Today's Date: 2/24/2025 ======= Psalm 14:1 ============ Psa 14:1 The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, they have committed abominable deeds; There is no one who does good.(NASB-1995) Psa 14:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 愚 顽 人 心 里 说 : 没 有 神 。 他 们 都 是 邪 恶 , 行 了 可 憎 恶 的 事 ; 没 有 一 个 人 行 善 。(CN-cuvs) Salmos 14:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David» Dijo el necio en su corazón: No hay Dios. Se corrompieron, hicieron obras abominables; no hay quien haga el bien.(Spanish) Psa 14:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good.(nkjv) Psaume 14:1 ¶ Au chef des chantres. De David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.(F) (Hebrew) 1 ׃14 לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃ Psalms Псалтирь 14:1 (13:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем:„нет Бога". Они развратились, совершили гнусные дела; нетделающего добро.(RU) Salmos 14:1 O tolo diz em seu coração: Não há Deus.Eles têm se pervertido, fazem obras abomináveis; não há quem faça o bem.(Portuguese) Psa 14:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen; da ist keiner, der Gutes tue.(Luther-1545) Psalmen 14:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester. De dwaas zegt in zijn hart: Er is geen God. Zij verderven het, zij maken het gruwelijk met hun werk; er is niemand, die goed doet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:1 لامام المغنين. لداود. قال الجاهل في قلبه ليس اله. فسدوا ورجسوا بافعالهم. ليس من يعمل صلاحا. भजन संहिता 14:1 मूर्ख ने अपने मन में कहा है, “कोई परमेश्वर है ही नहीं।” (Hindi) Salmi 14:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici LO stolto ha detto nel suo cuore: Non vi è Dio. Si son corrotti, son divenuti abbominevoli nelle loro opere; Non vi è alcuno che faccia bene.(Italian) Psa 14:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἔστιν θεός διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός (lxx) Psa 14:1 Dårerne siger i Hjertet: "Der er ingen Gud!" Slet og afskyeligt handler de, ingen gør godt.(Danish-1933) Psalms 14:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} احمق در دل خود میگوید که خدایی نیست. کارهای خود را فاسد و مکروه ساختهاند و نیکوکاری نیست.(Persian) 詩篇 14:1 愚かな者は心のうちに「神はない」と言う。 彼らは腐れはて、憎むべき事をなし、 善を行う者はない。 (JP) Psalms 14:1 Kẻ ngu dại nói trong lòng rằng: chẳng có Ðức Chúa Trời. Chúng nó đều bại hoại, đã làm những việc gớm ghiếc; Chẳng có ai làm đều lành.(VN) Psa 14:1 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.(KJV-1611) Psa 14:1 För sångmästaren; av David. Dårarna säga i sina hjärtan: »Det finnes ingen Gud.» Fördärv och styggelse är deras verk; ingen finnes, som gör vad gott är.(Swedish-1917) Psalmi 14:1 Mai marelui muzician, [un psalm] al lui David. Nebunul a spus în inima lui: Nu[ este ]Dumnezeu. Sunt corupți [și] au făcut fapte scârboase, niciunul nu face binele.(Romanian) Psalms 14:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 어리석은 자는 그 마음에 이르기를 하나님이 없다 하도다 저희는 부패하고 소행이 가증하여 선을 행하는 자가 없도다 (Korean) Psalms 14:1 คนโง่รำพึงในใจของตนว่า "ไม่มีพระเจ้า" เขาทั้งหลายก็เลวทรามลง เขากระทำกิจการที่น่าสะอิดสะเอียน ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี (Thai) Psalms 14:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David]. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good.(ASV-1901) Psalms 14:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Tyhmät sanovat sydämessänsä: ei Jumalaa olekaan; ei he mitään kelpaa, ja ovat ilkiät menoissansa; ei ole joka hyvää tekee.(Finnish) Psa 14:1 (По слав. 13). За първият певец. Давидов псалом. Безумният рече в сърцето си: Няма Бог. Поквариха се; сториха развалени дела; Няма кой да прави добро.(Bulgarian) Psalms 14:1 Untuk pemimpin biduan. Dari Daud. Orang bebal berkata dalam hatinya: "Tidak ada Allah." Busuk dan jijik perbuatan mereka, tidak ada yang berbuat baik.(Indonesian) Psa 14:1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Moun fou yo di nan kè yo: Pa gen Bondye. Yo tout fin pouri. Y'ap fè yon bann vye bagay sal. Pa gen yonn ki fè sa ki byen.(Creole-HT) Psalms 14:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The foole hath said in his heart, There is no God: they haue corrupted, & done an abominable worke: there is none that doeth good.(Geneva-1560) Psalms 14:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Ģeķi saka savā sirdī Dieva nav; tie ir samaitājušies un sagānījušies ar savu darbošanos, neviena nav, kas labu dara.(Latvian) Psa 14:1 I pamendi ka thënë në zemër të tij: "Nuk ka Perëndi". Janë të korruptuar, bëjnë gjëra të neveritshme; nuk ka asnjë që të bëjë të mirën.(Albanian) Psalms 14:1 Ang mangmang ay nagsabi sa kaniyang puso, walang Dios: sila'y nangapapahamak, sila'y nagsigawa ng kasuklamsuklam na mga gawa; walang gumagawa ng mabuti,(Tagalog-PH) Psalms 14:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Na Rawiri. Kua ki te wairangi i tona ngakau, Kahore he Atua. Kua pirau ratou, he whakahouhou a ratou mahi, kahore tetahi e mahi ana i te pai.(Maori-NZ) Psalms 14:1 The foolish bodyes saye in their hertes: Tush, there is no God. They are corrupte, ad become abhominable in their doynges, there is not one yt doth good. (Coverdale-1535) Psalms 14:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(Polish) Zsoltárok 14:1 Az éneklõmesternek; Dávidé. Azt mondja a balgatag az õ szívében: Nincs Isten. Megromlottak, útálatosságot cselekedtek; nincs, a ki jót cselekedjék.(Hungarian) Psa 14:1 Untuk pemimpin biduan. Dari Daud. Orang bebal berkata dalam hatinya: "Tidak ada Allah." Busuk dan jijik perbuatan mereka, tidak ada yang berbuat baik.(Malay) Psa 14:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 愚 頑 人 心 裡 說 : 沒 有 神 。 他 們 都 是 邪 惡 , 行 了 可 憎 惡 的 事 ; 沒 有 一 個 人 行 善 。(CN-cuvt) Psa 14:1 [Vulgate 13:1] victori David dixit stultus in corde suo non est Deus corrupti sunt et abominabiles facti sunt studiose non est qui faciat bonum(Latin-405AD) Psalms 14:1 Přednímu zpěváku, píseň Davidova. Říká blázen v srdci svém: Není Boha. Porušeni jsou, a ohavní v snažnostech; není, kdo by činil dobré.(Czech) Псалми. 14:1 Для дириґетна хору. Давидів. Безумний говорить у серці своїм: Нема Бога! Зіпсулись вони, і обридливий чинять учинок, нема доброчинця!...(Ukranian) ======= Psalm 14:2 ============ Psa 14:2 The Lord has looked down from heaven upon the sons of men To see if there are any who understand, Who seek after God.(NASB-1995) Psa 14:2 耶 和 华 从 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 有 明 白 的 没 有 , 有 寻 求 神 的 没 有 。(CN-cuvs) Salmos 14:2 Jehová miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, para ver si había algún entendido, que buscara a Dios.(Spanish) Psa 14:2 The Lord looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.(nkjv) Psaume 14:2 L'Eternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.(F) (Hebrew) 2 ׃14 יְֽהוָ֗ה מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֢יף עַֽל־בְּנֵי־אָ[c]דָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵשׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃ Psalms Псалтирь 14:2 (13:2) Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.(RU) Salmos 14:2 O SENHOR olhou desde os céus para os filhos dos homens, para ver se havia alguém prudente, que buscasse a Deus.(Portuguese) Psa 14:2 Der HERR schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage.(Luther-1545) Psalmen 14:2 De HEERE heeft uit den hemel nedergezien op de mensenkinderen, om te zien, of iemand verstandig ware, die God zocht.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:2 الرب من السماء اشرف على بني البشر لينظر هل من فاهم طالب الله. भजन संहिता 14:2 यहोवा ने स्वर्ग में से मनुष्यों पर दृष्टि की है (Hindi) Salmi 14:2 Il Signore ha riguardato dal cielo in su i figliuoli degli uomini, Per veder se vi fosse alcuno che avesse intelletto, Che cercasse Iddio.(Italian) Psa 14:2 κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν (lxx) Psa 14:2 Herren skuer ned fra Himlen på Menneskens Børn for at se, om der findes en forstandig, nogen, der søger Gud.(Danish-1933) Psalms 14:2 خداوند از آسمان بربنیآدم نظر انداخت تا ببیند که آیا فهیم و طالب خدایی هست.(Persian) 詩篇 14:2 主は天から人の子らを見おろして、 賢い者、神をたずね求める者が あるかないかを見られた。 (JP) Psalms 14:2 Ðức Giê-hô-va từ trên trời ngó xuống các con loài người, Ðặng xem thử có ai khôn ngoan, Tìm kiếm Ðức Chúa Trời chăng.(VN) Psa 14:2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.(KJV-1611) Psa 14:2 HERREN skådar ned från himmelen på människors barn, för att se om det finnes någon förståndig, någon som söker Gud.(Swedish-1917) Psalmi 14:2 DOMNUL a privit din cer peste copiii oamenilor, să vadă dacă sunt unii care înțeleg [și] caută pe Dumnezeu.(Romanian) Psalms 14:2 여호와께서 하늘에서 인생을 굽어 살피사 지각이 있어 하나님을 찾는 자가 있는가 보려 하신즉 (Korean) Psalms 14:2 พระเยโฮวาห์ทรงมองลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูบุตรทั้งหลายของมนุษย์ว่าจะมีคนใดบ้างที่เข้าใจที่เสาะแสวงหาพระเจ้า (Thai) Psalms 14:2 Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.(ASV-1901) Psalms 14:2 Herra katsoi taivaasta ihmisten lapsia, nähdäksensä, jos joku ymmärtäis eli etsis Jumalaa.(Finnish) Psa 14:2 Господ надникна от небесата над човешките чада За да види има ли някой разумен, Който да търси Бога.(Bulgarian) Psalms 14:2 TUHAN memandang ke bawah dari sorga kepada anak-anak manusia untuk melihat, apakah ada yang berakal budi dan yang mencari Allah.(Indonesian) Psa 14:2 Seyè a rete nan syèl la, l'ap gade lèzòm anba, pou l' wè si gen ladan yo ki gen konprann, si gen ladan yo k'ap chache l'.(Creole-HT) Psalms 14:2 The Lord looked downe from heauen vpon the children of men, to see if there were any that would vnderstand, and seeke God.(Geneva-1560) Psalms 14:2 Tas Kungs skatās no debesīm uz cilvēku bērniem, raudzīt, vai jel kas būtu prātīgs, kas meklē Dievu.(Latvian) Psa 14:2 Zoti shikon nga qielli bijtë e njerëzve për të parë në se ndonjeri prej tyre ka arsye dhe kërkon Perëndinë.(Albanian) Psalms 14:2 Tinutunghan ng Panginoon ang mga anak ng mga tao mula sa langit, upang tingnan, kung may sinomang nakakaunawa, na hinahanap ng Dios.(Tagalog-PH) Psalms 14:2 I titiro iho a Ihowa i te rangi ki nga tama a te tangata, kia kite me kahore tetahi e mahara ana, e rapu ana i te Atua.(Maori-NZ) Psalms 14:2 The LORDE loked downe fro heaue vpo the children of men, to se yf there were eny, that wolde vnderstonde & seke after God. But they are all gone out of the waye, they are alltogether become vnprofitable: there is none that doth good, no not one. (Coverdale-1535) Psalms 14:2 Głupi rzekł w sercu swojem: Niemasz Boga. Popsowali się, obrzydliwymi się stali w zabawach swoich: niemasz, ktoby czynił dobrze.(Polish) Zsoltárok 14:2 Az Úr letekintett a mennybõl az emberek fiaira, hogy meglássa, ha van-é értelmes, Istent keresõ?(Hungarian) Psa 14:2 TUHAN memandang ke bawah dari sorga kepada anak-anak manusia untuk melihat, apakah ada yang berakal budi dan yang mencari Allah.(Malay) Psa 14:2 耶 和 華 從 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 有 明 白 的 沒 有 , 有 尋 求 神 的 沒 有 。(CN-cuvt) Psa 14:2 [Vulgate 13:2] Dominus de caelo prospexit super filios hominum ut videret si esset intellegens requirens Deum(Latin-405AD) Psalms 14:2 Hospodin s nebe popatřil na syny lidské, aby viděl, byl-li by kdo rozumný a hledající Boha.(Czech) Псалми. 14:2 Господь дивиться з неба на людських синів, щоб побачити, чи є там розумний, що Бога шукає.(Ukranian) ======= Psalm 14:3 ============ Psa 14:3 They have all turned aside, together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one.(NASB-1995) Psa 14:3 他 们 都 偏 离 正 路 , 一 同 变 为 污 秽 ; 并 没 有 行 善 的 , 连 一 个 也 没 有 。(CN-cuvs) Salmos 14:3 Todos se desviaron, a una se han corrompido; no hay quien haga el bien, no hay ni siquiera uno.(Spanish) Psa 14:3 They have all turned aside, They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.(nkjv) Psaume 14:3 Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.(F) (Hebrew) 3 ׃14 הַכֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֢ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃ Psalms Псалтирь 14:3 (13:3) Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.(RU) Salmos 14:3 Todos se desviaram, juntamente se contaminaram; não há quem faça o bem, nem um sequer.(Portuguese) Psa 14:3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.(Luther-1545) Psalmen 14:3 Zij zijn allen afgeweken, te zamen zijn zij stinkende geworden; er is niemand, die goed doet, ook niet een.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:3 الكل قد زاغوا معا فسدوا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد भजन संहिता 14:3 वे सब के सब भटक गए, वे सब भ्रष्ट हो गए; (Hindi) Salmi 14:3 Tutti son guasti, tutti quanti son divenuti puzzolenti; Non vi è alcuno che faccia bene, Non pur uno.(Italian) Psa 14:3 πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν (lxx) Psa 14:3 Afveget er alle, til Hobe fordærvet, ingen gør godt, end ikke een!(Danish-1933) Psalms 14:3 همه روگردانیده، با هم فاسد شدهاند. نیکوکاری نیست یکی هم نی.(Persian) 詩篇 14:3 彼らはみな迷い、みなひとしく腐れた。 善を行う者はない、ひとりもない。 (JP) Psalms 14:3 Chúng nó thay thảy đều bội nghịch, cùng nhau trở nên ô uế; chẳng có ai làm điều lành, Dầu một người cũng không.(VN) Psa 14:3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.(KJV-1611) Psa 14:3 Nej, alla äro de avfälliga, allasammans äro de fördärvade; ingen finnes, som gör vad gott är, det finnes icke en enda.(Swedish-1917) Psalmi 14:3 Toți s-au abătut, [toți] împreună s-au murdărit, nu [este] niciunul care să facă binele, nu, niciunul măcar.(Romanian) Psalms 14:3 다 치우쳤으며 함께 더러운 자가 되고 선을 행하는 자가 없으니 하나도 없도다 (Korean) Psalms 14:3 เขาทั้งหลายก็หลงเจิ่นไปหมด เขาทั้งหลายก็เลวทรามลงเหมือนกันสิ้น ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี ไม่มีเลย (Thai) Psalms 14:3 They are all gone aside; They are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.(ASV-1901) Psalms 14:3 Mutta he ovat kaikki poikenneet pois, ja kaikki ovat kelvottomat: ei ole yksikään, joka hyvää tekee, ei ainoakaan.(Finnish) Psa 14:3 Всички се отбиха от пътя, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един.(Bulgarian) Psalms 14:3 Mereka semua telah menyeleweng, semuanya telah bejat; tidak ada yang berbuat baik, seorangpun tidak.(Indonesian) Psa 14:3 Men yo tout pèdi chemen yo. Yo tout lage kò yo nan vis. Pa gen yonn ladan yo ki fè sa ki byen, non, pa menm yon sèl ladan yo.(Creole-HT) Psalms 14:3 All are gone out of the way: they are all corrupt: there is none that doeth good, no not one.(Geneva-1560) Psalms 14:3 Bet tie visi atkāpušies, visnotaļ smirdoši tapuši, neviena nav, kas labu dara, nav it neviena.(Latvian) Psa 14:3 Të gjithë kanë devijuar, janë korruptuar; asnjeri nuk bën të mirën, as edhe një.(Albanian) Psalms 14:3 Silang lahat ay nagsihiwalay; sila'y magkakasama na naging kahalayhalay; walang gumagawa ng mabuti, wala, wala kahit isa.(Tagalog-PH) Psalms 14:3 Kua peka ke ratou katoa kua pirau tahi: kahore tetahi e mahi ana i te pai, kohore kia kotahi.(Maori-NZ) Psalms 14:3 Their throte is an open sepulcre, with their tonges they haue disceaued, the poyson of Aspes is vnder their lippes. (Coverdale-1535) Psalms 14:3 Pan z niebios spojrzał na synów ludzkich, aby obaczył, byłliby kto rozumny i szukający Boga.(Polish) Zsoltárok 14:3 Mindnyájan elhajlottak; egyetemben elromlottak, nincs, a ki jót cselekedjék, nincsen csak egy sem.(Hungarian) Psa 14:3 Mereka semua telah menyeleweng, semuanya telah bejat; tidak ada yang berbuat baik, seorangpun tidak.(Malay) Psa 14:3 他 們 都 偏 離 正 路 , 一 同 變 為 污 穢 ; 並 沒 有 行 善 的 , 連 一 個 也 沒 有 。(CN-cuvt) Psa 14:3 [Vulgate 13:3] omnes recesserunt simul conglutinati sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum(Latin-405AD) Psalms 14:3 Všickni se odvrátili, napořád neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho.(Czech) Псалми. 14:3 Усе повідступало, разом стали бридкими вони, нема доброчинця, нема ні одного!...(Ukranian) ======= Psalm 14:4 ============ Psa 14:4 Do all the workers of wickedness not know, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon the Lord?(NASB-1995) Psa 14:4 作 孽 的 都 没 有 知 识 麽 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 , 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告 耶 和 华 。(CN-cuvs) Salmos 14:4 ¿No tendrán conocimiento todos los obradores de iniquidad, que devoran a mi pueblo [como si] comiesen pan, y a Jehová no invocan?(Spanish) Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call on the Lord?(nkjv) Psaume 14:4 ¶ Tous ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point l'Eternel.(F) (Hebrew) 4 ׃14 הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ כָּל־פֹּ֢עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם יְ֝הוָ֗ה לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ Psalms Псалтирь 14:4 (13:4) Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?(RU) Salmos 14:4 Será que não têm conhecimento todos os que praticam a maldade? Eles devoram a meu povo [como se] comessem pão, [e] não clamam ao SENHOR.(Portuguese) Psa 14:4 Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren; aber den HERRN rufen sie nicht an?(Luther-1545) Psalmen 14:4 Hebben dan alle werkers der ongerechtigheid geen kennis, die mijn volk opeten, alsof zij brood aten? Zij roepen den HEERE niet aan.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:4 ألم يعلم كل فاعلي الاثم الذين يأكلون شعبي كما يأكلون الخبز والرب لم يدعوا. भजन संहिता 14:4 क्या किसी अनर्थकारी को कुछ भी ज्ञान नहीं रहता, (Hindi) Salmi 14:4 Tutti questi operatori d’iniquità son essi senza intelletto? Essi mangiano il mio popolo, come se mangiassero del pane, E non invocano il Signore.(Italian) Psa 14:4 οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο (lxx) Psa 14:4 Er alle de Udådsmænd da uden Forstand, der æder mit Folk, som åd de Brød, og ikke påkalder Herren ?(Danish-1933) Psalms 14:4 آیا همهٔ گناهکاران بیمعرفت هستند که قوم مرا میخورند، چنانکه نان میخورند، و خداوند را نمیخوانند؟(Persian) 詩篇 14:4 すべて悪を行う者は悟りがないのか。 彼らは物食うようにわが民をくらい、 また主を呼ぶことをしない。 (JP) Psalms 14:4 Các kẻ làm ác há chẳng hiểu biết sao? Chúng nó ăn nuốt dân ta khác nào ăn bánh, và cũng chẳng kề cầu khẩn Ðức Giê-hô-va.(VN) Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.(KJV-1611) Psa 14:4 Hava de då intet fått förnimma, alla dessa ogärningsmän, dessa som uppäta mitt folk, likasom åte de bröd, och som icke åkalla HERREN?(Swedish-1917) Psalmi 14:4 Nu au cunoaștere toți lucrătorii nelegiuirii? Care mănâncă pe poporul meu [precum] mănâncă pâine, și [care] nu cheamă pe DOMNUL.(Romanian) Psalms 14:4 죄악을 행하는 자는 다 무지하뇨 저희가 떡먹듯이 내 백성을 먹으면서 여호와를 부르지 아니하는도다 (Korean) Psalms 14:4 บรรดาผู้ที่กระทำความชั่วช้าไม่มีความรู้หรือ คือผู้ที่กินประชาชนของเราอย่างกินขนมปัง และไม่ร้องทูลพระเยโฮวาห์ (Thai) Psalms 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people [as] they eat bread, And call not upon Jehovah?(ASV-1901) Psalms 14:4 Eikö siis kenkään pahointekiöistä sitä havaitse? jotka minun kansaani syövät niinkuin he söisivät leipää; vaan ei he rukoile Herraa.(Finnish) Psa 14:4 Без разум ли са всички, които беззаконствуват, Които изпояждат людете ми както ядат хляб, И не призовават Господа?(Bulgarian) Psalms 14:4 Tidak sadarkah semua orang yang melakukan kejahatan, yang memakan habis umat-Ku seperti memakan roti, dan yang tidak berseru kepada TUHAN?(Indonesian) Psa 14:4 Seyè a di: Moun sa yo k'ap fè mechanste yo, se konnen yo pa konnen? Y'ap souse pèp mwen an pou yo ka viv. Pa gen yonn ladan yo ki rele non mwen!(Creole-HT) Psalms 14:4 Doe not all the workers of iniquitie know that they eate vp my people, as they eate bread? They call not vpon the Lord.(Geneva-1560) Psalms 14:4 Vai tad nav nekādas atzīšanas tiem ļauna darītājiem, kas ēd manus ļaudis, tā kā ēd maizi, bet To Kungu tie nepiesauc?(Latvian) Psa 14:4 Nuk kanë fare arsye të gjithë ata që kryejnë paudhësi, që hanë popullin tim si të hanin bukë dhe nuk kërkojnë ndihmën e Zotit?(Albanian) Psalms 14:4 Wala bang kaalaman ang lahat na manggagawa ng kasamaan? na siyang nagsisikain sa aking bayan na tila nagsisikain ng tinapay, at hindi nagsisitawag sa Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 14:4 ¶ E kore ranei e mohio nga kaimahi katoa o te kino? e kai nei i toku iwi, me te mea e kai taro ana, a kahore e karanga ki a Ihowa.(Maori-NZ) Psalms 14:4 Their mouth is full of cursinge and bytternes, their fete are swift to shed bloude. Destruccion & wretchednes are in their wayes, ad the waye of peace haue they not knowne: there is no feare off God before their eyes. (Coverdale-1535) Psalms 14:4 Aleć wszyscy odstąpili, jednako się nieużytecznymi stali; niemasz, ktoby czynił dobrze, niemasz i jednego.(Polish) Zsoltárok 14:4 Nem tudják-é [ezt] mind a gonosztévõk, a kik megeszik az én népemet, mintha kenyeret ennének, az Urat [pedig] segítségül nem hívják?(Hungarian) Psa 14:4 Tidak sadarkah semua orang yang melakukan kejahatan, yang memakan habis umat-Ku seperti memakan roti, dan yang tidak berseru kepada TUHAN?(Malay) Psa 14:4 作 孽 的 都 沒 有 知 識 麼 ? 他 們 吞 吃 我 的 百 姓 , 如 同 吃 飯 一 樣 , 並 不 求 告 耶 和 華 。(CN-cuvt) Psa 14:4 [Vulgate 13:4] nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant populum meum ut cibum panis(Latin-405AD) Psalms 14:4 Zdaliž nevědí všickni činitelé nepravosti, že zžírají lid můj, jako by chléb jedli? Hospodina pak nevzývají.(Czech) Псалми. 14:4 Чи ж не розуміють всі ті, хто чинить безправ'я, хто мій люд поїдає? Вони хліб Господній їдять, та не кличуть Його...(Ukranian) ======= Psalm 14:5 ============ Psa 14:5 There they are in great dread, For God is with the righteous generation.(NASB-1995) Psa 14:5 他 们 在 那 里 大 大 地 害 怕 , 因 为 神 在 义 人 的 族 类 中 。(CN-cuvs) Salmos 14:5 Allí temblaron de espanto; porque Dios [está] con la generación de los justos.(Spanish) Psa 14:5 There they are in great fear, For God is with the generation of the righteous.(nkjv) Psaume 14:5 C'est alors qu'ils trembleront d'épouvante, Quand Dieu paraîtra au milieu de la race juste.(F) (Hebrew) 5 ׃14 שָׁ֤ם ׀ פָּ֣חֲדוּ פָ֑חַד כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים בְּד֣וֹר צַדִּֽיק׃ Psalms Псалтирь 14:5 (13:5) Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных.(RU) Salmos 14:5 Ali eles se encherão de medo, porque Deus está com a geração dos justos.(Portuguese) Psa 14:5 Da fürchten sie sich; denn Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten.(Luther-1545) Psalmen 14:5 Aldaar zijn zij met vervaardheid vervaard; want God is bij het geslacht des rechtvaardigen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:5 هناك خافوا خوفا لان الله في الجيل البار. भजन संहिता 14:5 वहाँ उन पर भय छा गया, (Hindi) Salmi 14:5 Là saranno spaventati di grande spavento; Perciocchè Iddio è colla gente giusta.(Italian) Psa 14:5 ἐκεῖ ἐδειλίασαν φόβῳ οὗ οὐκ ἦν φόβος ὅτι ὁ θεὸς ἐν γενεᾷ δικαίᾳ (lxx) Psa 14:5 Af Rædsel gribes de da, thi Gud er i de retfærdiges Slægt.(Danish-1933) Psalms 14:5 آنگاه ترس بر ایشان مستولی شد، زیرا خدا در طبقهٔ عادلان است.(Persian) 詩篇 14:5 その時、彼らは大いに恐れた。 神は正しい者のやからと共におられるからである。 (JP) Psalms 14:5 Chúng nó bị cơn kinh khiếp áp bắt, Vì Ðức Chúa Trời ở giữa dòng dõi kẻ công bình.(VN) Psa 14:5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.(KJV-1611) Psa 14:5 Jo, där överföll dem förskräckelse -- ty Gud är hos de rättfärdigas släkte.(Swedish-1917) Psalmi 14:5 Acolo au fost în mare frică, fiindcă Dumnezeu [este] în [mijlocul] generației celui drept.(Romanian) Psalms 14:5 저희가 거기서 두려워하고 두려워하였으니 하나님이 의인의 세대에 계심이로다 (Korean) Psalms 14:5 เขาทั้งหลายอยู่ที่นั่นอย่างน่าสยดสยองยิ่งนัก เพราะพระเจ้าทรงสถิตตลอดชั่วอายุของผู้ชอบธรรม (Thai) Psalms 14:5 There were they in great fear; For God is in the generation of the righteous.(ASV-1901) Psalms 14:5 Siellä he kovin pelkäsivät; sillä Jumala on läsnä vanhurskasten sukua.(Finnish) Psa 14:5 Тогава Ги нападна голям страх; Защото Бог е в поколението на праведните.(Bulgarian) Psalms 14:5 Di sanalah mereka ditimpa kekejutan yang besar, sebab Allah menyertai angkatan yang benar.(Indonesian) Psa 14:5 Men tou, yo pral sezi, yo pral tranble paske Bondye la avèk moun ki mache dwat yo.(Creole-HT) Psalms 14:5 There they shall be taken with feare, because God is in the generation of the iust.(Geneva-1560) Psalms 14:5 Tad tie bīdamies izbīstas, jo Dievs ir pie tās taisnās cilts.(Latvian) Psa 14:5 Atje do t’i zërë një frikë e madhe, sepse Perëndia është me njerëzit e drejtë.(Albanian) Psalms 14:5 Doo'y nangapasa malaking katakutan sila: sapagka't ang Dios ay nasa lahi ng matuwid.(Tagalog-PH) Psalms 14:5 Na, i reira ratou e tuiri noa ana: kei roto hoki te Atua i te whakatupuranga o te hunga tika.(Maori-NZ) Psalms 14:5 How can they haue vnderstondinge, yt worke myschefe, eatinge vp my people, as it were bred, & call not vpo ye LORDE? (Coverdale-1535) Psalms 14:5 Azaż nie wiedzą wszyscy czyniciele nieprawości, że pożerają lud mój, jako więc chleb jedzą? ale Pana nie wzywają.(Polish) Zsoltárok 14:5 Majd rettegnek rettegéssel, mert Isten az igaz nemzetséggel van!(Hungarian) Psa 14:5 Di sanalah mereka ditimpa kekejutan yang besar, sebab Allah menyertai angkatan yang benar.(Malay) Psa 14:5 他 們 在 那 裡 大 大 地 害 怕 , 因 為 神 在 義 人 的 族 類 中 。(CN-cuvt) Psa 14:5 [Vulgate 13:5] Dominum non invocaverunt ibi timebunt formidine(Latin-405AD) Psalms 14:5 Tehdáž se náramně strašiti budou; nebo Bůh jest v rodině spravedlivého.(Czech) Псалми. 14:5 Тоді настрашилися страхом вони, бо Бог в праведнім роді.(Ukranian) ======= Psalm 14:6 ============ Psa 14:6 You would put to shame the counsel of the afflicted, But the Lord is his refuge.(NASB-1995) Psa 14:6 你 们 叫 困 苦 人 的 谋 算 变 为 羞 辱 ; 然 而 耶 和 华 是 他 的 避 难 所 。(CN-cuvs) Salmos 14:6 El consejo del pobre habéis escarnecido, pero Jehová [es] su refugio.(Spanish) Psa 14:6 You shame the counsel of the poor, But the Lord is his refuge.(nkjv) Psaume 14:6 Jetez l'opprobre sur l'espérance du malheureux... L'Eternel est son refuge.(F) (Hebrew) 6 ׃14 עֲצַת־עָנִ֥י תָבִ֑ישׁוּ כִּ֖י יְהוָ֣ה מַחְסֵֽהוּ׃ Psalms Псалтирь 14:6 (13:6) Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.(RU) Salmos 14:6 Vós envergonhais os planos do humilde, mas o SENHOR é o refúgio dele.(Portuguese) Psa 14:6 Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine Zuversicht.(Luther-1545) Psalmen 14:6 Gijlieden beschaamt den raad des ellendigen, omdat de HEERE zijn Toevlucht is.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:6 رأي المسكين ناقضتم لان الرب ملجأه. भजन संहिता 14:6 तुम तो दीन की युक्ति की हँसी उड़ाते हो (Hindi) Salmi 14:6 Fate voi onta al consiglio del povero afflitto, Perciocchè il Signore è la sua confidanza?(Italian) Psa 14:6 βουλὴν πτωχοῦ κατῃσχύνατε ὅτι κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστιν (lxx) Psa 14:6 Gør kun den armes Råd til Skamme, Herren er dog hans Tilflugt.(Danish-1933) Psalms 14:6 مشورت مسکین را خجل میسازید چونکه خداوند ملجای اوست.(Persian) 詩篇 14:6 あなたがたは貧しい者の計画を はずかしめようとする。 しかし主は彼の避け所である。 (JP) Psalms 14:6 Các ngươi làm bại mưu kẻ khốn cùng, Bởi vì Ðức Giê-hô-va là nơi nương náu của người.(VN) Psa 14:6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.(KJV-1611) Psa 14:6 Den betrycktes rådslag mån I söka bringa på skam, HERREN är ju ändå hans tillflykt.(Swedish-1917) Psalmi 14:6 Ați făcut de rușine sfatul celui sărac, pentru că DOMNUL [este] locul lui de scăpare.(Romanian) Psalms 14:6 너희가 가난한 자의 경영을 부끄럽게 하나 오직 여호와는 그 피난처가 되시도다 (Korean) Psalms 14:6 เจ้าได้คว่ำแผนงานของคนยากจนเสีย แต่พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของเขา (Thai) Psalms 14:6 Ye put to shame the counsel of the poor, Because Jehovah is his refuge.(ASV-1901) Psalms 14:6 Te häpäisette köyhän neuvon; mutta Jumala on hänen turvansa.(Finnish) Psa 14:6 Посрамихте намеренията на бедния; Господ, обаче, му е прибежище.(Bulgarian) Psalms 14:6 Kamu dapat mengolok-olok maksud orang yang tertindas, tetapi TUHAN adalah tempat perlindungannya.(Indonesian) Psa 14:6 Y'ap pase sa malere yo gen lide fè a nan betiz, men se nan Seyè a malere yo mete konfyans yo.(Creole-HT) Psalms 14:6 You haue made a mocke at the counsell of the poore, because the Lord is his trust.(Geneva-1560) Psalms 14:6 Jūs nievājat nabaga padomu, bet Tas Kungs ir viņa patvērums.(Latvian) Psa 14:6 Ju kërkoni të prishni planet e të mjerit, sepse Zoti është streha e tij.(Albanian) Psalms 14:6 Inyong inilalagay sa kahihiyan ang payo ng dukha, sapagka't ang Panginoon ang kaniyang kanlungan.(Tagalog-PH) Psalms 14:6 Meinga ana e koutou te whakaaro o te hunga iti hei whakama, no te mea ko Ihowa tona piringa.(Maori-NZ) Psalms 14:6 Therfore shal they be brought in greate feare, for God stondeth by the generacion of the rightuous. (Coverdale-1535) Psalms 14:6 Tam się bardzo ulękną, gdyż Bóg jest przy narodzie sprawiedliwego.(Polish) Zsoltárok 14:6 A szegénynek tanácsát kicsúfoljátok, mert az Úr az õ bizodalma.(Hungarian) Psa 14:6 Kamu dapat mengolok-olok maksud orang yang tertindas, tetapi TUHAN adalah tempat perlindungannya.(Malay) Psa 14:6 你 們 叫 困 苦 人 的 謀 算 變 為 羞 辱 ; 然 而 耶 和 華 是 他 的 避 難 所 。(CN-cuvt) Psa 14:6 [Vulgate 13:6] quoniam Deus in generatione iusta est consilium pauperum confudistis quoniam Dominus spes eius est(Latin-405AD) Psalms 14:6 Radu chudého potupujete, ale Hospodin jest naděje jeho.(Czech) Псалми. 14:6 Раду вбогого ганьбите ви, та Господь охорона йому.(Ukranian) ======= Psalm 14:7 ============ Psa 14:7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord restores His captive people, Jacob will rejoice, Israel will be glad.(NASB-1995) Psa 14:7 但 愿 以 色 列 的 救 恩 从 锡 安 而 出 。 耶 和 华 救 回 他 被 掳 的 子 民 那 时 , 雅 各 要 快 乐 , 以 色 列 要 欢 喜 。(CN-cuvs) Salmos 14:7 ¡Oh que de Sión [viniese] la salvación de Israel! Cuando Jehová hiciere volver a los cautivos de su pueblo, se gozará Jacob, y se alegrará Israel.(Spanish) Psa 14:7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad.(nkjv) Psaume 14:7 Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'Eternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.(F) (Hebrew) 7 ׃14 מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִיּוֹן֮ יְשׁוּעַ֢ת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה שְׁב֣וּת עַמּ֑וֹ יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָֽאֵל׃ Psalms Псалтирь 14:7 (13:7) „Кто даст с Сиона спасение Израилю!" Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.(RU) Salmos 14:7 Ah, que [logo] venha de Sião a libertação de Israel! Quando o SENHOR fizer voltar os prisioneiros de seu povo, [então] Jacó se alegrará, Israel se encherá de alegria.(Portuguese) Psa 14:7 Ach daß die Hilfe aus Zion über Israel käme und der HERR sein gefangen Volk erlösete! So würde Jakob fröhlich sein und Israel sich freuen.(Luther-1545) Psalmen 14:7 Och, dat Israels verlossing uit Sion kwam! Als de HEERE de gevangenen Zijns volks zal doen wederkeren, dan zal zich Jakob verheugen, Israel zal verblijd zijn.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:7 ليت من صهيون خلاص اسرائيل. عند رد الرب سبي شعبه يهتف يعقوب ويفرح اسرائيل भजन संहिता 14:7 भला हो कि इस्राएल का उद्धार सिय्योन से प्रगट होता! (Hindi) Salmi 14:7 Oh! venga pur da Sion la salute d’Israele! Quando il Signore ritrarrà di cattività il suo popolo, Giacobbe festeggerà, Israele si rallegrerà.(Italian) Psa 14:7 τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσθω Ιακωβ καὶ εὐφρανθήτω Ισραηλ (lxx) Psa 14:7 Ak, kom dog fra Zion Israels Frelse! Når Herren vender Folkets Skæbne, skal Jakob juble, Israel glædes!(Danish-1933) Psalms 14:7 کاش که نجات اسرائیل از صهیون ظاهر میشد! چون خداوند اسیریِ قوم خویش را برگرداند، یعقوب وجد خواهد نمود و اسرائیل شادمان خواهد گردید.(Persian) 詩篇 14:7 どうか、シオンからイスラエルの救が出るように。 主がその民の繁栄を回復されるとき、 ヤコブは喜び、イスラエルは楽しむであろう。 (JP) Psalms 14:7 Ôi! chớ chi từ Si-ôn sự cứu rỗi của Y-sơ-ra-ên đã đến! Khi Ðức Giê-hô-va đem về những phu tù của dân sự Ngài, Thì Gia-cốp sẽ mừng rỡ và Y-sơ-ra-ên vui vẻ.(VN) Psa 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.(KJV-1611) Psa 14:7 Ack att från Sion komme frälsning för Israel! När HERREN vill åter upprätta sitt folk, då skall Jakob fröjda sig, då skall Israel vara glad.(Swedish-1917) Psalmi 14:7 O, dacă salvarea lui Israel [ar veni] din Sion! Când DOMNUL aduce înapoi pe captivii poporului său, Iacob se va bucura [și] Israel se va veseli.(Romanian) Psalms 14:7 이스라엘의 구원이 시온에서 나오기를 원하도다 여호와께서 그 백성의 포로된 것을 돌이키실 때에 야곱이 즐거워하고 이스라엘이 기뻐하리로다 (Korean) Psalms 14:7 ขอการช่วยให้รอดเพื่ออิสราเอลมาจากศิโยนเสียทีเถิด เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงให้พวกเชลยแห่งประชาชนของพระองค์กลับสู่สภาพเดิม ยาโคบจะปลาบปลื้ม อิสราเอลจะยินดี (Thai) Psalms 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, [and] Israel shall be glad.(ASV-1901) Psalms 14:7 Oi jos apu tulis Israelille Zionista! sillä koska Herra päästää vangitun kansansa, niin Jakob iloitsee ja Israel riemuitsee.(Finnish) Psa 14:7 Дано дойде от Сион избавление на Израиля! Когато Господ върне своите люде от плен, Тогава ще се зарадва Яков, ще се развесели Израил.(Bulgarian) Psalms 14:7 Ya, datanglah kiranya dari Sion keselamatan bagi Israel! Apabila TUHAN memulihkan keadaan umat-Nya, maka Yakub akan bersorak-sorak, Israel akan bersukacita.(Indonesian) Psa 14:7 Oo! Kilè Bondye va soti sou mòn Siyon an pou l' vin delivre pèp Izrayèl la? Lè Seyè a va fè pèp li a kanpe ankò, pitit pitit Jakòb yo pral fè fèt. Se vre wi, pèp Izrayèl la pral kontan.(Creole-HT) Psalms 14:7 Oh giue saluation vnto Israel out of Zion: when the Lorde turneth the captiuitie of his people, then Iaakob shall reioyce, and Israel shall be glad.(Geneva-1560) Psalms 14:7 Ak! Kaut no Ciānas nāktu Israēla pestīšana! Kad Tas Kungs atkal atved Savus cietuma ļaudis, tad Jēkabs priecāsies un Israēls līksmosies.(Latvian) Psa 14:7 Oh! Le të vijë, pra, nga Sioni shpëtimi i Izraelit! Kur Zoti do ta kthejë popullin e tij nga robëria, Jakobi do të ngazëllojë, Izraeli do të gëzohet.(Albanian) Psalms 14:7 Oh kung ang kaligtasan ng Israel ay nanggagaling sa Sion! Kung ibabalik ng Panginoon ang nangabihag ng kaniyang bayan, magagalak nga ang Jacob, at masasayahan ang Israel.(Tagalog-PH) Psalms 14:7 Aue, me i puta mai te whakaoranga o Iharaira i Hiona! Kia whakahokia e Ihowa tana iwi i te whakarau, ka whakamanamana a Hakopa, ka hari a Iharaira.(Maori-NZ) Psalms 14:7 As for you, ye haue made a mocke at the coucell of the poore, because he putteth his trust in the LORDE. Oh yt the sauynge health were geuen vnto Israel out off Sion. Oh that the LORDE wolde delyuer his people out of captiuyte. The shulde Iacob reioyse, and Israel shulde be right glad. (Coverdale-1535) Psalms 14:7 Hańbicie radę ubogiego; ale Pan jest nadzieją jego. Któż da z Syonu wybawienie Izraelowi? Gdyż zasię wyprowadzi Pan z więzienia lud swój; rozraduje się Jakób, a Izrael się rozweseli.(Polish) Zsoltárok 14:7 Vajha eljõne Sionból Izráelnek a szabadítás! Mikor az Úr visszahozza népének foglyait, Jákób örül majd és vigad Izráel.(Hungarian) Psa 14:7 Ya, datanglah kiranya dari Sion keselamatan bagi Israel! Apabila TUHAN memulihkan keadaan umat-Nya, maka Yakub akan bersorak-sorak, Israel akan bersukacita.(Malay) Psa 14:7 但 願 以 色 列 的 救 恩 從 錫 安 而 出 。 耶 和 華 救 回 他 被 擄 的 子 民 那 時 , 雅 各 要 快 樂 , 以 色 列 要 歡 喜 。(CN-cuvt) Psa 14:7 [Vulgate 13:7] quis dabit de Sion salutem Israhel quando reduxerit Dominus captivitatem populi sui exultabit Iacob et laetabitur Israhel(Latin-405AD) Psalms 14:7 Ó by z Siona dáno bylo spasení Izraelovi. Když Hospodin zase přivede zajaté lidu svého, plésati bude Jákob, a veseliti se Izrael.(Czech) Псалми. 14:7 Аби то Він дав із Сіону спасіння ізраїлеві! Як долю Своєму народу поверне Господь, то радітиме Яків, втішатися буде ізраїль!(Ukranian) ======= Psalm 15:1 ============ Psa 15:1 O Lord, who may abide in Your tent? Who may dwell on Your holy hill?(NASB-1995) Psa 15:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 谁 能 寄 居 你 的 帐 幕 ? 谁 能 住 在 你 的 圣 山 ?(CN-cuvs) Salmos 15:1 «Salmo de David» Jehová, ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿Quién morará en tu santo monte?(Spanish) Psa 15:1 A Psalm of David. Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?(nkjv) Psaume 15:1 ¶ Psaume de David. O Eternel! qui séjournera dans ta tente? Qui demeurera sur ta montagne sainte? -(F) (Hebrew) 1 ׃15 מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד י֭הֹוָה מִי־יָג֣וּר בְּאָהֳלֶ֑ךָ מִֽי־יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּהַ֣ר קָדְשֶֽׁךָ׃ Psalms Псалтирь 15:1 (14:1) Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?(RU) Salmos 15:1 SENHOR, quem morará em tua tenda? Quem habitará no monte de tua santidade?(Portuguese) Psa 15:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?(Luther-1545) Psalmen 15:1 Een psalm van David. HEERE, wie zal verkeren in Uw tent? Wie zal wonen op den berg Uwer heiligheid?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 15:1 مزمور لداود. يا رب من ينزل في مسكنك. من يسكن في جبل قدسك. भजन संहिता 15:1 हे यहोवा तेरे तम्बू में कौन रहेगा? (Hindi) Salmi 15:1 Salmo di Davide O SIGNORE, chi dimorerà nel tuo tabernacolo? Chi abiterà nel monte della tua santità?(Italian) Psa 15:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε τίς παροικήσει ἐν τῷ σκηνώματί σου καὶ τίς κατασκηνώσει ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ σου (lxx) Psa 15:1 Herre , hvo kan gæste dit Telt, hvo kan bo på dit hellige Bjerg?(Danish-1933) Psalms 15:1 {مزمور داود} ای خداوند کیست که در خیمهٔ تو فرود آید؟ و کیست که در کوه مقدس تو ساکن گردد؟(Persian) 詩篇 15:1 主よ、あなたの幕屋にやどるべき者はだれですか、 あなたの聖なる山に住むべき者はだれですか。 (JP) Psalms 15:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, ai sẽ ngụ trong đền tạm Ngài? Ai sẽ ở trên núi thánh Ngài?(VN) Psa 15:1 Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?(KJV-1611) Psa 15:1 En psalm av David. HERRE, vem får bo i din hydda? Vem får dväljas på ditt heliga berg?(Swedish-1917) Psalmi 15:1 Un psalm al lui David. DOAMNE, cine va sta în tabernacolul tău? Cine va locui pe muntele tău sfânt?(Romanian) Psalms 15:1 (다윗의 시) 여호와여, 주의 장막에 유할 자 누구오며 주의 성산에 거할 자 누구오니이까 (Korean) Psalms 15:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ผู้ใดจะอาศัยอยู่ในพลับพลาของพระองค์ ผู้ใดจะอยู่บนภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระองค์ (Thai) Psalms 15:1 [A Psalm of David]. Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?(ASV-1901) Psalms 15:1 Davidin Psalmi. Herra, kuka asuu sinun majassas? eli kuka on pysyväinen sinun pyhällä vuorellas?(Finnish) Psa 15:1 (По слав. 14). Давидов псалом. Господи, кой ще обитава в твоя шатър? Кой ще живее в Твоя свет хълм?(Bulgarian) Psalms 15:1 Mazmur Daud. TUHAN, siapa yang boleh menumpang dalam kemah-Mu? Siapa yang boleh diam di gunung-Mu yang kudus?(Indonesian) Psa 15:1 Se yon sòm David. Seyè, ki moun ki ka rete lakay ou a? Ki moun ki ka viv sou mòn ki apa pou ou a?(Creole-HT) Psalms 15:1 A Psalme of Dauid. Lorde, who shal dwell in thy Tabernacle? who shall rest in thine holy Mountaine?(Geneva-1560) Psalms 15:1 Dāvida dziesma. Kungs, kas mājos Tavā dzīvoklī? un kas dzīvos uz Tava svētā kalna?(Latvian) Psa 15:1 O Zot, kush do të banojë në çadrën tënde? Kush do të banojë në malin tënd të shenjtë?(Albanian) Psalms 15:1 Panginoon, sinong makapanunuluyan sa iyong tabernakulo? Sinong tatahan sa iyong banal na bundok?(Tagalog-PH) Psalms 15:1 ¶ He himene na Rawiri. E Ihowa, ko wai e noho ki tou tapenakara? Ko wai e noho ki tou maunga tapu?(Maori-NZ) Psalms 15:1 Lorde, who shall dwell in thy tabernacle? who shal rest vpo yi holy hill? (Coverdale-1535) Psalms 15:1 Pieśń Dawidowa. Panie! któż będzie przebywał w przybytku twoim? Któż będzie mieszkał na świętej górze twojej?(Polish) Zsoltárok 15:1 Dávid zsoltára.(Hungarian) Psa 15:1 Mazmur Daud. TUHAN, siapa yang boleh menumpang dalam kemah-Mu? Siapa yang boleh diam di gunung-Mu yang kudus?(Malay) Psa 15:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 誰 能 寄 居 你 的 帳 幕 ? 誰 能 住 在 你 的 聖 山 ?(CN-cuvt) Psa 15:1 [Vulgate 14:1] canticum David Domine quis peregrinabitur in tentorio tuo et quis habitabit in monte sancto tuo(Latin-405AD) Psalms 15:1 Žalm Davidův. Hospodine, kdo bude přebývati v stánku tvém? Kdo bydliti bude na hoře svaté tvé?(Czech) Псалми. 15:1 Псалом Давидів. Господи, хто може перебувати в наметі Твоїм? Хто мешкати може на святій Твоїй горі?(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |