-27) terhadap orang yang suci Engkau berlaku suci, tetapi terhadap orang yang bengkok Engkau berlaku belat-belit.(Malay) Psa 18:26 清 潔 的 人 , 你 以 清 潔 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 彎 曲 待 他 。(CN-cuvt) Psa 18:26 [Vulgate 17:27] cum electo electus eris et cum perverso pervertes(Latin-405AD) Psalms 18:26 Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.(Czech) Псалми. 18:26 (18-27) із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,(Ukranian) ======= Psalm 18:27 ============ Psa 18:27 For You save an afflicted people, But haughty eyes You abase.(NASB-1995) Psa 18:27 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 高 傲 的 眼 目 , 你 必 使 他 降 卑 。(CN-cuvs) Salmos 18:27 Y tú salvarás al pueblo afligido, y humillarás los ojos altivos.(Spanish) Psa 18:27 For You will save the humble people, But will bring down haughty looks.(nkjv) Psaume 18:27 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.(F) (Hebrew) 28 ׃18 כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃ Psalms Псалтирь 18:27 (17:28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.(RU) Salmos 18:27 Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.(Portuguese) Psa 18:27 Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.(Luther-1545) Psalmen 18:27 Bij den reine houdt Gij U rein, maar bij den verkeerde bewijst Gij U een Worstelaar.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:27 لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها. भजन संहिता 18:27 क्योंकि तू दीन लोगों को तो बचाता है; (Hindi) Salmi 18:27 (H18-26) Perciocchè tu sei quel che salvi la gente afflitta, Ed abbassi gli occhi altieri;(Italian) Psa 18:27 καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ διαστρέψεις (lxx) Psa 18:27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.(Danish-1933) Psalms 18:27 زیرا قوم مظلوم را خواهی رهانید و چشمان متکبران را به زیر خواهی انداخت.(Persian) 詩篇 18:27 あなたは苦しんでいる民を救われますが、 高ぶる目をひくくされるのです。 (JP) Psalms 18:27 Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng sụp mắt kẻ tự cao xuống.(VN) Psa 18:27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.(KJV-1611) Psa 18:27 Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.(Swedish-1917) Psalmi 18:27 Fiindcă vei salva poporul chinuit, dar vei înjosi priviri trufașe.(Romanian) Psalms 18:27 주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 눈은 낮추시리이다 (Korean) Psalms 18:27 เพราะพระองค์จะทรงช่วยประชาชนที่ยากแค้นให้พ้น แต่ตาที่หยิ่งยโสนั้นพระองค์จะทรงกระทำให้ต่ำลง (Thai) Psalms 18:27 For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.(ASV-1901) Psalms 18:27 Sillä sinä vapahdat ahdistetun kansan, ja korkiat silmät sinä alennat.(Finnish) Psa 18:27 Защото оскърбени люде Ти ще спасиш; А очи горделиви ще смириш.(Bulgarian) Psalms 18:27 (18-28) Karena Engkaulah yang menyelamatkan bangsa yang tertindas, tetapi orang yang memandang dengan congkak Kaurendahkan.(Indonesian) Psa 18:27 Ou delivre moun ki soumèt devan ou, men ou desann moun ki konprann yo pa kanmarad pesonn.(Creole-HT) Psalms 18:27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.(Geneva-1560) Psalms 18:27 Jo bēdīgus ļaudis Tu atpestī un lepnas acis Tu pazemo.(Latvian) Psa 18:27 sepse ti je ai që shpëton njerëzit e pikëlluar dhe ul sytë që janë krenarë;(Albanian) Psalms 18:27 Sapagka't iyong ililigtas ang napipighating bayan: nguni't ang mga mapagmataas na mata ay iyong ibababa.(Tagalog-PH) Psalms 18:27 E whakaorangia hoki e koe te iwi ngakau mamae; ka whakahokia ano e koe ki raro nga kanohi whakakake.(Maori-NZ) Psalms 18:27 For thou shalt saue the poore oppressed, & brige downe the hye lokes of the proude. (Coverdale-1535) Psalms 18:27 Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;(Polish) Zsoltárok 18:27 A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.(Hungarian) Psa 18:27 (18-28) Karena Engkaulah yang menyelamatkan bangsa yang tertindas, tetapi orang yang memandang dengan congkak Kaurendahkan.(Malay) Psa 18:27 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 高 傲 的 眼 目 , 你 必 使 他 降 卑 。(CN-cuvt) Psa 18:27 [Vulgate 17:28] quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis(Latin-405AD) Psalms 18:27 K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.(Czech) Псалми. 18:27 (18-28) бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,(Ukranian) ======= Psalm 18:28 ============ Psa 18:28 For You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness.(NASB-1995) Psa 18:28 你 必 点 着 我 的 灯 ; 耶 和 华 ─ 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。(CN-cuvs) Salmos 18:28 Tú, pues, encenderás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.(Spanish) Psa 18:28 For You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness.(nkjv) Psaume 18:28 Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.(F) (Hebrew) 29 ׃18 כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃ Psalms Псалтирь 18:28 (17:29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.(RU) Salmos 18:28 Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas.(Portuguese) Psa 18:28 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.(Luther-1545) Psalmen 18:28 Want Gij verlost het bedrukte volk, maar de hoge ogen vernedert Gij.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:28 لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي. भजन संहिता 18:28 हाँ, तू ही मेरे दीपक को जलाता है; (Hindi) Salmi 18:28 (H18-27) Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre;(Italian) Psa 18:28 ὅτι σὺ λαὸν ταπεινὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ὑπερηφάνων ταπεινώσεις (lxx) Psa 18:28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!(Danish-1933) Psalms 18:28 زیرا که تو چراغ مرا خواهی افروخت؛ یهوه خدایم تاریکی مرا روشن خواهد گردانید.(Persian) 詩篇 18:28 あなたはわたしのともしびをともし、 わが神、主はわたしのやみを照されます。 (JP) Psalms 18:28 Chúa thắp ngọn đèn tôi: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, soi sáng nơi sự tối tăm tôi.(VN) Psa 18:28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.(KJV-1611) Psa 18:28 Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.(Swedish-1917) Psalmi 18:28 Fiindcă vei aprinde candela mea, DOMNUL Dumnezeul meu îmi va lumina întunericul.(Romanian) Psalms 18:28 주께서 나의 등불을 켜심이여, 여호와 내 하나님이 내 흑암을 밝히시리이다 (Korean) Psalms 18:28 พระองค์จะทรงจุดตะเกียงของข้าพระองค์ พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์จะทรงกระทำความมืดของข้าพระองค์ให้สว่าง (Thai) Psalms 18:28 For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.(ASV-1901) Psalms 18:28 Sillä minun kynttiläni sinä valaiset; Herra minun Jumalani valaisee minun pimeyteni.(Finnish) Psa 18:28 Защото Ти ще запалиш светилото ми; Господ Бог мой ще озари тъмнината ми;(Bulgarian) Psalms 18:28 (18-29) Karena Engkaulah yang membuat pelitaku bercahaya; TUHAN, Allahku, menyinari kegelapanku.(Indonesian) Psa 18:28 Seyè, ou se limyè mwen, ou se Bondye mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.(Creole-HT) Psalms 18:28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.(Geneva-1560) Psalms 18:28 Jo Tu apgaismo manu spīdekli; Tas Kungs, mans Dievs, dara gaišu manu tumsību.(Latvian) Psa 18:28 ti je në fakt je ai që bën të shkëlqejë llambën time; o Zot, Perëndia im, ti ndriçon errësirën time,(Albanian) Psalms 18:28 Sapagka't iyong papagniningasin ang aking ilawan; liliwanagan ng Panginoon kong Dios ang aking kadiliman.(Tagalog-PH) Psalms 18:28 Mau hoki e whakau taku rama: ma Ihowa, ma toku Atua, e whakamarama toku pouri.(Maori-NZ) Psalms 18:28 Thou lightest my cadle, o LORDE my God: thou makest my darcknesse to be light. (Coverdale-1535) Psalms 18:28 Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.(Polish) Zsoltárok 18:28 Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;(Hungarian) Psa 18:28 (18-29) Karena Engkaulah yang membuat pelitaku bercahaya; TUHAN, Allahku, menyinari kegelapanku.(Malay) Psa 18:28 你 必 點 著 我 的 燈 ; 耶 和 華 ─ 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。(CN-cuvt) Psa 18:28 [Vulgate 17:29] quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas(Latin-405AD) Psalms 18:28 Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.(Czech) Псалми. 18:28 (18-29) бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!(Ukranian) ======= Psalm 18:29 ============ Psa 18:29 For by You I can run upon a troop; And by my God I can leap over a wall.(NASB-1995) Psa 18:29 我 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的 神 跳 过 墙 垣 。(CN-cuvs) Salmos 18:29 Pues por ti he desbaratado ejércitos; y por mi Dios he saltado sobre muros.(Spanish) Psa 18:29 For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.(nkjv) Psaume 18:29 ¶ Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.(F) (Hebrew) 30 ׃18 כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃ Psalms Псалтирь 18:29 (17:30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.(RU) Salmos 18:29 Porque contigo eu marcho [contra] um exército; e com meu Deus eu salto um muro.(Portuguese) Psa 18:29 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.(Luther-1545) Psalmen 18:29 Want Gij doet mijn lamp lichten; de HEERE, mijn God, doet mijn duisternis opklaren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:29 لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا. भजन संहिता 18:29 क्योंकि तेरी सहायता से मैं सेना पर धावा करता हूँ; (Hindi) Salmi 18:29 (H18-28) Perciocchè per la tua virtù io rompo tutta una schiera; E per la virtù dell’Iddio mio salgo sopra il muro.(Italian) Psa 18:29 ὅτι σὺ φωτιεῖς λύχνον μου κύριε ὁ θεός μου φωτιεῖς τὸ σκότος μου (lxx) Psa 18:29 Ja, min Lam e lader du lyse, Herre , min Gud opklarer mit Mørke.(Danish-1933) Psalms 18:29 زیرا به مدد تو بر فوجها حمله میبرم و به خدای خود از حصارها برمیجهم.(Persian) 詩篇 18:29 まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、 わが神によって城壁をとび越えることができます。 (JP) Psalms 18:29 Nhờ Ngài tôi sẽ xông ngang qua đạo binh, Cậy Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ vượt khỏi tường thành.(VN) Psa 18:29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.(KJV-1611) Psa 18:29 Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.(Swedish-1917) Psalmi 18:29 Căci cu tine am alergat asupra unei cete și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.(Romanian) Psalms 18:29 내가 주를 의뢰하고 적군에 달리며 내 하나님을 의지하고 담을 뛰어 넘나이다 (Korean) Psalms 18:29 พระเจ้าข้า ข้าพระองค์ตะลุยกองทัพได้โดยพระองค์ และโดยพระเจ้าของข้าพเจ้านี้ข้าพเจ้าสามารถกระโดดข้ามกำแพงได้ (Thai) Psalms 18:29 For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.(ASV-1901) Psalms 18:29 Sillä sinun kauttas minä sotaväen murran, ja minun Jumalassani karkaan muurin ylitse.(Finnish) Psa 18:29 Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.(Bulgarian) Psalms 18:29 (18-30) Karena dengan Engkau aku berani menghadapi gerombolan, dan dengan Allahku aku berani melompati tembok.(Indonesian) Psa 18:29 Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m' yo ki ame jouk nan dan. Avèk ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans.(Creole-HT) Psalms 18:29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.(Geneva-1560) Psalms 18:29 Jo ar Tevi es varu sadauzīt kara spēku, un ar savu Dievu es varu lēkt pār mūriem.(Latvian) Psa 18:29 sepse me ty mund të sulmoj një aradhe dhe me Perëndinë tim mund të kërcej mbi një mur.(Albanian) Psalms 18:29 Sapagka't sa pamamagitan mo ay dadaluhungin ko ang isang hukbo; at sa pamamagitan ng aking Dios ay lulukso ako sa kuta.(Tagalog-PH) Psalms 18:29 ¶ Nau hoki ahau i rere ai na waenganui atu i te ropu: na toku Atua hoki i pekea ai e ahau te taiepa.(Maori-NZ) Psalms 18:29 For in the I can discofit an hoost of me: yee in my God I ca leape ouer the wall. (Coverdale-1535) Psalms 18:29 Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.(Polish) Zsoltárok 18:29 Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.(Hungarian) Psa 18:29 (18-30) Karena dengan Engkau aku berani menghadapi gerombolan, dan dengan Allahku aku berani melompati tembok.(Malay) Psa 18:29 我 藉 著 你 衝 入 敵 軍 , 藉 著 我 的 神 跳 過 牆 垣 。(CN-cuvt) Psa 18:29 [Vulgate 17:30] in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum(Latin-405AD) Psalms 18:29 Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.(Czech) Псалми. 18:29 (18-30) Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.(Ukranian) ======= Psalm 18:30 ============ Psa 18:30 As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tried; He is a shield to all who take refuge in Him.(NASB-1995) Psa 18:30 至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。(CN-cuvs) Salmos 18:30 En cuanto a Dios, perfecto es su camino: La palabra de Jehová es acrisolada: Es escudo a todos los que en Él esperan.(Spanish) Psa 18:30 As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.(nkjv) Psaume 18:30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.(F) (Hebrew) 31 ׃18 הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 18:30 (17:31) Бог! – Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.(RU) Salmos 18:30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é refinada; ele [é] escudo para todos os que nele confiam.(Portuguese) Psa 18:30 Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.