BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 12:1 ============
Psa 12:1 Help, Lord, for the godly man ceases to be, For the faithful disappear from among the sons of men.(NASB-1995)
Psa 12:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 第 八 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 帮 助 , 因 虔 诚 人 断 绝 了 ; 世 人 中 间 的 忠 信 人 没 有 了 。(CN-cuvs)
Salmos 12:1 «Al Músico principal: sobre Seminit: Salmo de David» Salva, oh Jehová, porque se acabaron los piadosos; porque han desaparecido los fieles de entre los hijos de los hombres.(Spanish)
Psa 12:1 To the Chief Musician. On an eight-stringed harp. A Psalm of David. Help, Lord, for the godly man ceases! For the faithful disappear from among the sons of men.(nkjv)
Psaume 12:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Sauve, Eternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃12 1 ׃12 לַמְנַצֵּחַ עַֽל־הַשּׁמִינִ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 12:1 (11:1) Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. (11:2) Спаси, Господи, ибо не стало праведного, ибо нет верных между сынами человеческими.(RU)
Salmos 12:1 Salva, SENHOR, porque os bons estão em falta; porque são poucos os fiéis dentre os filhos dos homens.(Portuguese)
Psa 12:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.(Luther-1545)
Psalmen 12:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Scheminith.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:1 لامام المغنين على القرار. مزمور لداود‎. ‎خلص يا رب لانه قد انقرض التقي لانه قد انقطع الامناء من بني البشر‎.
भजन संहिता 12:1 हे यहोवा बचा ले, क्योंकि एक भी भक्त नहीं रहा; (Hindi)
Salmi 12:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Seminit SALVA, Signore; perciocchè gli uomini pii son venuti meno, Ed i veraci son mancati fra i figliuoli degli uomini.(Italian)
Psa 12:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ὀγδόης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx)
Psa 12:1 Til Sangmesteren. Efter den ottende. En Salme af David. Herre, hjælp, thi de fromme er borte, svundet er Troskab blandt Menneskens Børn;(Danish-1933)
Psalms 12:1 {برای سالار مغنیان بر ثمانی. مزمور داود} ای خداوند نجات بده زیرا که مرد مقدس نابود شده است و امناء از میان بنیآدم نایاب گردیدهاند!(Persian)
詩篇 12:1 主よ、お助けください。神を敬う人は絶え、 忠信な者は人の子らのなかから消えうせました。 (JP)
Psalms 12:1 Ðức Giê-hô-va ôi! xin cứu chúng tôi, vì người nhơn đức không còn nữa, Và kẻ thành tín đã mất khỏi giữa con loài người.(VN)
Psa 12:1 Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.(KJV-1611)
Psa 12:1 För sångmästaren, till Seminít; en psalm av David.(Swedish-1917)
Psalmi 12:1 Mai marelui muzician pe un instrument cu coarde, un psalm al lui David. Ajută DOAMNE, fiindcă cel evlavios se duce, fiindcă dispar cei credincioși dintre copiii oamenilor.(Romanian)
Psalms 12:1 (다윗의 시. 영장으로 스미닛에 맞춘 노래) 여호와여, 도우소서 경건한 자가 끊어지며 충실한 자가 인생 중에 없어지도소이다 (Korean)
Psalms 12:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงโปรดช่วยเพราะคนที่ตามทางของพระเจ้าไม่มีอีกแล้ว และคนสุจริตได้อันตรธานไปจากบุตรทั้งหลายของมนุษย์ (Thai)
Psalms 12:1 [For the Chief Musician; set to the Sheminith. A Psalm of David]. Help, Jehovah; For the godly man ceaseth; For the faithful fail from among the children of men.(ASV-1901)
Psalms 12:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, kahdeksalla kielellä. (H 12:2) Auta, Herra; sillä pyhät ovat vähentyneet, ja uskolliset ovat harvat ihmisten lasten seassa.(Finnish)
Psa 12:1 За първия певец на осемструнна арфа* Давидов псалом. Помни, Господи; защото не остана вече благочестив; Защото се губят верните измежду човешките чада.(Bulgarian)
Psalms 12:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Yang kedelapan. Mazmur Daud. (12-2) Tolonglah kiranya, TUHAN, sebab orang saleh telah habis, telah lenyap orang-orang yang setia dari antara anak-anak manusia.(Indonesian)
Psa 12:1 vin sove nou non, Seyè! Pa gen moun ki renmen ou ankò! Pa gen moun sou latè k'ap sèvi ou ak tout kè yo ankò!(Creole-HT)
Psalms 12:1 To him that excelleth vpon the eight tune. A Psalme of Dauid. Helpe Lord, for there is not a godly man left: for the faithfull are fayled from among the children of men.(Geneva-1560)
Psalms 12:1 Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim uz astoņām stīgām. Palīdz, ak Kungs! Jo svētie ir zustin zuduši, un ticīgo ir maz starp cilvēku bērniem.(Latvian)
Psa 12:1 Na shpëto, o Zot, sepse njerëz të devotshëm ka më pak, dhe ata që thonë të vërtetën janë zhdukur në mes të bijve të njerëzve.(Albanian)
Psalms 12:1 Tumulong ka, Panginoon, sapagka't ang banal na tao ay nalilipol; sapagka't nagkukulang ng tapat sa gitna ng mga anak ng mga tao.(Tagalog-PH)
Psalms 12:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Heminiti. He himene na Rawiri. Whakaorangia, e Ihowa; ka mutu hoki nga tangata tapu; ka taweke atu te hunga pono i roto i nga tama a te tangata.(Maori-NZ)
Psalms 12:1 Helpe LORDE, for there is not one saynte more: very fewe faithfull are there amonge the children off men. (Coverdale-1535)
Psalms 12:1 Przedniejszemu śpiewakowi Seminit, pieśń Dawidowa.(Polish)
Zsoltárok 12:1 Az éneklõmesternek a seminithre; Dávid zsoltára.(Hungarian)
Psa 12:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Yang kedelapan. Mazmur Daud. (12-2) Tolonglah kiranya, TUHAN, sebab orang saleh telah habis, telah lenyap orang-orang yang setia dari antara anak-anak manusia.(Malay)
Psa 12:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 第 八 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 幫 助 , 因 虔 誠 人 斷 絕 了 ; 世 人 中 間 的 忠 信 人 沒 有 了 。(CN-cuvt)
Psa 12:1 [Vulgate 11:1] victori pro octava canticum David [Vulgate 11:2] salva Domine quoniam defecit sanctus quoniam inminuti sunt fideles a filiis hominum(Latin-405AD)
Psalms 12:1 Přednímu kantoru k nízkému zpěvu, žalm Davidův.(Czech)
Псалми. 12:1 Для дириґетна хору. На октаву. Псалом Давидів. (12-2) Спаси мене, Господи, бо нема вже побожного, з-поміж людських синів позникали вже вірні!(Ukranian)

======= Psalm 12:2 ============
Psa 12:2 They speak falsehood to one another; With flattering lips and with a double heart they speak.(NASB-1995)
Psa 12:2 人 人 向 邻 舍 说 谎 ; 他 们 说 话 , 是 嘴 唇 油 滑 , 心 口 不 一 。(CN-cuvs)
Salmos 12:2 Mentira habla cada uno con su prójimo; Hablan [con] labios lisonjeros [y] con doblez de corazón.(Spanish)
Psa 12:2 They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak.(nkjv)
Psaume 12:2 On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃12 2 ׃12 הוֹשִׁיעָה יְ֭הוָה כִּי־גָמַ֣ר חָסִ֑יד כִּי־פַ֥סּוּ אֱ֝מוּנִ֗ים מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 12:2 (11:3) Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца притворного.(RU)
Salmos 12:2 Cada um fala falsidade ao seu próximo, [com] lábios elogiam falsamente; falam com duas intenções no coração.(Portuguese)
Psa 12:2 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.(Luther-1545)
Psalmen 12:2 Behoud, o HEERE; want de goedertierene ontbreekt, want de getrouwen zijn weinig geworden onder de mensenkinderen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:2 ‎يتكلمون بالكذب كل واحد مع صاحبه بشفاه ملقة بقلب فقلب يتكلمون‎.
भजन संहिता 12:2 प्रत्येक मनुष्य अपने पड़ोसी से झूठी बातें कहता है; (Hindi)
Salmi 12:2 Ciascuno parla con menzogna col suo prossimo, Con labbra lusinghiere; Parlano con un cuor doppio.(Italian)
Psa 12:2 σῶσόν με κύριε ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων (lxx)
Psa 12:2 de taler Løgn, den ene til den anden, med svigefulde Læber og tvedelt Hjerte.(Danish-1933)
Psalms 12:2 همه به یکدیگر دروغ میگویند؛ به لبهای چاپلوس و دل منافق سخن میرانند.(Persian)
詩篇 12:2 人はみなその隣り人に偽りを語り、 へつらいのくちびると、ふたごころとをもって語る。 (JP)
Psalms 12:2 Chúng đều dùng lời dối trá mà nói lẫn nhau, Lấy môi dua nịnh và hai lòng, Mà trò chuyện nhau.(VN)
Psa 12:2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.(KJV-1611)
Psa 12:2 Fräls, HERRE; ty de fromma äro borta, de trogna äro försvunna ifrån människors barn.(Swedish-1917)
Psalmi 12:2 Ei vorbesc deșertăciune, fiecare cu aproapele său, ei vorbesc[ cu] buze lingușitoare [și] cu o inimă prefăcută.(Romanian)
Psalms 12:2 저희가 이웃에게 각기 거짓말을 말함이여 아첨하는 입술과 두 마음으로 말하는도다 (Korean)
Psalms 12:2 ทุกคนกล่าวคำไร้สาระต่อเพื่อนบ้านของตน เขาทั้งหลายพูดด้วยริมฝีปากที่ป้อยอและสองใจ (Thai)
Psalms 12:2 They speak falsehood every one with his neighbor: With flattering lip, and with a double heart, do they speak.(ASV-1901)
Psalms 12:2 Jokainen puhuu lähimmäisensä kanssa valhetta: he liehakoitsevat ja opettavat eripuraisuutta sydämistä.(Finnish)
Psa 12:2 Всеки говори лъжа с ближния си; С ласкателни устни говорят от двулично сърце.(Bulgarian)
Psalms 12:2 (12-3) Mereka berkata dusta, yang seorang kepada yang lain, mereka berkata dengan bibir yang manis dan hati yang bercabang.(Indonesian)
Psa 12:2 Yonn ap bay lòt manti. Yonn ap flate lòt, yonn ap twonpe lòt.(Creole-HT)
Psalms 12:2 They speake deceitfully euery one with his neighbour, flattering with their lips, and speake with a double heart.(Geneva-1560)
Psalms 12:2 Tie runā nelietību ikviens ar savu tuvāko; lūpām smaidīdami, ar divējādu sirdi tie runā.(Latvian)
Psa 12:2 Secili gënjen të afërmin e tij dhe flet me buzë lajkatare dhe me zemër të zhdyzuar.(Albanian)
Psalms 12:2 Sila'y nangagsasalitaan bawa't isa ng kabulaanan, sa kanikaniyang kapuwa: na may mapanuyang labi, at may giring pulang puso na nangagsasalita.(Tagalog-PH)
Psalms 12:2 E korero teka ana ratou tetahi ki tetahi; he ngutu patipati, he ngakau rua o ratou ina korero.(Maori-NZ)
Psalms 12:2 Euery man telleth lyes to his neghbor, they do but flater with their lippes and dissemble in their herte. (Coverdale-1535)
Psalms 12:2 Ratuj, Panie! boć już niestaje miłosiernego, a wyginęli uprzejmi z synów ludzkich.(Polish)
Zsoltárok 12:2 Segíts Uram, mert elfogyott a kegyes, mert eltüntek a hívek az emberek fiai közül.(Hungarian)
Psa 12:2 (12-3) Mereka berkata dusta, yang seorang kepada yang lain, mereka berkata dengan bibir yang manis dan hati yang bercabang.(Malay)
Psa 12:2 人 人 向 鄰 舍 說 謊 ; 他 們 說 話 , 是 嘴 唇 油 滑 , 心 口 不 一 。(CN-cuvt)
Psa 12:2 [Vulgate 11:3] frustra loquuntur unusquisque proximo suo labium subdolum in corde et corde locuti sunt(Latin-405AD)
Psalms 12:2 Spomoz, ó Hospodine; nebo se již nenalézá milosrdného, a vyhynuli věrní z synů lidských.(Czech)
Псалми. 12:2 (12-3) Марноту говорять один до одного, їхні уста облесні, і серцем подвійним говорять...(Ukranian)

======= Psalm 12:3 ============
Psa 12:3 May the Lord cut off all flattering lips, The tongue that speaks great things;(NASB-1995)
Psa 12:3 凡 油 滑 的 嘴 唇 和 夸 大 的 舌 头 , 耶 和 华 必 要 剪 除 。(CN-cuvs)
Salmos 12:3 Jehová destruirá todos los labios lisonjeros, [y] la lengua que habla soberbias;(Spanish)
Psa 12:3 May the Lord cut off all flattering lips, And the tongue that speaks proud things,(nkjv)
Psaume 12:3 Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃12 יַכְרֵ֣ת יְ֭הוָה כָּל־שִׂפְתֵ֣י חֲלָק֑וֹת לָ֝שׁ֗וֹן מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֽוֹת׃ ‬ Psalms
Псалтирь 12:3 (11:4) Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый,(RU)
Salmos 12:3 Que o SENHOR corte a todos os lábios que falam falsos elogios, [e toda] língua que fala grandes [mentiras] .(Portuguese)
Psa 12:3 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,(Luther-1545)
Psalmen 12:3 Zij spreken valsheid, een ieder met zijn naaste, met vleiende lippen; zij spreken met een dubbel hart.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:3 ‎يقطع الرب جميع الشفاه الملقة واللسان المتكلم بالعظائم
भजन संहिता 12:3 यहोवा सब चापलूस होंठों को (Hindi)
Salmi 12:3 Il Signore ricida tutte le labbra lusinghiere, La lingua che parla altieramente;(Italian)
Psa 12:3 μάταια ἐλάλησεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ χείλη δόλια ἐν καρδίᾳ καὶ ἐν καρδίᾳ ἐλάλησαν (lxx)
Psa 12:3 Hver svigefuld Læbe udrydde Herren , den Tunge, der taler store Ord,(Danish-1933)
Psalms 12:3 خداوند همهٔ لبهای چاپلوس را منقطع خواهد ساخت، و هر زبانی را که سخنان تکبرآمیز بگوید،(Persian)
詩篇 12:3 主はすべてのへつらいのくちびると、 大きな事を語る舌とを断たれるように。 (JP)
Psalms 12:3 Ðức Giê-hô-va sẽ diệt hết thảy các môi dua nịnh, Và lưỡi hay nói cách kiêu ngạo;(VN)
Psa 12:3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:(KJV-1611)
Psa 12:3 De tala lögn, den ene med den andre; med hala läppar tala de, och med dubbelt hjärta.(Swedish-1917)
Psalmi 12:3 DOMNUL va stârpi toate buzele lingușitoare [și] limba care vorbește lucruri trufașe,(Romanian)
Psalms 12:3 여호와께서 모든 아첨하는 입술과 자랑하는 혀를 끊으시리니 (Korean)
Psalms 12:3 พระเยโฮวาห์จะทรงตัดริมฝีปากที่ป้อยอออกเสียสิ้น และลิ้นที่พูดวาจาเย่อหยิ่งนั้นด้วย (Thai)
Psalms 12:3 Jehovah will cut off all flattering lips, The tongue that speaketh great things;(ASV-1901)
Psalms 12:3 Katkokoon Herra kaikki ulkokullaiset huulet ja ylpiästi puhuvaiset kielet,(Finnish)
Psa 12:3 Господ ще изтреби всичките ласкателни устни, Език, който говори големи неща.(Bulgarian)
Psalms 12:3 (12-4) Biarlah TUHAN mengerat segala bibir yang manis dan setiap lidah yang bercakap besar,(Indonesian)
Psa 12:3 Seyè, fèmen bouch bann flatè sa yo, bann moun sa yo k'ap vante tèt yo.(Creole-HT)
Psalms 12:3 The Lorde cut off all flattering lippes, and the tongue that speaketh proude things:(Geneva-1560)
Psalms 12:3 Lai Tas Kungs izdeldē visu liekulību, to mēli, kas runā lielību,(Latvian)
Psa 12:3 Zoti i preftë të gjitha buzët lajkatare dhe gjuhën që flet me krenari,(Albanian)
Psalms 12:3 Ihihiwalay ng Panginoon, ang lahat na mapanuyang labi, ang dila na nagsasalita ng mga dakilang bagay:(Tagalog-PH)
Psalms 12:3 Ka hatepea e Ihowa nga ngutu patipati katoa, me te arero e korero whakapehapeha ana;(Maori-NZ)
Psalms 12:3 O that the LORDE wolde rote out all disceatfull lippes, ad the tonge that speaketh proude thinges. (Coverdale-1535)
Psalms 12:3 Każdy mówi kłamstwo z bliźnim swoim: usty pochlebnemi, dwojakiem sercem mówią.(Polish)
Zsoltárok 12:3 Hamisságot szól egyik a másiknak; hizelkedõ ajakkal kettõs szívbõl szólnak.(Hungarian)
Psa 12:3 (12-4) Biarlah TUHAN mengerat segala bibir yang manis dan setiap lidah yang bercakap besar,(Malay)
Psa 12:3 凡 油 滑 的 嘴 唇 和 誇 大 的 舌 頭 , 耶 和 華 必 要 剪 除 。(CN-cuvt)
Psa 12:3 [Vulgate 11:4] disperdat Dominus omnia labia dolosa linguam magniloquam(Latin-405AD)
Psalms 12:3 Lež mluví jeden každý s bližním svým, rty úlisnými z srdce dvojitého řeči vynášejí.(Czech)
Псалми. 12:3 (12-4) Нехай підітне Господь уста облесливі та язика чванькуватого(Ukranian)

======= Psalm 12:4 ============
Psa 12:4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; who is lord over us?"(NASB-1995)
Psa 12:4 他 们 曾 说 : 我 们 必 能 以 舌 头 得 胜 ; 我 们 的 嘴 唇 是 我 们 自 己 的 , 谁 能 作 我 们 的 主 呢 ?(CN-cuvs)
Salmos 12:4 los que han dicho: Por nuestra lengua prevaleceremos; nuestros labios [son] nuestros; ¿quién es señor sobre nosotros?(Spanish)
Psa 12:4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; Who is lord over us?"(nkjv)
Psaume 12:4 Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? -(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃12 אֲשֶׁ֤ר אָֽמְר֨וּ ׀ לִלְשֹׁנֵ֣נוּ נַ֭גְבִּיר שְׂפָתֵ֣ינוּ אִתָּ֑נוּ מִ֖י אָד֣וֹן לָֽנוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 12:4 (11:5) тех , которые говорят: „языком нашим пересилим, уста наши с нами; кто намгосподин"?(RU)
Salmos 12:4 Pois dizem: Com nossa língua prevaleceremos; nossos lábios [são] nossos; que é senhor sobre nós?(Portuguese)
Psa 12:4 die da sagen: Unsere Zunge soll Oberhand haben, uns gebührt zu reden; wer ist unser HERR?(Luther-1545)
Psalmen 12:4 De HEERE snijde af alle vleiende lippen, de grootsprekende tong.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:4 الذين قالوا بألسنتنا نتجبر. شفاهنا معنا من هو سيد علينا
भजन संहिता 12:4 वे कहते हैं, “हम अपनी जीभ ही से जीतेंगे, (Hindi)
Salmi 12:4 Di coloro che dicono: Noi sarem padroni colle nostre lingue; Le nostre labbra sono appo noi; Chi è signore sopra noi?(Italian)
Psa 12:4 ἐξολεθρεύσαι κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια καὶ γλῶσσαν μεγαλορήμονα (lxx)
Psa 12:4 dem, som siger: "Vor Tunge gør os stærke, vore Læber er med os, hvo er vor Herre?"(Danish-1933)
Psalms 12:4 که میگویند، به زبان خویش غالب میآییم. لبهای ما با ما است. کیست که بر ما خداوند باشد؟(Persian)
詩篇 12:4 彼らは言う、「わたしたちは舌をもって勝を得よう、 わたしたちのくちびるはわたしたちのものだ、 だれがわたしたちの主人であるか」と。 (JP)
Psalms 12:4 Tức là kẻ nói rằng: Nhờ lưỡi mình chúng ta sẽ được thắng; Môi chúng ta thuộc về chúng ta: Ai là Chúa của chúng ta?(VN)
Psa 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?(KJV-1611)
Psa 12:4 HERREN utrote alla hala läppar, den tunga som talar stora ord,(Swedish-1917)
Psalmi 12:4 Ei care au spus: Cu limba noastră vom învinge [și] buzele noastre [sunt] ale noastre; cine [este] domn peste noi?(Romanian)
Psalms 12:4 저희가 말하기를 우리의 혀로 이길지라 우리 입술은 우리 것이니 우리를 주관할 자 누구리요 함이로다 (Korean)
Psalms 12:4 คือบรรดาผู้ที่กล่าวว่า "เราจะชนะด้วยลิ้นของเรา ริมฝีปากของเราเป็นฝ่ายเรา ใครจะเป็นนายเรา" (Thai)
Psalms 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are our own: Who is lord over us?(ASV-1901)
Psalms 12:4 Jotka sanovat: meidän kielemme pitää voittaman, meidän tulee puhua: kuka meidän herramme on?(Finnish)
Psa 12:4 На ония, които са казвали: Ще надвием с езика си; Устните ни са наши; кой е господар над нас?(Bulgarian)
Psalms 12:4 (12-5) dari mereka yang berkata: "Dengan lidah kami, kami menang! Bibir kami menyokong kami! Siapakah tuan atas kami?"(Indonesian)
Psa 12:4 Y'ap plede di: -Nou pale jan nou vle. Bouch nou rele n' pa nou. Ki moun ki pou pase nou lòd?(Creole-HT)
Psalms 12:4 Which haue saide, With our tongue will we preuaile: our lippes are our owne: who is Lord ouer vs?(Geneva-1560)
Psalms 12:4 Kas saka: mēs pārvarēsim ar savu mēli, mūsu mute ir ar mums; kas mums ir par kungu?(Latvian)
Psa 12:4 të atyre që thonë: "Me gjuhën tonë do të sundojmë; buzët tona na përkasin neve; kush është zot mbi ne?".(Albanian)
Psalms 12:4 Na nagsipagsabi, sa pamamagitan ng aming dila ay magsisipanaig kami; ang aming mga labi ay aming sarili: sino ang panginoon sa amin?(Tagalog-PH)
Psalms 12:4 E mea nei, Ma o tatou arero tatou ka kake ai; no tatou ano o tatou ngutu, ko wai hei ariki mo tatou?(Maori-NZ)
Psalms 12:4 Which saye: Oure toge shulde preuayle: we are they that ought to speake, who is lorde ouer vs? (Coverdale-1535)
Psalms 12:4 Niechajże Pan wytraci wszystkie wargi pochlebne, i język mówiący rzeczy wyniosłe.(Polish)
Zsoltárok 12:4 Vágja ki az Úr mind a hizelkedõ ajkakat, a nyelvet, a mely nagyokat mond.(Hungarian)
Psa 12:4 (12-5) dari mereka yang berkata: "Dengan lidah kami, kami menang! Bibir kami menyokong kami! Siapakah tuan atas kami?"(Malay)
Psa 12:4 他 們 曾 說 : 我 們 必 能 以 舌 頭 得 勝 ; 我 們 的 嘴 唇 是 我 們 自 己 的 , 誰 能 作 我 們 的 主 呢 ?(CN-cuvt)
Psa 12:4 [Vulgate 11:5] qui dixerunt linguam nostram roboremus labia nostra nobiscum sunt quis dominus noster est(Latin-405AD)
Psalms 12:4 Ó by vyplénil Hospodin všeliké rty úlisné, a jazyk velikomluvný,(Czech)
Псалми. 12:4 (12-5) тим, хто говорить: Своїм язиком будем сильні, наші уста при нас, хто ж буде нам пан?(Ukranian)

======= Psalm 12:5 ============
Psa 12:5 "Because of the devastation of the afflicted, because of the groaning of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will set him in the safety for which he longs."(NASB-1995)
Psa 12:5 耶 和 华 说 : 因 为 困 苦 人 的 冤 屈 和 贫 穷 人 的 叹 息 , 我 现 在 要 起 来 , 把 他 安 置 在 他 所 切 慕 的 稳 妥 之 地 。(CN-cuvs)
Salmos 12:5 Por la opresión de los pobres, por el gemido de los necesitados, ahora me levantaré, dice Jehová; los pondré a salvo del que contra ellos se engríe.(Spanish)
Psa 12:5 "For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will set him in the safety for which he yearns."(nkjv)
Psaume 12:5 Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Eternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃12 מִשֹּׁ֥ד עֲנִיִּים֮ מֵאַנְקַ֢ת אֶבְי֫וֹנִ֥ים עַתָּ֣ה אָ֭קוּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אָשִׁ֥ית בְּ֝יֵ֗שַׁע יָפִ֥יחַֽ לֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 12:5 (11:6) Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, говорит Господь, поставлю в безопасности того, кого уловить хотят.(RU)
Salmos 12:5 O SENHOR diz: Pela opressão aos humildes, pelo gemido dos necessitados, eu agora me levantarei; porei em segurança àquele a quem ele sopra [desejando oprimir] .(Portuguese)
Psa 12:5 Weil denn die Elenden verstört werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HERR; ich will Hilfe schaffen dem, der sich darnach sehnt.(Luther-1545)
Psalmen 12:5 Die daar zeggen: Wij zullen de overhand hebben met onze tong; onze lippen zijn onze! Wie is heer over ons?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:5 من اغتصاب المساكين من صرخة البائسين الآن اقوم يقول الرب. اجعل في وسع الذي ينفث فيه
भजन संहिता 12:5 दीन लोगों के लुट जाने, और दरिद्रों के कराहने के कारण, (Hindi)
Salmi 12:5 Per la desolazione de’ poveri afflitti, per le strida de’ bisognosi, Ora mi leverò, dice il Signore; Io metterò in salvo quelli contro a cui coloro parlano audacemente.(Italian)
Psa 12:5 τοὺς εἰπόντας τὴν γλῶσσαν ἡμῶν μεγαλυνοῦμεν τὰ χείλη ἡμῶν παρ᾽ ἡμῶν ἐστιν τίς ἡμῶν κύριός ἐστιν (lxx)
Psa 12:5 "For armes Nød og fattiges Suk vil jeg nu stå op", siger Herren , "jeg frelser den, som man blæser ad."(Danish-1933)
Psalms 12:5 خداوند میگوید، بهسبب غارت مسکینان و نالهٔ فقیران، الآن برمیخیزم و او را در نجاتی که برای آن آه میکشد، برپا خواهم داشت.(Persian)
詩篇 12:5 主は言われる、「貧しい者がかすめられ、 乏しい者が嘆くゆえに、わたしはいま立ちあがって、 彼らをその慕い求める安全な所に置こう」と。 (JP)
Psalms 12:5 Nhơn vì người khốn cùng bị hà hiếp, và kẻ thiếu thốn rên siết, Ðức Giê-hô-va phán: Bây giờ ta sẽ chổi dậy, Ðặt người tại nơi yên ổn, là nơi người mong muốn.(VN)
Psa 12:5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.(KJV-1611)
Psa 12:5 dem som säga: »Gen m vår tunga äro vi starka, våra läppar stå oss bi; vem är herre över oss?»(Swedish-1917)
Psalmi 12:5 Din cauza oprimării celor săraci, din cauza oftatului celor nevoiași, mă voi ridica acum, spune DOMNUL; [îl] voi pune la [loc ]sigur [față de cel ce] pufnește la el.(Romanian)
Psalms 12:5 여호와의 말씀에 가련한 자의 눌림과 궁핍한 자의 탄식을 인하여 내가 이제 일어나 저를 그 원하는 안전 지대에 두리라 하시도다 (Korean)
Psalms 12:5 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เราจะลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ เพราะคนยากจนถูกบีบบังคับ และคนขัดสนคร่ำครวญ เราจะจัดเขาไว้ในที่ปลอดภัยจากคนที่พ่นความร้ายใส่เขา" (Thai)
Psalms 12:5 Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for.(ASV-1901)
Psalms 12:5 Että köyhät hävitetään ja vaivaiset huokaavat, niin minä nyt nousen, sanoo Herra: minä saatan avun, että rohkiasti pitää opetettaman.(Finnish)
Psa 12:5 Поради насилствуването над сиромасите, поради въздишките на нуждаещите се, Сега ще стане, казва Господ; Ще туря в безопасност онзи когото презират.(Bulgarian)
Psalms 12:5 (12-6) Oleh karena penindasan terhadap orang-orang yang lemah, oleh karena keluhan orang-orang miskin, sekarang juga Aku bangkit, firman TUHAN; Aku memberi keselamatan kepada orang yang menghauskannya.(Indonesian)
Psa 12:5 Y'ap peze malere yo. Pòv yo ap soufri, y'ap plenyen. Men, Seyè a di: M'ap vini koulye a. M'ap ba yo sekou y'ap tann lan.(Creole-HT)
Psalms 12:5 Now for the oppression of the needy, and for the sighes of the poore, I will vp, sayeth the Lord, and will set at libertie him, whom the wicked hath snared.(Geneva-1560)
Psalms 12:5 Tad nu nabagu postīšanas dēļ un bēdīgo nopūšanās dēļ Es celšos, saka Tas Kungs: Es došu pestīšanu tam, kas pēc tās ilgojās.(Latvian)
Psa 12:5 "Për shkak të shtypjes së të mjerëve dhe të britmës së nevojtarëve, tani do të çohem," thotë Zoti, "dhe do t’i shpëtoj nga ata që u zënë pusi".(Albanian)
Psalms 12:5 Dahil sa pagsamsam sa dukha, dahil sa buntong hininga ng mapagkailangan, titindig nga ako, sabi ng Panginoon; ilalagay ko siya sa kaligtasang kaniyang pinagmimithian.(Tagalog-PH)
Psalms 12:5 Mo te tukinotanga i te hunga iti, mo te aue a te hunga rawakore, ka whakatika ahau aianei, e ai ta Ihowa, Ka whakanohoia ia e ahau ki te wahi e ora ai ia i nga tangata e whakatupereru ana ki a ia.(Maori-NZ)
Psalms 12:5 Now for the troubles sake off the oppressed, & because of the complaynte of the poore, I wil vp (sayeth the LORDE) I wil helpe the, and set the at rest. (Coverdale-1535)
Psalms 12:5 Którzy mówią: Językiem naszym przewiedziemy, wargi nasze za nami są, któż jest panem naszym?(Polish)
Zsoltárok 12:5 A kik ezt mondják: Nyelvünkkel felülkerekedünk, ajkaink velünk vannak; ki lehetne Úr felettünk?(Hungarian)
Psa 12:5 (12-6) Oleh karena penindasan terhadap orang-orang yang lemah, oleh karena keluhan orang-orang miskin, sekarang juga Aku bangkit, firman TUHAN; Aku memberi keselamatan kepada orang yang menghauskannya.(Malay)
Psa 12:5 耶 和 華 說 : 因 為 困 苦 人 的 冤 屈 和 貧 窮 人 的 歎 息 , 我 現 在 要 起 來 , 把 他 安 置 在 他 所 切 慕 的 穩 妥 之 地 。(CN-cuvt)
Psa 12:5 [Vulgate 11:6] propter vastitatem inopum et gemitum pauperum nunc consurgam dicit Dominus ponam in salutari auxilium eorum(Latin-405AD)
Psalms 12:5 Kteříž říkají: Jazykem svým přemůžeme, mámeť ústa svá s sebou, kdo jest pánem naším?(Czech)
Псалми. 12:5 (12-6) Через утиск убогих, ради стогону бідних тепер Я повстану, говорить Господь, поставлю в безпеці того, на кого розтягують сітку!(Ukranian)

======= Psalm 12:6 ============
Psa 12:6 The words of the Lord are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, refined seven times.(NASB-1995)
Psa 12:6 耶 和 华 的 言 语 是 纯 净 的 言 语 , 如 同 银 子 在 泥 炉 中 炼 过 七 次 。(CN-cuvs)
Salmos 12:6 Las palabras de Jehová [son] palabras puras; [como] plata refinada en horno de tierra, purificada siete veces.(Spanish)
Psa 12:6 The words of the Lord are pure words, Like silver tried in a furnace of earth, Purified seven times.(nkjv)
Psaume 12:6 Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃12 אִֽמֲר֣וֹת יְהוָה֮ אֲמָר֢וֹת טְהֹ֫ר֥וֹת כֶּ֣סֶף צָ֭רוּף בַּעֲלִ֣יל לָאָ֑רֶץ מְ֝זֻקָּ֗ק שִׁבְעָתָֽיִם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 12:6 (11:7) Слова Господни – слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное.(RU)
Salmos 12:6 As palavras do SENHOR são palavras puras, [como] prata refinada em forno de barro, purificada sete vezes.(Portuguese)
Psa 12:6 Die Rede des HERRN ist lauter wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.(Luther-1545)
Psalmen 12:6 Om de verwoesting der ellendigen, om het kermen der nooddruftigen, zal Ik nu opstaan, zegt de HEERE; Ik zal in behoudenis zetten, dien hij aanblaast.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:6 كلام الرب كلام نقي كفضة مصفّاه في بوطة في الارض ممحوصة سبع مرات‎.
भजन संहिता 12:6 यहोवा का वचन पवित्र है, (Hindi)
Salmi 12:6 Le parole del Signore son parole pure, Argento affinato nel fornello di terra, Purgato per sette volte.(Italian)
Psa 12:6 ἀπὸ τῆς ταλαιπωρίας τῶν πτωχῶν καὶ ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ τῶν πενήτων νῦν ἀναστήσομαι λέγει κύριος θήσομαι ἐν σωτηρίᾳ παρρησιάσομαι ἐν αὐτῷ (lxx)
Psa 12:6 Herren s Ord er rene Ord, det pure, syvfold lutrede Sølv.(Danish-1933)
Psalms 12:6 کلام خداوند کلام طاهر است، نقرهٔ مصفای در قالِ زمین که هفت مرتبه پاک شده است.(Persian)
詩篇 12:6 主のことばは清き言葉である。 地に設けた炉で練り、七たびきよめた銀のようである。 (JP)
Psalms 12:6 Các lời Ðức Giê-hô-va là lời trong sạch, Dường như bạc đã thét trong nồi dót bằng gốm, Luyện đến bảy lần.(VN)
Psa 12:6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.(KJV-1611)
Psa 12:6 »Eftersom de arma lida övervåld och de fattiga klaga, vill jag nu stå upp», säger HERREN; »jag vill skaffa frälsning åt den som längtar därefter.»(Swedish-1917)
Psalmi 12:6 Cuvintele DOMNULUI [sunt] cuvinte pure, [ca] argintul curățat într-un cuptor de pământ, purificat de șapte ori.(Romanian)
Psalms 12:6 여호와의 말씀은 순결함이여 흙 도가니에 일곱번 단련한 은 같도다 (Korean)
Psalms 12:6 พระดำรัสของพระเยโฮวาห์เป็นพระดำรัสที่บริสุทธิ์ เป็นเหมือนเงินหลอมให้บริสุทธิ์ในเตาไฟบนแผ่นดินแล้วถึงเจ็ดครั้ง (Thai)
Psalms 12:6 The words of Jehovah are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, Purified seven times.(ASV-1901)
Psalms 12:6 Herran puheet ovat kirkkaat, niinkuin selitetty hopia saviastioissa, seitsemän kertaa koeteltu.(Finnish)
Psa 12:6 Господните думи са чисти думи, Като сребро претопено в пещ от пръст Пречистено седем пъти.(Bulgarian)
Psalms 12:6 (12-7) Janji TUHAN adalah janji yang murni, bagaikan perak yang teruji, tujuh kali dimurnikan dalam dapur peleburan di tanah.(Indonesian)
Psa 12:6 Pawòl Seyè a se bon pawòl. Li tankou lajan yo pase sèt fwa nan dife pou wè si li bon.(Creole-HT)
Psalms 12:6 The wordes of the Lorde are pure wordes, as the siluer, tried in a fornace of earth, fined seuen folde.(Geneva-1560)
Psalms 12:6 Tā Kunga vārdi ir šķīsti vārdi, kā sudrabs mālu traukā kausēts un septiņkārt šķīstīts.(Latvian)
Psa 12:6 Fjalët e Zotit janë fjalë të pastra, si argjend i rafinuar në një furrë prej dheu, i pastruar shtatë herë.(Albanian)
Psalms 12:6 Ang mga salita ng Panginoon ay mga dalisay na salita; na gaya ng pilak na sinubok sa hurno sa lupa, na makapitong dinalisay.(Tagalog-PH)
Psalms 12:6 He kupu parakore nga kupu a Ihowa: he hiriwa i whakakorea nei te para i roto i te oumu whenua, he mea tuku whitu.(Maori-NZ)
Psalms 12:6 The wordes of the LORDE are pure wordes: eue as ye syluer, which from earth is tried and purified vij. tymes in the fyre. (Coverdale-1535)
Psalms 12:6 Dla zniszczenia ubogich, i dla wołania nędznych teraz powstanę, mówi Pan; postawię w bezpieczności tego, na którego sidła stawiają.(Polish)
Zsoltárok 12:6 A szegények elnyomása miatt, a nyomorultak nyögése miatt legott felkelek, azt mondja az Úr; biztosságba helyezem azt, a ki arra vágyik.(Hungarian)
Psa 12:6 (12-7) Janji TUHAN adalah janji yang murni, bagaikan perak yang teruji, tujuh kali dimurnikan dalam dapur peleburan di tanah.(Malay)
Psa 12:6 耶 和 華 的 言 語 是 純 淨 的 言 語 , 如 同 銀 子 在 泥 爐 中 煉 過 七 次 。(CN-cuvt)
Psa 12:6 [Vulgate 11:7] eloquia Domini eloquia munda argentum igne probatum separatum a terra colatum septuplum(Latin-405AD)
Psalms 12:6 Pro zhoubu chudých, pro úpění nuzných jižť povstanu, praví Hospodin, v bezpečnosti postavím toho, na nějž polečeno bylo.(Czech)
Псалми. 12:6 (12-7) Господні слова слова чисті, як срібло, очищене в глинянім горні, сім раз перетоплене!(Ukranian)

======= Psalm 12:7 ============
Psa 12:7 You, O Lord, will keep them; You will preserve him from this generation forever.(NASB-1995)
Psa 12:7 耶 和 华 啊 , 你 必 保 护 他 们 ; 你 必 保 佑 他 们 永 远 脱 离 这 世 代 的 人 。(CN-cuvs)
Salmos 12:7 Tú, Jehová, las guardarás; las preservarás de esta generación para siempre.(Spanish)
Psa 12:7 You shall keep them, O Lord, You shall preserve them from this generation forever.(nkjv)
Psaume 12:7 Toi, Eternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃12 אַתָּֽה־יְהוָ֥ה תִּשְׁמְרֵ֑ם תִּצְּרֶ֓נּוּ ׀ מִן־הַדּ֖וֹר ז֣וּ לְעוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 12:7 (11:8) Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего вовек.(RU)
Salmos 12:7 Tu, SENHOR, os guardarás; desta geração os livrarás para sempre.(Portuguese)
Psa 12:7 Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich!(Luther-1545)
Psalmen 12:7 De redenen des HEEREN zijn reine redenen, zilver, gelouterd in een aarden smeltkroes, gezuiverd zevenmaal.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:7 ‎انت يا رب تحفظهم. تحرسهم من هذا الجيل الى الدهر‎.
भजन संहिता 12:7 तू ही हे यहोवा उनकी रक्षा करेगा, (Hindi)
Salmi 12:7 Tu, Signore, guarda coloro; Preservali da questa generazione in perpetuo.(Italian)
Psa 12:7 τὰ λόγια κυρίου λόγια ἁγνά ἀργύριον πεπυρωμένον δοκίμιον τῇ γῇ κεκαθαρισμένον ἑπταπλασίως (lxx)
Psa 12:7 Herre , du vogter os, værner os evigt mod denne Slægt.(Danish-1933)
Psalms 12:7 تو ای خداوند ایشان را محافظت خواهی نمود؛ از این طبقه و تا ابدالآباد محافظت خواهی فرمود.(Persian)
詩篇 12:7 主よ、われらを保ち、 とこしえにこの人々から免れさせてください。 (JP)
Psalms 12:7 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ gìn giữ các người khốn cùng, Hằng bảo tồn họ cho khỏi dòng dõi nầy.(VN)
Psa 12:7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.(KJV-1611)
Psa 12:7 HERRENS tal är ett rent tal, likt silver som rinner ned mot jorden, luttrat i degeln, renat sju gånger.(Swedish-1917)
Psalmi 12:7 Tu le vei ține, DOAMNE, tu le vei păstra din această generație pentru totdeauna.(Romanian)
Psalms 12:7 여호와여, 저희를 지키사 이 세대로부터 영영토록 보존하시리이다 (Korean)
Psalms 12:7 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงป้องกันพวกเขาทั้งหลาย พระองค์จะทรงปกปักรักษาพวกเขาไว้เสมอจากพงศ์พันธุ์นี้ (Thai)
Psalms 12:7 Thou wilt keep them, O Jehovah, Thou wilt preserve them from this generation for ever.(ASV-1901)
Psalms 12:7 Sinä Herra, kätke ne, ja varjele meitä tästä suvusta ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 12:7 Ти, Господи, ще ги закриляш, Ще пазиш всеки от тях от това поколение до века,(Bulgarian)
Psalms 12:7 (12-8) Engkau, TUHAN, yang akan menepatinya, Engkau akan menjaga kami senantiasa terhadap angkatan ini.(Indonesian)
Psa 12:7 Ou menm, Seyè, w'a toujou defann nou! Pa kite moun sa yo fè nou anyen!(Creole-HT)
Psalms 12:7 Thou wilt keepe them, O Lord: thou wilt preserue him from this generation for euer.(Geneva-1560)
Psalms 12:7 Kaut Tu, ak Kungs, tos gribētu pasargāt, kaut Tu mūs gribētu paglabāt no šīs cilts mūžīgi.(Latvian)
Psa 12:7 Ti, o Zot, do t’i mbrosh dhe do t’i ruash, duke filluar nga ky brez përjetë.(Albanian)
Psalms 12:7 Iyong iingatan sila, Oh Panginoon, iyong pakaingatan sila mula sa lahing ito magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 12:7 Ka tiakina ratou e koe, e Ihowa, ka whakaorangia ratou i tenei whakatupuranga ake tonu atu.(Maori-NZ)
Psalms 12:7 Kepe the therfore (o LORDE) and preserue vs fro this generacion for euer. (Coverdale-1535)
Psalms 12:7 Słowa Pańskie są słowa czyste, jako srebro wypławione w piecu glinianym, siedm kroć przelewane.(Polish)
Zsoltárok 12:7 Az Úr beszédei tiszta beszédek, [mint] földbõl való kohóban megolvasztott ezüst, hétszer megtisztítva.(Hungarian)
Psa 12:7 (12-8) Engkau, TUHAN, yang akan menepatinya, Engkau akan menjaga kami senantiasa terhadap angkatan ini.(Malay)
Psa 12:7 耶 和 華 啊 , 你 必 保 護 他 們 ; 你 必 保 佑 他 們 永 遠 脫 離 這 世 代 的 人 。(CN-cuvt)
Psa 12:7 [Vulgate 11:8] tu Domine custodies ea servabis nos a generatione hac in aeternum(Latin-405AD)
Psalms 12:7 Výmluvnosti Hospodinovy jsou výmluvnosti čisté, jako stříbro v hliněné peci přehnané a sedmkrát zprubované.(Czech)
Псалми. 12:7 (12-8) Ти, Господи, їх пильнуватимеш, і будеш навіки нас стерегти перед родом оцим!(Ukranian)

======= Psalm 12:8 ============
Psa 12:8 The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of men.(NASB-1995)
Psa 12:8 下 流 人 在 世 人 中 升 高 , 就 有 恶 人 到 处 游 行 。(CN-cuvs)
Salmos 12:8 Asediando andan los malos, cuando son exaltados los más viles de los hijos de los hombres.(Spanish)
Psa 12:8 The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.(nkjv)
Psaume 12:8 Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃12 סָבִ֗יב רְשָׁעִ֥ים יִתְהַלָּכ֑וּן כְּרֻ֥ם זֻ֝לּ֗וּת לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 12:8 (11:9) Повсюду ходят нечестивые, когда ничтожные из сынов человеческихвозвысились.(RU)
Salmos 12:8 Os maus andam cercando, enquanto os mais vis dos filhos dos homens são exaltados.(Portuguese)
Psa 12:8 Denn es wird allenthalben voll Gottloser, wo solche nichtswürdige Leute unter den Menschen herrschen.(Luther-1545)
Psalmen 12:8 Gij, HEERE, zult hen bewaren; Gij zult hen behoeden voor dit geslacht, tot in eeuwigheid. [ (Psalms 12:9) De goddelozen draven rondom, wanneer de snoodsten van des mensenkinderen verhoogd worden. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 12:8 ‎الاشرار يتمشون من كل ناحية عند ارتفاع الارذال بين الناس
भजन संहिता 12:8 जब मनुष्यों में बुराई का आदर होता है, (Hindi)
Salmi 12:8 Gli empi vanno attorno, Quando i più vili d’infra i figliuoli degli uomini sono innalzati.(Italian)
Psa 12:8 σύ κύριε φυλάξεις ἡμᾶς καὶ διατηρήσεις ἡμᾶς ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ εἰς τὸν αἰῶνα κύκλῳ οἱ ἀσεβεῖς περιπατοῦσιν κατὰ τὸ ὕψος σου ἐπολυώρησας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων (lxx)
Psa 12:8 De gudløse færdes frit overalt, når Skarn ophøjes blandt Menneskens Børn.(Danish-1933)
Psalms 12:8 شریران به هر جانب میخرامند، وقتی که خباثت در بنیآدم بلند میشود.(Persian)
詩篇 12:8 卑しい事が人の子のなかにあがめられている時、 悪しき者はいたる所でほしいままに歩いています。 (JP)
Psalms 12:8 Khi sự hèn mạt được đem cao lên giữa loài người, Thì kẻ ác đi dạo quanh tứ phía.(VN)
Psa 12:8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.(KJV-1611)
Psa 12:8 Du, HERRE, skall bevara dem, du skall beskydda dem för detta släkte evinnerligen. Ty runt omkring dem vandra de ogudaktiga, då nu uselheten är rådande bland människors barn.(Swedish-1917)
Psalmi 12:8 Cei stricați umblă pretutindeni, când cei mai ticăloși oameni sunt înălțați.(Romanian)
Psalms 12:8 비루함이 인생 중에 높아지는 때에 악인이 처처에 횡행하는도다 (Korean)
Psalms 12:8 คนชั่วก็เพ่นพ่านไปมาอยู่รอบด้าน ขณะเมื่อมีการยกย่องคนชั่วช้าที่สุด (Thai)
Psalms 12:8 The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men.(ASV-1901)
Psalms 12:8 Sillä joka paikka on jumalattomia täynnä, koska huonot ihmisten lasten seassa korotetaan.(Finnish)
Psa 12:8 При все, че нечестивите ходят свободно от всяка страна, Понеже нечестието се въздига между човешките синове.(Bulgarian)
Psalms 12:8 (12-9) Orang-orang fasik berjalan ke mana-mana, sementara kebusukan muncul di antara anak-anak manusia.(Indonesian)
Psa 12:8 Mechan yo ap pwonmennen sou moun toupatou: se tout moun k'ap fè lwanj move bagay y'ap fè yo.(Creole-HT)
Psalms 12:8 The wicked walke on euery side: when they are exalted, it is a shame for the sonnes of men.(Geneva-1560)
Psalms 12:8 Bezdievīgie lepni staigā visapkārt, kur netiklība augsti ceļas starp cilvēku bērniem.(Latvian)
Psa 12:8 Të pabesët sillen pa u ndëshkuar kudo, kur midis bijve të njerëzve lavdërohet e keqja.(Albanian)
Psalms 12:8 Ang masama ay naggala saa't saan man. Pagka ang kapariwaraan ay natataas sa gitna ng mga anak ng mga tao.(Tagalog-PH)
Psalms 12:8 E haereere noa ana nga tangata kino i tetahi taha, i tetahi taha, i te mea e whakateiteitia ana te kino i roto i nga tama a te tangata.(Maori-NZ)
Psalms 12:8 And why? when vanite and ydylnes getteth the ouer hande amonge the children of men, all are full of ye vngodly. (Coverdale-1535)
Psalms 12:8 Ty, Panie! zachowaj ich; strzeż ich od rodzaju tego aż na wieki. Ze wszystkich stron niepobożni krążą, gdy wywyższeni bywają najpodlejsi między synami ludzkimi.(Polish)
Zsoltárok 12:8 Te Uram, tartsd meg õket; õrizd meg õket e nemzetségtõl örökké. [ (Psalms 12:9) Köröskörül járnak a gonoszok, mihelyt az alávalóság felmagasztaltatik az emberek fiai közt. ](Hungarian)
Psa 12:8 (12-9) Orang-orang fasik berjalan ke mana-mana, sementara kebusukan muncul di antara anak-anak manusia.(Malay)
Psa 12:8 下 流 人 在 世 人 中 升 高 , 就 有 惡 人 到 處 遊 行 。(CN-cuvt)
Psa 12:8 [Vulgate 11:9] in circuitu impii ambulabunt cum exaltati fuerint vilissimi filiorum hominum(Latin-405AD)
Psalms 12:8 Ty, Hospodine, jim spomáhati budeš, a ostříhati každého od národu tohoto až na věky. [ (Psalms 12:9) Vůkol a vůkol bezbožní se protulují, když takoví ničemní vyvýšeni bývají mezi syny lidskými. ](Czech)
Псалми. 12:8 (12-9) Безбожні кружляють навколо, бо нікчемність між людських синів підіймається.(Ukranian)

======= Psalm 13:1 ============
Psa 13:1 How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?(NASB-1995)
Psa 13:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 忘 记 我 要 到 几 时 呢 ? 要 到 永 远 麽 ? 你 掩 面 不 顾 我 要 到 几 时 呢 ?(CN-cuvs)
Salmos 13:1 «Al Músico principal: Salmo de David» ¿Hasta cuándo, Jehová? ¿Me olvidarás para siempre? ¿Hasta cuándo esconderás tu rostro de mí?(Spanish)
Psa 13:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?(nkjv)
Psaume 13:1 ¶ Au chef des chantres. Psaume de David. Jusques à quand, Eternel! m'oublieras-tu sans cesse? Jusques à quand me cacheras-tu ta face?(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃13 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 13:1 (12:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(12-2) Доколе, Господи, будешь забывать меня вконец, доколе будешь скрывать лице Твое от меня?(RU)
Salmos 13:1 Até quando, SENHOR, te esquecerás de mim? Para sempre? Até quando tu esconderás de mim o teu rosto?(Portuguese)
Psa 13:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, wie lange willst du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgst du dein Antlitz vor mir?(Luther-1545)
Psalmen 13:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 13:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎الى متى يا رب تنساني كل النسيان. الى متى تحجب وجهك عني‎.
भजन संहिता 13:1 हे परमेश्‍वर, तू कब तक? क्या सदैव मुझे भूला रहेगा? (Hindi)
Salmi 13:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici INFINO a quando, o Signore? mi dimenticherai tu in perpetuo? Infino a quando nasconderai la tua faccia da me?(Italian)
Psa 13:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx)
Psa 13:1 Til Sangmesteren. En Salme af David.(Danish-1933)
Psalms 13:1 {برای سالار مغنیان. مزمور داود} ای خداوند تا به کی همیشه مرا فراموش میکنی؟ تا به کی روی خود را از من خواهی پوشید؟(Persian)
詩篇 13:1 主よ、いつまでなのですか。 とこしえにわたしをお忘れになるのですか。 いつまで、み顔をわたしに隠されるのですか。 (JP)
Psalms 13:1 Ðức Giê-hô-va ôi! Ngài sẽ hằng quên tôi cho đến chừng nào? Ngài ẩn mặt cùng tôi cho đến bao giờ?(VN)
Psa 13:1 How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?(KJV-1611)
Psa 13:1 För sångmästaren; en psalm av David.(Swedish-1917)
Psalmi 13:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Până când vei uita de mine, DOAMNE? Pentru totdeauna? Până când îți vei ascunde fața de mine?(Romanian)
Psalms 13:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 여호와여, 어느 때까지니이까 나를 영영히 잊으시나이까 주의 얼굴을 나에게서 언제까지 숨기시겠나이까 (Korean)
Psalms 13:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ อีกนานเท่าใดพระองค์จะทรงลืมข้าพระองค์เสีย เป็นนิตย์หรือ พระองค์จะปิดบังพระพักตร์ของพระองค์จากข้าพระองค์นานเท่าใด (Thai)
Psalms 13:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. How long, O Jehovah? wilt thou forget me for ever? How long wilt thou hide thy face from me?(ASV-1901)
Psalms 13:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle.(Finnish)
Psa 13:1 (По слав. 12). За първия певец. Давидов псалом. До кога щеш, Господи, съвсем да ме забравиш? До кога ще криеш лицето Си от мене?(Bulgarian)
Psalms 13:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (13-2) Berapa lama lagi, TUHAN, Kaulupakan aku terus-menerus? Berapa lama lagi Kausembunyikan wajah-Mu terhadap aku?(Indonesian)
Psa 13:1 Konbe tan ankò w'a bliye m', Seyè? Gen lè ou bliye m' nèt? Konbe tan ankò m'a rete san m' pa wè ou?(Creole-HT)
Psalms 13:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Howe long wilt thou forget me, O Lord, for euer? howe long wilt thou hide thy face from me?(Geneva-1560)
Psalms 13:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Cik ilgi, ak Kungs, Tu mani it visai aizmirsti? Cik ilgi Tu apslēpi Savu vaigu priekš manis?(Latvian)
Psa 13:1 Deri kur do të më harrosh, o Zot? Vallë kështu do të jetë përjetë? Deri kur do të më fshehësh fytyrën tënde?(Albanian)
Psalms 13:1 Hanggang kailan, Oh Panginoon? iyong kalilimutan ako magpakailan man? Hanggang kailan ikukubli mo ang iyong mukha sa akin?(Tagalog-PH)
Psalms 13:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. Kia pehea te roa o tou wareware ki ahau, e Ihowa? mo ake tonu atu ranei? Kia pehea te roa o tau hunanga i tou mata ki ahau?(Maori-NZ)
Psalms 13:1 How longe wilt thou forget me, o LORDE? for euer? how longe wilt thou hyde thy face fro me? (Coverdale-1535)
Psalms 13:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa.(Polish)
Zsoltárok 13:1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára.(Hungarian)
Psa 13:1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (13-2) Berapa lama lagi, TUHAN, Kaulupakan aku terus-menerus? Berapa lama lagi Kausembunyikan wajah-Mu terhadap aku?(Malay)
Psa 13:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 你 忘 記 我 要 到 幾 時 呢 ? 要 到 永 遠 麼 ? 你 掩 面 不 顧 我 要 到 幾 時 呢 ?(CN-cuvt)
Psa 13:1 [Vulgate 12:1] victori canticum David usquequo Domine oblivisceris mei penitus usquequo abscondes faciem tuam a me(Latin-405AD)
Psalms 13:1 Přednímu zpěváku, žalm Davidův.(Czech)
Псалми. 13:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (13-2) Доки, Господи, будеш мене забувати назавжди, доки будеш ховати від мене обличчя Своє?(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0490_19_Psalms_012_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0486_19_Psalms_008_globe.html
0487_19_Psalms_009_globe.html
0488_19_Psalms_010_globe.html
0489_19_Psalms_011_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0491_19_Psalms_013_globe.html
0492_19_Psalms_014_globe.html
0493_19_Psalms_015_globe.html
0494_19_Psalms_016_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."