BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 9:1 ============
Psa 9:1 ( A Psalm of David) I will give thanks to the Lord with all my heart; I will tell of all Your wonders.(NASB-1995)
Psa 9:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 传 扬 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。(CN-cuvs)
Salmos 9:1 «Al Músico principal: sobre Mutlaben: Salmo de David» Te alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.(Spanish)
Psa 9:1 To the Chief Musician. To the tune of 'Death of the Son.' A Psalm of David. I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.(nkjv)
Psaume 9:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃9 לַ֭מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃9 אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לִבִּ֑י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:1 Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. (9:2) Буду славить Тебя , Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.(RU)
Salmos 9:1 Louvarei a [ti] , SENHOR com todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.(Portuguese)
Psa 9:1 (Ein Psa lm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.) Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.(Luther-1545)
Psalmen 9:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Muth-Labben.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:1 لامام المغنين. على موت الابن. مزمور لداود احمد الرب بكل قلبي. احدث بجميع عجائبك‎.
भजन संहिता 9:1 हे यहोवा परमेश्‍वर मैं अपने पूर्ण मन से तेरा धन्यवाद करूँगा; (Hindi)
Salmi 9:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Almut-labben IO celebrerò, o Signore, con tutto il mio cuore; Io narrerò tutte le tue maraviglie.(Italian)
Psa 9:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx)
Psa 9:1 Til Sangmesteren. Al-mut-labben. En Salme af David. Jeg vil takke Herren af hele mit Hjerte, kundgøre alle dine Undere,(Danish-1933)
Psalms 9:1 {برای سالار مغنیان بر موت لبین. مزمور داود} خداوند را به‌ تمامی دل‌ حمد خواهم گفت؛ جمیع‌ عجایب‌ تو را بیان‌ خواهم كرد.(Persian)
詩篇 9:1 わたしは心をつくして主に感謝し、 あなたのくすしきみわざを ことごとく宣べ伝えます。 (JP)
Psalms 9:1 Tôi sẽ hết lòng cảm tạ Ðức Giê-hô-va, Tỏ ra các công việc lạ lùng của Ngài.(VN)
Psa 9:1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.(KJV-1611)
Psa 9:1 För sångmästaren, till Mutlabbén; en psalm av David.(Swedish-1917)
Psalmi 9:1 Mai marelui muzician, conform melodiei mutlaben, un psalm al lui David. [Te] voi lăuda, DOAMNE, cu întreaga mea inimă; voi istorisi toate lucrările tale minunate.(Romanian)
Psalms 9:1 (다윗의 시. 영장으로 뭇랍벤에 맞춘 노래) 내가 전심으로 여호와께 감사하오며 주의 모든 기사를 전하리이다 (Korean)
Psalms 9:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยสิ้นสุดใจของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบอกถึงการมหัศจรรย์ทั้งสิ้นของพระองค์ (Thai)
Psalms 9:1 [For the Chief Musician; set to Muth-labben. A Psalm of David]. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.(ASV-1901)
Psalms 9:1 Davidin Psalmi, kauniista nuoruudesta, edelläveisaajalle. (H 9:2) Minä kiitän Herraa kaikesta sydämestäni, ja luettelen kaikki sinun ihmees.(Finnish)
Psa 9:1 За първия певец по”Умри за сина”. Давидов псалом. Ще Те прославя, Господи, с цялото се сърце, Ще разкажа всичките Твои чудесни дела.(Bulgarian)
Psalms 9:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Mut-Laben. Mazmur Daud. (9-2) Aku mau bersyukur kepada TUHAN dengan segenap hatiku, aku mau menceritakan segala perbuatan-Mu yang ajaib;(Indonesian)
Psa 9:1 M'a fè lwanj ou ak tout kè m', Seyè. M'a rakonte tout bèl mèvèy ou yo.(Creole-HT)
Psalms 9:1 To him that excelleth vpon Muth Labben. A Psalme of Dauid. I will praise the Lorde with my whole heart: I will speake of all thy marueilous workes.(Geneva-1560)
Psalms 9:1 Dāvida dziesma, dziesmu vadonim, pēc “mūt-laben.” Es pateikšos Tam Kungam no visas sirds, es sludināšu visus Tavus brīnumus.(Latvian)
Psa 9:1 Unë do të të kremtoj, o Zot, me gjithë zemër, do të tregoj tërë mrekullitë e tua.(Albanian)
Psalms 9:1 Ako'y magpapasalamat sa Panginoon ng aking buong puso; aking ipakikilala ang lahat na iyong kagilagilalas na mga gawa.(Tagalog-PH)
Psalms 9:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Muturapena. He himene na Rawiri. Ka whakapaua toku ngakau ki te whakamoemiti ki a Ihowa, ka korerotia e ahau au mahi whakamiharo katoa.(Maori-NZ)
Psalms 9:1 I wil geue thakes vnto the (o LORDE) with my whole herte, I wil speake of all thy maruelous workes. (Coverdale-1535)
Psalms 9:1 Przedniejszemu śpiewakowi, na Halmutlabben pieśń Dawidowa.(Polish)
Zsoltárok 9:1 Az éneklõmesternek a múthlabbén szerint; Dávid zsoltára.(Hungarian)
Psa 9:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Mut-Laben. Mazmur Daud. (9-2) Aku mau bersyukur kepada TUHAN dengan segenap hatiku, aku mau menceritakan segala perbuatan-Mu yang ajaib;(Malay)
Psa 9:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 稱 謝 耶 和 華 ; 我 要 傳 揚 你 一 切 奇 妙 的 作 為 。(CN-cuvt)
Psa 9:1 victori pro morte filii canticum David [Vulgate 9:2] confitebor Domino in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua(Latin-405AD)
Psalms 9:1 Přednímu zpěváku na al mutlabben, žalm Davidův.(Czech)
Псалми. 9:1 Для дириґетна хору. На спів: „На смерть сина”. Псалом Давидів. (9-2) Хвалитиму Господа усім серцем своїм, розповім про всі чуда Твої!(Ukranian)

======= Psalm 9:2 ============
Psa 9:2 I will be glad and exult in You; I will sing praise to Your name, O Most High.(NASB-1995)
Psa 9:2 我 要 因 你 欢 喜 快 乐 ; 至 高 者 啊 , 我 要 歌 颂 你 的 名 !(CN-cuvs)
Salmos 9:2 Me alegraré y me regocijaré en ti; cantaré a tu nombre, oh Altísimo;(Spanish)
Psa 9:2 I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High.(nkjv)
Psaume 9:2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃9 אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה בָ֑ךְ אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:2 (9:3) Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.(RU)
Salmos 9:2 Em ti eu ficarei contente e saltarei de alegria; cantarei a teu nome, ó Altíssimo.(Portuguese)
Psa 9:2 Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,(Luther-1545)
Psalmen 9:2 Ik zal den HEERE loven met mijn ganse hart; ik zal al Uw wonderen vertellen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:2 ‎افرح وابتهج بك ارنم لاسمك ايها العلي‎.
भजन संहिता 9:2 मैं तेरे कारण आनन्दित और प्रफुल्लित होऊँगा, (Hindi)
Salmi 9:2 Io mi rallegrerò, e festeggerò in te; Io salmeggerò il tuo Nome, o Altissimo;(Italian)
Psa 9:2 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου (lxx)
Psa 9:2 glæde og fryde mig i dig, lovsynge dit Navn, du Højeste,(Danish-1933)
Psalms 9:2 در تو شادی و وجد خواهم نمود؛ نام تو را ای متعال خواهم سرایید.(Persian)
詩篇 9:2 いと高き者よ、あなたによって わたしは喜びかつ楽しみ、 あなたの名をほめ歌います。 (JP)
Psalms 9:2 Hỡi Ðấng chí cao, tôi sẽ vui vẻ, hớn hở nơi Ngài, Và ca tụng danh của Ngài.(VN)
Psa 9:2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.(KJV-1611)
Psa 9:2 Jag vill tacka HERREN av allt mitt hjärta; jag vill förtälja alla dina under.(Swedish-1917)
Psalmi 9:2 Mă voi veseli și mă voi bucura în tine; voi cânta laudă numelui tău, O, tu, cel Preaînalt.(Romanian)
Psalms 9:2 내가 주를 기뻐하고 즐거워하며 지극히 높으신 주의 이름을 찬송하리니 (Korean)
Psalms 9:2 ข้าพระองค์จะยินดีและปลาบปลื้มใจในพระองค์ ข้าแต่องค์ผู้สูงสุด ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์ (Thai)
Psalms 9:2 I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.(ASV-1901)
Psalms 9:2 Minä iloitsen ja riemuitsen sinussa, ja veisaan kiitosta sinun nimelles, sinä kaikkein ylimmäinen,(Finnish)
Psa 9:2 Ще се веселя и ще се радвам в Тебе, Ще възпявам името Ти, Всевишни;(Bulgarian)
Psalms 9:2 (9-3) aku mau bersukacita dan bersukaria karena Engkau, bermazmur bagi nama-Mu, ya Mahatinggi,(Indonesian)
Psa 9:2 Se ou menm k'ap fè m' chante, se ou menm k'ap fè kè m' kontan. Bondye ki anwo nan syèl la, m'a chante lwanj ou.(Creole-HT)
Psalms 9:2 I will bee glad, and reioyce in thee: I will sing praise to thy Name, O most High,(Geneva-1560)
Psalms 9:2 Es priecāšos iekš Tevis un līksmošos, es dziedāšu Tavam Vārdam, ak Visuaugstākais.(Latvian)
Psa 9:2 Unë do të gëzohem dhe do të kënaqem me ty; do t’i këndoj lëvdime në emrin tënd, o Shumë i Larti.(Albanian)
Psalms 9:2 Ako'y magpapakasaya at magpapakagalak sa iyo: ako'y aawit ng pagpuri sa iyong pangalan, Oh ikaw na kataastaasan.(Tagalog-PH)
Psalms 9:2 Ka koa ahau, ka whakamanamana ki a koe, ka himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa.(Maori-NZ)
Psalms 9:2 I wil be glad & reioyse in the, yee my songes wil I make of thy name, o thou most hyest. (Coverdale-1535)
Psalms 9:2 Będę wysławiał Pana ze wszystkiego serca mego; opowiadać będę wszysteki cuda twoje.(Polish)
Zsoltárok 9:2 Dicsérlek Uram teljes szívemmel, hirdetem minden csudatételedet.(Hungarian)
Psa 9:2 (9-3) aku mau bersukacita dan bersukaria karena Engkau, bermazmur bagi nama-Mu, ya Mahatinggi,(Malay)
Psa 9:2 我 要 因 你 歡 喜 快 樂 ; 至 高 者 啊 , 我 要 歌 頌 你 的 名 !(CN-cuvt)
Psa 9:2 [Vulgate 9:3] laetabor et gaudebo in te canam nomini tuo Altissimi(Latin-405AD)
Psalms 9:2 Oslavovati tě budu, Hospodine, celým srdcem svým, vypravovati budu všecky divné skutky tvé.(Czech)
Псалми. 9:2 (9-3) Я буду радіти, і тішитись буду Тобою, і буду виспівувати Ймення Твоє, о Всевишній!(Ukranian)

======= Psalm 9:3 ============
Psa 9:3 When my enemies turn back, They stumble and perish before You.(NASB-1995)
Psa 9:3 我 的 仇 敌 转 身 退 去 的 时 候 , 他 们 一 见 你 的 面 就 跌 倒 灭 亡 。(CN-cuvs)
Salmos 9:3 mis enemigos volvieron atrás; caerán y perecerán delante de ti.(Spanish)
Psa 9:3 When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence.(nkjv)
Psaume 9:3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃9 בְּשׁוּב־אוֹיְבַ֥י אָח֑וֹר יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:3 (9:4) Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,(RU)
Salmos 9:3 Meus inimigos voltaram para trás; eles caem e perecem diante de ti.(Portuguese)
Psa 9:3 daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.(Luther-1545)
Psalmen 9:3 In U zal ik mij verblijden, en van vreugde opspringen; ik zal Uw Naam psalmzingen, o Allerhoogste!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:3 ‎عند رجوع اعدائي الى خلف يسقطون ويهلكون من قدام وجهك‎.
भजन संहिता 9:3 मेरे शत्रु पराजित होकर पीछे हटते हैं, (Hindi)
Salmi 9:3 Perciocchè i miei nemici hanno volte le spalle; Son caduti, e periti d’innanzi alla tua faccia.(Italian)
Psa 9:3 εὐφρανθήσομαι καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐν σοί ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου ὕψιστε (lxx)
Psa 9:3 fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit Åsyn.(Danish-1933)
Psalms 9:3 چون دشمنانم به عقب بازگردند، آنگاه لغزیده، از حضور تو هلاک خواهند شد.(Persian)
詩篇 9:3 わたしの敵は退くとき、 つまずき倒れてあなたの前に滅びました。 (JP)
Psalms 9:3 Khi kẻ thù nghịch tôi lui bước, Chúng nó vấp ngã, và hư mất trước mặt Chúa.(VN)
Psa 9:3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.(KJV-1611)
Psa 9:3 Jag vill vara glad och fröjdas i dig, jag vill lovsjunga ditt namn, du den Högste.(Swedish-1917)
Psalmi 9:3 După ce dușmanii mei vor da înapoi, vor cădea și vor pieri la prezența ta,(Romanian)
Psalms 9:3 내 원수들이 물러갈 때에 주의 앞에서 넘어져 망함이니이다 (Korean)
Psalms 9:3 เมื่อพวกศัตรูของข้าพระองค์หันกลับ เขาทั้งหลายก็สะดุดและพินาศไปต่อเบื้องพระพักตร์ของพระองค์ (Thai)
Psalms 9:3 When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.(ASV-1901)
Psalms 9:3 Ettäs minun viholliseni olet ajanut takaperin: he lankesivat ja hukkuivat sinun etees.(Finnish)
Psa 9:3 Понеже неприятелите ми се връщат назад Падат и гинат пред Твоето присъствие.(Bulgarian)
Psalms 9:3 (9-4) sebab musuhku mundur, tersandung jatuh dan binasa di hadapan-Mu.(Indonesian)
Psa 9:3 Parèt ou parèt, lènmi m' yo fè bak. Yo pran tranble, yo tonbe, yo mouri.(Creole-HT)
Psalms 9:3 For that mine enemies are turned backe: they shall fall, and perish at thy presence.(Geneva-1560)
Psalms 9:3 Ka mani ienaidnieki ir griezušies atpakaļ, krituši un bojā gājuši Tavā priekšā.(Latvian)
Psa 9:3 Sepse armiqtë e mi tërhiqen, bien dhe vdesin para teje.(Albanian)
Psalms 9:3 Pagka ang aking mga kaaway ay magsisibalik, sila'y matitisod at malilipol sa iyong harapan.(Tagalog-PH)
Psalms 9:3 I te hokinga whakamuri o oku hoariri, tutuki ana ratou, ngaro iho i tou aroaro.(Maori-NZ)
Psalms 9:3 Because thou hast dryue myne enemies abacke, they were discofited, & perished at thy presence. (Coverdale-1535)
Psalms 9:3 Rozweselę się, i rozraduję się w tobie; będę śpiewał imieniowi twemu, o Najwyższy!(Polish)
Zsoltárok 9:3 Örülök és örvendezek tebenned, zengedezem, oh Magasságos, a te nevedet;(Hungarian)
Psa 9:3 (9-4) sebab musuhku mundur, tersandung jatuh dan binasa di hadapan-Mu.(Malay)
Psa 9:3 我 的 仇 敵 轉 身 退 去 的 時 候 , 他 們 一 見 你 的 面 就 跌 倒 滅 亡 。(CN-cuvt)
Psa 9:3 [Vulgate 9:4] cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua(Latin-405AD)
Psalms 9:3 Radovati a veseliti se budu v tobě, žalmy zpívati budu jménu tvému, ó Nejvyšší,(Czech)
Псалми. 9:3 (9-4) Як будуть назад відступати мої вороги, то спіткнуться і вигинуть перед обличчям Твоїм!(Ukranian)

======= Psalm 9:4 ============
Psa 9:4 For You have maintained my just cause; You have sat on the throne judging righteously.(NASB-1995)
Psa 9:4 因 你 已 经 为 我 伸 冤 , 为 我 辨 屈 ; 你 坐 在 宝 座 上 , 按 公 义 审 判 。(CN-cuvs)
Salmos 9:4 Porque has sostenido mi derecho y mi causa; te sentaste en el trono juzgando [con] justicia.(Spanish)
Psa 9:4 For You have maintained my right and my cause; You sat on the throne judging in righteousness.(nkjv)
Psaume 9:4 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃9 כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:4 (9:5) ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле,Судия праведный.(RU)
Salmos 9:4 Porque tu fizeste conforme meu direito e minha causa; tu te sentaste no teu tribunal e julgaste com justiça.(Portuguese)
Psa 9:4 Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.(Luther-1545)
Psalmen 9:4 Omdat mijn vijanden achterwaarts gekeerd, gevallen en vergaan zijn van Uw aangezicht.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:4 ‎لانك اقمت حقي ودعواي. جلست على الكرسي قاضيا عادلا‎.
भजन संहिता 9:4 तूने मेरे मुकद्दमें का न्याय मेरे पक्ष में किया है; (Hindi)
Salmi 9:4 Conciossiachè tu mi abbi fatta ragione e diritto; Tu ti sei posto a sedere sopra il trono, come giusto giudice.(Italian)
Psa 9:4 ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου (lxx)
Psa 9:4 Thi du hævded min Ret og min Sag, du sad på Tronen som Retfærds Dommer.(Danish-1933)
Psalms 9:4 زیرا انصاف و داوریِ من کردی. داورِ عادل بر مسند نشستهای.(Persian)
詩篇 9:4 あなたがわたしの正しい訴えを 助け守られたからです。 あなたはみくらに座して、 正しいさばきをされました。 (JP)
Psalms 9:4 Vì Chúa binh vực quyền lợi và duyên cớ tôi; Chúa ngồi tòa mà đoán xét công bình.(VN)
Psa 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.(KJV-1611)
Psa 9:4 Ty mina fiender vika tillbaka, de falla och förgås för ditt ansikte.(Swedish-1917)
Psalmi 9:4 Pentru că ai susținut dreptul meu și cauza mea; ai șezut pe tron, judecând drept.(Romanian)
Psalms 9:4 주께서 나의 의와 송사를 변호하셨으며 보좌에 앉으사 의롭게 심판하셨나이다 (Korean)
Psalms 9:4 เพราะพระองค์ทรงให้ความยุติธรรมและความเที่ยงตรงแก่ข้าพระองค์ พระองค์ประทับบนพระที่นั่งและประทานการพิพากษาอันชอบธรรม (Thai)
Psalms 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.(ASV-1901)
Psalms 9:4 Sillä sinä saatat minun oikeuteni ja asiani toimeen: sinä istuit istuimelle, vanhurskauden tuomari.(Finnish)
Psa 9:4 Защото Ти си защитил правото и делото ми; Седнал на престола, Ти си отсъдил справедливо.(Bulgarian)
Psalms 9:4 (9-5) Sebab Engkau membela perkaraku dan hakku, sebagai Hakim yang adil Engkau duduk di atas takhta.(Indonesian)
Psa 9:4 Tankou yon jij ki san patipri, ou chita sou fotèy ou. ou fè m' jistis, ou defann kòz mwen.(Creole-HT)
Psalms 9:4 For thou hast maintained my right & my cause: thou art set in the throne, and iudgest right.(Geneva-1560)
Psalms 9:4 Jo Tu esi iztiesājis manu tiesu un manu tiesas lietu, Tu sēdi uz Sava godības krēsla, taisns soģis.(Latvian)
Psa 9:4 Ti në fakt ke përkrahur ndershmërinë time dhe çështjen time; je ulur mbi fronin si një gjyqtar i drejtë.(Albanian)
Psalms 9:4 Sapagka't iyong inalalayan ang aking matuwid at ang aking usap; ikaw ay nauupo sa luklukan na humahatol na may katuwiran.(Tagalog-PH)
Psalms 9:4 Nau hoki i whakatika aku korero me toku whakawa; i runga koe i te torona e noho ana, e whakarite tika ana.(Maori-NZ)
Psalms 9:4 For thou hast manteyned my right and my cause: thou syttest in the Trone that art the true iudge. (Coverdale-1535)
Psalms 9:4 Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz: upadli i poginęli od obliczności twojej.(Polish)
Zsoltárok 9:4 Hogy az én ellenségeim meghátráltak, elbuktak és elvesztek a te orczád elõtt;(Hungarian)
Psa 9:4 (9-5) Sebab Engkau membela perkaraku dan hakku, sebagai Hakim yang adil Engkau duduk di atas takhta.(Malay)
Psa 9:4 因 你 已 經 為 我 伸 冤 , 為 我 辨 屈 ; 你 坐 在 寶 座 上 , 按 公 義 審 判 。(CN-cuvt)
Psa 9:4 [Vulgate 9:5] fecisti enim iudicium meum et causam meam sedisti super solium iudex iustitiae(Latin-405AD)
Psalms 9:4 Proto že nepřátelé moji jsou nazpět obráceni, že klesli, a zahynuli od tváři tvé.(Czech)
Псалми. 9:4 (9-5) Бо суд мій і справу мою розсудив Ти, Ти на троні суддевім сидів, Судде праведний!(Ukranian)

======= Psalm 9:5 ============
Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.(NASB-1995)
Psa 9:5 你 曾 斥 责 外 邦 , 你 曾 灭 绝 恶 人 ; 你 曾 涂 抹 他 们 的 名 , 直 到 永 永 远 远 。(CN-cuvs)
Salmos 9:5 Reprendiste a las naciones, destruiste al malo, raíste el nombre de ellos eternamente y para siempre.(Spanish)
Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.(nkjv)
Psaume 9:5 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃9 גָּעַ֣רְתָּ ג֭וֹיִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:5 (9:6) Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.(RU)
Salmos 9:5 Severamente repreendeste às nações, destruíste ao perverso; tu tiraste o nome dele para sempre e eternamente.(Portuguese)
Psa 9:5 Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.(Luther-1545)
Psalmen 9:5 Want Gij hebt mijn recht en mijn rechtszaak afgedaan; Gij hebt gezeten op den troon, o Rechter, der gerechtigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:5 ‎انتهرت الامم. اهلكت الشرير. محوت اسمهم الى الدهر والابد‎.
भजन संहिता 9:5 तूने जाति-जाति को झिड़का और दुष्ट को नाश किया है; (Hindi)
Salmi 9:5 Tu hai sgridate le nazioni, tu hai distrutto l’empio, Tu hai cancellato il loro nome in sempiterno.(Italian)
Psa 9:5 ὅτι ἐποίησας τὴν κρίσιν μου καὶ τὴν δίκην μου ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου ὁ κρίνων δικαιοσύνην (lxx)
Psa 9:5 Du trued ad Folkene, rydded de gudløse ud, deres Navn har du slettet for evigt.(Danish-1933)
Psalms 9:5 امتها را توبیخ نمودهای و شریران را هلاک ساخته، نام ایشان را محو کردهای تا ابدالآباد.(Persian)
詩篇 9:5 あなたはもろもろの国民を責め、 悪しき者を滅ぼし、 永久に彼らの名を消し去られました。 (JP)
Psalms 9:5 Chúa đã quở trách các nước, hủy diệt kẻ ác, Xóa sạch danh chúng nó đời đời.(VN)
Psa 9:5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.(KJV-1611)
Psa 9:5 Ja, du har utfört min rätt och min sak; du sitter på din tron såsom en rättfärdig domare.(Swedish-1917)
Psalmi 9:5 Ai mustrat păgânii, ai nimicit pe cei stricați, le-ai șters numele pentru totdeauna și întotdeauna.(Romanian)
Psalms 9:5 열방을 책하시고 악인을 멸하시며 저희 이름을 영영히 도말하셨나이다 (Korean)
Psalms 9:5 พระองค์ได้ทรงขนาบบรรดาประชาชาติ และทรงทำลายคนชั่ว แล้วทรงลบชื่อของเขาออกเสียเป็นนิตย์ (Thai)
Psalms 9:5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.(ASV-1901)
Psalms 9:5 Sinä nuhtelet pakanoita, ja kadotat jumalattomat: sinä pyyhit heidän nimensä pois aina ja ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 9:5 Изобличил си народите, изтребил си нечестивите, Изличил си името им до векове.(Bulgarian)
Psalms 9:5 (9-6) Engkau telah menghardik bangsa-bangsa, telah membinasakan orang-orang fasik; nama mereka telah Kauhapuskan untuk seterusnya dan selama-lamanya;(Indonesian)
Psa 9:5 Ou regle moun lòt nasyon yo, ou detwi mechan yo. Ou efase non yo nèt pou tout tan.(Creole-HT)
Psalms 9:5 Thou hast rebuked the heathen: thou hast destroyed the wicked: thou hast put out their name for euer and euer.(Geneva-1560)
Psalms 9:5 Tu rāji pagānus un nomaitā bezdievīgo, viņu vārdu Tu izdeldi mūžīgi mūžam,(Latvian)
Psa 9:5 Ke qortuar kombet, ke shkatërruar të pabesin, ke fshirë emrat e tyre për gjithnjë.(Albanian)
Psalms 9:5 Iyong sinaway ang mga bansa, iyong nilipol ang masama, iyong pinawi ang kanilang pangalan magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 9:5 Kua whakatupehupehu koe ki nga tauiwi, huna ana e koe te tangata kino, horoia atu ana to ratou ingoa ake ake.(Maori-NZ)
Psalms 9:5 Thou rebukest the Heithen, and destroyest the vngodly, thou puttest out their name for euer and euer. (Coverdale-1535)
Psalms 9:5 Boś ty odprawił sąd mój, i sprawę moję; zasiadłeś na stolicy, Sędzia sprawiedliwy.(Polish)
Zsoltárok 9:5 Hogy véghezvitted ítéletemet és ügyemet: az ítélõ- székben ültél, mint igaz bíró.(Hungarian)
Psa 9:5 (9-6) Engkau telah menghardik bangsa-bangsa, telah membinasakan orang-orang fasik; nama mereka telah Kauhapuskan untuk seterusnya dan selama-lamanya;(Malay)
Psa 9:5 你 曾 斥 責 外 邦 , 你 曾 滅 絕 惡 人 ; 你 曾 塗 抹 他 們 的 名 , 直 到 永 永 遠 遠 。(CN-cuvt)
Psa 9:5 [Vulgate 9:6] increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter(Latin-405AD)
Psalms 9:5 Nebo jsi vyvedl soud můj a při mou, posadils se na stolici soudce spravedlivý.(Czech)
Псалми. 9:5 (9-6) Докорив Ти народам, безбожного знищив, ім'я їхнє Ти витер на вічні віки!(Ukranian)

======= Psalm 9:6 ============
Psa 9:6 The enemy has come to an end in perpetual ruins, And You have uprooted the cities; The very memory of them has perished.(NASB-1995)
Psa 9:6 仇 敌 到 了 尽 头 ; 他 们 被 毁 坏 , 直 到 永 远 。 你 拆 毁 他 们 的 城 邑 , 连 他 们 的 名 号 都 归 於 无 有 。(CN-cuvs)
Salmos 9:6 Oh enemigo, se han acabado para siempre los asolamientos, y las ciudades que derribaste; su memoria pereció con ellas.(Spanish)
Psa 9:6 O enemy, destructions are finished forever! And you have destroyed cities; Even their memory has perished.(nkjv)
Psaume 9:6 Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃9 הָֽאוֹיֵ֨ב ׀ תַּ֥מּוּ חֳרָב֗וֹת לָ֫נֶ֥צַח וְעָרִ֥ים נָתַ֑שְׁתָּ אָבַ֖ד זִכְרָ֣ם הֵֽמָּה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:6 (9:7) У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.(RU)
Salmos 9:6 [Ao] inimigo, as destruições já se acabaram para sempre. E tu arrasaste as cidades, [e] já pereceu sua memória [com] elas.(Portuguese)
Psa 9:6 Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen.(Luther-1545)
Psalmen 9:6 Gij hebt de heidenen gescholden, den goddeloze verdaan, hun naam uitgedelgd, tot in eeuwigheid en altoos.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:6 ‎العدو تم خرابه الى الابد. وهدمت مدنا. باد ذكره نفسه‎.
भजन संहिता 9:6 शत्रु अनन्तकाल के लिये उजड़ गए हैं; (Hindi)
Salmi 9:6 O nemico, le desolazioni sono finite in perpetuo, E tu hai disfatte le città. È pur perita la memoria di esse.(Italian)
Psa 9:6 ἐπετίμησας ἔθνεσιν καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (lxx)
Psa 9:6 Fjenden er borte, lagt øde for stedse, du omstyrted Byer, de mindes ej mer.(Danish-1933)
Psalms 9:6 و اما دشمنان نیست شده خرابههای ابدی گردیدهاند؛ و شهرها را ویران ساختهای، حتی ذکر آنها نابود گردید.(Persian)
詩篇 9:6 敵は絶えはてて、とこしえに滅び、 あなたが滅ぼされたもろもろの町は その記憶さえ消えうせました。 (JP)
Psalms 9:6 Kẻ thù nghịch đã đến cùng, bị hủy diệt đời đời; Còn các thành Chúa đã phá đổ, Dầu kỷ niệm nó cũng đã bị hư mất rồi.(VN)
Psa 9:6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.(KJV-1611)
Psa 9:6 Du har näpst hedningarna och förgjort de ogudaktiga; deras namn har du utplånat för alltid och evinnerligen.(Swedish-1917)
Psalmi 9:6 O, dușmanule! Distrugerile s-au sfârșit pentru totdeauna; ai distrus cetăți [și] amintirea lor a pierit cu ele.(Romanian)
Psalms 9:6 원수가 끊어져 영영히 멸망하셨사오니 주께서 무너뜨린 성읍들을 기억할 수 없나이다 (Korean)
Psalms 9:6 โอ ศัตรูเอ๋ย ความพินาศของเจ้าได้สำเร็จเป็นนิตย์ พระองค์ทรงทำลายบรรดาหัวเมืองของเขา และที่ระลึกของเขาก็วอดวายพร้อมกับเขา (Thai)
Psalms 9:6 The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished. [(ASV-1901)
Psalms 9:6 Vihollisten hävitykset ovat lopetetut ijäisesti, ja kaupungit sinä kukistit heidän muistonsa on heidän kanssansa kadonnut.(Finnish)
Psa 9:6 Неприятелите изчезнаха; те са запустели за винаги; Ти си разорил градовете им, та и поменът им загина.(Bulgarian)
Psalms 9:6 (9-7) musuh telah habis binasa, menjadi timbunan puing senantiasa: kota-kota telah Kauruntuhkan; lenyaplah ingatan kepadanya.(Indonesian)
Psa 9:6 Pa gen lènmi ankò, yo fini nèt. Ata lavil yo ou vide atè. Pa gen anyen pou fè moun chonje yo ankò.(Creole-HT)
Psalms 9:6 O enemie, destructions are come to a perpetual end, and thou hast destroyed the cities: their memoriall is perished with them.(Geneva-1560)
Psalms 9:6 Ienaidnieks pagalam! Mūžīgi izpostīts! Pilsētas Tu esi nopostījis, viņu piemiņa ir iznīkusi līdz ar viņām.(Latvian)
Psa 9:6 Armiku është zhdukur, i kapur nga një pikëllim i përjetshëm! Dhe qyteteve që ti ke shkatërruar i është zhdukur edhe kujtimi.(Albanian)
Psalms 9:6 Ang kaaway ay dumating sa wakas, sila'y lipol magpakailan man; at ang mga siyudad na iyong dinaig, ang tanging alaala sa kanila ay napawi.(Tagalog-PH)
Psalms 9:6 Ko te hoariri, mutu pu ratou, he ngaromanga oti tonu iho: a ko nga pa i huna e koe, ngaro whakarere to ratou whakamaharatanga.(Maori-NZ)
Psalms 9:6 The enemies swerdes are come to an ende, thou hast ouerthrowen their cities, their memoriall is perished with the. (Coverdale-1535)
Psalms 9:6 Rozgromiłeś pogan, zatraciłeś złośnika, imię ich wygładziłeś na wieki wieczne.(Polish)
Zsoltárok 9:6 Megdorgáltad a pogányokat, elvesztetted a gonoszt: nevöket mindörökre kitörölted.(Hungarian)
Psa 9:6 (9-7) musuh telah habis binasa, menjadi timbunan puing senantiasa: kota-kota telah Kauruntuhkan; lenyaplah ingatan kepadanya.(Malay)
Psa 9:6 仇 敵 到 了 盡 頭 ; 他 們 被 毀 壞 , 直 到 永 遠 。 你 拆 毀 他 們 的 城 邑 , 連 他 們 的 名 號 都 歸 於 無 有 。(CN-cuvt)
Psa 9:6 [Vulgate 9:7] conpletae sunt solitudines in finem et civitates subvertisti periit memoria eorum cum ipsis(Latin-405AD)
Psalms 9:6 Ohromil jsi národy, zatratils bezbožníka, jméno jejich vyhladil jsi na věčné věky.(Czech)
Псалми. 9:6 (9-7) О вороже мій, руйнування твої закінчились на вічність, ти й міста повалив був, і згинула з ними їхня пам'ять!(Ukranian)

======= Psalm 9:7 ============
Psa 9:7 But the Lord abides forever; He has established His throne for judgment,(NASB-1995)
Psa 9:7 惟 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 ; 他 已 经 为 审 判 设 摆 他 的 宝 座 。(CN-cuvs)
Salmos 9:7 Mas Jehová permanecerá para siempre; ha preparado su trono para juicio.(Spanish)
Psa 9:7 But the Lord shall endure forever; He has prepared His throne for judgment.(nkjv)
Psaume 9:7 L'Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃9 וַֽ֭יהוָה לְעוֹלָ֣ם יֵשֵׁ֑ב כּוֹנֵ֖ן לַמִּשְׁפָּ֣ט כִּסְאֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:7 (9:8) Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,(RU)
Salmos 9:7 Mas o SENHOR se sentará [para governar] eternamente; ele já preparou seu trono para julgar.(Portuguese)
Psa 9:7 Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht,(Luther-1545)
Psalmen 9:7 O vijand! zijn de verwoestingen voleind in eeuwigheid, en hebt gij de steden uitgeroeid? Hunlieder gedachtenis is met hen vergaan.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:7 ‎اما الرب فالى الدهر يجلس. ثبّت للقضاء كرسيه
भजन संहिता 9:7 परन्तु यहोवा सदैव सिंहासन पर विराजमान है, (Hindi)
Salmi 9:7 Ma il Signore siede in eterno; Egli ha fermato il suo trono per far giudicio.(Italian)
Psa 9:7 τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος καὶ πόλεις καθεῖλες ἀπώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτῶν μετ᾽ ἤχους (lxx)
Psa 9:7 Men Herren troner evindelig, han rejste sin Trone til Dom,(Danish-1933)
Psalms 9:7 لیکن خداوند نشسته است تا ابدالآباد، و تخت خویش را برای داوری برپا داشته است؛(Persian)
詩篇 9:7 しかし主はとこしえに、み位に座し、 さばきのために、みくらを設けられました。 (JP)
Psalms 9:7 Nhưng Ðức Giê-hô-va ngồi cai trị đời đời; Ngài đã dự bị ngôi mình để đoán xét.(VN)
Psa 9:7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.(KJV-1611)
Psa 9:7 Fienderna äro nedgjorda, utrotade för alltid; deras städer har du omstörtat, deras åminnelse har förgåtts.(Swedish-1917)
Psalmi 9:7 Dar DOMNUL va dăinui pentru totdeauna; și-a pregătit tronul său pentru judecată.(Romanian)
Psalms 9:7 여호와께서 영영히 앉으심이여 심판을 위하여 보좌를 예비하셨도다 (Korean)
Psalms 9:7 แต่พระเยโฮวาห์จะทรงยืนยงอยู่เป็นนิตย์ พระองค์ทรงตระเตรียมบัลลังก์ของพระองค์เพื่อการพิพากษา (Thai)
Psalms 9:7 But Jehovah sitteth [as king] for ever: He hath prepared his throne for judgment;(ASV-1901)
Psalms 9:7 Mutta Herra pysyy ijankaikkisesti: hän on valmistanut istuimensa tuomioon.(Finnish)
Psa 9:7 Но Господ седи Цар до века, Приготвил е престола Си за съд.(Bulgarian)
Psalms 9:7 (9-8) Tetapi TUHAN bersemayam untuk selama-lamanya, takhta-Nya didirikan-Nya untuk menjalankan penghakiman.(Indonesian)
Psa 9:7 Men Seyè a, se wa li ye pou tout tan. Li mete fotèy li la pou l' fè jistis.(Creole-HT)
Psalms 9:7 But the Lorde shall sit for euer: hee hath prepared his throne for iudgement.(Geneva-1560)
Psalms 9:7 Bet Tas Kungs valda mūžīgi, Savas godības krēslu Viņš sataisījis uz tiesu.(Latvian)
Psa 9:7 Por Zoti mbetet përjetë; ai ka vendosur fronin e tij për të gjykuar.(Albanian)
Psalms 9:7 Nguni't ang Panginoon ay nauupong hari magpakailan man: inihanda niya ang kaniyang luklukan para sa kahatulan.(Tagalog-PH)
Psalms 9:7 Ko Ihowa ia noho tonu hei kingi ake, ake: kua whakapaia e ia tona torona mo te whakawa.(Maori-NZ)
Psalms 9:7 But ye LORDE endureth for euer, he hath prepared his seate vnto iudgmet. (Coverdale-1535)
Psalms 9:7 O nieprzyjacielu! azaż wykonane są spustoszenia twoie na wieczność? Poburzyłżeś miasta? i owszem ich samych pamiątka zginęła z niemi.(Polish)
Zsoltárok 9:7 Az ellenség megszünt, elpusztult örökre; és a városoknak, a miket feldúltál még az emlékezetök is elveszett.(Hungarian)
Psa 9:7 (9-8) Tetapi TUHAN bersemayam untuk selama-lamanya, takhta-Nya didirikan-Nya untuk menjalankan penghakiman.(Malay)
Psa 9:7 惟 耶 和 華 坐 著 為 王 , 直 到 永 遠 ; 他 已 經 為 審 判 設 擺 他 的 寶 座 。(CN-cuvt)
Psa 9:7 [Vulgate 9:8] Dominus autem in sempiternum sedebit stabilivit ad iudicandum solium suum(Latin-405AD)
Psalms 9:7 Ó nepříteli, již-li jsou dokonány zhouby tvé na věky? Již-li jsi města podvrátil? Zahynula památka jejich s nimi.(Czech)
Псалми. 9:7 (9-8) Та буде Господь пробувати навіки, Він для суду поставив престола Свого,(Ukranian)

======= Psalm 9:8 ============
Psa 9:8 And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples with equity.(NASB-1995)
Psa 9:8 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 正 直 判 断 万 民 。(CN-cuvs)
Salmos 9:8 Y Él juzgará al mundo con justicia; y juzgará a los pueblos con rectitud.(Spanish)
Psa 9:8 He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.(nkjv)
Psaume 9:8 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃9 וְה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּמֵישָֽׁ‪[t]‬רִים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:8 (9:9) и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.(RU)
Salmos 9:8 Ele mesmo julgará ao mundo com justiça; e corretamente fará justiça aos povos.(Portuguese)
Psa 9:8 und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.(Luther-1545)
Psalmen 9:8 Maar de HEERE zal in eeuwigheid zitten; Hij heeft Zijn troon bereid ten gerichte.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:8 وهو يقضي للمسكونة بالعدل. يدين الشعوب بالاستقامة‎.
भजन संहिता 9:8 और वह जगत का न्याय धर्म से करेगा, (Hindi)
Salmi 9:8 Ed egli giudicherà il mondo in giustizia, Egli renderà giudicio a’ popoli in dirittura.(Italian)
Psa 9:8 καὶ ὁ κύριος εἰς τὸν αἰῶνα μένει ἡτοίμασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ (lxx)
Psa 9:8 skal dømme Verden med Retfærd, fælde Dom over Folkefærd med Ret.(Danish-1933)
Psalms 9:8 و او ربع مسکون را به عدالت داوری خواهد کرد، و امتها را به راستی داد خواهد داد.(Persian)
詩篇 9:8 主は正義をもって世界をさばき、 公平をもってもろもろの民をさばかれます。 (JP)
Psalms 9:8 Ngài sẽ lấy công bình đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà xử các dân tộc.(VN)
Psa 9:8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.(KJV-1611)
Psa 9:8 Men HERREN tronar evinnerligen, sin stol har han berett till doms;(Swedish-1917)
Psalmi 9:8 Și va judeca lumea în dreptate, în integritate va administra judecată popoarelor.(Romanian)
Psalms 9:8 공의로 세계를 심판하심이여 정직으로 만민에게 판단을 행하시리로다 (Korean)
Psalms 9:8 พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม พระองค์จะทรงพิพากษาบรรดาประชาชาติด้วยความเที่ยงธรรม (Thai)
Psalms 9:8 And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.(ASV-1901)
Psalms 9:8 Ja hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudessa, ja hallitsee kansat oikein.(Finnish)
Psa 9:8 И Той ще съди света с правда. Ще отсъди за племената справедливо.(Bulgarian)
Psalms 9:8 (9-9) Dialah yang menghakimi dunia dengan keadilan dan mengadili bangsa-bangsa dengan kebenaran.(Indonesian)
Psa 9:8 Li gouvènen tout bagay avèk jistis. Li jije tout moun san patipri.(Creole-HT)
Psalms 9:8 For he shall iudge the worlde in righteousnes, and shall iudge the people with equitie.(Geneva-1560)
Psalms 9:8 Un Viņš tiesās pasauli ar taisnību, un spriedīs par tautām ar patiesību.(Latvian)
Psa 9:8 Ai do ta gjykojë botën me drejtësi, do t’i gjykojë popujt me paanësi.(Albanian)
Psalms 9:8 At hahatulan niya sa katuwiran ang sanglibutan, siya'y mangangasiwa ng karampatang kahatulan sa mga tao.(Tagalog-PH)
Psalms 9:8 A e whakarite ia mo te ao i runga i te tika, ka whakatakoto tikanga mo nga iwi i runga i te pono.(Maori-NZ)
Psalms 9:8 He gouerneth ye worlde with rightuousnes & ministreth true iudgmet vnto the people. (Coverdale-1535)
Psalms 9:8 Ale Pan na wieki trwa; zgotował stolicę swoję na sąd.(Polish)
Zsoltárok 9:8 Az Úr pedig örökké trónol, ítéletre készítette el az õ székét.(Hungarian)
Psa 9:8 (9-9) Dialah yang menghakimi dunia dengan keadilan dan mengadili bangsa-bangsa dengan kebenaran.(Malay)
Psa 9:8 他 要 按 公 義 審 判 世 界 , 按 正 直 判 斷 萬 民 。(CN-cuvt)
Psa 9:8 [Vulgate 9:9] et ipse iudicat orbem in iustitia iudicat populos in aequitatibus(Latin-405AD)
Psalms 9:8 Ale Hospodin na věky kraluje, připravil k soudu trůn svůj.(Czech)
Псалми. 9:8 (9-9) і вселенну Він буде судити по правді, справедливістю буде судити народи.(Ukranian)

======= Psalm 9:9 ============
Psa 9:9 The Lord also will be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;(NASB-1995)
Psa 9:9 耶 和 华 又 要 给 受 欺 压 的 人 作 高 ? , 在 患 难 的 时 候 作 高 ? 。(CN-cuvs)
Salmos 9:9 Jehová será refugio al oprimido, refugio en los tiempos de angustia.(Spanish)
Psa 9:9 The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.(nkjv)
Psaume 9:9 L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃9 וִ֘יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַדָּ֑ךְ מִ֝שְׂגָּ֗ב לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:9 (9:10) И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;(RU)
Salmos 9:9 O SENHOR será um refúgio para o aflito; um refúgio em tempos de angústia.(Portuguese)
Psa 9:9 Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.(Luther-1545)
Psalmen 9:9 En Hij Zelf zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken oordelen in rechtmatigheden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:9 ‎ويكون الرب ملجأ للمنسحق. ملجأ في ازمنة الضيق‎.
भजन संहिता 9:9 यहोवा पिसे हुओं के लिये ऊँचा गढ़ ठहरेगा, (Hindi)
Salmi 9:9 E il Signore sarà un alto ricetto al misero; Un alto ricetto a’ tempi ch’egli sarà in distretta.(Italian)
Psa 9:9 καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι (lxx)
Psa 9:9 Herren blev de fortryktes Tilflugt, en Tilflugt i Trængselstider;(Danish-1933)
Psalms 9:9 و خداوند قلعهٔ بلند برای کوفتهشدگان خواهد بود، قلعهٔ بلند در زمانهای تنگی.(Persian)
詩篇 9:9 主はしえたげられる者のとりで、 なやみの時のとりでです。 (JP)
Psalms 9:9 Ðức Giê-hô-va sẽ làm nơi náu ẩn cao cho kẻ bị hà hiếp, Một nơi náu ẩn cao trong thì gian truân.(VN)
Psa 9:9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.(KJV-1611)
Psa 9:9 och han skall döma jordens krets med rättfärdighet, han skall skipa lag bland folken med rättvisa.(Swedish-1917)
Psalmi 9:9 DOMNUL va fi de asemenea un loc de scăpare pentru cel oprimat, un loc de scăpare în timpuri de necaz.(Romanian)
Psalms 9:9 여호와는 또 압제를 당하는 자의 산성이시요 환난 때의 산성이시로다 (Korean)
Psalms 9:9 พระเยโฮวาห์จะทรงเป็นที่ลี้ภัยของคนที่ถูกกดขี่ ทรงเป็นที่ลี้ภัยในเวลายากลำบาก (Thai)
Psalms 9:9 Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;(ASV-1901)
Psalms 9:9 Ja Herra on köyhän turva: hän on turva hädän aikana.(Finnish)
Psa 9:9 И Господ ще бъде прибежище на угнетените. Прибежище в скръбни времена.(Bulgarian)
Psalms 9:9 (9-10) Demikianlah TUHAN adalah tempat perlindungan bagi orang yang terinjak, tempat perlindungan pada waktu kesesakan.(Indonesian)
Psa 9:9 Moun y'ap peze yo, se bò kote Seyè a yo jwenn pwoteksyon. Se la yo jwenn yon kote pou yo kache, lè yo nan tray.(Creole-HT)
Psalms 9:9 The Lord also wil be a refuge for the poore, a refuge in due time, euen in affliction.(Geneva-1560)
Psalms 9:9 Un Tas Kungs būs patvērums tam nabagam, patvērums bēdu laikā.(Latvian)
Psa 9:9 Zoti do të jetë strehim i papushtueshëm për të shtypurin, një strehim i papushtueshëm në kohë ngushtice.(Albanian)
Psalms 9:9 Ang Panginoon naman ay magiging matayog na moog sa napipighati, matayog na moog sa mga panahon ng kabagabagan;(Tagalog-PH)
Psalms 9:9 Hei pa teko ano a Ihowa mo te tangata e tukinotia ana, hei pa teko i nga wa o te he.(Maori-NZ)
Psalms 9:9 The LORDE is a defence for the poore, a defence in the tyme of trouble. (Coverdale-1535)
Psalms 9:9 On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości, i osądzi narody w prawości.(Polish)
Zsoltárok 9:9 És õ megítéli a világot igazsággal, törvényt tesz a népeknek méltányosan.(Hungarian)
Psa 9:9 (9-10) Demikianlah TUHAN adalah tempat perlindungan bagi orang yang terinjak, tempat perlindungan pada waktu kesesakan.(Malay)
Psa 9:9 耶 和 華 又 要 給 受 欺 壓 的 人 作 高 臺 , 在 患 難 的 時 候 作 高 臺 。(CN-cuvt)
Psa 9:9 [Vulgate 9:10] et erit Dominus elevatio oppresso elevatio oportuna in angustia(Latin-405AD)
Psalms 9:9 Onť soudí sám okršlek v spravedlnosti, a výpověd činí národům v pravosti.(Czech)
Псалми. 9:9 (9-10) і твердинею буде Господь для пригніченого, в час недолі притулком.(Ukranian)

======= Psalm 9:10 ============
Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You, For You, O Lord, have not forsaken those who seek You.(NASB-1995)
Psa 9:10 耶 和 华 啊 , 认 识 你 名 的 人 要 倚 靠 你 , 因 你 没 有 离 弃 寻 求 你 的 人 。(CN-cuvs)
Salmos 9:10 En ti confiarán los que conocen tu nombre; por cuanto tú, oh Jehová, no desamparaste a los que te buscaron.(Spanish)
Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You; For You, Lord, have not forsaken those who seek You.(nkjv)
Psaume 9:10 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel!(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃9 וְיִבְטְח֣וּ בְ֭ךָ יוֹדְעֵ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־עָזַ֖בְתָּ דֹרְשֶׁ֣יךָ יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:10 (9:11) и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.(RU)
Salmos 9:10 E confiarão em ti os que conhecem o teu nome; porque tu, SENHOR, nunca desamparaste aos que te buscam.(Portuguese)
Psa 9:10 Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.(Luther-1545)
Psalmen 9:10 En de HEERE zal een Hoog Vertrek zijn voor de verdrukte, een Hoog Vertrek in tijden van benauwdheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:10 ‎ويتكل عليك العارفون اسمك. لانك لم تترك طالبيك يا رب
भजन संहिता 9:10 और तेरे नाम के जाननेवाले तुझ पर भरोसा रखेंगे, (Hindi)
Salmi 9:10 Laonde, o Signore, quelli che conoscono il Nome tuo si confideranno in te; Perciocchè tu non abbandoni quelli che ti cercano.(Italian)
Psa 9:10 καὶ ἐγένετο κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει (lxx)
Psa 9:10 og de stoler på dig, de, som kender dit Navn, thi du svigted ej dem, der søgte dig, Herre .(Danish-1933)
Psalms 9:10 و آنانی که نام تو را میشناسند، بر تو توکل خواهند داشت، زیرا ای خداوند تو طالبان خود را هرگز ترک نکردهای.(Persian)
詩篇 9:10 み名を知る者はあなたに寄り頼みます。 主よ、あなたを尋ね求める者を あなたは捨てられたことがないからです。 (JP)
Psalms 9:10 Hỡi Ðức Giê-hô-va, phàm ai biết danh Ngài sẽ để lòng tin cậy nơi Ngài; Vì Ngài chẳng từ bỏ kẻ nào tìm kiếm Ngài.(VN)
Psa 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.(KJV-1611)
Psa 9:10 Så vare då HERREN en borg för den förtryckte, en borg i nödens tider.(Swedish-1917)
Psalmi 9:10 Și cei ce cunosc numele tău își vor pune încrederea în tine, pentru că tu, DOAMNE, nu ai părăsit pe cei ce te caută.(Romanian)
Psalms 9:10 여호와여, 주의 이름을 아는 자는 주를 의지하오리니 이는 주를 찾는 자들을 버리지 아니하심이니이다 (Korean)
Psalms 9:10 บรรดาผู้ที่รู้จักพระนามของพระองค์ก็จะวางใจในพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะว่าพระองค์มิได้ทรงทอดทิ้งบรรดาผู้ที่เสาะแสวงหาพระองค์ (Thai)
Psalms 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.(ASV-1901)
Psalms 9:10 Sentähden he sinuun toivovat, jotka sinun nimes tuntevat; sillä et sinä niitä hylkää, jotka sinua, Herra, etsivät.(Finnish)
Psa 9:10 И ония, които познаят името Ти, ще уповават на Тебе; Защото Ти, Господи, ни си оставил ония, които Те търсят.(Bulgarian)
Psalms 9:10 (9-11) Orang yang mengenal nama-Mu percaya kepada-Mu, sebab tidak Kautinggalkan orang yang mencari Engkau, ya TUHAN.(Indonesian)
Psa 9:10 Moun ki konnen ou, Seyè, y'ap mete konfyans yo nan ou. Paske, ou pa lage moun k'ap chache ou.(Creole-HT)
Psalms 9:10 And they that know thy Name, will trust in thee: for thou, Lorde, hast not failed them that seeke thee.(Geneva-1560)
Psalms 9:10 Un uz Tevi cerēs, kas Tavu Vārdu pazīst, jo Tu, ak Kungs, neatstāj, kas Tevi meklē.(Latvian)
Psa 9:10 Dhe ata që e njohin emrin tënd do të kenë besim te ti, sepse ti, o Zot, nuk i braktis ata që të kërkojnë.(Albanian)
Psalms 9:10 At silang nangakakaalam ng iyong pangalan ay maglalagak ng kanilang tiwala sa iyo; sapagka't ikaw, Panginoon, ay hindi mo pinabayaan sila na nagsisihanap sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 9:10 A ka whakawhirinaki ki a koe te hunga e matau ana ki tou ingoa: no te mea e kore e whakarerea e koe, e Ihowa, te hunga e rapu ana i a koe.(Maori-NZ)
Psalms 9:10 Therfore they yt knowe thy name, put their trust in ye: for thou (LORDE) neuer faylest the, that seke the. (Coverdale-1535)
Psalms 9:10 I będzie Pan ucieczką ubogiemu, ucieczką czasu ucisku.(Polish)
Zsoltárok 9:10 És lesz az Úr nyomorultak kõvára, kõvár a szükség idején.(Hungarian)
Psa 9:10 (9-11) Orang yang mengenal nama-Mu percaya kepada-Mu, sebab tidak Kautinggalkan orang yang mencari Engkau, ya TUHAN.(Malay)
Psa 9:10 耶 和 華 啊 , 認 識 你 名 的 人 要 倚 靠 你 , 因 你 沒 有 離 棄 尋 求 你 的 人 。(CN-cuvt)
Psa 9:10 [Vulgate 9:11] et confident in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine(Latin-405AD)
Psalms 9:10 Hospodin zajisté jest útočiště chudého, útočiště v čas ssoužení.(Czech)
Псалми. 9:10 (9-11) і на Тебе надіятись будуть усі, що ім'я Твоє знають, бо не кинув Ти, Господи, тих, хто шукає Тебе!(Ukranian)

======= Psalm 9:11 ============
Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion; Declare among the peoples His deeds.(NASB-1995)
Psa 9:11 应 当 歌 颂 居 锡 安 的 耶 和 华 , 将 他 所 行 的 传 扬 在 众 民 中 。(CN-cuvs)
Salmos 9:11 Cantad a Jehová, que habita en Sión; proclamad entre los pueblos sus obras.(Spanish)
Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion! Declare His deeds among the people.(nkjv)
Psaume 9:11 ¶ Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃9 זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיּ֑וֹן הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילוֹתָֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:11 (9:12) Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,(RU)
Salmos 9:11 Cantai ao SENHOR, que habita em Sião! Contai entre os povos as obras dele.(Portuguese)
Psa 9:11 Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun!(Luther-1545)
Psalmen 9:11 En die Uw Naam kennen, zullen op U vertrouwen, omdat Gij, HEERE, niet hebt verlaten degenen, die U zoeken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:11 رنموا للرب الساكن في صهيون. اخبروا بين الشعوب بافعاله‎.
भजन संहिता 9:11 यहोवा जो सिय्योन में विराजमान है, उसका भजन गाओ! (Hindi)
Salmi 9:11 Salmeggiate al Signore che abita in Sion; Raccontate fra i popoli i suoi fatti.(Italian)
Psa 9:11 καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε κύριε (lxx)
Psa 9:11 Lovsyng Herren , der bor på Zion, kundgør blandt Folkene, hvad han har gjort!(Danish-1933)
Psalms 9:11 خداوند را که بر صهیون نشسته است بسرایید؛ کارهای او را در میان قومها اعلان نمایید،(Persian)
詩篇 9:11 シオンに住まわれる主にむかってほめうたい、 そのみわざをもろもろの民のなかに宣べ伝えよ。 (JP)
Psalms 9:11 Khá hát ngợi khen Ðức Giê-hô-va, là Ðấng ngự tại Si-ôn; Hãy báo cáo giữa các dân công việc tối cao của Ngài.(VN)
Psa 9:11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.(KJV-1611)
Psa 9:11 Och må de som känna ditt namn förtrösta på dig; ty du övergiver icke dem som söka dig, HERRE.(Swedish-1917)
Psalmi 9:11 Cântați laude DOMNULUI care locuiește în Sion; vestiți între popoare facerile lui.(Romanian)
Psalms 9:11 너희는 시온에 거하신 여호와를 찬송하며 그 행사를 백성 중에 선포할지어다 (Korean)
Psalms 9:11 จงร้องเพลงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ ผู้ซึ่งประทับในศิโยน จงบอกเล่าถึงพระราชกิจของพระองค์ในท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย (Thai)
Psalms 9:11 Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.(ASV-1901)
Psalms 9:11 Veisatkaat Herralle, joka Zionissa asuu: julistakaat kansoissa hänen tekonsa.(Finnish)
Psa 9:11 Пейте хвали на Господа, който обитава в Сион, Изявете между племената делата Му;(Bulgarian)
Psalms 9:11 (9-12) Bermazmurlah bagi TUHAN, yang bersemayam di Sion, beritakanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa,(Indonesian)
Psa 9:11 Ann fè lwanj Seyè a k'ap gouvènen sou mòn Siyon an. Ann fè tout nasyon yo konnen sa li te fè.(Creole-HT)
Psalms 9:11 Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: shewe the people his workes.(Geneva-1560)
Psalms 9:11 Dziedājiet Tam Kungam, kas Ciānā mājo, sludinājiet tiem ļaudīm Viņa darbus.(Latvian)
Psa 9:11 Këndojini lavde Zotit që banon në Sion; u njoftoni popujve veprat e tij.(Albanian)
Psalms 9:11 Magsiawit kayo ng mga pagpuri sa Panginoon, na nagsisitahan sa Sion: ipahayag ninyo sa gitna ng bayan ang kaniyang mga gawa.(Tagalog-PH)
Psalms 9:11 ¶ Himene ki a Ihowa e noho nei i Hiona: whakapuakina i waenganui i nga iwi ana mahi.(Maori-NZ)
Psalms 9:11 O prayse the LORDE, which dwelleth in Sion shewe ye people of his doinges. (Coverdale-1535)
Psalms 9:11 I będą ufać w tobie, którzy znają imię twoje; albowiem nie opuszczasz tych, Panie! którzy cię szukają.(Polish)
Zsoltárok 9:11 Azért te benned bíznak, a kik ismerik a te nevedet; mert nem hagytad el, Uram, a kik keresnek téged.(Hungarian)
Psa 9:11 (9-12) Bermazmurlah bagi TUHAN, yang bersemayam di Sion, beritakanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa,(Malay)
Psa 9:11 應 當 歌 頌 居 錫 安 的 耶 和 華 , 將 他 所 行 的 傳 揚 在 眾 民 中 。(CN-cuvt)
Psa 9:11 [Vulgate 9:12] cantate Domino habitatori Sion adnuntiate in populis commutationes eius(Latin-405AD)
Psalms 9:11 I budou v tebe doufati, kteříž znají jméno tvé; nebo neopouštíš hledajících tě, Hospodine.(Czech)
Псалми. 9:11 (9-12) Співайте Господеві, що сидить на Сіоні, між народами розповідайте про чини Його,(Ukranian)

======= Psalm 9:12 ============
Psa 9:12 For He who requires blood remembers them; He does not forget the cry of the afflicted.(NASB-1995)
Psa 9:12 因 为 那 追 讨 流 人 血 之 罪 的 ─ 他 记 念 受 屈 的 人 , 不 忘 记 困 苦 人 的 哀 求 。(CN-cuvs)
Salmos 9:12 Cuando demandó la sangre, se acordó de ellos; no se olvidó del clamor de los pobres.(Spanish)
Psa 9:12 When He avenges blood, He remembers them; He does not forget the cry of the humble.(nkjv)
Psaume 9:12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃9 כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת *עניים **עֲנָוֽ͏ִים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:12 (9:13) ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.(RU)
Salmos 9:12 Porque ele investiga os derramamentos de sangue, [e] lembra-se deles; não se esquece do clamor dos que sofrem.(Portuguese)
Psa 9:12 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.(Luther-1545)
Psalmen 9:12 Psalmzingt den HEERE, Die te Sion woont; verkondigt onder de volken Zijn daden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:12 ‎لانه مطالب بالدماء. ذكرهم. لم ينس صراخ المساكين
भजन संहिता 9:12 क्योंकि खून का पलटा लेनेवाला उनको स्मरण करता है; (Hindi)
Salmi 9:12 Perciocchè egli ridomanda ragione del sangue, egli se ne ricorda; Egli non dimentica il grido de’ poveri afflitti.(Italian)
Psa 9:12 ψάλατε τῷ κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιων ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ (lxx)
Psa 9:12 Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Råb:(Danish-1933)
Psalms 9:12 زیرا او که انتقام گیرندهٔ خون است، ایشان را به یاد آورده، و فریاد مساکین را فراموش نکرده است.(Persian)
詩篇 9:12 血を流す者にあだを報いられる主は彼らを心にとめ、 苦しむ者の叫びをお忘れにならないからです。 (JP)
Psalms 9:12 Vì Ðấng báo thù huyết nhớ lại kẻ khốn cùng, Chẳng hề quên tiếng kêu của họ.(VN)
Psa 9:12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.(KJV-1611)
Psa 9:12 Lovsjungen HERREN, som bor i Sion, förkunnen bland folken hans gärningar.(Swedish-1917)
Psalmi 9:12 Când cercetează [vărsarea] [de] sânge, își amintește de ei, el nu uită strigătul celui umil.(Romanian)
Psalms 9:12 피 흘림을 심문하시는 이가 저희를 기억하심이여 가난한 자의 부르짖음을 잊지 아니하시도다 (Korean)
Psalms 9:12 เมื่อพระองค์ทรงไต่สวนเรื่องโลหิต พระองค์ทรงจำเขาทั้งหลายไว้ พระองค์มิได้ทรงลืมคำร้องทุกข์ของผู้ถ่อมตัวลง (Thai)
Psalms 9:12 For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.(ASV-1901)
Psalms 9:12 Sillä se joka kostaa verenvikoja, muistaa heitä, eikä unohda köyhäin parkumista.(Finnish)
Psa 9:12 Защото Оня, Който прави изследване за кръвопролития, помни уповаващия на Него, Не забравя викането на кротките.(Bulgarian)
Psalms 9:12 (9-13) sebab Dia, yang membalas penumpahan darah, ingat kepada orang yang tertindas; teriak mereka tidaklah dilupakan-Nya.(Indonesian)
Psa 9:12 Bondye chonje moun k'ap soufri yo, li pa bliye rèl malere yo, li pini moun ki fè yo mal.(Creole-HT)
Psalms 9:12 For whe he maketh inquisition for blood, hee remembreth it, and forgetteth not the complaint of the poore.(Geneva-1560)
Psalms 9:12 Jo Viņš piemeklē asinis, Viņš tās piemin, Viņš neaizmirst nabaga brēkšanu.(Latvian)
Psa 9:12 Sepse ai që kërkon arësyen e gjakut i mban mënd ata; ai nuk e harron britmën e të pikëlluarve.(Albanian)
Psalms 9:12 Sapagka't siyang nagsisiyasat ng dugo ay umaalaala sa kanila: hindi niya kinalilimutan ang daing ng dukha.(Tagalog-PH)
Psalms 9:12 Ka whakataki toto ia, ka mahara ia ki a ratou: kahore e wareware i a ia te karanga a te hunga iti.(Maori-NZ)
Psalms 9:12 And why? he maketh inquysicion for their bloude, and remembreth them: he forgetteth not the complaynte of the poore. (Coverdale-1535)
Psalms 9:12 Śpiewajcież Panu, który mieszka na Syonie; opowiadajcie między narodami sprawy jego.(Polish)
Zsoltárok 9:12 Zengjetek az Úrnak, a ki Sionban lakik; hirdessétek a népek között az õ cselekedeteit.(Hungarian)
Psa 9:12 (9-13) sebab Dia, yang membalas penumpahan darah, ingat kepada orang yang tertindas; teriak mereka tidaklah dilupakan-Nya.(Malay)
Psa 9:12 因 為 那 追 討 流 人 血 之 罪 的 ─ 他 記 念 受 屈 的 人 , 不 忘 記 困 苦 人 的 哀 求 。(CN-cuvt)
Psa 9:12 [Vulgate 9:13] quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum(Latin-405AD)
Psalms 9:12 Žalmy zpívejte Hospodinu, přebývajícímu na Sionu, zvěstujte mezi národy skutky jeho.(Czech)
Псалми. 9:12 (9-13) бо карає Він вчинки криваві, про них пам'ятає, і не забуває Він зойку убогих!(Ukranian)

======= Psalm 9:13 ============
Psa 9:13 Be gracious to me, O Lord; See my affliction from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,(NASB-1995)
Psa 9:13 耶 和 华 啊 , 你 是 从 死 门 把 我 提 拔 起 来 的 ; 求 你 怜 恤 我 , 看 那 恨 我 的 人 所 加 给 我 的 苦 难 ,(CN-cuvs)
Salmos 9:13 Ten misericordia de mí, oh Jehová; mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;(Spanish)
Psa 9:13 Have mercy on me, O Lord! Consider my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,(nkjv)
Psaume 9:13 Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃9 חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רוֹמְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:13 (9:14) Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, – Ты, Который возносишь меня от врат смерти,(RU)
Salmos 9:13 Tem misericórdia de mim, SENHOR; olha para o meu sofrimento, [causado] pelos que me odeiam; tu, que me levantas [para fora] das portas da morte.(Portuguese)
Psa 9:13 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,(Luther-1545)
Psalmen 9:13 Want Hij zoekt de bloedstortingen, Hij gedenkt derzelve; Hij vergeet het geroep der ellendigen niet.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:13 ارحمني يا رب. انظر مذلتي من مبغضيّ يا رافعي من ابواب الموت‎.
भजन संहिता 9:13 हे यहोवा, मुझ पर दया कर। देख, मेरे बैरी मुझ पर अत्याचार कर रहे है, (Hindi)
Salmi 9:13 Abbi pietà di me, o Signore, Tu che mi tiri in alto dalle porte della morte, Vedi l’afflizione che io soffero da quelli che m’odiano;(Italian)
Psa 9:13 ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων (lxx)
Psa 9:13 " Herre , vær nådig, se, hvad jeg lider af Avindsmænd, du, som løfter mig op fra Dødens Porte,(Danish-1933)
Psalms 9:13 ای خداوند بر من کرم فرموده، به ظلمی که از خصمان خود میکشم نظر افکن! ای که برافرازندهٔ من از درهای موت هستی!(Persian)
詩篇 9:13 主よ、わたしをあわれんでください。 死の門からわたしを引きあげられる主よ、 あだする者のわたしを悩ますのを みそなわしてください。 (JP)
Psalms 9:13 Ðức Giê-hô-va ôi! xin thương xót tôi; Hỡi Ðấng đem tôi lên khỏi cửa sự chết, Hãy xem sự gian nan tôi mắc phải tại vì kẻ ghét tôi;(VN)
Psa 9:13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:(KJV-1611)
Psa 9:13 Ty han som utkräver blodskulder har kommit ihåg dem; han har icke förgätit de betrycktas klagorop.(Swedish-1917)
Psalmi 9:13 Ai milă de mine, DOAMNE, privește tulburarea mea din partea celor ce mă urăsc, tu, care mă ridici de la porțile morții,(Romanian)
Psalms 9:13 여호와여, 나를 긍휼히 여기소서 나를 사망의 문에서 일으키시는 주여, 미워하는 자에게 받는 나의 곤고를 보소서 (Korean)
Psalms 9:13 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาแก่ข้าพระองค์ ขอทรงทอดพระเนตรว่าข้าพระองค์ต้องทนทุกข์ทรมานเพราะคนที่เกลียดชังข้าพระองค์เพียงใด ข้าแต่พระองค์ ผู้ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นจากประตูของความตาย (Thai)
Psalms 9:13 Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;(ASV-1901)
Psalms 9:13 Herra ole minulle armollinen, katso minun ahdistustani niiltä, jotka minua vihaavat, sinä joka ylennät minun surman porteista;(Finnish)
Psa 9:13 Смили се за мене, Господи; виж скръбта, която ми причиняват ония, които ме мразят. Ти, Който ме дигаш от портите на смъртта;(Bulgarian)
Psalms 9:13 (9-14) Kasihanilah aku, ya TUHAN; lihatlah sengsaraku, disebabkan oleh orang-orang yang membenci aku, ya Engkau, yang mengangkat aku dari pintu gerbang maut,(Indonesian)
Psa 9:13 Gen pitye pou mwen, Seyè! Gade nan ki mizè moun ki rayi m' yo mete m'. vin sove m'! Pa kite m' mouri, Seyè,(Creole-HT)
Psalms 9:13 Haue mercie vpon mee, O Lorde: consider my trouble which I suffer of them that hate mee, thou that liftest me vp from the gates of death,(Geneva-1560)
Psalms 9:13 Esi man žēlīgs, ak Kungs, uzlūko manas bēdas, kas man notiek no maniem ienaidniekiem; Tu mani paaugstini no nāves vārtiem.(Latvian)
Psa 9:13 Ki mëshirë për mua, o Zot, ti që më ke rilartuar nga portat e vdekjes, shiko pikëllimin që më shkaktojnë ata që më urrejnë,(Albanian)
Psalms 9:13 Maawa ka sa akin, Oh Panginoon; masdan mo ang kadalamhatian na aking tinitiis sa kanila na mangagtatanim sa akin, ikaw na nagtataas sa akin mula sa mga pintuan ng kamatayan;(Tagalog-PH)
Psalms 9:13 Tohungia ahau, e Ihowa; titiro ki toku mate i te hunga e kino ana ki ahau, e te kaiwhakaara i ahau i nga tatau o te mate:(Maori-NZ)
Psalms 9:13 Haue mercy vpo me (o LORDE) considre the trouble that I am in amoge myne enemies, thou that liftest me vp from ye gates of death. (Coverdale-1535)
Psalms 9:13 Boć on szuka krwi, i mają w pamięci, a nie zapomina wołania utrapionych.(Polish)
Zsoltárok 9:13 Mert számon kéri a [kiontott] vért, megemlékezik rólok, nem feledkezik el a szegények kiáltásáról.(Hungarian)
Psa 9:13 (9-14) Kasihanilah aku, ya TUHAN; lihatlah sengsaraku, disebabkan oleh orang-orang yang membenci aku, ya Engkau, yang mengangkat aku dari pintu gerbang maut,(Malay)
Psa 9:13 耶 和 華 啊 , 你 是 從 死 門 把 我 提 拔 起 來 的 ; 求 你 憐 恤 我 , 看 那 恨 我 的 人 所 加 給 我 的 苦 難 ,(CN-cuvt)
Psa 9:13 [Vulgate 9:14] misertus est mei Dominus vidit adflictionem meam ex inimicis meis(Latin-405AD)
Psalms 9:13 Nebo on vyhledává krve, rozpomíná se na ni, aniž se zapomíná na křik utištěných.(Czech)
Псалми. 9:13 (9-14) Помилуй мене, Господи, поглянь на страждання моє від моїх ненависників, Ти, що мене підіймаєш із брам смерти,(Ukranian)

======= Psalm 9:14 ============
Psa 9:14 That I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.(NASB-1995)
Psa 9:14 好 叫 我 述 说 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 门 因 你 的 救 恩 欢 乐 。(CN-cuvs)
Salmos 9:14 Para que cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión, y me goce en tu salvación.(Spanish)
Psa 9:14 That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation.(nkjv)
Psaume 9:14 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃9 לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיּ֑וֹן אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:14 (9:15) чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.(RU)
Salmos 9:14 Para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião, [e] me alegre em tua salvação.(Portuguese)
Psa 9:14 auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.(Luther-1545)
Psalmen 9:14 Wees mij genadig, HEERE, zie mijn ellende aan, van mijn haters mij aangedaan, Gij, Die mij verhoogt uit de poorten des doods;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:14 ‎لكي احدث بكل تسابيحك في ابواب ابنة صهيون مبتهجا بخلاصك
भजन संहिता 9:14 ताकि मैं सिय्योन के फाटकों के पास तेरे सब गुणों का वर्णन करूँ, (Hindi)
Salmi 9:14 Acciocchè io racconti tutte le tue lodi Nelle porte della figliuola di Sion, E festeggi della tua liberazione.(Italian)
Psa 9:14 ἐλέησόν με κύριε ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου (lxx)
Psa 9:14 at jeg kan kundgøre al din Pris, juble over din Frelse i Zions Datters Porte!"(Danish-1933)
Psalms 9:14 تا همهٔ تسبیحات تو را بیان کنم در دروازههای دختر صهیون. در نجات تو شادی خواهم نمود.(Persian)
詩篇 9:14 そうすれば、わたしはあなたのすべての誉を述べ、 シオンの娘の門で、 あなたの救を喜ぶことができましょう。 (JP)
Psalms 9:14 Hầu cho tại cửa con gái Si-ôn, Tôi tỏ ra mọi sự ngợi khen Chúa, Và mừng rỡ về sự cứu rỗi của Ngài.(VN)
Psa 9:14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.(KJV-1611)
Psa 9:14 Var mig nådig, HERRE; se huru jag plågas av dem som hata mig, du som lyfter mig upp från dödens portar;(Swedish-1917)
Psalmi 9:14 Ca să istorisesc toată lauda ta în porțile fiicei Sionului; mă voi bucura în salvarea ta.(Romanian)
Psalms 9:14 그리하시면 내가 주의 찬송을 다 전할 것이요 딸 같은 시온의 문에서 주의 구원을 기뻐하리이다 (Korean)
Psalms 9:14 เพื่อข้าพระองค์จะกล่าวบรรดาคำสรรเสริญพระองค์ที่ในประตูทั้งหลายแห่งธิดาศิโยน ข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์ในการช่วยให้รอดของพระองค์ (Thai)
Psalms 9:14 That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.(ASV-1901)
Psalms 9:14 Että minä luettelisin kaikki sinun kiitokses Zionin tytärten porteissa, ja iloitsisin sinun avustas.(Finnish)
Psa 9:14 За да разкажа всичко, поради което Ти си за хвалене, В портите на Сионовата дъщеря, И за да се радвам заради спасителната Ти помощ.(Bulgarian)
Psalms 9:14 (9-15) supaya aku menceritakan segala perbuatan-Mu yang terpuji dan bersorak-sorak di pintu gerbang puteri Sion karena keselamatan yang dari pada-Mu.(Indonesian)
Psa 9:14 pou m' ka kanpe devan moun lavil Jerizalèm yo, pou m' di yo poukisa m'ap fè lwanj ou. M'ap kontan nèt, paske ou te delivre m'.(Creole-HT)
Psalms 9:14 That I may shewe all thy praises within the gates of the daughter of Zion, and reioyce in thy saluation.(Geneva-1560)
Psalms 9:14 Tādēļ es sludināšu visu Tavu slavu Ciānas meitas vārtos, es līksmošos par Tavu pestīšanu.(Latvian)
Psa 9:14 me qëllim që unë të kem mundësi të tregoj të gjitha lavdet e tua dhe në portat e bijës së Sionit të mund të kremtoj për çlirimin tënd.(Albanian)
Psalms 9:14 Upang aking maipakilala ang iyong buong kapurihan: sa mga pintuang-bayan ng anak na babae ng Sion, ako'y magagalak sa iyong pagliligtas.(Tagalog-PH)
Psalms 9:14 Kia whakakitea katoatia ai e ahau ou whakamoemiti i nga tatau o te tamahine o Hiona: ka hari ahau ki tau whakaoranga.(Maori-NZ)
Psalms 9:14 That I maye shewe all thy prayses within the portes off the doughter Sion, and reioyse in thy sauynge health. (Coverdale-1535)
Psalms 9:14 Zmiłuj się nademną, Panie! obacz utrapienie moje od tych, którzy mię mają w nienawiści, ty, co mię wyrywasz z bram śmierci.(Polish)
Zsoltárok 9:14 Könyörülj rajtam, Uram! lásd meg az én nyomorúságomat, a mely gyûlölõim miatt van, a ki felemelsz engem a halál kapuiból;(Hungarian)
Psa 9:14 (9-15) supaya aku menceritakan segala perbuatan-Mu yang terpuji dan bersorak-sorak di pintu gerbang puteri Sion karena keselamatan yang dari pada-Mu.(Malay)
Psa 9:14 好 叫 我 述 說 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 錫 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 門 因 你 的 救 恩 歡 樂 。(CN-cuvt)
Psa 9:14 [Vulgate 9:15] qui exaltat me de portis mortis ut narrem omnes laudes tuas in portis filiae Sion(Latin-405AD)
Psalms 9:14 Smiluj se nade mnou, Hospodine, viz ssoužení mé od těch, kteříž mne nenávidí, ty, kterýž mne vyzdvihuješ z bran smrti,(Czech)
Псалми. 9:14 (9-15) щоб я розповідав про всю славу Твою, у брамах Сіонської доні я буду радіти спасінням Твоїм!(Ukranian)

======= Psalm 9:15 ============
Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they have made; In the net which they hid, their own foot has been caught.(NASB-1995)
Psa 9:15 外 邦 人 陷 在 自 己 所 掘 的 坑 中 ; 他 们 的 脚 在 自 己 暗 设 的 网 罗 里 缠 住 了 。(CN-cuvs)
Salmos 9:15 Se hundieron las naciones en la fosa que hicieron; en la red que escondieron fue atrapado su pie.(Spanish)
Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they made; In the net which they hid, their own foot is caught.(nkjv)
Psaume 9:15 Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃9 טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:15 (9:16) Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.(RU)
Salmos 9:15 As nações se afundaram na cova que elas fizeram; o pé delas ficou preso na rede que esconderam.(Portuguese)
Psa 9:15 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten.(Luther-1545)
Psalmen 9:15 Opdat ik Uw gansen lof in de poorten der dochter van Sion vertelle, dat ik mij verheuge in Uw heil.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:15 تورطت الامم في الحفرة التي عملوها. في الشبكة التي اخفوها انتشبت ارجلهم‎.
भजन संहिता 9:15 अन्य जातिवालों ने जो गड्ढा खोदा था, उसी में वे आप गिर पड़े; (Hindi)
Salmi 9:15 Le genti sono state affondate nella fossa che avevano fatta; Il lor piè è stato preso nella rete che avevano nascosta.(Italian)
Psa 9:15 ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου (lxx)
Psa 9:15 Folkene sank i Graven, de grov, deres Fod blev hildet i Garnet, de satte.(Danish-1933)
Psalms 9:15 امتها به چاهی که کنده بودند خود افتادند؛ در دامی که نهفته بودند پای ایشان گرفتار شد.(Persian)
詩篇 9:15 もろもろの国民は自分の作った穴に陥り、 隠し設けた網に自分の足を捕えられる。 (JP)
Psalms 9:15 Các dân đã lún xuống trong hố chúng nó đã đào; Chơn của chúng nó mắc vào lưới chúng nó đã gài kín.(VN)
Psa 9:15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.(KJV-1611)
Psa 9:15 på det att jag må förtälja allt ditt lov och i dottern Sions portar fröjda mig över din frälsning.(Swedish-1917)
Psalmi 9:15 Păgânii sunt scufundați în groapa [pe care] au făcut-[o]; piciorul le este prins în plasa pe care au ascuns-o.(Romanian)
Psalms 9:15 열방은 자기가 판 웅덩이에 빠짐이여 그 숨긴 그물에 자기 발이 걸렸도다 (Korean)
Psalms 9:15 บรรดาประชาชาติได้จมลงในหลุมซึ่งเขาทำไว้ และเท้าของเขาติดตาข่ายซึ่งเขาเองซ่อนดักไว้ (Thai)
Psalms 9:15 The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.(ASV-1901)
Psalms 9:15 Pakanat ovat vajonneet siihen hautaan, jonka he valmistivat: heidän jalkansa on käsitetty siinä verkossa, jonka he virittivät.(Finnish)
Psa 9:15 Народите затънаха в ямата, която сами направиха; В мрежата, която скриха, се улови ногата на сами тях.(Bulgarian)
Psalms 9:15 (9-16) Bangsa-bangsa terbenam dalam pelubang yang dibuatnya, kakinya tertangkap dalam jaring yang dipasangnya sendiri.(Indonesian)
Psa 9:15 Moun lòt nasyon yo fouye yon gwo twou: se yo menm ki tonbe ladan li. Yo tann yon pèlen: se pye yo ki pran ladan li.(Creole-HT)
Psalms 9:15 The heathen are sunken downe in the pit that they made: in the nette that they hid, is their foote taken.(Geneva-1560)
Psalms 9:15 Pagāni nogrimuši tai bedrē, ko tie bija rakuši, viņu kāja ir gūstīta tai tīklā, ko tie bija apslēpuši.(Latvian)
Psa 9:15 Kombet janë zhytur në gropën që kishin hapur; këmba e tyre është kapur në rrjetën që kishin fshehur.(Albanian)
Psalms 9:15 Ang mga bansa ay nangahulog sa balon na kanilang ginawa: sa silo na kanilang ikinubli ay kanilang sariling paa ang nahuli.(Tagalog-PH)
Psalms 9:15 Kua tapoko nga tauiwi ki te rua i keria e ratou: kua mau to ratou waewae i roto i te kupenga i huna e ratou.(Maori-NZ)
Psalms 9:15 As for the Heithen, the are suncke downe in the pytte that they made: in the same nette, which they spred out priuely, is their owne fote take. (Coverdale-1535)
Psalms 9:15 Abym opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syońskiej, weseląc się w zbawieniu twojem.(Polish)
Zsoltárok 9:15 Hogy hirdessem minden dicséretedet Sion leányának kapuiban; hadd örvendjek a te szabadításodban.(Hungarian)
Psa 9:15 (9-16) Bangsa-bangsa terbenam dalam pelubang yang dibuatnya, kakinya tertangkap dalam jaring yang dipasangnya sendiri.(Malay)
Psa 9:15 外 邦 人 陷 在 自 己 所 掘 的 坑 中 ; 他 們 的 腳 在 自 己 暗 設 的 網 羅 裡 纏 住 了 。(CN-cuvt)
Psa 9:15 [Vulgate 9:16] exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum(Latin-405AD)
Psalms 9:15 Abych vypravoval všecky chvály tvé v branách dcery Sionské, a veselil se v spasení tvém.(Czech)
Псалми. 9:15 (9-16) Народи попадали в яму, яку самі викопали, до пастки, яку заховали, нога їхня схоплена.(Ukranian)

======= Psalm 9:16 ============
Psa 9:16 The Lord has made Himself known; He has executed judgment. In the work of his own hands the wicked is snared. Higgaion Selah.(NASB-1995)
Psa 9:16 耶 和 华 已 将 自 己 显 明 了 , 他 已 施 行 审 判 ; 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 缠 住 了 ( 或 译 : 他 叫 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 累 住 了 ) 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 9:16 Jehová es conocido por el juicio que hizo; en la obra de sus propias manos fue enlazado el malo. (Higaion. Selah)(Spanish)
Psa 9:16 The Lord is known by the judgment He executes; The wicked is snared in the work of his own hands. Meditation. Selah(nkjv)
Psaume 9:16 L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃9 נ֤וֹדַ֨ע ׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֢ט עָ֫שָׂ֥ה בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּי֥וֹן סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:16 (9:17) Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.(RU)
Salmos 9:16 O SENHOR foi conhecido [pelo] juízo que fez; o perverso foi enlaçado pelas obras de suas [próprias] mãos. (Higaiom, Selá)(Portuguese)
Psa 9:16 So erkennt man, daß der HERR Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. (Zwischenspiel. Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 9:16 De heidenen zijn gezonken in de groeve, die zij gemaakt hadden; hunlieder voet is gevangen in het net, dat zij verborgen hadden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:16 ‎معروف هو الرب. قضاء امضى. الشرير يعلق بعمل يديه. ضرب الاوتار. سلاه
भजन संहिता 9:16 यहोवा ने अपने को प्रगट किया, उसने न्याय किया है; (Hindi)
Salmi 9:16 Il Signore è stato conosciuto per lo giudicio ch’egli ha fatto; L’empio è stato allacciato per l’opera delle sue proprie mani. Higgaion; Sela.(Italian)
Psa 9:16 ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν συνελήμφθη ὁ ποὺς αὐτῶν (lxx)
Psa 9:16 Herren blev åbenbar, holdt Dom, den gudløse hildedes i sine Hænders Gerning. - Higgajon Sela.(Danish-1933)
Psalms 9:16 خداوند ْ خود را شناسانیده است و داوری کرده، و شریر از کار دست خود به دام گرفتار گردیده است. هجایون سلاه.(Persian)
詩篇 9:16 主はみずからを知らせ、さばきを行われた。 悪しき者は自分の手で作ったわなに捕えられる。〔ヒガヨン、セラ (JP)
Psalms 9:16 Ðức Giê-hô-va thi hành sự đoán xét mà tỏ mình Ngài ra; Kẻ ác bị công việc tay mình làm trở vấn lấy.(VN)
Psa 9:16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.(KJV-1611)
Psa 9:16 Hedningarna hava sjunkit ned i den grav som de grävde; i det nät som de lade ut har deras fot blivit fångad.(Swedish-1917)
Psalmi 9:16 DOMNUL este cunoscut [prin] judecata [pe care] [o] face; cel stricat este prins în lucrarea propriilor mâini. Higaion. Selah.(Romanian)
Psalms 9:16 여호와께서 자기를 알게 하사 심판을 행하셨음이여 악인은 그 손으로 행한 일에 스스로 얽혔도다 (힉가욘.셀라) (Korean)
Psalms 9:16 พระเยโฮวาห์ทรงเผยพระองค์ให้ปรากฏแจ้งด้วยการพิพากษาซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำ คนชั่วถูกดักด้วยกิจการที่ทำด้วยมือของเขาเอง ฮิกเกอัน เซลาห์ (Thai)
Psalms 9:16 Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. {{Higgaion. Selah(ASV-1901)
Psalms 9:16 Niin ymmärretään Herran tekevän oikeuden, koska jumalatoin juuri omissa kättensä töissä käsitetään; se on tutkisteltava asia, Sela!(Finnish)
Psa 9:16 Господ е станал познат чрез правосъдието, което е извършил; Нечестивият се впримчва в делото на своите си ръце. (Игаион:* Села).(Bulgarian)
Psalms 9:16 (9-17) TUHAN telah memperkenalkan diri-Nya, Ia menjalankan penghakiman; orang fasik terjerat dalam perbuatan tangannya sendiri. Higayon. Sela(Indonesian)
Psa 9:16 Seyè a fè yo konnen ki moun li ye, li jije yo san patipri. Sa mechan yo fè a tounen kont yo.(Creole-HT)
Psalms 9:16 The Lord is knowen by executing iudgement: the wicked is snared in the worke of his owne handes. Higgaion. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 9:16 Tas Kungs ir parādījies, Viņš tiesu nesis, bezdievīgais ir satīstījies savā roku darbā: (kokļu skaņa. Sela.)(Latvian)
Psa 9:16 Zoti u bë i njohur me anë të gjykimit që ka dhënë; i pabesi u kap në lakun e veprës së duarve të tij. (Interlud. Sela)(Albanian)
Psalms 9:16 Ang Panginoon ay napakilala, siya'y naglapat ng kahatulan: ang masama ay nasilo sa mga gawa ng kaniyang sariling mga kamay. (Higgaion. Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 9:16 Kua matauria a Ihowa ki te whakawa e whakaritea ana e ia: he mahanga mo te tangata kino te mahi a ona ringa. (Hikaiono. Hera.(Maori-NZ)
Psalms 9:16 Thus ye LORDE is knowne to execute true iudgment, whe the vngodly is trapped in the workes of his owne handes. (Coverdale-1535)
Psalms 9:16 Zanurzeni są poganie w dole, który uczynili; w sieci, którą skrycie zastawili, uwięzła noga ich.(Polish)
Zsoltárok 9:16 Besülyedtek a pogányok a verembe, a melyet ástak; a hálóban, a melyet elrejtettek, megakadt a lábok.(Hungarian)
Psa 9:16 (9-17) TUHAN telah memperkenalkan diri-Nya, Ia menjalankan penghakiman; orang fasik terjerat dalam perbuatan tangannya sendiri. Higayon. Sela(Malay)
Psa 9:16 耶 和 華 已 將 自 己 顯 明 了 , 他 已 施 行 審 判 ; 惡 人 被 自 己 手 所 做 的 纏 住 了 ( 或 譯 : 他 叫 惡 人 被 自 己 手 所 做 的 累 住 了 ) 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 9:16 [Vulgate 9:17] agnitus est Dominus iudicium faciens in opere manuum suarum corruit impius sonitu sempiterno(Latin-405AD)
Psalms 9:16 Pohříženiť jsou národové v jámě, kterouž udělali; v osídle, kteréž polékli, uvázla noha jejich.(Czech)
Псалми. 9:16 (9-17) Господь знаний, Він суд учинив, спіткнувсь нечестивий у вчинку своєї руки! Гра на струнах. Села.(Ukranian)

======= Psalm 9:17 ============
Psa 9:17 The wicked will return to Sheol, Even all the nations who forget God.(NASB-1995)
Psa 9:17 恶 人 , 就 是 忘 记 神 的 外 邦 人 , 都 必 归 到 阴 间 。(CN-cuvs)
Salmos 9:17 Los malos serán trasladados al infierno, [y] todas las naciones que se olvidan de Dios.(Spanish)
Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, And all the nations that forget God.(nkjv)
Psaume 9:17 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃9 יָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִשְׁא֑וֹלָה כָּל־גּ֝וֹיִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:17 (9:18) Да обратятся нечестивые в ад, – все народы, забывающие Бога.(RU)
Salmos 9:17 Os perversos voltarão ao mundo dos mortos; e [também] todas as nações que se esquecem de Deus.(Portuguese)
Psa 9:17 Ach daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!(Luther-1545)
Psalmen 9:17 De HEERE is bekend geworden; Hij heeft recht gedaan; de goddeloze is verstrikt in het werk zijner handen! Higgajon, Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:17 الاشرار يرجعون الى الهاوية. كل الامم الناسين الله‎.
भजन संहिता 9:17 दुष्ट अधोलोक में लौट जाएँगे, (Hindi)
Salmi 9:17 Gli empi, tutte le genti che dimenticano Iddio, Andranno in volta nell’inferno.(Italian)
Psa 9:17 γινώσκεται κύριος κρίματα ποιῶν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήμφθη ὁ ἁμαρτωλός ᾠδὴ διαψάλματος (lxx)
Psa 9:17 Til Dødsriget skal de gudløse fare, alle Folk, der ej kommer Gud i Hu.(Danish-1933)
Psalms 9:17 شریران به هاویه خواهند برگشت و جمیع امتهایی که خدا را فراموش میکنند،(Persian)
詩篇 9:17 悪しき者、また神を忘れるもろもろの国民は 陰府へ去って行く。 (JP)
Psalms 9:17 Kẻ ác sẽ bị xô xuống âm phủ, Và các dân quên Ðức Chúa Trời cũng vậy.(VN)
Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.(KJV-1611)
Psa 9:17 HERREN har gjort sig känd, han har hållit dom; han snärjer den ogudaktige i hans händers verk. Higgajón. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 9:17 Cei stricați vor fi întorși în iad [împreună cu] toate națiunile care uită pe Dumnezeu.(Romanian)
Psalms 9:17 악인이 음부로 돌아감이여 하나님을 잊어버린 모든 열방이 그리하리로다 (Korean)
Psalms 9:17 คนชั่วจะต้องถอยไปสู่นรก คือประชาชาติทั้งมวลที่ลืมพระเจ้า (Thai)
Psalms 9:17 The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God.(ASV-1901)
Psalms 9:17 Jospa jumalattomat palajaisivat helvettiin, ja kaikki pakanat, jotka Jumalan unohtavat.(Finnish)
Psa 9:17 Нечестивите ще се върнат в преизподнята, Всичките народи, които забравят Бога.(Bulgarian)
Psalms 9:17 (9-18) Orang-orang fasik akan kembali ke dunia orang mati, ya, segala bangsa yang melupakan Allah.(Indonesian)
Psa 9:17 Tout mechan yo gen pou mouri. Tout moun ki bliye gen Bondye gen pou mouri tou.(Creole-HT)
Psalms 9:17 The wicked shall turne into hell, and all nations that forget God.(Geneva-1560)
Psalms 9:17 Bezdievīgie griezīsies atpakaļ uz elli, visi pagāni, kas Dievu aizmirst.(Latvian)
Psa 9:17 Të pabesët do të zbresin në Sheol; po, të gjitha kombet që harrojnë Perëndinë.(Albanian)
Psalms 9:17 Ang masama ay mauuwi sa Sheol, pati ng lahat ng mga bansa na nagsisilimot sa Dios.(Tagalog-PH)
Psalms 9:17 Ka hoki nga tangata kino ki te reinga, ara nga iwi katoa e wareware ana ki te Atua.(Maori-NZ)
Psalms 9:17 Sela. The wicked must be turned vnto hell, and all the Heithen yt forget God. (Coverdale-1535)
Psalms 9:17 Oznajmił się Pan, gdy uczynił sąd; w sprawie rąk swoich się złośnik usidlił. Rzecz godna rozmyślania! Sela.(Polish)
Zsoltárok 9:17 Megismertetett az Úr, ítéletet hozott; a gonoszt annak kezemunkájával ejtette el. Higgajon. Szela.(Hungarian)
Psa 9:17 (9-18) Orang-orang fasik akan kembali ke dunia orang mati, ya, segala bangsa yang melupakan Allah.(Malay)
Psa 9:17 惡 人 , 就 是 忘 記 神 的 外 邦 人 , 都 必 歸 到 陰 間 。(CN-cuvt)
Psa 9:17 [Vulgate 9:18] convertantur impii in infernum omnes gentes quae oblitae sunt Deum(Latin-405AD)
Psalms 9:17 Přišelť jest v známost Hospodin, pomstu učiniv; v díle rukou svých zapletl se bezbožník. Higgaion Sélah.(Czech)
Псалми. 9:17 (9-18) Попрямують безбожні в шеол, всі народи, що Бога забули,(Ukranian)

======= Psalm 9:18 ============
Psa 9:18 For the needy will not always be forgotten, Nor the hope of the afflicted perish forever.(NASB-1995)
Psa 9:18 穷 乏 人 必 不 永 久 被 忘 ; 困 苦 人 的 指 望 必 不 永 远 落 空 。(CN-cuvs)
Salmos 9:18 Porque no para siempre será olvidado el pobre; ni la esperanza de los pobres perecerá perpetuamente.(Spanish)
Psa 9:18 For the needy shall not always be forgotten; The expectation of the poor shall not perish forever.(nkjv)
Psaume 9:18 Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃9 כִּ֤י לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן תִּקְוַ֥ת *ענוים **עֲ֝נִיִּ֗ים תֹּאבַ֥ד לָעַֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:18 (9:19) Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.(RU)
Salmos 9:18 Porque o necessitado não será esquecido para sempre; [nem a] esperança dos oprimidos perecerá eternamente.(Portuguese)
Psa 9:18 Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.(Luther-1545)
Psalmen 9:18 De goddelozen zullen terugkeren, naar de hel toe, alle godvergetende heidenen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:18 ‎لانه لا ينسى المسكين الى الابد. رجاء البائسين لا يخيب الى الدهر‎.
भजन संहिता 9:18 क्योंकि दरिद्र लोग अनन्तकाल तक बिसरे हुए न रहेंगे, (Hindi)
Salmi 9:18 Perciocchè il povero non sarà dimenticato in sempiterno; La speranza de’ poveri non perirà in perpetuo.(Italian)
Psa 9:18 ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ θεοῦ (lxx)
Psa 9:18 Thi den fattige glemmes ikke for evigt, ej skuffes evindelig ydmyges Håb.(Danish-1933)
Psalms 9:18 زیرا مسکین همیشه فراموش نخواهد شد؛ امید حلیمان تا به ابد ضایع نخواهد بود.(Persian)
詩篇 9:18 貧しい者は常に忘れられるのではない。 苦しむ者の望みはとこしえに滅びるのではない。 (JP)
Psalms 9:18 Người thiếu thốn sẽ không bị bỏ quên luôn luôn, Và kẻ khốn cùng chẳng thất vọng mãi mãi.(VN)
Psa 9:18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.(KJV-1611)
Psa 9:18 DE ogudaktiga vika tillbaka, ned i dödsriket, alla hedningar, de som förgäta Gud.(Swedish-1917)
Psalmi 9:18 Căci cei nevoiași nu vor fi uitați întotdeauna; speranța celor săraci [nu] va pieri pentru totdeauna.(Romanian)
Psalms 9:18 궁핍한 자가 항상 잊어 버림을 보지 아니함이여 가난한 자가 영영히 실망치 아니하리로다 (Korean)
Psalms 9:18 เพราะพระองค์จะไม่ทรงลืมคนขัดสนเสมอไป และความหวังของคนยากจนจะไม่พินาศไปเป็นนิตย์ (Thai)
Psalms 9:18 For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever.(ASV-1901)
Psalms 9:18 Sillä ei hän köyhää peräti unohda, ja raadollisten toivo ei huku ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 9:18 Защото бедният няма да бъде забравен за винаги, Нито ще бъде изгубено за всякога ожиданието на кротките.(Bulgarian)
Psalms 9:18 (9-19) Sebab bukan untuk seterusnya orang miskin dilupakan, bukan untuk selamanya hilang harapan orang sengsara.(Indonesian)
Psa 9:18 Se pa tout tan yo ka bliye moun ki nan mizè. Se pa tout tan yo ka wete espwa moun ki nan lafliksyon.(Creole-HT)
Psalms 9:18 For the poore shall not bee alway forgotten: the hope of the afflicted shall not perish for euer.(Geneva-1560)
Psalms 9:18 Jo nabags nemūžam netaps aizmirsts, un bēdu ļaužu cerība neies bojā ne mūžam.(Latvian)
Psa 9:18 Sepse nevojtari nuk do të harrohet përjetë; shpresa e të shtypurve nuk do të zhduket përjetë.(Albanian)
Psalms 9:18 Sapagka't ang mapagkailangan ay hindi laging malilimutan, ni ang pagasa ng dukha ay mapapawi magpakailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 9:18 E kore hoki e warewarea tonutia te tangata rawakore: e kore e taka tonu ta te hunga iti i tumanako atu ai.(Maori-NZ)
Psalms 9:18 But the poore shal not allwaye be out of remembraunce, the paciet abydinge of soch as be in trouble shall not perish for euer. (Coverdale-1535)
Psalms 9:18 Niepobożni się obrócą do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga.(Polish)
Zsoltárok 9:18 Seolba jutnak a gonoszok, [oda] minden nép, a mely elfeledkezik Istenrõl.(Hungarian)
Psa 9:18 (9-19) Sebab bukan untuk seterusnya orang miskin dilupakan, bukan untuk selamanya hilang harapan orang sengsara.(Malay)
Psa 9:18 窮 乏 人 必 不 永 久 被 忘 ; 困 苦 人 的 指 望 必 不 永 遠 落 空 。(CN-cuvt)
Psa 9:18 [Vulgate 9:19] quoniam non in aeternum oblivioni erit pauper expectatio pauperum non peribit in perpetuum(Latin-405AD)
Psalms 9:18 Obráceni buďte bezbožníci do pekla, všickni národové, kteříž se zapomínají nad Bohem.(Czech)
Псалми. 9:18 (9-19) бож не навіки забудеться бідний, надія убогих не згине назавжди!(Ukranian)

======= Psalm 9:19 ============
Psa 9:19 Arise, O Lord, do not let man prevail; Let the nations be judged before You.(NASB-1995)
Psa 9:19 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 , 不 容 人 得 胜 ! 愿 外 邦 人 在 你 面 前 受 审 判 !(CN-cuvs)
Salmos 9:19 Levántate, oh Jehová; no se prevalezca el hombre; sean juzgadas las gentes delante de ti.(Spanish)
Psa 9:19 Arise, O Lord, Do not let man prevail; Let the nations be judged in Your sight.(nkjv)
Psaume 9:19 Lève-toi, ô Eternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃9 קוּמָ֣ה יְ֭הוָה אַל־יָעֹ֣ז אֱנ֑וֹשׁ יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם עַל־פָּנֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:19 (9:20) Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.(RU)
Salmos 9:19 Levanta-te, SENHOR, não prevaleça o homem [contra ti] ; sejam julgadas as nações diante de ti.(Portuguese)
Psa 9:19 HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!(Luther-1545)
Psalmen 9:19 Want de nooddruftige zal niet voor altoos vergeten worden, noch de verwachting der ellendigen in eeuwigheid verloren zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:19 ‎قم يا رب. لا يعتزّ الانسان. لتحاكم الامم قدامك‎.
भजन संहिता 9:19 हे यहोवा, उठ, मनुष्य प्रबल न होने पाए! (Hindi)
Salmi 9:19 Levati, o Signore; non lasciar che l’uomo si rinforzi; Sieno giudicate le genti davanti alla tua faccia.(Italian)
Psa 9:19 ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχός ἡ ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα (lxx)
Psa 9:19 Rejs dig, Herre , lad ikke Mennesker få Magten, lad Folkene dømmes for dit Åsyn;(Danish-1933)
Psalms 9:19 برخیز ای خداوند تا انسان غالب نیاید. بر امتها به حضور تو داوری خواهد شد.(Persian)
詩篇 9:19 主よ、立ちあがってください。 人に勝利を得させず、もろもろの国民に、 み前でさばきを受けさせてください。 (JP)
Psalms 9:19 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy chổi dậy, chớ cho người đời được thắng; Nguyện các dân bị đoán xét trước mặt Ngài.(VN)
Psa 9:19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.(KJV-1611)
Psa 9:19 Ty icke för alltid skall den fattige vara förgäten, de betrycktas hopp skall ej varda om intet evinnerligen.(Swedish-1917)
Psalmi 9:19 Ridică-te, DOAMNE, să nu învingă omul; să fie judecați păgânii înaintea ta.(Romanian)
Psalms 9:19 여호와여, 일어나사 인생으로 승리를 얻지 못하게 하시며 열방으로 주의 목전에 심판을 받게 하소서 (Korean)
Psalms 9:19 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงลุกขึ้น อย่าให้มนุษย์มีชัยได้ แต่ให้บรรดาประชาชาติถูกพิพากษาในสายพระเนตรของพระองค์ทั้งสิ้น (Thai)
Psalms 9:19 Arise, O Jehovah; Let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight.(ASV-1901)
Psalms 9:19 Nouse, Herra, ettei ihminen saisi valtaa: anna kaikki pakanat edessäs tuomittaa.(Finnish)
Psa 9:19 Стани, Господи; да не надделява човек; Да бъдат съдени народите пред Тебе.(Bulgarian)
Psalms 9:19 (9-20) Bangkitlah, TUHAN, janganlah manusia merajalela; biarlah bangsa-bangsa dihakimi di hadapan-Mu!(Indonesian)
Psa 9:19 Leve non, Seyè! Pa kite lèzòm genyen batay la! Mennen moun lòt nasyon yo vin jije devan ou.(Creole-HT)
Psalms 9:19 Vp Lord: let not man preuaile: let the heathen be iudged in thy sight.(Geneva-1560)
Psalms 9:19 Celies, ak Kungs, ka cilvēki nepārvar, lai pagāni top tiesāti priekš Tava vaiga.(Latvian)
Psa 9:19 Çohu, o Zot, mos lejo që vdekatari të ketë epërsi; kombet të gjykohen para teje.(Albanian)
Psalms 9:19 Bumangon ka, Oh Panginoon; huwag manaig ang tao: mahatulan ang mga bansa sa iyong paningin.(Tagalog-PH)
Psalms 9:19 E ara, e Ihowa, kei riro i ta te tangata: kia whakawakia nga tauiwi i tou aroaro.(Maori-NZ)
Psalms 9:19 Vp LORDE, let not man haue the vpper hade, let the Heithe be codemned before the. (Coverdale-1535)
Psalms 9:19 Bo nie będzie na wieki zapamiętany ubogi; oczekiwanie nędznych nie zginie na wieki.(Polish)
Zsoltárok 9:19 Mert a szegény nem lesz végképen elfelejtve, a nyomorultak reménye sem vész el örökre.(Hungarian)
Psa 9:19 (9-20) Bangkitlah, TUHAN, janganlah manusia merajalela; biarlah bangsa-bangsa dihakimi di hadapan-Mu!(Malay)
Psa 9:19 耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 , 不 容 人 得 勝 ! 願 外 邦 人 在 你 面 前 受 審 判 !(CN-cuvt)
Psa 9:19 [Vulgate 9:20] surge Domine non confortetur homo iudicentur gentes ante faciem tuam(Latin-405AD)
Psalms 9:19 Neboť nebude dán chudý u věčné zapomenutí; očekávání ssoužených nezahyneť na věky.(Czech)
Псалми. 9:19 (9-20) Устань же, о Господи, хай людина не перемагає, нехай перед лицем Твоїм засуджені будуть народи!(Ukranian)

======= Psalm 9:20 ============
Psa 9:20 Put them in fear, O Lord; Let the nations know that they are but men. Selah.(NASB-1995)
Psa 9:20 耶 和 华 啊 , 求 你 使 外 邦 人 恐 惧 ; 愿 他 们 知 道 自 己 不 过 是 人 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 9:20 Pon, oh Jehová, temor en ellos; conozcan las naciones que no son sino hombres. (Selah)(Spanish)
Psa 9:20 Put them in fear, O Lord, That the nations may know themselves to be but men. Selah(nkjv)
Psaume 9:20 Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃9 שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ מוֹרָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 9:20 (9:21) Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.(RU)
Salmos 9:20 Põe medo neles, SENHOR; saibam as nações que eles são meros mortais. (Selá)(Portuguese)
Psa 9:20 Gib ihnen, HERR, einen Meister, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 9:20 Sta op, HEERE, laat de mens zich niet versterken; laat de heidenen voor Uw aangezicht geoordeeld worden. [ (Psalms 9:21) O HEERE! jaag hun vreze aan; laat de heidenen weten, dat zij mensen zijn. Sela. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:20 ‎يا رب اجعل عليهم رعبا. ليعلم الامم انهم بشر. سلاه
भजन संहिता 9:20 हे यहोवा, उनको भय दिला! (Hindi)
Salmi 9:20 Signore, metti spavento in loro; Fa’ che le genti conoscano, che non sono altro che uomini. Sela.(Italian)
Psa 9:20 ἀνάστηθι κύριε μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου κατάστησον κύριε νομοθέτην ἐπ᾽ αὐτούς γνώτωσαν ἔθνη ὅτι ἄνθρωποί εἰσιν διάψαλμα (lxx)
Psa 9:20 Herre , slå dem med Rædsel, lad Folkene kende, at de er Mennesker! - Sela.(Danish-1933)
Psalms 9:20 ای خداوند ترس را بر ایشان مستولی گردان، تا امتها بدانند که انسانند. سلاه.(Persian)
詩篇 9:20 主よ、彼らに恐れを起させ、もろもろの国民に 自分がただ、人であることを知らせてください。〔セラ (JP)
Psalms 9:20 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy làm cho chúng nó sợ hãi. Nguyện các dân biết mình chẳng qua là người phàm.(VN)
Psa 9:20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.(KJV-1611)
Psa 9:20 Stå upp, HERRE; låt icke människor få överhanden, låt hedningarna bliva dömda inför ditt ansikte. Låt, o HERRE, förskräckelse komma över dem; må hedningarna förnimma att de äro människor. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 9:20 Umple-i de groază, DOAMNE, [ca] națiunile să știe [că ]ele[ ]însele [sunt doar] oameni. Selah.(Romanian)
Psalms 9:20 여호와여, 저희로 두렵게 하시며 열방으로 자기는 인생 뿐인줄 알게 하소서 (셀라) (Korean)
Psalms 9:20 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงให้เขายำเกรง และให้บรรดาประชาชาติทราบว่า เขาทั้งหลายเป็นเพียงมนุษย์เท่านั้น เซลาห์ (Thai)
Psalms 9:20 Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 9:20 Herra, anna heille opettaja, että pakanat tuntisivat itsensä ihmisiksi, Sela!(Finnish)
Psa 9:20 Господи, докарай страх върху тях; Нека познаят народите, че са само човеци (Села).(Bulgarian)
Psalms 9:20 (9-21) Biarlah mereka menjadi takut, ya TUHAN, sehingga bangsa-bangsa itu mengakui, bahwa mereka manusia saja. Sela(Indonesian)
Psa 9:20 Fè kè yo kase, Seyè! Fè yo konnen se moun ase yo ye.(Creole-HT)
Psalms 9:20 Put them in feare, O Lorde, that the heathen may knowe that they are but men. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 9:20 Met, ak Kungs, bailību uz tiem, lai pagāni atzīst, ka tie ir cilvēki. (Sela.)(Latvian)
Psa 9:20 O Zot, kallu frikën; bëj që kombet të pranojnë se janë vetëm vdekatarë. (Sela)(Albanian)
Psalms 9:20 Ilagay mo sila sa katakutan Oh, Panginoon: ipakilala mo sa mga bansa na sila'y mga tao lamang. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 9:20 E Ihowa, meinga ratou kia wehi: kia matau nga tauiwi he tangata nei ano ratou. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 9:20 O LORDE, set a scolemaster ouer the, that the Heithe maye knowe them selues to be but me. Sela. (Coverdale-1535)
Psalms 9:20 Powstańże, Panie! niech się nie zmacnia śmiertelny człowiek; a niech narody osądzone będą przed tobą. Panie! puść na nie strach, aby poznały narody, iż są ludźmi śmiertelnymi.Sela.(Polish)
Zsoltárok 9:20 Kelj fel Uram, ne hatalmasodjék el a halandó; ítéltessenek meg a pogányok te elõtted! [ (Psalms 9:21) Rettentsd meg, Uram, õket; tudják meg a pogányok, hogy halandók õk! Szela. ](Hungarian)
Psa 9:20 (9-21) Biarlah mereka menjadi takut, ya TUHAN, sehingga bangsa-bangsa itu mengakui, bahwa mereka manusia saja. Sela(Malay)
Psa 9:20 耶 和 華 啊 , 求 你 使 外 邦 人 恐 懼 ; 願 他 們 知 道 自 己 不 過 是 人 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 9:20 [Vulgate 9:21] pone Domine terrorem eis sciant gentes homines se esse semper [Vulgate grouped together with next Psalm](Latin-405AD)
Psalms 9:20 Povstaniž, Hospodine, ať se nesilí člověk; národové buďte souzeni před tebou. [ (Psalms 9:21) Pusť na ně strach, ó Hospodine, ať tomu porozumějí národové, že smrtelní jsou. Sélah. ](Czech)
Псалми. 9:20 (9-21) Накинь, Господи, пострах на них, нехай знають народи, що вони тільки люди! Села.(Ukranian)

======= Psalm 10:1 ============
Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble?(NASB-1995)
Psa 10:1 耶 和 华 啊 , 你 为 甚 麽 站 在 远 处 ? 在 患 难 的 时 候 为 甚 麽 隐 藏 ?(CN-cuvs)
Salmos 10:1 ¿Por qué estás lejos, oh Jehová, y te escondes en el tiempo de la tribulación?(Spanish)
Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?(nkjv)
Psaume 10:1 ¶ Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃10 לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרֽ͏ָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:1 (9:22) Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?(RU)
Salmos 10:1 Por que, SENHOR, tu estás longe? [Por que] tu te escondes em tempos de angústia?(Portuguese)
Psa 10:1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?(Luther-1545)
Psalmen 10:1 O HEERE! waarom staat Gij van verre? waarom verbergt Gij U in tijden van benauwdheid?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:1 يا رب لماذا تقف بعيدا. لماذا تختفي في ازمنة الضيق‎.
भजन संहिता 10:1 हे यहोवा तू क्यों दूर खड़ा रहता है? (Hindi)
Salmi 10:1 O SIGNORE, perchè te ne stai lontano? Perchè ti nascondi a’ tempi che siamo in distretta?(Italian)
Psa 10:1 ἵνα τί κύριε ἀφέστηκας μακρόθεν ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει (lxx)
Psa 10:1 Hvorfor står du så fjernt, o Herre, hvi dølger du dig i Trængselstider?(Danish-1933)
Psalms 10:1 ای خداوند چرا دور ایستادهای و خود را در وقتهای تنگی پنهان میکنی؟(Persian)
詩篇 10:1 主よ、なにゆえ遠く離れて 立たれるのですか。 なにゆえ悩みの時に身を隠されるのですか。 (JP)
Psalms 10:1 Ðức Giê-hô-va ôi! vì cớ Ngài đứng xa, Lúc gian truân tại sao Ngài ẩn mình đi?(VN)
Psa 10:1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?(KJV-1611)
Psa 10:1 Varför, HERRE, står du så långt ifrån och fördöljer dig i nödens tider?(Swedish-1917)
Psalmi 10:1 De ce stai departe, DOAMNE? [De ce] te ascunzi în timpuri de necaz?(Romanian)
Psalms 10:1 여호와여, 어찌하여 멀리 서시며 어찌하여 환난 때에 숨으시나이까 (Korean)
Psalms 10:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ไฉนพระองค์ประทับยืนอยู่ห่างไกล ไฉนพระองค์ทรงซ่อนพระองค์เสียในยามยากลำบาก (Thai)
Psalms 10:1 Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?(ASV-1901)
Psalms 10:1 Miksis Herra niin kaukana seisot, ja tuskan ajalla sinus peität?(Finnish)
Psa 10:1 (21)(По славянски, част от 9-ий). Защо Господи, стоиш надалеч? Защо се криеш във времена на неволя?(Bulgarian)
Psalms 10:1 Mengapa Engkau berdiri jauh-jauh, ya TUHAN, dan menyembunyikan diri-Mu dalam waktu-waktu kesesakan?(Indonesian)
Psa 10:1 Poukisa ou rete lwen konsa, Seyè? Poukisa ou kache kò ou konsa lè nou nan ka?(Creole-HT)
Psalms 10:1 Why standest thou farre off, O Lorde, and hidest thee in due time, euen in afflictio?(Geneva-1560)
Psalms 10:1 Kāpēc Tu, Kungs, stāvi no tālienes, paslēpies bēdu laikā?(Latvian)
Psa 10:1 O Zot, pse qëndron larg? Pse fshihesh në kohë fatkeqësish?(Albanian)
Psalms 10:1 Bakit ka tumatayong malayo, Oh Panginoon? Bakit ka nagtatago sa mga panahon ng kabagabagan?(Tagalog-PH)
Psalms 10:1 ¶ He aha koe ka tu mai ai i tawhiti, e Ihowa? ka whakangarongaro ai i nga wa o te he?(Maori-NZ)
Psalms 10:1 Why art thou gone so farre of, o LORDE? wilt thou hyde thyselff in tyme of trouble? (Coverdale-1535)
Psalms 10:1 Panie! przeczże stoisz z daleka? przeczże się ukrywasz czasu ucisku?(Polish)
Zsoltárok 10:1 Uram, miért állasz távol? Miért rejtõzöl el a szükség idején?(Hungarian)
Psa 10:1 Mengapa Engkau berdiri jauh-jauh, ya TUHAN, dan menyembunyikan diri-Mu dalam waktu-waktu kesesakan?(Malay)
Psa 10:1 耶 和 華 啊 , 你 為 甚 麼 站 在 遠 處 ? 在 患 難 的 時 候 為 甚 麼 隱 藏 ?(CN-cuvt)
Psa 10:1 [Vulgate 9:22] quare Domine stas a longe dispicis in temporibus angustiae(Latin-405AD)
Psalms 10:1 Proč, ó Hospodine, stojíš zdaleka, a skrýváš se v čas ssoužení?(Czech)
Псалми. 10:1 Для чого стоїш Ти, о Господи, здалека, в час недолі ховаєшся?(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0487_19_Psalms_009_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0483_19_Psalms_005_globe.html
0484_19_Psalms_006_globe.html
0485_19_Psalms_007_globe.html
0486_19_Psalms_008_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0488_19_Psalms_010_globe.html
0489_19_Psalms_011_globe.html
0490_19_Psalms_012_globe.html
0491_19_Psalms_013_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."