(Luther-1545) Psalmen 18:30 Want met U loop ik door een bende, en met mijn God spring ik over een muur.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:30 الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. भजन संहिता 18:30 परमेश्वर का मार्ग सिद्ध है; (Hindi) Salmi 18:30 (H18-29) La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è lo scudo di tutti coloro che sperano in lui.(Italian) Psa 18:30 ὅτι ἐν σοὶ ῥυσθήσομαι ἀπὸ πειρατηρίου καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος (lxx) Psa 18:30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.(Danish-1933) Psalms 18:30 و اما خدا، طریق او کامل است و کلام خداوند مصفی. او برای همهٔ متوکلان خود سپر است؛(Persian) 詩篇 18:30 この神こそ、その道は完全であり、 主の言葉は真実です。 主はすべて寄り頼む者の盾です。 (JP) Psalms 18:30 Còn Ðức Chúa Trời, các đường lối Ngài là trọn vẹn; Lời của Ðức Giê-hô-va đã được luyện cho sạch; Ngài là cái khiên cho những kẻ nào nương náu mình nơi Ngài.(VN) Psa 18:30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.(KJV-1611) Psa 18:30 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.(Swedish-1917) Psalmi 18:30 [Cât despre] Dumnezeu, calea lui [este] desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el [este] o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.(Romanian) Psalms 18:30 하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 정미하니 저는 자기에게 피하는 모든 자의 방패시로다 (Korean) Psalms 18:30 สำหรับพระเจ้าพระองค์นี้ พระมรรคาของพระองค์ดีเลิศทุกประการ พระวจนะของพระเยโฮวาห์พิสูจน์แล้วเป็นความจริง พระองค์ทรงเป็นดั้งของบรรดาผู้ที่วางใจในพระองค์ (Thai) Psalms 18:30 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.(ASV-1901) Psalms 18:30 Jumalan tie on täydellinen. Herran puheet tulella koetellut: hän on kaikkein kilpi, jotka häneen uskaltavat.(Finnish) Psa 18:30 Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.(Bulgarian) Psalms 18:30 (18-31) Adapun Allah, jalan-Nya sempurna; janji TUHAN adalah murni; Dia menjadi perisai bagi semua orang yang berlindung pada-Nya.(Indonesian) Psa 18:30 Bondye oo! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou toujou kenbe pawòl ou. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.(Creole-HT) Psalms 18:30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.(Geneva-1560) Psalms 18:30 Tā stiprā Dieva ceļš ir bezvainīgs, Tā Kunga valoda ir šķīsta, Viņš ir par priekšturamām bruņām visiem, kas uz Viņu paļaujas.(Latvian) Psa 18:30 Rruga e Perëndisë është e përsosur; fjala e Zotit është pastruar me anë të zjarrit; ai është mburoja e të gjithë atyre që gjejnë strehë tek ai.(Albanian) Psalms 18:30 Tungkol sa Dios ang kaniyang lakad ay sakdal: ang salita ng Panginoon ay subok; siya'y kalasag ng lahat na nanganganlong sa kaniya,(Tagalog-PH) Psalms 18:30 Tena ko te Atua, tika tonu tona ara: kua oti tana kupu te whakamatau; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.(Maori-NZ) Psalms 18:30 The waye of God is a perfecte waye: the wordes of the LORDE are tried in the fyre: he is a shylde of defence, for all them that trust in him. (Coverdale-1535) Psalms 18:30 Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.(Polish) Zsoltárok 18:30 Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kõfalon is átugrom.(Hungarian) Psa 18:30 (18-31) Adapun Allah, jalan-Nya sempurna; janji TUHAN adalah murni; Dia menjadi perisai bagi semua orang yang berlindung pada-Nya.(Malay) Psa 18:30 至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。(CN-cuvt) Psa 18:30 [Vulgate 17:31] Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se(Latin-405AD) Psalms 18:30 Nebo v tobě proběhl jsem vojsko, a v Bohu svém přeskočil jsem i zed.(Czech) Псалми. 18:30 (18-31) Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!(Ukranian) ======= Psalm 18:31 ============ Psa 18:31 For who is God, but the Lord? And who is a rock, except our God,(NASB-1995) Psa 18:31 除 了 耶 和 华 , 谁 是 神 呢 ? 除 了 我 们 的 神 , 谁 是 磐 石 呢 ?(CN-cuvs) Salmos 18:31 Porque ¿quién [es] Dios fuera de Jehová? ¿Y qué roca [hay] aparte de nuestro Dios?(Spanish) Psa 18:31 For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God?(nkjv) Psaume 18:31 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?(F) (Hebrew) 32 ׃18 כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃ Psalms Псалтирь 18:31 (17:32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?(RU) Salmos 18:31 Porque quem é Deus, a não ser o SENHOR? E quem é rocha, a não ser o nosso Deus?(Portuguese) Psa 18:31 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?(Luther-1545) Psalmen 18:31 Gods weg is volmaakt; de rede des HEEREN is doorlouterd; Hij is een Schild allen, die op Hem betrouwen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:31 لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا भजन संहिता 18:31 यहोवा को छोड़ क्या कोई परमेश्वर है? (Hindi) Salmi 18:31 (H18-30) Perciocchè chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?(Italian) Psa 18:31 ὁ θεός μου ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ τὰ λόγια κυρίου πεπυρωμένα ὑπερασπιστής ἐστιν πάντων τῶν ἐλπιζόντων ἐπ᾽ αὐτόν (lxx) Psa 18:31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er Herren s Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.(Danish-1933) Psalms 18:31 زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهای غیر از خدای ما؟(Persian) 詩篇 18:31 主のほかに、だれが神でしょうか。 われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。 (JP) Psalms 18:31 Trừ Ðức Giê-hô-va, ai là Ðức Chúa Trời? Ngoại Ðức Chúa Trời chúng tôi, ai là hòn đá lớn?(VN) Psa 18:31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?(KJV-1611) Psa 18:31 Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.(Swedish-1917) Psalmi 18:31 Căci cine [este] Dumnezeu în afară de DOMNUL? [Și] cine [este] o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?(Romanian) Psalms 18:31 여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 반석이뇨 (Korean) Psalms 18:31 เพราะผู้ใดจะเป็นพระเจ้า นอกจากพระเยโฮวาห์ และผู้ใดเล่าเป็นศิลา เว้นแต่พระเจ้าของเรา (Thai) Psalms 18:31 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,(ASV-1901) Psalms 18:31 Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio, paitsi Jumalaamme?(Finnish) Psa 18:31 Защото кой е Бог освен Господа? И кой е канара, освен нашия Бог?(Bulgarian) Psalms 18:31 (18-32) Sebab siapakah Allah selain dari TUHAN, dan siapakah gunung batu kecuali Allah kita?(Indonesian) Psa 18:31 Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki pran defans nou si se pa Bondye nou an?(Creole-HT) Psalms 18:31 For who is God besides the Lord? And who is mightie saue our God?(Geneva-1560) Psalms 18:31 Jo kur ir kāds Dievs kā vien Tas Kungs? Un kur ir kāds patvērums kā vien mūsu Dievs?(Latvian) Psa 18:31 Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Kush është kështjellë përveç Perëndisë tim?(Albanian) Psalms 18:31 Sapagka't sino ang Dios, liban sa Panginoon? At sino ang malaking bato maliban sa ating Dios?(Tagalog-PH) Psalms 18:31 Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki he kamaka, ki te kahore to tatou Atua?(Maori-NZ) Psalms 18:31 For who is God, but the LORDE? Or, who hath eny strength, but oure God? (Coverdale-1535) Psalms 18:31 Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.(Polish) Zsoltárok 18:31 Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk õ mindazoknak, a kik bíznak benne.(Hungarian) Psa 18:31 (18-32) Sebab siapakah Allah selain dari TUHAN, dan siapakah gunung batu kecuali Allah kita?(Malay) Psa 18:31 除 了 耶 和 華 , 誰 是 神 呢 ? 除 了 我 們 的 神 , 誰 是 磐 石 呢 ?(CN-cuvt) Psa 18:31 [Vulgate 17:32] quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum(Latin-405AD) Psalms 18:31 Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají.(Czech) Псалми. 18:31 (18-32) Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?(Ukranian) ======= Psalm 18:32 ============ Psa 18:32 The God who girds me with strength And makes my way blameless?(NASB-1995) Psa 18:32 惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 为 完 全 的 , 他 是 神 。(CN-cuvs) Salmos 18:32 Dios es el que me ciñe de poder, y hace perfecto mi camino;(Spanish) Psa 18:32 It is God who arms me with strength, And makes my way perfect.(nkjv) Psaume 18:32 C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.(F) (Hebrew) 33 ׃18 הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃ Psalms Псалтирь 18:32 (17:33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;(RU) Salmos 18:32 Deus [é] o que me veste de força; e o que dá perfeição ao meu caminho.(Portuguese) Psa 18:32 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.(Luther-1545) Psalmen 18:32 Want wie is God, behalve de HEERE? En wie is een Rotssteen, dan alleen onze God?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا भजन संहिता 18:32 यह वही परमेश्वर है, जो सामर्थ्य से मेरा कटिबन्ध बाँधता है, (Hindi) Salmi 18:32 (H18-31) Iddio è quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via.(Italian) Psa 18:32 ὅτι τίς θεὸς πλὴν τοῦ κυρίου καὶ τίς θεὸς πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν (lxx) Psa 18:32 Ja, hvem er Gud uden Herren , hvem er en Klippe uden vor Gud,(Danish-1933) Psalms 18:32 خدایی که کمر مرا به قوت بسته و راههای مرا کامل گردانیده است.(Persian) 詩篇 18:32 神はわたしに力を帯びさせ、 わたしの道を安全にされました。 (JP) Psalms 18:32 Ðức Chúa Trời thắt lưng tôi bằng năng lực, Và ban bằng đường tôi.(VN) Psa 18:32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.(KJV-1611) Psa 18:32 Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?(Swedish-1917) Psalmi 18:32 Dumnezeu [este] cel ce mă încinge cu tărie și îmi face calea desăvârșită.(Romanian) Psalms 18:32 이 하나님이 힘으로 내게 띠 띠우시며 내 길을 완전케 하시며 (Korean) Psalms 18:32 คือพระเจ้าผู้ทรงเอากำลังคาดเอวของข้าพเจ้าไว้ และทรงกระทำให้ทางของข้าพเจ้ารอบคอบ (Thai) Psalms 18:32 The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?(ASV-1901) Psalms 18:32 Jumala vyöttää minun voimalla, ja panee minun tieni viattomaksi.(Finnish) Psa 18:32 Бог, Който ме препасва със сила, И прави съвършен пътя ми,(Bulgarian) Psalms 18:32 (18-33) Allah, Dialah yang mengikat pinggangku dengan keperkasaan dan membuat jalanku rata;(Indonesian) Psa 18:32 Se Bondye ki ban m' fòs, li fè m' mennen yon vi san repwòch.(Creole-HT) Psalms 18:32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.(Geneva-1560) Psalms 18:32 Dievs, tas mani apjož ar spēku un dara manus ceļus bezvainīgus.(Latvian) Psa 18:32 Perëndia është ai që më rrethon me forcë dhe që e bën jetën time të përsosur.(Albanian) Psalms 18:32 Ang Dios na nagbibigkis sa akin ng kalakasan, at nagpapasakdal sa aking lakad.(Tagalog-PH) Psalms 18:32 Ko te Atua, nana ahau i whitiki ki te kaha, i mea kia tino tika toku ara.(Maori-NZ) Psalms 18:32 It is God that hath gyrded me with stregth and made my waye vncorrupte. (Coverdale-1535) Psalms 18:32 Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?(Polish) Zsoltárok 18:32 Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kõszikla a mi Istenünkön kivül?(Hungarian) Psa 18:32 (18-33) Allah, Dialah yang mengikat pinggangku dengan keperkasaan dan membuat jalanku rata;(Malay) Psa 18:32 惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 為 完 全 的 , 他 是 神 。(CN-cuvt) Psa 18:32 [Vulgate 17:33] Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam(Latin-405AD) Psalms 18:32 Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho?(Czech) Псалми. 18:32 (18-33) Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,(Ukranian) ======= Psalm 18:33 ============ Psa 18:33 He makes my feet like hinds' feet, And sets me upon my high places.(NASB-1995) Psa 18:33 他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。(CN-cuvs) Salmos 18:33 quien hace mis pies como de ciervas, y me hace estar firme sobre mis alturas;(Spanish) Psa 18:33 He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.(nkjv) Psaume 18:33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.(F) (Hebrew) 34 ׃18 מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 18:33 (17:34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляетменя;(RU) Salmos 18:33 Ele faz meus pés como o das cervas; e me põe em meus lugares altos.(Portuguese) Psa 18:33 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.(Luther-1545) Psalmen 18:33 Het is God, Die mij met kracht omgordt; en Hij heeft mijn weg volkomen gemaakt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني. भजन संहिता 18:33 वही मेरे पैरों को हिरनी के पैरों के समान बनाता है, (Hindi) Salmi 18:33 (H18-32) Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.(Italian) Psa 18:33 ὁ θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου (lxx) Psa 18:33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,(Danish-1933) Psalms 18:33 پایهای مرا مثل آهو ساخته و مرا به مقامهای اعلای من برپا داشته است.(Persian) 詩篇 18:33 神はわたしの足をめじかの足のようにされ、 わたしを高い所に安全に立たせ、 (JP) Psalms 18:33 Ngài làm cho chơn tôi lẹ như chơn con nai cái, Và để tôi đứng trên các nơi cao của tôi.(VN) Psa 18:33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.(KJV-1611) Psa 18:33 Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,(Swedish-1917) Psalmi 18:33 El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.(Romanian) Psalms 18:33 나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며 (Korean) Psalms 18:33 พระองค์ทรงกระทำให้เท้าของข้าพเจ้าเหมือนอย่างตีนกวางตัวเมีย และทรงวางข้าพเจ้าไว้บนที่สูง (Thai) Psalms 18:33 He maketh my feet like hinds' [feet] : And setteth me upon my high places.(ASV-1901) Psalms 18:33 Hän tekee jalkani niinkuin peurain jalat, ja asettaa minun korkeudelle.(Finnish) Psa 18:33 Той прави нозете ми като нозете на елените, И ме поставя на високите ми места.(Bulgarian) Psalms 18:33 (18-34) yang membuat kakiku seperti kaki rusa dan membuat aku berdiri di bukit;(Indonesian) Psa 18:33 Li asire pye m' tankou pye kabrit. Li fè m' mache sou mòn yo, san m' pa tonbe.(Creole-HT) Psalms 18:33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.(Geneva-1560) Psalms 18:33 Viņš man kājas dara kā stirnām, un mani uzceļ manā augstā vietā.(Latvian) Psa 18:33 Ai i bën këmbët e mia të ngjashme me ato të sutave dhe më bën të fortë në vendet e mia të larta;(Albanian) Psalms 18:33 Kaniyang ginagawa ang aking mga paa na gaya ng mga paa ng mga usa: at inilalagay niya ako sa aking mga mataas na dako.(Tagalog-PH) Psalms 18:33 Ko ia hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.(Maori-NZ) Psalms 18:33 He hath made my fete like hartes fete, and set me vp an hye. (Coverdale-1535) Psalms 18:33 On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.(Polish) Zsoltárok 18:33 Az Isten, a ki felövez engem erõvel, és tökéletessé teszi útamat:(Hungarian) Psa 18:33 (18-34) yang membuat kakiku seperti kaki rusa dan membuat aku berdiri di bukit;(Malay) Psa 18:33 他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 處 安 穩 。(CN-cuvt) Psa 18:33 [Vulgate 17:34] coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me(Latin-405AD) Psalms 18:33 Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.(Czech) Псалми. 18:33 (18-34) Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,(Ukranian) ======= Psalm 18:34 ============ Psa 18:34 He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.(NASB-1995) Psa 18:34 他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 开 铜 弓 。(CN-cuvs) Salmos 18:34 Él adiestra mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado por mis brazos.(Spanish) Psa 18:34 He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.(nkjv) Psaume 18:34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.(F) (Hebrew) 35 ׃18 מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃ Psalms Псалтирь 18:34 (17:35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.(RU) Salmos 18:34 Ele ensina minhas mãos para a guerra, [de modo que] um arco de bronze se quebra em meus braços.(Portuguese) Psa 18:34 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.(Luther-1545) Psalmen 18:34 Hij maakt mijn voeten gelijk als der hinden, en Hij stelt mij op mijn hoogten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:34 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس. भजन संहिता 18:34 वह मेरे हाथों को युद्ध करना सिखाता है, (Hindi) Salmi 18:34 (H18-33) Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto.(Italian) Psa 18:34 ὁ καταρτιζόμενος τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφου καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με (lxx) Psa 18:34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,(Danish-1933) Psalms 18:34 دستهای مرا برای جنگ تعلیم داده است، که کمان برنجین به بازویمن خم شد.(Persian) 詩篇 18:34 わたしの手を戦いに慣らされたので、 わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。 (JP) Psalms 18:34 Ngài tập tay tôi đánh giặc, Ðến đỗi cánh tay tôi giương nổi cung đồng.(VN) Psa 18:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.(KJV-1611) Psa 18:34 du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,(Swedish-1917) Psalmi 18:34 Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.(Romanian) Psalms 18:34 내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋 활을 당기도다 (Korean) Psalms 18:34 พระองค์ทรงฝึกมือของข้าพเจ้าให้ทำสงคราม ดังนั้นแขนของข้าพเจ้าสามารถทำให้คันธนูเหล็กกล้าหักได้ (Thai) Psalms 18:34 He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.(ASV-1901) Psalms 18:34 Hän opettaa käteni sotimaan, ja käsivarteni vaskijoutsea vetämään.(Finnish) Psa 18:34 Учи ръцете ми да воюват, Тъй щото мишците ми запъват меден лък.(Bulgarian) Psalms 18:34 (18-35) yang mengajar tanganku berperang, sehingga lenganku dapat melenturkan busur tembaga.(Indonesian) Psa 18:34 Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.(Creole-HT) Psalms 18:34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.(Geneva-1560) Psalms 18:34 Viņš manu roku māca karot, tā ka mans elkonis uzvelk vara stopus.(Latvian) Psa 18:34 ai i mëson duart e mia për betejë, dhe me krahët e mi mund të nderë një hark prej bakri.(Albanian) Psalms 18:34 Kaniyang tinuturuan ang aking mga kamay na makipagdigma, na anopa't ang aking mga kamay ay bumabali ng busog na tanso.(Tagalog-PH) Psalms 18:34 Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai, a whati ana te kopere parahi i oku ringa.(Maori-NZ) Psalms 18:34 He teacheth myne hondes to fight, and maketh myne armes to breake euen a bowe off stele. (Coverdale-1535) Psalms 18:34 Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.(Polish) Zsoltárok 18:34 Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.(Hungarian) Psa 18:34 (18-35) yang mengajar tanganku berperang, sehingga lenganku dapat melenturkan busur tembaga.(Malay) Psa 18:34 他 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。(CN-cuvt) Psa 18:34 [Vulgate 17:35] docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea(Latin-405AD) Psalms 18:34 Činí nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.(Czech) Псалми. 18:34 (18-35) мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.(Ukranian) ======= Psalm 18:35 ============ Psa 18:35 You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great.(NASB-1995) Psa 18:35 你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。(CN-cuvs) Salmos 18:35 Me diste asimismo el escudo de tu salvación, y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha engrandecido.(Spanish) Psa 18:35 You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.(nkjv) Psaume 18:35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.(F) (Hebrew) 36 ׃18 וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֢ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃ Psalms Псалтирь 18:35 (17:36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживаетменя, и милость Твоя возвеличивает меня.(RU) Salmos 18:35 Também tu me deste o escudo de tua salvação, e tua mão direita me sustentou; e tua mansidão me engrandeceu.(Portuguese) Psa 18:35 Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.(Luther-1545) Psalmen 18:35 Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:35 وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني. भजन संहिता 18:35 तूने मुझ को अपने बचाव की ढाल दी है, (Hindi) Salmi 18:35 (H18-34) Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto.(Italian) Psa 18:35 διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου (lxx) Psa 18:35 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!(Danish-1933) Psalms 18:35 سپر نجات خود را به من دادهای. دست راستت عمود من شده و مهربانی تو مرا بزرگ ساخته است.(Persian) 詩篇 18:35 あなたはその救の盾をわたしに与え、 あなたの右の手はわたしをささえ、 あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。 (JP) Psalms 18:35 Chúa cũng đã ban cho tôi sự cứu rỗi làm khiên; Tay hữu Chúa nâng đỡ tôi, Và sự hiền từ Chúa đã làm tôi nên sang trọng.(VN) Psa 18:35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.(KJV-1611) Psa 18:35 du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!(Swedish-1917) Psalmi 18:35 Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale și mâna ta dreaptă m-a ținut sus și bunătatea ta m-a făcut mare.(Romanian) Psalms 18:35 주께서 또 주의 구원하는 방패를 내게 주시며 주의 오른손이 나를 붙들고 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다 (Korean) Psalms 18:35 พระองค์ประทานโล่แห่งความรอดของพระองค์ให้ข้าพระองค์ และพระหัตถ์ขวาของพระองค์ทรงค้ำจุนข้าพระองค์ และซึ่งพระองค์ทรงน้อมพระทัยลง ก็กระทำให้ข้าพระองค์เป็นใหญ่ขึ้น (Thai) Psalms 18:35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.(ASV-1901) Psalms 18:35 Ja sinä annoit minulle autuutes kilven, ja sinun oikia kätes vahvistaa minun: ja koskas minun alennat, niin sinä teet minun suureksi.(Finnish) Psa 18:35 Ти си ми дал и щит на избавлението Си; Твоята десница ме е поддържала И Твоята благодат ме е направила велик.(Bulgarian) Psalms 18:35 (18-36) Kauberikan kepadaku perisai keselamatan-Mu, tangan kanan-Mu menyokong aku, kemurahan-Mu membuat aku besar.(Indonesian) Psa 18:35 Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki delivre m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'. Pouvwa ou pa kite m' tonbe.(Creole-HT) Psalms 18:35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.(Geneva-1560) Psalms 18:35 Un Tu man dod Savas pestīšanas priekšturamās bruņas, un Tava labā roka mani satur, un Tava laipnība mani paaugstina.(Latvian) Psa 18:35 Ti më ke dhënë gjithashtu mburojën e shpëtimit tënd; dora jote e djathtë më ka mbajtur dhe mirësia jote më ka bërë të madh.(Albanian) Psalms 18:35 Iyo namang ibinigay sa akin ang kalasag na iyong pangligtas: at inalalayan ako ng iyong kanan, at pinadakila ako ng iyong kahinahunan.(Tagalog-PH) Psalms 18:35 Kua homai ano e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga: puritia ana ahau e tou ringa matau whakanuia ana e tou whakaaro mahakai.(Maori-NZ) Psalms 18:35 Thou hast geue me the defence of thy health, thy right hande vpholdeth me, and thy louynge correccion maketh me greate. (Coverdale-1535) Psalms 18:35 Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.(Polish) Zsoltárok 18:35 Õ tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.(Hungarian) Psa 18:35 (18-36) Kauberikan kepadaku perisai keselamatan-Mu, tangan kanan-Mu menyokong aku, kemurahan-Mu membuat aku besar.(Malay) Psa 18:35 你 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 溫 和 使 我 為 大 。(CN-cuvt) Psa 18:35 [Vulgate 17:36] dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me(Latin-405AD) Psalms 18:35 Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.(Czech) Псалми. 18:35 (18-36) і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.(Ukranian) ======= Psalm 18:36 ============ Psa 18:36 You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.(NASB-1995) Psa 18:36 你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。(CN-cuvs) Salmos 18:36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que mis pies no resbalasen.(Spanish) Psa 18:36 You enlarged my path under me, So my feet did not slip.(nkjv) Psaume 18:36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.(F) (Hebrew) 37 ׃18 תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃ Psalms Псалтирь 18:36 (17:37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.(RU) Salmos 18:36 Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.(Portuguese) Psa 18:36 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.(Luther-1545) Psalmen 18:36 Ook hebt Gij mij het schild Uws heils gegeven, en Uw rechterhand heeft mij ondersteund, en Uw zachtmoedigheid heeft mij groot gemaakt.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:36 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي. भजन संहिता 18:36 तूने मेरे पैरों के लिये स्थान चौड़ा कर दिया, (Hindi) Salmi 18:36 (H18-35) Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate.(Italian) Psa 18:36 καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου καὶ ἡ δεξιά σου ἀντελάβετό μου καὶ ἡ παιδεία σου ἀνώρθωσέν με εἰς τέλος καὶ ἡ παιδεία σου αὐτή με διδάξει (lxx) Psa 18:36 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;(Danish-1933) Psalms 18:36 قدمهایم را زیرم وسعت دادی که پایهای من نلغزید.(Persian) 詩篇 18:36 あなたがわたしの歩む所を広くされたので、 わたしの足はすべらなかったのです。 (JP) Psalms 18:36 Chúa mở rộng đường dưới bước tôi, Chơn tôi không xiêu tó.(VN) Psa 18:36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.(KJV-1611) Psa 18:36 Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;(Swedish-1917) Psalmi 18:36 Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.(Romanian) Psalms 18:36 내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다 (Korean) Psalms 18:36 พระองค์ประทานที่กว้างขวางสำหรับย่างเท้าของข้าพระองค์ เท้าของข้าพระองค์จึงไม่พลาด (Thai) Psalms 18:36 Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.(ASV-1901) Psalms 18:36 Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ettei minun kantapääni livistyneet.(Finnish) Psa 18:36 Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.(Bulgarian) Psalms 18:36 (18-37) Kauberikan tempat lapang untuk langkahku, dan mata kakiku tidak goyah.(Indonesian) Psa 18:36 Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.(Creole-HT) Psalms 18:36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.(Geneva-1560) Psalms 18:36 Maniem soļiem Tu esi darījis platu ceļu apakš manis, ka mani krimšļi nav slīdējuši.(Latvian) Psa 18:36 Ti ke zgjeruar hapat e mi nën veten time dhe këmbët e mia nuk janë penguar.(Albanian) Psalms 18:36 Iyong pinalaki ang aking mga hakbang sa ilalim ko, at ang aking mga paa ay hindi nangadulas.(Tagalog-PH) Psalms 18:36 I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau; te paheke oku waewae.(Maori-NZ) Psalms 18:36 Thou hast made rowme ynough vnder me for to go, that my fote steppes shulde not slyde. (Coverdale-1535) Psalms 18:36 Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.(Polish) Zsoltárok 18:36 És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.(Hungarian) Psa 18:36 (18-37) Kauberikan tempat lapang untuk langkahku, dan mata kakiku tidak goyah.(Malay) Psa 18:36 你 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 ; 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。(CN-cuvt) Psa 18:36 [Vulgate 17:37] dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei(Latin-405AD) Psalms 18:36 Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.(Czech) Псалми. 18:36 (18-37) Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.(Ukranian) ======= Psalm 18:37 ============ Psa 18:37 I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.(NASB-1995) Psa 18:37 我 要 追 赶 我 的 仇 敌 , 并 要 追 上 他 们 ; 不 将 他 们 灭 绝 , 我 总 不 归 回 。(CN-cuvs) Salmos 18:37 Perseguí a mis enemigos, y los alcancé, y no me volví hasta acabarlos.(Spanish) Psa 18:37 I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.(nkjv) Psaume 18:37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.(F) (Hebrew) 38 ׃18 אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁוּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃ Psalms Псалтирь 18:37 (17:38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;(RU) Salmos 18:37 Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.(Portuguese) Psa 18:37 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.(Luther-1545) Psalmen 18:37 Gij hebt mijn voetstap ruim gemaakt onder mij, en mijn enkelen hebben niet gewankeld.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:37 اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم. भजन संहिता 18:37 मैं अपने शत्रुओं का पीछा करके उन्हें पकड़ लूँगा; (Hindi) Salmi 18:37 (H18-36) Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato indietro, finchè non li abbia distrutti.(Italian) Psa 18:37 ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου (lxx) Psa 18:37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.(Danish-1933) Psalms 18:37 دشمنان خود را تعاقب نموده، بدیشان خواهم رسید و تا تلف نشوند بر نخواهم گشت.(Persian) 詩篇 18:37 わたしは敵を追って、これに追いつき、 これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。 (JP) Psalms 18:37 Tôi rượt đuổi kẻ thù nghịch tôi, và theo kịp; Chỉ trở về sau khi đã tận diệt chúng nó.(VN) Psa 18:37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.(KJV-1611) Psa 18:37 du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.(Swedish-1917) Psalmi 18:37 Am urmărit pe dușmanii mei și i-am ajuns și nu m-am întors înapoi până ce nu au fost mistuiți.(Romanian) Psalms 18:37 내가 내 원수를 따라 미치리니 저희가 망하기 전에는 돌이키지 아니하리이다 (Korean) Psalms 18:37 ข้าพระองค์ไล่ตามศัตรูของข้าพระองค์ทัน และไม่หันกลับจนกว่าเขาจะถูกผลาญเสียสิ้น (Thai) Psalms 18:37 I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.(ASV-1901) Psalms 18:37 Minä ajan vihollisiani takaa ja käsitän heitä, ja en palaja, ennenkuin minä heidät hukutan.(Finnish) Psa 18:37 Гоних неприятелите си и ги стигнах, И не се върнах, докато ги не довърших.(Bulgarian) Psalms 18:37 (18-38) Aku mengejar musuhku sampai kutangkap mereka, dan tidak berbalik sebelum mereka kuhabiskan;(Indonesian) Psa 18:37 Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen jwenn yo. Mwen pa tounen jouk tan mwen pa fin kraze yo nèt.(Creole-HT) Psalms 18:37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.(Geneva-1560) Psalms 18:37 Es dzīšos pakaļ saviem ienaidniekiem un tos panākšu, un negriezīšos atpakaļ, kamēr tos būšu izdeldējis.(Latvian) Psa 18:37 I kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam arritur, nuk jam kthyer prapa para se t’i shkatërroj.(Albanian) Psalms 18:37 Aking hahabulin ang aking mga kaaway, at aabutan ko sila: hindi man ako babalik hanggang sa sila'y malipol.(Tagalog-PH) Psalms 18:37 Ka arumia e ahau oku hoariri, mau iho i ahau; e kore ahau e tahuri mai, a ngaro noa ratou.(Maori-NZ) Psalms 18:37 I will folowe vpon myne enemies, and take them: I will not turne till they be discomfited. (Coverdale-1535) Psalms 18:37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.(Polish) Zsoltárok 18:37 Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.(Hungarian) Psa 18:37 (18-38) Aku mengejar musuhku sampai kutangkap mereka, dan tidak berbalik sebelum mereka kuhabiskan;(Malay) Psa 18:37 我 要 追 趕 我 的 仇 敵 , 並 要 追 上 他 們 ; 不 將 他 們 滅 絕 , 我 總 不 歸 回 。(CN-cuvt) Psa 18:37 [Vulgate 17:38] persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos(Latin-405AD) Psalms 18:37 Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.(Czech) Псалми. 18:37 (18-38) Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,(Ukranian) ======= Psalm 18:38 ============ Psa 18:38 I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet.(NASB-1995) Psa 18:38 我 要 打 伤 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 必 倒 在 我 的 脚 下 。(CN-cuvs) Salmos 18:38 Los herí, de modo que no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies.(Spanish) Psa 18:38 I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.(nkjv) Psaume 18:38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.(F) (Hebrew) 39 ׃18 אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃ Psalms Псалтирь 18:38 (17:39) поражаю их, и они не могут встать, падаютпод ноги мои,(RU) Salmos 18:38 Eu os perfurei, que não puderam mais se levantar; caíram debaixo dos meus pés.(Portuguese) Psa 18:38 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.(Luther-1545) Psalmen 18:38 Ik vervolgde mijn vijanden, en trof hen aan; en ik keerde niet weder, totdat ik hen verdaan had.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:38 اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ भजन संहिता 18:38 मैं उन्हें ऐसा बेधूँगा कि वे उठ न सकेंगे; (Hindi) Salmi 18:38 (H18-37) Io li ho rotti, e non son potuti risorgere; Mi son caduti sotto i piedi.(Italian) Psa 18:38 καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου καὶ καταλήμψομαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι ἕως ἂν ἐκλίπωσιν (lxx) Psa 18:38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,(Danish-1933) Psalms 18:38 ایشان را فرو خواهم کوفت که نتوانند برخاست و زیر پاهای من خواهند افتاد.(Persian) 詩篇 18:38 わたしが彼らを突き通したので、 彼らは立ちあがることができず、 わたしの足もとに倒れました。 (JP) Psalms 18:38 Tôi đâm lủng chúng nó, đến nỗi chúng nó không thế dậy lại được; Chúng nó sa ngã dưới chơn tôi.(VN) Psa 18:38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.(KJV-1611) Psa 18:38 Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.(Swedish-1917) Psalmi 18:38 I-am rănit încât nu erau în stare să se ridice; sunt căzuți sub picioarele mele.(Romanian) Psalms 18:38 내가 저희를 쳐서 능히 일어나지 못하게 하리니 저희가 내 발 아래 엎드러지리이다 (Korean) Psalms 18:38 ข้าพระองค์ได้แทงเขาทะลุ เขาจึงไม่สามารถลุกขึ้นได้อีก เขาล้มลงที่ใต้เท้าของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 18:38 I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.(ASV-1901) Psalms 18:38 Minä runtelen heitä, ettei he taida nousta: heidän täytyy kaatua jalkaini alla.(Finnish) Psa 18:38 Стрих ги, те не можаха да се подигнат; Паднаха под нозете ми.(Bulgarian) Psalms 18:38 (18-39) aku meremukkan mereka, sehingga mereka tidak dapat bangkit lagi; mereka rebah di bawah kakiku.(Indonesian) Psa 18:38 Mwen jete yo atè, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.(Creole-HT) Psalms 18:38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.(Geneva-1560) Psalms 18:38 Es tos sadauzīšu, ka tie nevarēs celties, tiem jākrīt apakš manām kājām.(Latvian) Psa 18:38 I kam goditur vazhdimisht dhe ata nuk kanë mundur të ngrihen përsëri; ata kanë rënë nën këmbët e mia.(Albanian) Psalms 18:38 Aking sasaktan sila, na anopa't sila'y huwag makatayo: sila'y mangalulugmok sa ilalim ng aking mga paa.(Tagalog-PH) Psalms 18:38 Maru ana ratou i ahau, te kaha te whakatika: hinga ana ki raro i oku waewae.(Maori-NZ) Psalms 18:38 I will smyte them, they shall not be able to stonde, but fall vnder my fete. (Coverdale-1535) Psalms 18:38 Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.(Polish) Zsoltárok 18:38 Üldözöm ellenségeimet és elérem õket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.(Hungarian) Psa 18:38 (18-39) aku meremukkan mereka, sehingga mereka tidak dapat bangkit lagi; mereka rebah di bawah kakiku.(Malay) Psa 18:38 我 要 打 傷 他 們 , 使 他 們 不 能 起 來 ; 他 們 必 倒 在 我 的 腳 下 。(CN-cuvt) Psa 18:38 [Vulgate 17:39] caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis(Latin-405AD) Psalms 18:38 Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil.(Czech) Псалми. 18:38 (18-39) я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!(Ukranian) ======= Psalm 18:39 ============ Psa 18:39 For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.(NASB-1995) Psa 18:39 因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。(CN-cuvs) Salmos 18:39 Pues me ceñiste de fuerza para la batalla; has sometido bajo mis pies a los que se levantaron contra mí.(Spanish) Psa 18:39 For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.(nkjv) Psaume 18:39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.(F) (Hebrew) 40 ׃18 וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃ Psalms Псалтирь 18:39 (17:40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;(RU) Salmos 18:39 Porque tu me preparaste com força para a batalha; fizeste se curvarem abaixo de mim aqueles que contra mim tinham se levantado.(Portuguese) Psa 18:39 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.(Luther-1545) Psalmen 18:39 Ik doorstak hen, dat zij niet weder konden opstaan; zij vielen onder mijn voeten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ. भजन संहिता 18:39 क्योंकि तूने युद्ध के लिये मेरी कमर में (Hindi) Salmi 18:39 (H18-38) E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Ed hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.(Italian) Psa 18:39 ἐκθλίψω αὐτούς καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου (lxx) Psa 18:39 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.(Danish-1933) Psalms 18:39 زیرا کمر مرا برای جنگ به قوت بستهای و مخالفانم را زیر پایم انداختهای.(Persian) 詩篇 18:39 あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、 わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、 かがませられました。 (JP) Psalms 18:39 Vì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức lực để chiến, Khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.(VN) Psa 18:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.(KJV-1611) Psa 18:39 Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.(Swedish-1917) Psalmi 18:39 Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.(Romanian) Psalms 18:39 대저 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨나이다 (Korean) Psalms 18:39 เพราะพระองค์ทรงเอากำลังคาดเอวข้าพระองค์ไว้เพื่อทำสงคราม พระองค์ทรงกระทำให้พวกที่ลุกขึ้นต่อสู้กับข้าพระองค์สยบลงอย่างราบคาบ (Thai) Psalms 18:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.(ASV-1901) Psalms 18:39 Sinä valmistat minun voimalla sotaan: sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.(Finnish) Psa 18:39 Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.(Bulgarian) Psalms 18:39 (18-40) Engkau telah mengikat pinggangku dengan keperkasaan untuk berperang; Engkau tundukkan ke bawah kuasaku orang yang bangkit melawan aku.(Indonesian) Psa 18:39 Ou ban m' kont fòs pou batay la. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.(Creole-HT) Psalms 18:39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.(Geneva-1560) Psalms 18:39 Jo Tu mani apjozīsi ar spēku uz karu, Tu nospiedīsi apakš manis, kas pret mani ceļas.(Latvian) Psa 18:39 Ti më ke dhënë forcë për betejën dhe ke bërë të përulen ata që ngriheshin kundër meje;(Albanian) Psalms 18:39 Sapagka't iyong binigkisan ako ng kalakasan sa pagbabaka: iyong pinasuko sa akin yaong nagsisibangon laban sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 18:39 Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.(Maori-NZ) Psalms 18:39 Thou hast gyrded me with strength vnto ye batell, thou hast throwe them all downe vnder me, that rose vp agaynst me. (Coverdale-1535) Psalms 18:39 Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.(Polish) Zsoltárok 18:39 Összetöröm õket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.(Hungarian) Psa 18:39 (18-40) Engkau telah mengikat pinggangku dengan keperkasaan untuk berperang; Engkau tundukkan ke bawah kuasaku orang yang bangkit melawan aku.(Malay) Psa 18:39 因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。(CN-cuvt) Psa 18:39 [Vulgate 17:40] accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me(Latin-405AD) Psalms 18:39 Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.(Czech) Псалми. 18:39 (18-40) Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.(Ukranian) ======= Psalm 18:40 ============ Psa 18:40 You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.(NASB-1995) Psa 18:40 你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。(CN-cuvs) Salmos 18:40 Y me has dado la cerviz de mis enemigos, para que yo destruya a los que me aborrecen.(Spanish) Psa 18:40 You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.(nkjv) Psaume 18:40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.(F) (Hebrew) 41 ׃18 וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃ Psalms Псалтирь 18:40 (17:41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:(RU) Salmos 18:40 E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.(Portuguese) Psa 18:40 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.(Luther-1545) Psalmen 18:40 Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:40 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم. भजन संहिता 18:40 तूने मेरे शत्रुओं की पीठ मेरी ओर फेर दी; (Hindi) Salmi 18:40 (H18-39) Ed hai fatto voltar le spalle a’ miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano.(Italian) Psa 18:40 καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ᾽ ἐμὲ ὑποκάτω μου (lxx) Psa 18:40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;(Danish-1933) Psalms 18:40 گردنهای دشمنانم را به من تسلیم کردهای تا خصمان خود را نابود بسازم.(Persian) 詩篇 18:40 あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、 わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。 (JP) Psalms 18:40 Chúa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi; Còn những kẻ ghét tôi, tôi đã diệt chúng nó rồi.(VN) Psa 18:40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.(KJV-1611) Psa 18:40 Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.(Swedish-1917) Psalmi 18:40 Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.(Romanian) Psalms 18:40 주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워 하는 자를 끊어버리게 하셨나이다 (Korean) Psalms 18:40 พระองค์ทรงโปรดประทานคอของศัตรูของข้าพระองค์แก่ข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะทำลายบรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพระองค์เสียสิ้น (Thai) Psalms 18:40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.(ASV-1901) Psalms 18:40 Sinä annat minulle viholliseni kaulan, ja minä kadotan vainoojani.(Finnish) Psa 18:40 Сторил си да обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.(Bulgarian) Psalms 18:40 (18-41) Kaubuat musuhku lari dari padaku, dan orang-orang yang membenci aku kubinasakan.(Indonesian) Psa 18:40 Ou fè lènmi m' yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.(Creole-HT) Psalms 18:40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.(Geneva-1560) Psalms 18:40 Tu maniem ienaidniekiem liksi bēgt manā priekšā, un savus nīdētājus es iznīcināšu.(Latvian) Psa 18:40 ti ke bërë të kthejnë kurrizin armiqtë e mi, dhe unë kam shkatërruar ata që më urrenin.(Albanian) Psalms 18:40 Iyo rin namang pinatatalikod sa akin ang aking mga kaaway, upang aking maihiwalay silang nangagtatanim sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 18:40 Kua meinga e koe kia tahuri mai nga tuara o oku hoariri ki ahau, kia hautopea ai e ahau te hunga e kino ana ki ahau.(Maori-NZ) Psalms 18:40 Thou hast made myne enemies to turne their backes vpon me, thou hast destroyed the yt hated me. (Coverdale-1535) Psalms 18:40 Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.(Polish) Zsoltárok 18:40 Mert te öveztél fel engem erõvel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelõket.(Hungarian) Psa 18:40 (18-41) Kaubuat musuhku lari dari padaku, dan orang-orang yang membenci aku kubinasakan.(Malay) Psa 18:40 你 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。(CN-cuvt) Psa 18:40 [Vulgate 17:41] inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti(Latin-405AD) Psalms 18:40 Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.(Czech) Псалми. 18:40 (18-41) Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!(Ukranian) ======= Psalm 18:41 ============ Psa 18:41 They cried for help, but there was none to save, Even to the Lord, but He did not answer them.(NASB-1995) Psa 18:41 他 们 呼 求 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。(CN-cuvs) Salmos 18:41 Clamaron, y no hubo quien [los] salvase; [aun] a Jehová, pero Él no les respondió.(Spanish) Psa 18:41 They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.(nkjv) Psaume 18:41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!(F) (Hebrew) 42 ׃18 יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מוֹשִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃ Psalms Псалтирь 18:41 (17:42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлетим;(RU) Salmos 18:41 Eles clamaram, mas não havia quem os livrasse; [clamaram até] ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.(Portuguese) Psa 18:41 Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.(Luther-1545) Psalmen 18:41 En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, en mijn haters, die vernielde ik.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:41 يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم. भजन संहिता 18:41 उन्होंने दुहाई तो दी परन्तु उन्हें कोई बचानेवाला न मिला, (Hindi) Salmi 18:41 (H18-40) Essi gridarono, ma non vi fu chi li salvasse; Gridarono al Signore, ma egli non rispose loro.(Italian) Psa 18:41 καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον καὶ τοὺς μισοῦντάς με ἐξωλέθρευσας (lxx) Psa 18:41 du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.(Danish-1933) Psalms 18:41 فریاد برآوردند اما رهانندهای نبود؛ نزد خداوند، ولی ایشان را اجابت نکرد.(Persian) 詩篇 18:41 彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、 主にむかって叫んだけれども、 彼らに答えられなかったのです。 (JP) Psalms 18:41 Chúng nó kêu, nhưng chẳng có ai cứu cho; Chúng nó kêu cầu Ðức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.(VN) Psa 18:41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.(KJV-1611) Psa 18:41 Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.(Swedish-1917) Psalmi 18:41 Au strigat, dar nu [era] nimeni să [îi] salveze, către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.(Romanian) Psalms 18:41 저희가 부르짖으나 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다 (Korean) Psalms 18:41 เขาร้องให้ช่วย แต่ไม่มีใครช่วยให้รอดได้ เขาร้องทูลพระเยโฮวาห์ แต่พระองค์มิได้ทรงตอบเขา (Thai) Psalms 18:41 They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.(ASV-1901) Psalms 18:41 He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.(Finnish) Psa 18:41 Извикаха, но нямаше избавител, Към Господа, но не ги послуша.(Bulgarian) Psalms 18:41 (18-42) Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.(Indonesian) Psa 18:41 Y'ap rele, y'ap mande sekou. Men, pa gen moun ki ka delivre yo! Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.(Creole-HT) Psalms 18:41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lorde, but hee answered them not.(Geneva-1560) Psalms 18:41 Tie brēks, bet glābēja nav, uz To Kungu, bet Viņš tiem neatbild.(Latvian) Psa 18:41 Ata klithën, por nuk pati njeri që t’i shpëtonte; ata i klithën Zotit, por ai nuk u dha përgjigje.(Albanian) Psalms 18:41 Sila'y nagsihiyaw, nguni't walang magligtas: pati sa Panginoon, nguni't hindi niya sinagot sila.(Tagalog-PH) Psalms 18:41 I karanga ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa, otira kihai i whakahoki kupu ki a ratou.(Maori-NZ) Psalms 18:41 They cried, but there was none to helpe the: yee euen vnto the LORDE, but he herde the not. (Coverdale-1535) Psalms 18:41 Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.(Polish) Zsoltárok 18:41 És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyûlölõimet elpusztíthattam.(Hungarian) Psa 18:41 (18-42) Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.(Malay) Psa 18:41 他 們 呼 求 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。(CN-cuvt) Psa 18:41 [Vulgate 17:42] clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos(Latin-405AD) Psalms 18:41 Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.(Czech) Псалми. 18:41 (18-42) Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.(Ukranian) ======= Psalm 18:42 ============ Psa 18:42 Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.(NASB-1995) Psa 18:42 我 捣 碎 他 们 , 如 同 风 前 的 灰 尘 , 倒 出 他 们 , 如 同 街 上 的 泥 土 。(CN-cuvs) Salmos 18:42 Y los molí como polvo delante del viento; los eché fuera como lodo de las calles.(Spanish) Psa 18:42 Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.(nkjv) Psaume 18:42 Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.(F) (Hebrew) 43 ׃18 וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃ Psalms Псалтирь 18:42 (17:43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязьпопираю их.(RU) Salmos 18:42 Então eu os reduzi a pó, como a poeira ao vento; eu os joguei fora como a lama das ruas.(Portuguese) Psa 18:42 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.(Luther-1545) Psalmen 18:42 Zij riepen, maar er was geen verlosser; tot den HEERE, maar Hij antwoordde hun niet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:42 فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم. भजन संहिता 18:42 तब मैंने उनको कूट-कूटकर पवन से उड़ाई (Hindi) Salmi 18:42 (H18-41) Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade.(Italian) Psa 18:42 ἐκέκραξαν καὶ οὐκ ἦν ὁ σῴζων πρὸς κύριον καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν (lxx) Psa 18:42 De råbte, men ingen hjalp, til Herren , han svared dem ikke.(Danish-1933) Psalms 18:42 ایشان را چون غبار پیش باد ساییدهام؛ مثل گلِ کوچهها ایشان را دور ریختهام.(Persian) 詩篇 18:42 わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、 ちまたの泥のように打ち捨てました。 (JP) Psalms 18:42 Bấy giờ tôi đánh nát chúng nó ra nhỏ như bụi bị gió thổi đi; Tôi ném chúng nó ra như bùn ngoài đường.(VN) Psa 18:42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.(KJV-1611) Psa 18:42 De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.(Swedish-1917) Psalmi 18:42 Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna înaintea vântului, i-am aruncat precum pământul pe străzi.(Romanian) Psalms 18:42 내가 저희를 바람 앞에 티끌 같이 부숴뜨리고 거리의 진흙 같이 쏟아 버렸나이다 (Korean) Psalms 18:42 ข้าพระองค์จึงทุบเขาแหลกละเอียดอย่างผงคลีต่อหน้าลม ข้าพระองค์จึงโยนเขาออกไปเหมือนโคลนตามถนน (Thai) Psalms 18:42 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.(ASV-1901) Psalms 18:42 Minä survon heitä niinkuin maan tomun tuulen edessä, ja heitän pois niinkuin loan kaduilta.(Finnish) Psa 18:42 Тогава ги стрих като прах пред вятъра; Изхвърлих ги като калта на пътищата.(Bulgarian) Psalms 18:42 (18-43) Aku menggiling mereka halus-halus seperti debu di depan angin, mencampakkan mereka seperti lumpur di jalan.(Indonesian) Psa 18:42 Mwen kraze yo, yo tout tounen pousyè van pote yo ale. Mwen mache sou yo tankou sou labou nan lari.(Creole-HT) Psalms 18:42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.(Geneva-1560) Psalms 18:42 Es tos sagrūdīšu kā pīšļus vēja priekšā, un tos izārdīšu kā dubļus uz ielām.(Latvian) Psa 18:42 I kam shkelur deri sa i bëra si pluhuri para erës; i kam fshirë si balta e rrugëve.(Albanian) Psalms 18:42 Nang magkagayo'y aking dinurog sila na gaya ng alabok sa harap ng hangin: aking inihagis sila na gaya ng putik sa mga lansangan.(Tagalog-PH) Psalms 18:42 Na ka tukia ratou e ahau a rite noa ratou ki te puehu e puhia ana e te hau: akiritia atu ana ratou ki waho, ano he paru no te huarahi.(Maori-NZ) Psalms 18:42 I will beate them as small as the dust before the wynde, I will cast them out as ye claye in the stretes. (Coverdale-1535) Psalms 18:42 Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.(Polish) Zsoltárok 18:42 Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.(Hungarian) Psa 18:42 (18-43) Aku menggiling mereka halus-halus seperti debu di depan angin, mencampakkan mereka seperti lumpur di jalan.(Malay) Psa 18:42 我 搗 碎 他 們 , 如 同 風 前 的 灰 塵 , 倒 出 他 們 , 如 同 街 上 的 泥 土 。(CN-cuvt) Psa 18:42 [Vulgate 17:43] delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos(Latin-405AD) Psalms 18:42 Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.(Czech) Псалми. 18:42 (18-43) і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!(Ukranian) ======= Psalm 18:43 ============ Psa 18:43 You have delivered me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.(NASB-1995) Psa 18:43 你 救 我 脱 离 百 姓 的 争 竞 , 立 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。(CN-cuvs) Salmos 18:43 Me libraste de las contiendas del pueblo; me pusiste por cabeza de gentes; pueblo que yo no conocía, me servirá.(Spanish) Psa 18:43 You have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me.(nkjv) Psaume 18:43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.(F) (Hebrew) 44 ׃18 תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֢יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃ Psalms Псалтирь 18:43 (17:44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главоюиноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;(RU) Salmos 18:43 Tu me livraste das brigas do povo; tu me puseste como cabeça das nações; o povo que eu não conhecia me serviu.(Portuguese) Psa 18:43 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;(Luther-1545) Psalmen 18:43 Toen vergruisde ik hen als stof voor den wind; ik ruimde hen weg als slijk der straten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:43 تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. भजन संहिता 18:43 तूने मुझे प्रजा के झगड़ों से भी छुड़ाया; (Hindi) Salmi 18:43 (H18-42) Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo che io non conosceva mi è stato sottoposto.(Italian) Psa 18:43 καὶ λεπτυνῶ αὐτοὺς ὡς χοῦν κατὰ πρόσωπον ἀνέμου ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ αὐτούς (lxx) Psa 18:43 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.(Danish-1933) Psalms 18:43 مرا از منازعه قوم رهانیده، سر امتها ساختهای. قومی را که نشناخته بودم، مرا خدمت مینمایند.(Persian) 詩篇 18:43 あなたは民の争いからわたしを救い、 わたしをもろもろの国民のかしらとされました。 わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。 (JP) Psalms 18:43 Chúa đã cứu tôi khỏi sự tranh giành của dân sự; Lập tôi làm đầu các nước; Một dân tộc tôi không quen biết sẽ hầu việc tôi.(VN) Psa 18:43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.(KJV-1611) Psa 18:43 Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.(Swedish-1917) Psalmi 18:43 M-ai scăpat de luptele poporului;[ și] m-ai făcut capul păgânilor, un popor [pe care] nu [l]-am cunoscut mă va servi.(Romanian) Psalms 18:43 주께서 나를 백성의 다툼에서 건지시고 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다 (Korean) Psalms 18:43 พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากการยื้อแย่งกับประชาชน และทรงตั้งให้ข้าพระองค์เป็นหัวหน้าของบรรดาประชาชาติ ชนชาติที่ข้าพระองค์ไม่เคยรู้จักก็จะได้ปรนนิบัติข้าพระองค์ (Thai) Psalms 18:43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.(ASV-1901) Psalms 18:43 Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta: sinä asetat minun pakanain pääksi; se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.(Finnish) Psa 18:43 Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете; Поставил си ме глава на народите: Народ, когото не познавах, слугува на мене,(Bulgarian) Psalms 18:43 (18-44) Engkau meluputkan aku dari perbantahan rakyat; Engkau mengangkat aku menjadi kepala atas bangsa-bangsa; bangsa yang tidak kukenal menjadi hambaku;(Indonesian) Psa 18:43 Ou delivre m' anba pèp rebèl sa a. Ou mete m' chèf pou m' gouvènen sou tout nasyon yo. Pèp mwen pa t' janm konnen, se yo menm k'ap sèvi m'.(Creole-HT) Psalms 18:43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shal serue me.(Geneva-1560) Psalms 18:43 Tu mani izglābsi no ļaužu ķildām, Tu mani iecelsi tautām par galvu; ļaudis, ko es nepazinu, man kalpos.(Latvian) Psa 18:43 Ti më ke çliruar nga grindjet e popullit; ti më ke bërë udhëheqës të kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.(Albanian) Psalms 18:43 Iniligtas mo ako sa mga pakikipagtalo sa bayan; iyong ginawa ako na pangulo ng mga bansa: isang bayan na hindi ko nakilala ay maglilingkod sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 18:43 Kua whakaorangia ahau e koe i nga ngangautanga a te iwi; kua meinga e koe hei rangatira mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore i matauria e ahau.(Maori-NZ) Psalms 18:43 Thou shalt delyuer me from the stryuinges of the people, thou shalt make me the heade of the Heithe. (Coverdale-1535) Psalms 18:43 I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.(Polish) Zsoltárok 18:43 És apróra törtem õket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam õket mint utcza sarát.(Hungarian) Psa 18:43 (18-44) Engkau meluputkan aku dari perbantahan rakyat; Engkau mengangkat aku menjadi kepala atas bangsa-bangsa; bangsa yang tidak kukenal menjadi hambaku;(Malay) Psa 18:43 你 救 我 脫 離 百 姓 的 爭 競 , 立 我 作 列 國 的 元 首 ; 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。(CN-cuvt) Psa 18:43 [Vulgate 17:44] salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium(Latin-405AD) Psalms 18:43 I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.(Czech) Псалми. 18:43 (18-44) Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!(Ukranian) ======= Psalm 18:44 ============ Psa 18:44 As soon as they hear, they obey me; Foreigners submit to me.(NASB-1995) Psa 18:44 他 们 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。(CN-cuvs) Salmos 18:44 Así que hubieren oído de mí, me obedecerán; los hijos de extraños se someterán a mí;(Spanish) Psa 18:44 As soon as they hear of me they obey me; The foreigners submit to me.(nkjv) Psaume 18:44 Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;(F) (Hebrew) 45 ׃18 לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃ Psalms Псалтирь 18:44 (17:45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;(RU) Salmos 18:44 Ao [me] ouvirem, [logo] me obedeceram; estrangeiros se sujeitaram a mim.(Portuguese) Psa 18:44 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;(Luther-1545) Psalmen 18:44 Gij hebt mij uitgeholpen van de twisten des volks; Gij hebt mij gesteld tot een hoofd der heidenen; het volk, dat ik niet kende, heeft mij gediend.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:44 من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي. भजन संहिता 18:44 मेरा नाम सुनते ही वे मेरी आज्ञा का पालन करेंगे; (Hindi) Salmi 18:44 (H18-43) Al solo udir degli orecchi si son ridotti sotto la mia ubbidienza; Gli stranieri si sono infinti inverso me.(Italian) Psa 18:44 ῥύσῃ με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν λαός ὃν οὐκ ἔγνων ἐδούλευσέν μοι (lxx) Psa 18:44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;(Danish-1933) Psalms 18:44 به مجرد شنیدن، مرا اطاعت خواهند کرد؛ فرزندان غربا نزد من تذلل خواهند نمود.(Persian) 詩篇 18:44 彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、 異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。 (JP) Psalms 18:44 Vừa khi nghe nói về tôi; chúng nó sẽ phục tôi; Các người ngoại bang sẽ giả bộ vâng theo tôi.(VN) Psa 18:44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.(KJV-1611) Psa 18:44 Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.(Swedish-1917) Psalmi 18:44 Imediat ce aud de mine, vor asculta de mine, străinii mi se vor supune.(Romanian) Psalms 18:44 저희가 내 풍성을 들은 즉시로 내게 순복함이여 이방인들이 내게 복종하리로다 (Korean) Psalms 18:44 พอเขาได้ยินถึงข้าพระองค์ เขาก็จะเชื่อฟัง ชนต่างด้าวจะได้มาหมอบราบต่อข้าพระองค์ (Thai) Psalms 18:44 As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.(ASV-1901) Psalms 18:44 Se kuultelee minua kuuliaisilla korvilla: muukalaiset lapset kieltävät minun.(Finnish) Psa 18:44 Щом чуха за мене, те ме и послушаха; Даже чужденците се преструваха, че ми се покоряват.(Bulgarian) Psalms 18:44 (18-45) baru saja telinga mereka mendengar, mereka taat kepadaku; orang-orang asing tunduk menjilat aku.(Indonesian) Psa 18:44 Moun lòt peyi yo ap flate m'. Kou yo tande vwa m', yo obeyi:(Creole-HT) Psalms 18:44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.(Geneva-1560) Psalms 18:44 Tie man klausīs ar paklausīgām ausīm, svešnieku bērni manā priekšā mīlīgi rādīsies.(Latvian) Psa 18:44 Me të dëgjuar emrin tim, ata më dëgjuan dhe m’u bindën; të huajt m’u nënshtruan.(Albanian) Psalms 18:44 Pagkarinig nila sa akin ay tatalimahin nila ako; ang mga taga ibang lupa ay magsisisuko sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 18:44 Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai ratou ki ahau; ko nga tangata iwi ke ngohe kau ki ahau.(Maori-NZ) Psalms 18:44 A people whom I haue not knowne, shall serue me. (Coverdale-1535) Psalms 18:44 Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.(Polish) Zsoltárok 18:44 Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.(Hungarian) Psa 18:44 (18-45) baru saja telinga mereka mendengar, mereka taat kepadaku; orang-orang asing tunduk menjilat aku.(Malay) Psa 18:44 他 們 一 聽 見 我 的 名 聲 就 必 順 從 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。(CN-cuvt) Psa 18:44 [Vulgate 17:45] populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi(Latin-405AD) Psalms 18:44 Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.(Czech) Псалми. 18:44 (18-45) На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,(Ukranian) ======= Psalm 18:45 ============ Psa 18:45 Foreigners fade away, And come trembling out of their fortresses.(NASB-1995) Psa 18:45 外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。(CN-cuvs) Salmos 18:45 Los extraños se debilitarán, saldrán temblando de sus escondrijos.(Spanish) Psa 18:45 The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.(nkjv) Psaume 18:45 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.(F) (Hebrew) 46 ׃18 בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃ Psalms Псалтирь 18:45 (17:46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.(RU) Salmos 18:45 Estrangeiros se enfraqueceram; e tremeram de medo desde suas extremidades.(Portuguese) Psa 18:45 die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.(Luther-1545) Psalmen 18:45 Zo haast als hun oor van mij hoorde, hebben zij mij gehoorzaamd; vreemden hebben zich mij geveinsdelijk onderworpen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:45 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. भजन संहिता 18:45 परदेशी मुर्झा जाएँगे, (Hindi) Salmi 18:45 (H18-44) Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a’ lor ripari.(Italian) Psa 18:45 εἰς ἀκοὴν ὠτίου ὑπήκουσέν μοι υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι (lxx) Psa 18:45 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;(Danish-1933) Psalms 18:45 فرزندان غربا پژمرده میشوند و در قلعههای خود خواهند لرزید.(Persian) 詩篇 18:45 異邦の人々は打ちしおれて、 その城から震えながら出てきました。 (JP) Psalms 18:45 Các người ngoại bang sẽ tàn mạt Ði ra khỏi chỗ ẩn mình cách run sợ.(VN) Psa 18:45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.(KJV-1611) Psa 18:45 Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.(Swedish-1917) Psalmi 18:45 Străinii se vor ofili și de teamă [vor ieși] din locurile lor închise.(Romanian) Psalms 18:45 이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다 (Korean) Psalms 18:45 ชนต่างด้าวนั้นจะเสียกำลังใจ และตัวสั่นออกมาจากที่กำบังอันเข้มแข็งของเขาเหล่านั้น (Thai) Psalms 18:45 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.(ASV-1901) Psalms 18:45 Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteissänsä.(Finnish) Psa 18:45 Чужденците отслабнаха, И разтреперани излязоха из яките си скривалища.(Bulgarian) Psalms 18:45 (18-46) Orang-orang asing pucat layu dan keluar dari kota kubunya dengan gemetar.(Indonesian) Psa 18:45 Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.(Creole-HT) Psalms 18:45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.(Geneva-1560) Psalms 18:45 Svešinieku bērni nonīks un drebēdami izies no savām pilīm.(Latvian) Psa 18:45 Të huajt u ligështuan dhe dolën duke u dridhur nga fortesat e tyre.(Albanian) Psalms 18:45 Ang mga taga ibang lupa ay manganghihiluka, at sila'y magsisilabas na nanganginginig mula sa kanilang mga taguang dako.(Tagalog-PH) Psalms 18:45 Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.(Maori-NZ) Psalms 18:45 As soone as they heare of me, they shall obeye me, but the straunge childre dyssemble with me. (Coverdale-1535) Psalms 18:45 Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.(Polish) Zsoltárok 18:45 A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.(Hungarian) Psa 18:45 (18-46) Orang-orang asing pucat layu dan keluar dari kota kubunya dengan gemetar.(Malay) Psa 18:45 外 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。(CN-cuvt) Psa 18:45 [Vulgate 17:46] filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis(Latin-405AD) Psalms 18:45 Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.(Czech) Псалми. 18:45 (18-46) в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...(Ukranian) ======= Psalm 18:46 ============ Psa 18:46 The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,(NASB-1995) Psa 18:46 耶 和 华 是 活 神 。 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ; 愿 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。(CN-cuvs) Salmos 18:46 Viva Jehová, y bendita sea mi Roca; y enaltecido sea el Dios de mi salvación:(Spanish) Psa 18:46 The Lord lives! Blessed be my Rock! Let the God of my salvation be exalted.(nkjv) Psaume 18:46 Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,(F) (Hebrew) 47 ׃18 חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃ Psalms Псалтирь 18:46 (17:47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,(RU) Salmos 18:46 O SENHOR vive, e bendito [seja] minha rocha; e exaltado [seja] o Deus de minha salvação;(Portuguese) Psa 18:46 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,(Luther-1545) Psalmen 18:46 Vreemden zijn vervallen, en hebben gesidderd uit hun sloten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:46 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي भजन संहिता 18:46 यहोवा परमेश्वर जीवित है; मेरी चट्टान धन्य है; (Hindi) Salmi 18:46 (H18-45) Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato l’Iddio della mia salute;(Italian) Psa 18:46 υἱοὶ ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν καὶ ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν (lxx) Psa 18:46 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.(Danish-1933) Psalms 18:46 خداوند زنده است و صخرهٔ من متبارک باد، و خدای نجات من متعال!(Persian) 詩篇 18:46 主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。 わが救の神はあがむべきかな。 (JP) Psalms 18:46 Ðức Giê-hô-va hằng sống; đáng ngợi khen hòn đá tôi! Nguyện Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi được tôn cao!(VN) Psa 18:46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.(KJV-1611) Psa 18:46 Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.(Swedish-1917) Psalmi 18:46 DOMNUL trăiește; și binecuvântată [fie ]stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul salvării mele.(Romanian) Psalms 18:46 여호와는 생존하시니 나의 반석을 찬송하며 내 구원의 하나님을 높일지로다 (Korean) Psalms 18:46 พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่ และศิลาของข้าพระองค์เป็นที่ควรสรรเสริญ พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์เป็นที่ยกย่อง (Thai) Psalms 18:46 Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,(ASV-1901) Psalms 18:46 Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja minun autuuteni Jumala olkoon ylistetty!(Finnish) Psa 18:46 Жив е Господ, и благословена да бъде Канарата ми, И да се възвиси Бог на избавлението ми,(Bulgarian) Psalms 18:46 (18-47) TUHAN hidup! Terpujilah gunung batuku, dan mulialah Allah Penyelamatku,(Indonesian) Psa 18:46 Viv Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre mwen! Ann fè konnen jan li gen pouvwa!(Creole-HT) Psalms 18:46 Let the Lorde liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.(Geneva-1560) Psalms 18:46 Tas Kungs ir dzīvs, un slavēts lai ir mans patvērums, un augsti slavēts lai ir Dievs, mans Pestītājs.(Latvian) Psa 18:46 Rroftë Zoti, qoftë e bekuar Kështjella ime dhe lëvduar qoftë Perëndia i shpëtimit tim!(Albanian) Psalms 18:46 Mabuhay nawa ang Panginoon at maging mapalad nawa ang aking malaking bato; at dakilain ang Dios ng aking kaligtasan:(Tagalog-PH) Psalms 18:46 E ora ana a Ihowa; kia whakapaingia hoki toku kamaka, kia whakanuia te Atua o toku whakaoranga:(Maori-NZ) Psalms 18:46 The straunge children are waxe olde, and go haltinge out of their pathes. (Coverdale-1535) Psalms 18:46 Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.(Polish) Zsoltárok 18:46 Az idegenek elepedtek, és reszketve jõnek elõ zárt helyeikbõl.(Hungarian) Psa 18:46 (18-47) TUHAN hidup! Terpujilah gunung batuku, dan mulialah Allah Penyelamatku,(Malay) Psa 18:46 耶 和 華 是 活 神 。 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 ; 願 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。(CN-cuvt) Psa 18:46 [Vulgate 17:47] vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae(Latin-405AD) Psalms 18:46 Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých.(Czech) Псалми. 18:46 (18-47) Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,(Ukranian) ======= Psalm 18:47 ============ Psa 18:47 The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me.(NASB-1995) Psa 18:47 这 位 神 , 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。(CN-cuvs) Salmos 18:47 Es Dios quién por mí cobra venganza, y sujeta pueblos debajo de mí.(Spanish) Psa 18:47 It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;(nkjv) Psaume 18:47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,(F) (Hebrew) 48 ׃18 הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃ Psalms Псалтирь 18:47 (17:48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,(RU) Salmos 18:47 O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;(Portuguese) Psa 18:47 der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;(Luther-1545) Psalmen 18:47 De HEERE leeft, en geloofd zij mijn Rotssteen, en verhoogd zij de God mijns heils!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي भजन संहिता 18:47 धन्य है मेरा पलटा लेनेवाला परमेश्वर! (Hindi) Salmi 18:47 (H18-46) Iddio che mi dà il modo di far le mie vendette, E che mi sottomette i popoli.(Italian) Psa 18:47 ζῇ κύριος καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός μου καὶ ὑψωθήτω ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου (lxx) Psa 18:47 Herren lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,(Danish-1933) Psalms 18:47 خدایی که برای من انتقام میگیرد و قومها را زیر من مغلوب میسازد.(Persian) 詩篇 18:47 神はわたしにあだを報いさせ、 もろもろの民をわたしのもとに従わせ、 (JP) Psalms 18:47 Tức là Ðức Chúa Trời báo oán cho tôi, Khiến các dân suy phục tôi.(VN) Psa 18:47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.(KJV-1611) Psa 18:47 HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!(Swedish-1917) Psalmi 18:47 Dumnezeu [este] cel ce îmi face dreptate și supune popoarele sub mine.(Romanian) Psalms 18:47 이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시도다 (Korean) Psalms 18:47 คือพระเจ้าผู้ประทานการแก้แค้นแก่ข้าพระองค์ และทรงปราบปรามบรรดาชนชาติทั้งหลายให้อยู่ภายใต้อำนาจของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 18:47 Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.(ASV-1901) Psalms 18:47 Jumala, joka minulle koston antaa, ja vaatii kansat minun alleni;(Finnish) Psa 18:47 Бог, Който мъздовъздава за мене, И покорява под мене племена,(Bulgarian) Psalms 18:47 (18-48) Allah, yang telah mengadakan pembalasan bagiku, yang telah menaklukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasaku,(Indonesian) Psa 18:47 Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.(Creole-HT) Psalms 18:47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.(Geneva-1560) Psalms 18:47 Tas stiprais Dievs, kas man dod atriebšanu, un tautas nomet apakš manis;(Latvian) Psa 18:47 Ai është Perëndia që hakmerret për mua dhe që më nënshtron popujt;(Albanian) Psalms 18:47 Sa makatuwid baga'y ang Dios na ipinanghihiganti ako, at nagpapasuko ng mga bayan sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 18:47 Ko te Atua, mana nei e rapu he utu moku, mana e pehi nga iwi ki raro i ahau.(Maori-NZ) Psalms 18:47 The LORDE lyueth: ad blessed be my helper, praysed be the God of my health. (Coverdale-1535) Psalms 18:47 Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.(Polish) Zsoltárok 18:47 Él az Úr és áldott az én kõsziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!(Hungarian) Psa 18:47 (18-48) Allah, yang telah mengadakan pembalasan bagiku, yang telah menaklukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasaku,(Malay) Psa 18:47 這 位 神 , 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。(CN-cuvt) Psa 18:47 [Vulgate 17:48] Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis(Latin-405AD) Psalms 18:47 Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,(Czech) Псалми. 18:47 (18-48) Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,(Ukranian) ======= Psalm 18:48 ============ Psa 18:48 He delivers me from my enemies; Surely You lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.(NASB-1995) Psa 18:48 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。(CN-cuvs) Salmos 18:48 El que me libra de mis enemigos: Tú me enalteciste sobre los que se levantan contra mí; me has librado del hombre violento.(Spanish) Psa 18:48 He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.(nkjv) Psaume 18:48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.(F) (Hebrew) 49 ׃18 מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 18:48 (17:49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.(RU) Salmos 18:48 Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.(Portuguese) Psa 18:48 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.(Luther-1545) Psalmen 18:48 De God, Die mij volkomen wraak geeft, en de volken onder mij brengt;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني. भजन संहिता 18:48 और मुझे मेरे शत्रुओं से छुड़ाया है; (Hindi) Salmi 18:48 (H18-47) Che mi scampa da’ miei nemici, Ed anche mi solleva d’infra quelli che mi assaltano, E mi riscuote dall’uomo violento.(Italian) Psa 18:48 ὁ θεὸς ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοὶ καὶ ὑποτάξας λαοὺς ὑπ᾽ ἐμέ (lxx) Psa 18:48 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod(Danish-1933) Psalms 18:48 مرا از دشمنانم رهانیده، برخصمانم بلند کردهای و از مرد ظالم مرا خلاصی دادهای!(Persian) 詩篇 18:48 わたしの敵からわたしを救い出されました。 まことに、あなたはわたしに逆らって 起りたつ者の上にわたしをあげ、 不法の人からわたしを救い出されました。 (JP) Psalms 18:48 Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch tôi; Thật Chúa nâng tôi lên cao hơn kẻ dấy nghịch cùng tôi. Và cứu tôi khỏi người hung bạo.(VN) Psa 18:48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.(KJV-1611) Psa 18:48 Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;(Swedish-1917) Psalmi 18:48 Mă scoate din [mâna] dușmanilor mei, da, tu mă înalți deasupra celor ce se ridică împotriva mea; m-ai eliberat din [mâna] omului violent.(Romanian) Psalms 18:48 주께서 나를 내 원수들에게서 구조하시니 주께서 실로 나를 대적하는 자의 위에 나를 드시고 나를 강포한 자에게서 건지시나이다 (Korean) Psalms 18:48 ผู้ทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรู พระเจ้าข้า พระองค์ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นเหนือพวกที่ลุกขึ้นต่อสู้กับข้าพระองค์ พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคนทารุณโหดร้าย (Thai) Psalms 18:48 He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.(ASV-1901) Psalms 18:48 Joka minua auttaa vihollisistani: sinä korotat myös minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan: sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.(Finnish) Psa 18:48 Който ме избавя от неприятелите ми. Да! Ти ме възвишаваш над въставащите против мене, Избавяш ме от насилника.(Bulgarian) Psalms 18:48 (18-49) yang telah meluputkan aku dari pada musuhku. Bahkan, Engkau telah meninggikan aku mengatasi mereka yang bangkit melawan aku; Engkau telah melepaskan aku dari orang yang melakukan kelaliman.(Indonesian) Psa 18:48 Li sove m' anba lènmi m' yo. Li wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo.(Creole-HT) Psalms 18:48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.(Geneva-1560) Psalms 18:48 Kas mani izrauj no maniem ienaidniekiem; Tu mani paaugstini pār tiem, kas pret mani ceļas, Tu mani izglāb no varas darītājiem.(Latvian) Psa 18:48 ai më çliron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu që përdor dhunën.(Albanian) Psalms 18:48 Kaniyang inililigtas ako sa aking mga kaaway: Oo, itinataas mo ako sa nagsisibangon laban sa akin: iyong inililigtas ako sa mangdadahas na tao.(Tagalog-PH) Psalms 18:48 Mana ahau e mawhiti ai i oku hoariri, ae ra, mau ahau e mea kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau; ka whakaorangia ahau e koe i te tangata tutu.(Maori-NZ) Psalms 18:48 Eue ye God which seyth that I be auenged, and subdueth the people vnto me. (Coverdale-1535) Psalms 18:48 Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.(Polish) Zsoltárok 18:48 Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;(Hungarian) Psa 18:48 (18-49) yang telah meluputkan aku dari pada musuhku. Bahkan, Engkau telah meninggikan aku mengatasi mereka yang bangkit melawan aku; Engkau telah melepaskan aku dari orang yang melakukan kelaliman.(Malay) Psa 18:48 你 救 我 脫 離 仇 敵 , 又 把 我 舉 起 , 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 ; 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。(CN-cuvt) Psa 18:48 [Vulgate 17:49] et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me(Latin-405AD) Psalms 18:48 Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.(Czech) Псалми. 18:48 (18-49) що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!(Ukranian) ======= Psalm 18:49 ============ Psa 18:49 Therefore I will give thanks to You among the nations, O Lord, And I will sing praises to Your name.(NASB-1995) Psa 18:49 耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。(CN-cuvs) Salmos 18:49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré salmos a tu nombre.(Spanish) Psa 18:49 Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.(nkjv) Psaume 18:49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.(F) (Hebrew) 50 ׃18 עַל־כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃ Psalms Псалтирь 18:49 (17:50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и будупеть имени Твоему,(RU) Salmos 18:49 Por isso, SENHOR, eu te louvarei entre as nações, e cantarei ao teu Nome;(Portuguese) Psa 18:49 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,(Luther-1545) Psalmen 18:49 Die mij uithelpt van mijn vijanden; ja, Gij verhoogt mij boven degenen, die tegen mij opstaan; Gij redt mij van den man des gewelds.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:49 لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك. भजन संहिता 18:49 इस कारण मैं जाति-जाति के सामने तेरा धन्यवाद करूँगा, (Hindi) Salmi 18:49 (H18-48) Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le genti, E salmeggerò al tuo Nome;(Italian) Psa 18:49 ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου ὀργίλων ἀπὸ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ᾽ ἐμὲ ὑψώσεις με ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥύσῃ με (lxx) Psa 18:49 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.(Danish-1933) Psalms 18:49 لهذا ای خداوند تو را در میان امتها حمد خواهم گفت و به نام تو سرود خواهم خواند،(Persian) 詩篇 18:49 このゆえに主よ、 わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、 あなたのみ名をほめ歌います。 (JP) Psalms 18:49 Vì vậy, hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ ngợi khen Ngài giữa các dân, Và ca tụng danh của Ngài.(VN) Psa 18:49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.(KJV-1611) Psa 18:49 du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!(Swedish-1917) Psalmi 18:49 De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni, și voi cânta laude numelui tău.(Romanian) Psalms 18:49 여호와여, 이러므로 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬송하리이다 (Korean) Psalms 18:49 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะเหตุนี้ข้าพระองค์จึงจะขอเทิดทูนพระองค์ไว้ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย และร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์ (Thai) Psalms 18:49 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.(ASV-1901) Psalms 18:49 Sentähden minä kiitän sinua, Herra, pakanain seassa, ja veisaan nimelles kiitoksen,(Finnish) Psa 18:49 Затова ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.(Bulgarian) Psalms 18:49 (18-50) Sebab itu aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu di antara bangsa-bangsa, ya TUHAN, dan aku mau menyanyikan mazmur bagi nama-Mu.(Indonesian) Psa 18:49 Se poutèt sa, Seyè, m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. M'a chante pou fè lwanj ou.(Creole-HT) Psalms 18:49 Therefore I will prayse thee, O Lorde, among the nations, and wil sing vnto thy Name.(Geneva-1560) Psalms 18:49 Tāpēc, ak Kungs, es Tevi gribu slavēt starp tautām un dziedāt Tavam vārdam,(Latvian) Psa 18:49 Prandaj, o Zot, unë do ta kremtoj midis kombeve emrin tënd me këngë.(Albanian) Psalms 18:49 Kaya't ako'y magpapasalamat sa iyo, Oh Panginoon, sa gitna ng mga bansa, at aawit ako ng mga pagpupuri sa iyong pangalan.(Tagalog-PH) Psalms 18:49 Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i waenganui i nga tauiwi: ka himene ki tou ingoa.(Maori-NZ) Psalms 18:49 It is he that delyuereth me fro my cruell enemies: thou shalt lift me vp from them that ryse agaynst me, thou shalt ryd me from the wicked man. (Coverdale-1535) Psalms 18:49 Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.(Polish) Zsoltárok 18:49 A ki megment engem ellenségeimtõl. Még az ellenem felkelõk fölött is felmagasztalsz engem, az erõszakos embertõl megszabadítasz engem.(Hungarian) Psa 18:49 (18-50) Sebab itu aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu di antara bangsa-bangsa, ya TUHAN, dan aku mau menyanyikan mazmur bagi nama-Mu.(Malay) Psa 18:49 耶 和 華 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 , 歌 頌 你 的 名 。(CN-cuvt) Psa 18:49 [Vulgate 17:50] propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo(Latin-405AD) Psalms 18:49 Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.(Czech) Псалми. 18:49 (18-50) Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю!(Ukranian) ======= Psalm 18:50 ============ Psa 18:50 He gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever.(NASB-1995) Psa 18:50 耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs) Salmos 18:50 Grandes triunfos da a su rey, y hace misericordia a su ungido, a David y a su simiente, para siempre.(Spanish) Psa 18:50 Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.(nkjv) Psaume 18:50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.(F) (Hebrew) 51 ׃18 *מגדל **מַגְדִּיל֮ יְשׁוּע֢וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ Psalms Псалтирь 18:50 (17:51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.(RU) Salmos 18:50 Que faz grandes as salvações de seu Rei, e pratica a bondade para com o seu ungido, com Davi, e sua semente, para sempre.(Portuguese) Psa 18:50 der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 18:50 Daarom zal ik U, o HEERE! loven onder de heidenen; en Uw Naam zal ik psalmzingen; [ (Psalms 18:51) Die de verlossingen Zijns konings groot maakt, en goedertierenheid doet aan Zijn gezalfde, aan David en aan zijn zaad tot in eeuwigheid. ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:50 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد भजन संहिता 18:50 वह अपने ठहराए हुए राजा को महान विजय देता है, (Hindi) Salmi 18:50 (H18-49) Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo.(Italian) Psa 18:50 μεγαλύνων τὰς σωτηρίας τοῦ βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ τῷ Δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος (lxx) Psa 18:50 Herre , derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.(Danish-1933) Psalms 18:50 که نجات عظیمی به پادشاه خود داده و به مسیح خویش رحمت نموده است. یعنی به داودو ذریت او تا ابدالآباد.(Persian) 詩篇 18:50 主はその王に大いなる勝利を与え、 その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、 とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。 (JP) Psalms 18:50 Ðức Giê-hô-va ban cho vua Ngài sự giải cứu lớn lao, Và làm ơn cho đấng chịu xức dầu của Ngài, Tức là cho Ða-vít, và cho dòng dõi người, đến đời đời.(VN) Psa 18:50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.(KJV-1611) Psa 18:50 Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn. Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.(Swedish-1917) Psalmi 18:50 Mare eliberare dă împăratului său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui, pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 18:50 여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 영영토록 다윗과 그 후손에게로다 (Korean) Psalms 18:50 พระองค์ประทานชัยชนะอันยิ่งใหญ่แก่กษัตริย์ของพระองค์ และทรงสำแดงความเมตตาแก่ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้นั้น คือดาวิด และแก่เชื่อพระวงศ์ของท่านเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 18:50 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.(ASV-1901) Psalms 18:50 Joka suuren autuuden kuninkaallensa osoittaa, ja tekee hyvästi voidellullensa, Davidille, ja hänen siemenellensä ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 18:50 Ти си, който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си, Към Давида и към потомството му до века.(Bulgarian) Psalms 18:50 (18-51) Ia mengaruniakan keselamatan yang besar kepada raja yang diangkat-Nya, dan menunjukkan kasih setia kepada orang yang diurapi-Nya, yaitu Daud dan kepada anak cucunya untuk selamanya."(Indonesian) Psa 18:50 Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li te chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.(Creole-HT) Psalms 18:50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.(Geneva-1560) Psalms 18:50 Jo Tu glābi Savu ķēniņu ar lielu glābšanu, un parādi žēlastību Savam svaidītam, Dāvidam un viņa dzimumam mūžīgi.(Latvian) Psa 18:50 Çlirime të mëdha ai i jep mbretit të tij dhe tregohet dashamirës me Davidin, të vajosurin e tij, dhe me fisin e tij përjetë".(Albanian) Psalms 18:50 Dakilang kaligtasan ay ibinibigay niya sa kaniyang hari; at nagpapakita ng kagandahang-loob sa kaniyang pinahiran ng langis. Kay David at sa kaniyang binhi magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 18:50 He nui nei tana whakaora i tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.(Maori-NZ) Psalms 18:50 For this cause I wil geue thankes vnto ye (o LORDE) amonge the Gentiles, and synge prayses vnto thy name. Greate prosperite geueth he vnto his kynge, and sheweth louinge kyndnesse vnto Dauid his anoynted, yee & vnto his sede for euermore. (Coverdale-1535) Psalms 18:50 Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu. Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.(Polish) Zsoltárok 18:50 Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek. [ (Psalms 18:51) Nagy segítséget ád az õ királyának és irgalmasságot cselekszik az õ felkentjével, Dáviddal és az õ magvával mindörökké. ](Hungarian) Psa 18:50 (18-51) Ia mengaruniakan keselamatan yang besar kepada raja yang diangkat-Nya, dan menunjukkan kasih setia kepada orang yang diurapi-Nya, yaitu Daud dan kepada anak cucunya untuk selamanya."(Malay) Psa 18:50 耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt) Psa 18:50 [Vulgate 17:51] magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum(Latin-405AD) Psalms 18:50 A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati, [ (Psalms 18:51) Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky. ](Czech) Псалми. 18:50 (18-51) Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.(Ukranian) ======= Psalm 19:1 ============ Psa 19:1 The heavens are telling of the glory of God; And their expanse is declaring the work of His hands.(NASB-1995) Psa 19:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 诸 天 述 说 神 的 荣 耀 ; 穹 苍 传 扬 他 的 手 段 。(CN-cuvs) Salmos 19:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Los cielos cuentan la gloria de Dios, y el firmamento anuncia la obra de sus manos.(Spanish) Psa 19:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; And the firmament shows His handiwork.(nkjv) Psaume 19:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains.(F) (Hebrew) 1 ׃19 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃19 הַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד־אֵ֑ל וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃ Psalms Псалтирь 19:1 (18:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(18-2) Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.(RU) Salmos 19:1 Os céus declaram a glória de Deus; e o firmamento anuncia a obra de suas mãos.(Portuguese) Psa 19:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk.(Luther-1545) Psalmen 19:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:1 لامام المغنين. مزمور لداود. السموات تحدث بمجد الله. والفلك يخبر بعمل يديه. भजन संहिता 19:1 आकाश परमेश्वर की महिमा वर्णन करता है; (Hindi) Salmi 19:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici I CIELI raccontano la gloria di Dio; E la distesa annunzia l’opera delle sue mani.(Italian) Psa 19:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx) Psa 19:1 Til Sangmesteren. En Salme af David.(Danish-1933) Psalms 19:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} آسمانْ جلال خدا را بیان میکند و فلکْ از عمل دستهایش خبر میدهد.(Persian) 詩篇 19:1 もろもろの天は神の栄光をあらわし、 大空はみ手のわざをしめす。 (JP) Psalms 19:1 Các từng trời rao truyền sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời, Bầu trời giải tỏ công việc tay Ngài làm.(VN) Psa 19:1 The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.(KJV-1611) Psa 19:1 För sångmästaren; en psalm av David.(Swedish-1917) Psalmi 19:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Cerurile vestesc gloria lui Dumnezeu și întinderea [cerului] arată lucrarea mâinilor sale.(Romanian) Psalms 19:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 하늘이 하나님의 영광을 선포하고 궁창이 그 손으로 하신 일을 나타내는도다 (Korean) Psalms 19:1 ฟ้าสวรรค์ประกาศสง่าราศีของพระเจ้า และภาคพื้นฟ้าสำแดงพระหัตถกิจของพระองค์ (Thai) Psalms 19:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. The heavens declare the glory of God; And the firmament showeth his handiwork.(ASV-1901) Psalms 19:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H19:2) Taivaat ilmoittavat Jumalan kunnian, ja vahvuus julistaa hänen kättensä teot.(Finnish) Psa 19:1 (По слав. 18). За първия певец. Давидов псалом. Небесата разказват славата Божия, И просторът известява делото на ръцете Му.(Bulgarian) Psalms 19:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (19-2) Langit menceritakan kemuliaan Allah, dan cakrawala memberitakan pekerjaan tangan-Nya;(Indonesian) Psa 19:1 Syèl la fè parèt aklè pouvwa Bondye a. Li fè wè tou sa Bondye te fè ak men l'.(Creole-HT) Psalms 19:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The heauens declare the glory of God, and the firmament sheweth ye worke of his hands.(Geneva-1560) Psalms 19:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Debesis izteic tā stiprā Dieva godu, un izplatījums pasludina Viņa roku darbu.(Latvian) Psa 19:1 Qiejtë tregojnë lavdinë e Perëndisë dhe kupa qiellore shpall veprën e duarve të tij.(Albanian) Psalms 19:1 Ang kalangitan ay nagpapahayag ng kaluwalhatian ng Dios; at ipinakikilala ng kalawakan ang gawa ng kaniyang kamay.(Tagalog-PH) Psalms 19:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E korerotia ana e nga rangi te kororia o te Atua; a e whakaaturia ana e te kikorangi te mahi a ona ringa.(Maori-NZ) Psalms 19:1 The very heaues declare the glory off God, ad the very firmamet sheweth his hadye worke. (Coverdale-1535) Psalms 19:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(Polish) Zsoltárok 19:1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára.(Hungarian) Psa 19:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (19-2) Langit menceritakan kemuliaan Allah, dan cakrawala memberitakan pekerjaan tangan-Nya;(Malay) Psa 19:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 諸 天 述 說 神 的 榮 耀 ; 穹 蒼 傳 揚 他 的 手 段 。(CN-cuvt) Psa 19:1 [Vulgate 18:1] victori canticum David [Vulgate 18:2] caeli enarrant gloriam Dei et opus manus eius adnuntiat firmamentum(Latin-405AD) Psalms 19:1 Přednímu z kantorů, žalm Davidův.(Czech) Псалми. 19:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (19-2) Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозвід.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |