Today's Date: ======= Psalm 9:1 ============ Psa 9:1 ( A Psalm of David) I will give thanks to the Lord with all my heart; I will tell of all Your wonders.(NASB-1995) Psa 9:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 传 扬 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。(CN-cuvs) Salmos 9:1 «Al Músico principal: sobre Mutlaben: Salmo de David» Te alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.(Spanish) Psa 9:1 To the Chief Musician. To the tune of 'Death of the Son.' A Psalm of David. I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.(nkjv) Psaume 9:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.(F) (Hebrew) 1 ׃9 לַ֭מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃9 אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לִבִּ֑י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 9:1 Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. (9:2) Буду славить Тебя , Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.(RU) Salmos 9:1 Louvarei a [ti] , SENHOR com todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.(Portuguese) Psa 9:1 (Ein Psa lm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.) Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.(Luther-1545) Psalmen 9:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Muth-Labben.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:1 لامام المغنين. على موت الابن. مزمور لداود احمد الرب بكل قلبي. احدث بجميع عجائبك. भजन संहिता 9:1 हे यहोवा परमेश्वर मैं अपने पूर्ण मन से तेरा धन्यवाद करूँगा; (Hindi) Salmi 9:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Almut-labben IO celebrerò, o Signore, con tutto il mio cuore; Io narrerò tutte le tue maraviglie.(Italian) Psa 9:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx) Psa 9:1 Til Sangmesteren. Al-mut-labben. En Salme af David. Jeg vil takke Herren af hele mit Hjerte, kundgøre alle dine Undere,(Danish-1933) Psalms 9:1 {برای سالار مغنیان بر موت لبین. مزمور داود} خداوند را به تمامی دل حمد خواهم گفت؛ جمیع عجایب تو را بیان خواهم كرد.(Persian) 詩篇 9:1 わたしは心をつくして主に感謝し、 あなたのくすしきみわざを ことごとく宣べ伝えます。 (JP) Psalms 9:1 Tôi sẽ hết lòng cảm tạ Ðức Giê-hô-va, Tỏ ra các công việc lạ lùng của Ngài.(VN) Psa 9:1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.(KJV-1611) Psa 9:1 För sångmästaren, till Mutlabbén; en psalm av David.(Swedish-1917) Psalmi 9:1 Mai marelui muzician, conform melodiei mutlaben, un psalm al lui David. [Te] voi lăuda, DOAMNE, cu întreaga mea inimă; voi istorisi toate lucrările tale minunate.(Romanian) Psalms 9:1 (다윗의 시. 영장으로 뭇랍벤에 맞춘 노래) 내가 전심으로 여호와께 감사하오며 주의 모든 기사를 전하리이다 (Korean) Psalms 9:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยสิ้นสุดใจของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบอกถึงการมหัศจรรย์ทั้งสิ้นของพระองค์ (Thai) Psalms 9:1 [For the Chief Musician; set to Muth-labben. A Psalm of David]. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.(ASV-1901) Psalms 9:1 Davidin Psalmi, kauniista nuoruudesta, edelläveisaajalle. (H 9:2) Minä kiitän Herraa kaikesta sydämestäni, ja luettelen kaikki sinun ihmees.(Finnish) Psa 9:1 За първия певец по”Умри за сина”. Давидов псалом. Ще Те прославя, Господи, с цялото се сърце, Ще разкажа всичките Твои чудесни дела.(Bulgarian) Psalms 9:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Mut-Laben. Mazmur Daud. (9-2) Aku mau bersyukur kepada TUHAN dengan segenap hatiku, aku mau menceritakan segala perbuatan-Mu yang ajaib;(Indonesian) Psa 9:1 M'a fè lwanj ou ak tout kè m', Seyè. M'a rakonte tout bèl mèvèy ou yo.(Creole-HT) Psalms 9:1 To him that excelleth vpon Muth Labben. A Psalme of Dauid. I will praise the Lorde with my whole heart: I will speake of all thy marueilous workes.(Geneva-1560) Psalms 9:1 Dāvida dziesma, dziesmu vadonim, pēc “mūt-laben.” Es pateikšos Tam Kungam no visas sirds, es sludināšu visus Tavus brīnumus.(Latvian) Psa 9:1 Unë do të të kremtoj, o Zot, me gjithë zemër, do të tregoj tërë mrekullitë e tua.(Albanian) Psalms 9:1 Ako'y magpapasalamat sa Panginoon ng aking buong puso; aking ipakikilala ang lahat na iyong kagilagilalas na mga gawa.(Tagalog-PH) Psalms 9:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Muturapena. He himene na Rawiri. Ka whakapaua toku ngakau ki te whakamoemiti ki a Ihowa, ka korerotia e ahau au mahi whakamiharo katoa.(Maori-NZ) Psalms 9:1 I wil geue thakes vnto the (o LORDE) with my whole herte, I wil speake of all thy maruelous workes. (Coverdale-1535) Psalms 9:1 Przedniejszemu śpiewakowi, na Halmutlabben pieśń Dawidowa.(Polish) Zsoltárok 9:1 Az éneklõmesternek a múthlabbén szerint; Dávid zsoltára.(Hungarian) Psa 9:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Mut-Laben. Mazmur Daud. (9-2) Aku mau bersyukur kepada TUHAN dengan segenap hatiku, aku mau menceritakan segala perbuatan-Mu yang ajaib;(Malay) Psa 9:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 稱 謝 耶 和 華 ; 我 要 傳 揚 你 一 切 奇 妙 的 作 為 。(CN-cuvt) Psa 9:1 victori pro morte filii canticum David [Vulgate 9:2] confitebor Domino in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua(Latin-405AD) Psalms 9:1 Přednímu zpěváku na al mutlabben, žalm Davidův.(Czech) Псалми. 9:1 Для дириґетна хору. На спів: „На смерть сина”. Псалом Давидів. (9-2) Хвалитиму Господа усім серцем своїм, розповім про всі чуда Твої!(Ukranian) ======= Psalm 9:2 ============ Psa 9:2 I will be glad and exult in You; I will sing praise to Your name, O Most High.(NASB-1995) Psa 9:2 我 要 因 你 欢 喜 快 乐 ; 至 高 者 啊 , 我 要 歌 颂 你 的 名 !(CN-cuvs) Salmos 9:2 Me alegraré y me regocijaré en ti; cantaré a tu nombre, oh Altísimo;(Spanish) Psa 9:2 I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High.(nkjv) Psaume 9:2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!(F) (Hebrew) 3 ׃9 אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה בָ֑ךְ אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ Psalms Псалтирь 9:2 (9:3) Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.(RU) Salmos 9:2 Em ti eu ficarei contente e saltarei de alegria; cantarei a teu nome, ó Altíssimo.(Portuguese) Psa 9:2 Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,(Luther-1545) Psalmen 9:2 Ik zal den HEERE loven met mijn ganse hart; ik zal al Uw wonderen vertellen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:2 افرح وابتهج بك ارنم لاسمك ايها العلي. भजन संहिता 9:2 मैं तेरे कारण आनन्दित और प्रफुल्लित होऊँगा, (Hindi) Salmi 9:2 Io mi rallegrerò, e festeggerò in te; Io salmeggerò il tuo Nome, o Altissimo;(Italian) Psa 9:2 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου (lxx) Psa 9:2 glæde og fryde mig i dig, lovsynge dit Navn, du Højeste,(Danish-1933) Psalms 9:2 در تو شادی و وجد خواهم نمود؛ نام تو را ای متعال خواهم سرایید.(Persian) 詩篇 9:2 いと高き者よ、あなたによって わたしは喜びかつ楽しみ、 あなたの名をほめ歌います。 (JP) Psalms 9:2 Hỡi Ðấng chí cao, tôi sẽ vui vẻ, hớn hở nơi Ngài, Và ca tụng danh của Ngài.(VN) Psa 9:2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.(KJV-1611) Psa 9:2 Jag vill tacka HERREN av allt mitt hjärta; jag vill förtälja alla dina under.(Swedish-1917) Psalmi 9:2 Mă voi veseli și mă voi bucura în tine; voi cânta laudă numelui tău, O, tu, cel Preaînalt.(Romanian) Psalms 9:2 내가 주를 기뻐하고 즐거워하며 지극히 높으신 주의 이름을 찬송하리니 (Korean) Psalms 9:2 ข้าพระองค์จะยินดีและปลาบปลื้มใจในพระองค์ ข้าแต่องค์ผู้สูงสุด ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์ (Thai) Psalms 9:2 I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.(ASV-1901) Psalms 9:2 Minä iloitsen ja riemuitsen sinussa, ja veisaan kiitosta sinun nimelles, sinä kaikkein ylimmäinen,(Finnish) Psa 9:2 Ще се веселя и ще се радвам в Тебе, Ще възпявам името Ти, Всевишни;(Bulgarian) Psalms 9:2 (9-3) aku mau bersukacita dan bersukaria karena Engkau, bermazmur bagi nama-Mu, ya Mahatinggi,(Indonesian) Psa 9:2 Se ou menm k'ap fè m' chante, se ou menm k'ap fè kè m' kontan. Bondye ki anwo nan syèl la, m'a chante lwanj ou.(Creole-HT) Psalms 9:2 I will bee glad, and reioyce in thee: I will sing praise to thy Name, O most High,(Geneva-1560) Psalms 9:2 Es priecāšos iekš Tevis un līksmošos, es dziedāšu Tavam Vārdam, ak Visuaugstākais.(Latvian) Psa 9:2 Unë do të gëzohem dhe do të kënaqem me ty; do t’i këndoj lëvdime në emrin tënd, o Shumë i Larti.(Albanian) Psalms 9:2 Ako'y magpapakasaya at magpapakagalak sa iyo: ako'y aawit ng pagpuri sa iyong pangalan, Oh ikaw na kataastaasan.(Tagalog-PH) Psalms 9:2 Ka koa ahau, ka whakamanamana ki a koe, ka himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa.(Maori-NZ) Psalms 9:2 I wil be glad & reioyse in the, yee my songes wil I make of thy name, o thou most hyest. (Coverdale-1535) Psalms 9:2 Będę wysławiał Pana ze wszystkiego serca mego; opowiadać będę wszysteki cuda twoje.(Polish) Zsoltárok 9:2 Dicsérlek Uram teljes szívemmel, hirdetem minden csudatételedet.(Hungarian) Psa 9:2 (9-3) aku mau bersukacita dan bersukaria karena Engkau, bermazmur bagi nama-Mu, ya Mahatinggi,(Malay) Psa 9:2 我 要 因 你 歡 喜 快 樂 ; 至 高 者 啊 , 我 要 歌 頌 你 的 名 !(CN-cuvt) Psa 9:2 [Vulgate 9:3] laetabor et gaudebo in te canam nomini tuo Altissimi(Latin-405AD) Psalms 9:2 Oslavovati tě budu, Hospodine, celým srdcem svým, vypravovati budu všecky divné skutky tvé.(Czech) Псалми. 9:2 (9-3) Я буду радіти, і тішитись буду Тобою, і буду виспівувати Ймення Твоє, о Всевишній!(Ukranian) ======= Psalm 9:3 ============ Psa 9:3 When my enemies turn back, They stumble and perish before You.(NASB-1995) Psa 9:3 我 的 仇 敌 转 身 退 去 的 时 候 , 他 们 一 见 你 的 面 就 跌 倒 灭 亡 。(CN-cuvs) Salmos 9:3 mis enemigos volvieron atrás; caerán y perecerán delante de ti.(Spanish) Psa 9:3 When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence.(nkjv) Psaume 9:3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.(F) (Hebrew) 4 ׃9 בְּשׁוּב־אוֹיְבַ֥י אָח֑וֹר יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 9:3 (9:4) Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,(RU) Salmos 9:3 Meus inimigos voltaram para trás; eles caem e perecem diante de ti.(Portuguese) Psa 9:3 daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.(Luther-1545) Psalmen 9:3 In U zal ik mij verblijden, en van vreugde opspringen; ik zal Uw Naam psalmzingen, o Allerhoogste!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:3 عند رجوع اعدائي الى خلف يسقطون ويهلكون من قدام وجهك. भजन संहिता 9:3 मेरे शत्रु पराजित होकर पीछे हटते हैं, (Hindi) Salmi 9:3 Perciocchè i miei nemici hanno volte le spalle; Son caduti, e periti d’innanzi alla tua faccia.(Italian) Psa 9:3 εὐφρανθήσομαι καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐν σοί ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου ὕψιστε (lxx) Psa 9:3 fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit Åsyn.(Danish-1933) Psalms 9:3 چون دشمنانم به عقب بازگردند، آنگاه لغزیده، از حضور تو هلاک خواهند شد.(Persian) 詩篇 9:3 わたしの敵は退くとき、 つまずき倒れてあなたの前に滅びました。 (JP) Psalms 9:3 Khi kẻ thù nghịch tôi lui bước, Chúng nó vấp ngã, và hư mất trước mặt Chúa.(VN) Psa 9:3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.(KJV-1611) Psa 9:3 Jag vill vara glad och fröjdas i dig, jag vill lovsjunga ditt namn, du den Högste.(Swedish-1917) Psalmi 9:3 După ce dușmanii mei vor da înapoi, vor cădea și vor pieri la prezența ta,(Romanian) Psalms 9:3 내 원수들이 물러갈 때에 주의 앞에서 넘어져 망함이니이다 (Korean) Psalms 9:3 เมื่อพวกศัตรูของข้าพระองค์หันกลับ เขาทั้งหลายก็สะดุดและพินาศไปต่อเบื้องพระพักตร์ของพระองค์ (Thai) Psalms 9:3 When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.(ASV-1901) Psalms 9:3 Ettäs minun viholliseni olet ajanut takaperin: he lankesivat ja hukkuivat sinun etees.(Finnish) Psa 9:3 Понеже неприятелите ми се връщат назад Падат и гинат пред Твоето присъствие.(Bulgarian) Psalms 9:3 (9-4) sebab musuhku mundur, tersandung jatuh dan binasa di hadapan-Mu.(Indonesian) Psa 9:3 Parèt ou parèt, lènmi m' yo fè bak. Yo pran tranble, yo tonbe, yo mouri.(Creole-HT) Psalms 9:3 For that mine enemies are turned backe: they shall fall, and perish at thy presence.(Geneva-1560) Psalms 9:3 Ka mani ienaidnieki ir griezušies atpakaļ, krituši un bojā gājuši Tavā priekšā.(Latvian) Psa 9:3 Sepse armiqtë e mi tërhiqen, bien dhe vdesin para teje.(Albanian) Psalms 9:3 Pagka ang aking mga kaaway ay magsisibalik, sila'y matitisod at malilipol sa iyong harapan.(Tagalog-PH) Psalms 9:3 I te hokinga whakamuri o oku hoariri, tutuki ana ratou, ngaro iho i tou aroaro.(Maori-NZ) Psalms 9:3 Because thou hast dryue myne enemies abacke, they were discofited, & perished at thy presence. (Coverdale-1535) Psalms 9:3 Rozweselę się, i rozraduję się w tobie; będę śpiewał imieniowi twemu, o Najwyższy!(Polish) Zsoltárok 9:3 Örülök és örvendezek tebenned, zengedezem, oh Magasságos, a te nevedet;(Hungarian) Psa 9:3 (9-4) sebab musuhku mundur, tersandung jatuh dan binasa di hadapan-Mu.(Malay) Psa 9:3 我 的 仇 敵 轉 身 退 去 的 時 候 , 他 們 一 見 你 的 面 就 跌 倒 滅 亡 。(CN-cuvt) Psa 9:3 [Vulgate 9:4] cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua(Latin-405AD) Psalms 9:3 Radovati a veseliti se budu v tobě, žalmy zpívati budu jménu tvému, ó Nejvyšší,(Czech) Псалми. 9:3 (9-4) Як будуть назад відступати мої вороги, то спіткнуться і вигинуть перед обличчям Твоїм!(Ukranian) ======= Psalm 9:4 ============ Psa 9:4 For You have maintained my just cause; You have sat on the throne judging righteously.(NASB-1995) Psa 9:4 因 你 已 经 为 我 伸 冤 , 为 我 辨 屈 ; 你 坐 在 宝 座 上 , 按 公 义 审 判 。(CN-cuvs) Salmos 9:4 Porque has sostenido mi derecho y mi causa; te sentaste en el trono juzgando [con] justicia.(Spanish) Psa 9:4 For You have maintained my right and my cause; You sat on the throne judging in righteousness.(nkjv) Psaume 9:4 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.(F) (Hebrew) 5 ׃9 כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק׃ Psalms Псалтирь 9:4 (9:5) ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле,Судия праведный.(RU) Salmos 9:4 Porque tu fizeste conforme meu direito e minha causa; tu te sentaste no teu tribunal e julgaste com justiça.(Portuguese) Psa 9:4 Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.(Luther-1545) Psalmen 9:4 Omdat mijn vijanden achterwaarts gekeerd, gevallen en vergaan zijn van Uw aangezicht.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:4 لانك اقمت حقي ودعواي. جلست على الكرسي قاضيا عادلا. भजन संहिता 9:4 तूने मेरे मुकद्दमें का न्याय मेरे पक्ष में किया है; (Hindi) Salmi 9:4 Conciossiachè tu mi abbi fatta ragione e diritto; Tu ti sei posto a sedere sopra il trono, come giusto giudice.(Italian) Psa 9:4 ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου (lxx) Psa 9:4 Thi du hævded min Ret og min Sag, du sad på Tronen som Retfærds Dommer.(Danish-1933) Psalms 9:4 زیرا انصاف و داوریِ من کردی. داورِ عادل بر مسند نشستهای.(Persian) 詩篇 9:4 あなたがわたしの正しい訴えを 助け守られたからです。 あなたはみくらに座して、 正しいさばきをされました。 (JP) Psalms 9:4 Vì Chúa binh vực quyền lợi và duyên cớ tôi; Chúa ngồi tòa mà đoán xét công bình.(VN) Psa 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.(KJV-1611) Psa 9:4 Ty mina fiender vika tillbaka, de falla och förgås för ditt ansikte.(Swedish-1917) Psalmi 9:4 Pentru că ai susținut dreptul meu și cauza mea; ai șezut pe tron, judecând drept.(Romanian) Psalms 9:4 주께서 나의 의와 송사를 변호하셨으며 보좌에 앉으사 의롭게 심판하셨나이다 (Korean) Psalms 9:4 เพราะพระองค์ทรงให้ความยุติธรรมและความเที่ยงตรงแก่ข้าพระองค์ พระองค์ประทับบนพระที่นั่งและประทานการพิพากษาอันชอบธรรม (Thai) Psalms 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.(ASV-1901) Psalms 9:4 Sillä sinä saatat minun oikeuteni ja asiani toimeen: sinä istuit istuimelle, vanhurskauden tuomari.(Finnish) Psa 9:4 Защото Ти си защитил правото и делото ми; Седнал на престола, Ти си отсъдил справедливо.(Bulgarian) Psalms 9:4 (9-5) Sebab Engkau membela perkaraku dan hakku, sebagai Hakim yang adil Engkau duduk di atas takhta.(Indonesian) Psa 9:4 Tankou yon jij ki san patipri, ou chita sou fotèy ou. ou fè m' jistis, ou defann kòz mwen.(Creole-HT) Psalms 9:4 For thou hast maintained my right & my cause: thou art set in the throne, and iudgest right.(Geneva-1560) Psalms 9:4 Jo Tu esi iztiesājis manu tiesu un manu tiesas lietu, Tu sēdi uz Sava godības krēsla, taisns soģis.(Latvian) Psa 9:4 Ti në fakt ke përkrahur ndershmërinë time dhe çështjen time; je ulur mbi fronin si një gjyqtar i drejtë.(Albanian) Psalms 9:4 Sapagka't iyong inalalayan ang aking matuwid at ang aking usap; ikaw ay nauupo sa luklukan na humahatol na may katuwiran.(Tagalog-PH) Psalms 9:4 Nau hoki i whakatika aku korero me toku whakawa; i runga koe i te torona e noho ana, e whakarite tika ana.(Maori-NZ) Psalms 9:4 For thou hast manteyned my right and my cause: thou syttest in the Trone that art the true iudge. (Coverdale-1535) Psalms 9:4 Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz: upadli i poginęli od obliczności twojej.(Polish) Zsoltárok 9:4 Hogy az én ellenségeim meghátráltak, elbuktak és elvesztek a te orczád elõtt;(Hungarian) Psa 9:4 (9-5) Sebab Engkau membela perkaraku dan hakku, sebagai Hakim yang adil Engkau duduk di atas takhta.(Malay) Psa 9:4 因 你 已 經 為 我 伸 冤 , 為 我 辨 屈 ; 你 坐 在 寶 座 上 , 按 公 義 審 判 。(CN-cuvt) Psa 9:4 [Vulgate 9:5] fecisti enim iudicium meum et causam meam sedisti super solium iudex iustitiae(Latin-405AD) Psalms 9:4 Proto že nepřátelé moji jsou nazpět obráceni, že klesli, a zahynuli od tváři tvé.(Czech) Псалми. 9:4 (9-5) Бо суд мій і справу мою розсудив Ти, Ти на троні суддевім сидів, Судде праведний!(Ukranian) ======= Psalm 9:5 ============ Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.(NASB-1995) Psa 9:5 你 曾 斥 责 外 邦 , 你 曾 灭 绝 恶 人 ; 你 曾 涂 抹 他 们 的 名 , 直 到 永 永 远 远 。(CN-cuvs) Salmos 9:5 Reprendiste a las naciones, destruiste al malo, raíste el nombre de ellos eternamente y para siempre.(Spanish) Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.(nkjv) Psaume 9:5 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.(F) (Hebrew) 6 ׃9 גָּעַ֣רְתָּ ג֭וֹיִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ Psalms Псалтирь 9:5 (9:6) Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.(RU) Salmos 9:5 Severamente repreendeste às nações, destruíste ao perverso; tu tiraste o nome dele para sempre e eternamente.(Portuguese) Psa 9:5 Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 9:5 Want Gij hebt mijn recht en mijn rechtszaak afgedaan; Gij hebt gezeten op den troon, o Rechter, der gerechtigheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:5 انتهرت الامم. اهلكت الشرير. محوت اسمهم الى الدهر والابد. भजन संहिता 9:5 तूने जाति-जाति को झिड़का और दुष्ट को नाश किया है; (Hindi) Salmi 9:5 Tu hai sgridate le nazioni, tu hai distrutto l’empio, Tu hai cancellato il loro nome in sempiterno.(Italian) Psa 9:5 ὅτι ἐποίησας τὴν κρίσιν μου καὶ τὴν δίκην μου ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου ὁ κρίνων δικαιοσύνην (lxx) Psa 9:5 Du trued ad Folkene, rydded de gudløse ud, deres Navn har du slettet for evigt.(Danish-1933) Psalms 9:5 امتها را توبیخ نمودهای و شریران را هلاک ساخته، نام ایشان را محو کردهای تا ابدالآباد.(Persian) 詩篇 9:5 あなたはもろもろの国民を責め、 悪しき者を滅ぼし、 永久に彼らの名を消し去られました。 (JP) Psalms 9:5 Chúa đã quở trách các nước, hủy diệt kẻ ác, Xóa sạch danh chúng nó đời đời.(VN) Psa 9:5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.(KJV-1611) Psa 9:5 Ja, du har utfört min rätt och min sak; du sitter på din tron såsom en rättfärdig domare.(Swedish-1917) Psalmi 9:5 Ai mustrat păgânii, ai nimicit pe cei stricați, le-ai șters numele pentru totdeauna și întotdeauna.(Romanian) Psalms 9:5 열방을 책하시고 악인을 멸하시며 저희 이름을 영영히 도말하셨나이다 (Korean) Psalms 9:5 พระองค์ได้ทรงขนาบบรรดาประชาชาติ และทรงทำลายคนชั่ว แล้วทรงลบชื่อของเขาออกเสียเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 9:5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.(ASV-1901) Psalms 9:5 Sinä nuhtelet pakanoita, ja kadotat jumalattomat: sinä pyyhit heidän nimensä pois aina ja ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 9:5 Изобличил си народите, изтребил си нечестивите, Изличил си името им до векове.(Bulgarian) Psalms 9:5 (9-6) Engkau telah menghardik bangsa-bangsa, telah membinasakan orang-orang fasik; nama mereka telah Kauhapuskan untuk seterusnya dan selama-lamanya;(Indonesian) Psa 9:5 Ou regle moun lòt nasyon yo, ou detwi mechan yo. Ou efase non yo nèt pou tout tan.(Creole-HT) Psalms 9:5 Thou hast rebuked the heathen: thou hast destroyed the wicked: thou hast put out their name for euer and euer.(Geneva-1560) Psalms 9:5 Tu rāji pagānus un nomaitā bezdievīgo, viņu vārdu Tu izdeldi mūžīgi mūžam,(Latvian) Psa 9:5 Ke qortuar kombet, ke shkatërruar të pabesin, ke fshirë emrat e tyre për gjithnjë.(Albanian) Psalms 9:5 Iyong sinaway ang mga bansa, iyong nilipol ang masama, iyong pinawi ang kanilang pangalan magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 9:5 Kua whakatupehupehu koe ki nga tauiwi, huna ana e koe te tangata kino, horoia atu ana to ratou ingoa ake ake.(Maori-NZ) Psalms 9:5 Thou rebukest the Heithen, and destroyest the vngodly, thou puttest out their name for euer and euer. (Coverdale-1535) Psalms 9:5 Boś ty odprawił sąd mój, i sprawę moję; zasiadłeś na stolicy, Sędzia sprawiedliwy.(Polish) Zsoltárok 9:5 Hogy véghezvitted ítéletemet és ügyemet: az ítélõ- székben ültél, mint igaz bíró.(Hungarian) Psa 9:5 (9-6) Engkau telah menghardik bangsa-bangsa, telah membinasakan orang-orang fasik; nama mereka telah Kauhapuskan untuk seterusnya dan selama-lamanya;(Malay) Psa 9:5 你 曾 斥 責 外 邦 , 你 曾 滅 絕 惡 人 ; 你 曾 塗 抹 他 們 的 名 , 直 到 永 永 遠 遠 。(CN-cuvt) Psa 9:5 [Vulgate 9:6] increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter(Latin-405AD) Psalms 9:5 Nebo jsi vyvedl soud můj a při mou, posadils se na stolici soudce spravedlivý.(Czech) Псалми. 9:5 (9-6) Докорив Ти народам, безбожного знищив, ім'я їхнє Ти витер на вічні віки!(Ukranian) ======= Psalm 9:6 ============ Psa 9:6 The enemy has come to an end in perpetual ruins, And You have uprooted the cities; The very memory of them has perished.(NASB-1995) Psa 9:6 仇 敌 到 了 尽 头 ; 他 们 被 毁 坏 , 直 到 永 远 。 你 拆 毁 他 们 的 城 邑 , 连 他 们 的 名 号 都 归 於 无 有 。(CN-cuvs) Salmos 9:6 Oh enemigo, se han acabado para siempre los asolamientos, y las ciudades que derribaste; su memoria pereció con ellas.(Spanish) Psa 9:6 O enemy, destructions are finished forever! And you have destroyed cities; Even their memory has perished.(nkjv) Psaume 9:6 Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.(F) (Hebrew) 7 ׃9 הָֽאוֹיֵ֨ב ׀ תַּ֥מּוּ חֳרָב֗וֹת לָ֫נֶ֥צַח וְעָרִ֥ים נָתַ֑שְׁתָּ אָבַ֖ד זִכְרָ֣ם הֵֽמָּה׃ Psalms Псалтирь 9:6 (9:7) У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.(RU) Salmos 9:6 [Ao] inimigo, as destruições já se acabaram para sempre. E tu arrasaste as cidades, [e] já pereceu sua memória [com] elas.(Portuguese) Psa 9:6 Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen.(Luther-1545) Psalmen 9:6 Gij hebt de heidenen gescholden, den goddeloze verdaan, hun naam uitgedelgd, tot in eeuwigheid en altoos.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:6 العدو تم خرابه الى الابد. وهدمت مدنا. باد ذكره نفسه. भजन संहिता 9:6 शत्रु अनन्तकाल के लिये उजड़ गए हैं; (Hindi) Salmi 9:6 O nemico, le desolazioni sono finite in perpetuo, E tu hai disfatte le città. È pur perita la memoria di esse.(Italian) Psa 9:6 ἐπετίμησας ἔθνεσιν καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (lxx) Psa 9:6 Fjenden er borte, lagt øde for stedse, du omstyrted Byer, de mindes ej mer.(Danish-1933) Psalms 9:6 و اما دشمنان نیست شده خرابههای ابدی گردیدهاند؛ و شهرها را ویران ساختهای، حتی ذکر آنها نابود گردید.(Persian) 詩篇 9:6 敵は絶えはてて、とこしえに滅び、 あなたが滅ぼされたもろもろの町は その記憶さえ消えうせました。 (JP) Psalms 9:6 Kẻ thù nghịch đã đến cùng, bị hủy diệt đời đời; Còn các thành Chúa đã phá đổ, Dầu kỷ niệm nó cũng đã bị hư mất rồi.(VN) Psa 9:6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.(KJV-1611) Psa 9:6 Du har näpst hedningarna och förgjort de ogudaktiga; deras namn har du utplånat för alltid och evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 9:6 O, dușmanule! Distrugerile s-au sfârșit pentru totdeauna; ai distrus cetăți [și] amintirea lor a pierit cu ele.(Romanian) Psalms 9:6 원수가 끊어져 영영히 멸망하셨사오니 주께서 무너뜨린 성읍들을 기억할 수 없나이다 (Korean) Psalms 9:6 โอ ศัตรูเอ๋ย ความพินาศของเจ้าได้สำเร็จเป็นนิตย์ พระองค์ทรงทำลายบรรดาหัวเมืองของเขา และที่ระลึกของเขาก็วอดวายพร้อมกับเขา (Thai) Psalms 9:6 The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished. [(ASV-1901) Psalms 9:6 Vihollisten hävitykset ovat lopetetut ijäisesti, ja kaupungit sinä kukistit heidän muistonsa on heidän kanssansa kadonnut.(Finnish) Psa 9:6 Неприятелите изчезнаха; те са запустели за винаги; Ти си разорил градовете им, та и поменът им загина.(Bulgarian) Psalms 9:6 (9-7) musuh telah habis binasa, menjadi timbunan puing senantiasa: kota-kota telah Kauruntuhkan; lenyaplah ingatan kepadanya.(Indonesian) Psa 9:6 Pa gen lènmi ankò, yo fini nèt. Ata lavil yo ou vide atè. Pa gen anyen pou fè moun chonje yo ankò.(Creole-HT) Psalms 9:6 O enemie, destructions are come to a perpetual end, and thou hast destroyed the cities: their memoriall is perished with them.(Geneva-1560) Psalms 9:6 Ienaidnieks pagalam! Mūžīgi izpostīts! Pilsētas Tu esi nopostījis, viņu piemiņa ir iznīkusi līdz ar viņām.(Latvian) Psa 9:6 Armiku është zhdukur, i kapur nga një pikëllim i përjetshëm! Dhe qyteteve që ti ke shkatërruar i është zhdukur edhe kujtimi.(Albanian) Psalms 9:6 Ang kaaway ay dumating sa wakas, sila'y lipol magpakailan man; at ang mga siyudad na iyong dinaig, ang tanging alaala sa kanila ay napawi.(Tagalog-PH) Psalms 9:6 Ko te hoariri, mutu pu ratou, he ngaromanga oti tonu iho: a ko nga pa i huna e koe, ngaro whakarere to ratou whakamaharatanga.(Maori-NZ) Psalms 9:6 The enemies swerdes are come to an ende, thou hast ouerthrowen their cities, their memoriall is perished with the. (Coverdale-1535) Psalms 9:6 Rozgromiłeś pogan, zatraciłeś złośnika, imię ich wygładziłeś na wieki wieczne.(Polish) Zsoltárok 9:6 Megdorgáltad a pogányokat, elvesztetted a gonoszt: nevöket mindörökre kitörölted.(Hungarian) Psa 9:6 (9-7) musuh telah habis binasa, menjadi timbunan puing senantiasa: kota-kota telah Kauruntuhkan; lenyaplah ingatan kepadanya.(Malay) Psa 9:6 仇 敵 到 了 盡 頭 ; 他 們 被 毀 壞 , 直 到 永 遠 。 你 拆 毀 他 們 的 城 邑 , 連 他 們 的 名 號 都 歸 於 無 有 。(CN-cuvt) Psa 9:6 [Vulgate 9:7] conpletae sunt solitudines in finem et civitates subvertisti periit memoria eorum cum ipsis(Latin-405AD) Psalms 9:6 Ohromil jsi národy, zatratils bezbožníka, jméno jejich vyhladil jsi na věčné věky.(Czech) Псалми. 9:6 (9-7) О вороже мій, руйнування твої закінчились на вічність, ти й міста повалив був, і згинула з ними їхня пам'ять!(Ukranian) ======= Psalm 9:7 ============ Psa 9:7 But the Lord abides forever; He has established His throne for judgment,(NASB-1995) Psa 9:7 惟 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 ; 他 已 经 为 审 判 设 摆 他 的 宝 座 。(CN-cuvs) Salmos 9:7 Mas Jehová permanecerá para siempre; ha preparado su trono para juicio.(Spanish) Psa 9:7 But the Lord shall endure forever; He has prepared His throne for judgment.(nkjv) Psaume 9:7 L'Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;(F) (Hebrew) 8 ׃9 וַֽ֭יהוָה לְעוֹלָ֣ם יֵשֵׁ֑ב כּוֹנֵ֖ן לַמִּשְׁפָּ֣ט כִּסְאֽוֹ׃ Psalms Псалтирь 9:7 (9:8) Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,(RU) Salmos 9:7 Mas o SENHOR se sentará [para governar] eternamente; ele já preparou seu trono para julgar.(Portuguese) Psa 9:7 Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht,(Luther-1545) Psalmen 9:7 O vijand! zijn de verwoestingen voleind in eeuwigheid, en hebt gij de steden uitgeroeid? Hunlieder gedachtenis is met hen vergaan.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:7 اما الرب فالى الدهر يجلس. ثبّت للقضاء كرسيه भजन संहिता 9:7 परन्तु यहोवा सदैव सिंहासन पर विराजमान है, (Hindi) Salmi 9:7 Ma il Signore siede in eterno; Egli ha fermato il suo trono per far giudicio.(Italian) Psa 9:7 τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος καὶ πόλεις καθεῖλες ἀπώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτῶν μετ᾽ ἤχους (lxx) Psa 9:7 Men Herren troner evindelig, han rejste sin Trone til Dom,(Danish-1933) Psalms 9:7 لیکن خداوند نشسته است تا ابدالآباد، و تخت خویش را برای داوری برپا داشته است؛(Persian) 詩篇 9:7 しかし主はとこしえに、み位に座し、 さばきのために、みくらを設けられました。 (JP) Psalms 9:7 Nhưng Ðức Giê-hô-va ngồi cai trị đời đời; Ngài đã dự bị ngôi mình để đoán xét.(VN) Psa 9:7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.(KJV-1611) Psa 9:7 Fienderna äro nedgjorda, utrotade för alltid; deras städer har du omstörtat, deras åminnelse har förgåtts.(Swedish-1917) Psalmi 9:7 Dar DOMNUL va dăinui pentru totdeauna; și-a pregătit tronul său pentru judecată.(Romanian) Psalms 9:7 여호와께서 영영히 앉으심이여 심판을 위하여 보좌를 예비하셨도다 (Korean) Psalms 9:7 แต่พระเยโฮวาห์จะทรงยืนยงอยู่เป็นนิตย์ พระองค์ทรงตระเตรียมบัลลังก์ของพระองค์เพื่อการพิพากษา (Thai) Psalms 9:7 But Jehovah sitteth [as king] for ever: He hath prepared his throne for judgment;(ASV-1901) Psalms 9:7 Mutta Herra pysyy ijankaikkisesti: hän on valmistanut istuimensa tuomioon.(Finnish) Psa 9:7 Но Господ седи Цар до века, Приготвил е престола Си за съд.(Bulgarian) Psalms 9:7 (9-8) Tetapi TUHAN bersemayam untuk selama-lamanya, takhta-Nya didirikan-Nya untuk menjalankan penghakiman.(Indonesian) Psa 9:7 Men Seyè a, se wa li ye pou tout tan. Li mete fotèy li la pou l' fè jistis.(Creole-HT) Psalms 9:7 But the Lorde shall sit for euer: hee hath prepared his throne for iudgement.(Geneva-1560) Psalms 9:7 Bet Tas Kungs valda mūžīgi, Savas godības krēslu Viņš sataisījis uz tiesu.(Latvian) Psa 9:7 Por Zoti mbetet përjetë; ai ka vendosur fronin e tij për të gjykuar.(Albanian) Psalms 9:7 Nguni't ang Panginoon ay nauupong hari magpakailan man: inihanda niya ang kaniyang luklukan para sa kahatulan.(Tagalog-PH) Psalms 9:7 Ko Ihowa ia noho tonu hei kingi ake, ake: kua whakapaia e ia tona torona mo te whakawa.(Maori-NZ) Psalms 9:7 But ye LORDE endureth for euer, he hath prepared his seate vnto iudgmet. (Coverdale-1535) Psalms 9:7 O nieprzyjacielu! azaż wykonane są spustoszenia twoie na wieczność? Poburzyłżeś miasta? i owszem ich samych pamiątka zginęła z niemi.(Polish) Zsoltárok 9:7 Az ellenség megszünt, elpusztult örökre; és a városoknak, a miket feldúltál még az emlékezetök is elveszett.(Hungarian) Psa 9:7 (9-8) Tetapi TUHAN bersemayam untuk selama-lamanya, takhta-Nya didirikan-Nya untuk menjalankan penghakiman.(Malay) Psa 9:7 惟 耶 和 華 坐 著 為 王 , 直 到 永 遠 ; 他 已 經 為 審 判 設 擺 他 的 寶 座 。(CN-cuvt) Psa 9:7 [Vulgate 9:8] Dominus autem in sempiternum sedebit stabilivit ad iudicandum solium suum(Latin-405AD) Psalms 9:7 Ó nepříteli, již-li jsou dokonány zhouby tvé na věky? Již-li jsi města podvrátil? Zahynula památka jejich s nimi.(Czech) Псалми. 9:7 (9-8) Та буде Господь пробувати навіки, Він для суду поставив престола Свого,(Ukranian) ======= Psalm 9:8 ============ Psa 9:8 And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples with equity.(NASB-1995) Psa 9:8 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 正 直 判 断 万 民 。(CN-cuvs) Salmos 9:8 Y Él juzgará al mundo con justicia; y juzgará a los pueblos con rectitud.(Spanish) Psa 9:8 He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.(nkjv) Psaume 9:8 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.(F) (Hebrew) 9 ׃9 וְה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּמֵישָֽׁ[t]רִים׃ Psalms Псалтирь 9:8 (9:9) и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.(RU) Salmos 9:8 Ele mesmo julgará ao mundo com justiça; e corretamente fará justiça aos povos.(Portuguese) Psa 9:8 und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.(Luther-1545) Psalmen 9:8 Maar de HEERE zal in eeuwigheid zitten; Hij heeft Zijn troon bereid ten gerichte.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:8 وهو يقضي للمسكونة بالعدل. يدين الشعوب بالاستقامة. भजन संहिता 9:8 और वह जगत का न्याय धर्म से करेगा, (Hindi) Salmi 9:8 Ed egli giudicherà il mondo in giustizia, Egli renderà giudicio a’ popoli in dirittura.(Italian) Psa 9:8 καὶ ὁ κύριος εἰς τὸν αἰῶνα μένει ἡτοίμασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ (lxx) Psa 9:8 skal dømme Verden med Retfærd, fælde Dom over Folkefærd med Ret.(Danish-1933) Psalms 9:8 و او ربع مسکون را به عدالت داوری خواهد کرد، و امتها را به راستی داد خواهد داد.(Persian) 詩篇 9:8 主は正義をもって世界をさばき、 公平をもってもろもろの民をさばかれます。 (JP) Psalms 9:8 Ngài sẽ lấy công bình đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà xử các dân tộc.(VN) Psa 9:8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.(KJV-1611) Psa 9:8 Men HERREN tronar evinnerligen, sin stol har han berett till doms;(Swedish-1917) Psalmi 9:8 Și va judeca lumea în dreptate, în integritate va administra judecată popoarelor.(Romanian) Psalms 9:8 공의로 세계를 심판하심이여 정직으로 만민에게 판단을 행하시리로다 (Korean) Psalms 9:8 พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม พระองค์จะทรงพิพากษาบรรดาประชาชาติด้วยความเที่ยงธรรม (Thai) Psalms 9:8 And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.(ASV-1901) Psalms 9:8 Ja hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudessa, ja hallitsee kansat oikein.(Finnish) Psa 9:8 И Той ще съди света с правда. Ще отсъди за племената справедливо.(Bulgarian) Psalms 9:8 (9-9) Dialah yang menghakimi dunia dengan keadilan dan mengadili bangsa-bangsa dengan kebenaran.(Indonesian) Psa 9:8 Li gouvènen tout bagay avèk jistis. Li jije tout moun san patipri.(Creole-HT) Psalms 9:8 For he shall iudge the worlde in righteousnes, and shall iudge the people with equitie.(Geneva-1560) Psalms 9:8 Un Viņš tiesās pasauli ar taisnību, un spriedīs par tautām ar patiesību.(Latvian) Psa 9:8 Ai do ta gjykojë botën me drejtësi, do t’i gjykojë popujt me paanësi.(Albanian) Psalms 9:8 At hahatulan niya sa katuwiran ang sanglibutan, siya'y mangangasiwa ng karampatang kahatulan sa mga tao.(Tagalog-PH) Psalms 9:8 A e whakarite ia mo te ao i runga i te tika, ka whakatakoto tikanga mo nga iwi i runga i te pono.(Maori-NZ) Psalms 9:8 He gouerneth ye worlde with rightuousnes & ministreth true iudgmet vnto the people. (Coverdale-1535) Psalms 9:8 Ale Pan na wieki trwa; zgotował stolicę swoję na sąd.(Polish) Zsoltárok 9:8 Az Úr pedig örökké trónol, ítéletre készítette el az õ székét.(Hungarian) Psa 9:8 (9-9) Dialah yang menghakimi dunia dengan keadilan dan mengadili bangsa-bangsa dengan kebenaran.(Malay) Psa 9:8 他 要 按 公 義 審 判 世 界 , 按 正 直 判 斷 萬 民 。(CN-cuvt) Psa 9:8 [Vulgate 9:9] et ipse iudicat orbem in iustitia iudicat populos in aequitatibus(Latin-405AD) Psalms 9:8 Ale Hospodin na věky kraluje, připravil k soudu trůn svůj.(Czech) Псалми. 9:8 (9-9) і вселенну Він буде судити по правді, справедливістю буде судити народи.(Ukranian) ======= Psalm 9:9 ============ Psa 9:9 The Lord also will be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;(NASB-1995) Psa 9:9 耶 和 华 又 要 给 受 欺 压 的 人 作 高 ? , 在 患 难 的 时 候 作 高 ? 。(CN-cuvs) Salmos 9:9 Jehová será refugio al oprimido, refugio en los tiempos de angustia.(Spanish) Psa 9:9 The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.(nkjv) Psaume 9:9 L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.(F) (Hebrew) 10 ׃9 וִ֘יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַדָּ֑ךְ מִ֝שְׂגָּ֗ב לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃ Psalms Псалтирь 9:9 (9:10) И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;(RU) Salmos 9:9 O SENHOR será um refúgio para o aflito; um refúgio em tempos de angústia.(Portuguese) Psa 9:9 Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.(Luther-1545) Psalmen 9:9 En Hij Zelf zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken oordelen in rechtmatigheden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:9 ويكون الرب ملجأ للمنسحق. ملجأ في ازمنة الضيق. भजन संहिता 9:9 यहोवा पिसे हुओं के लिये ऊँचा गढ़ ठहरेगा, (Hindi) Salmi 9:9 E il Signore sarà un alto ricetto al misero; Un alto ricetto a’ tempi ch’egli sarà in distretta.(Italian) Psa 9:9 καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι (lxx) Psa 9:9 Herren blev de fortryktes Tilflugt, en Tilflugt i Trængselstider;(Danish-1933) Psalms 9:9 و خداوند قلعهٔ بلند برای کوفتهشدگان خواهد بود، قلعهٔ بلند در زمانهای تنگی.(Persian) 詩篇 9:9 主はしえたげられる者のとりで、 なやみの時のとりでです。 (JP) Psalms 9:9 Ðức Giê-hô-va sẽ làm nơi náu ẩn cao cho kẻ bị hà hiếp, Một nơi náu ẩn cao trong thì gian truân.(VN) Psa 9:9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.(KJV-1611) Psa 9:9 och han skall döma jordens krets med rättfärdighet, han skall skipa lag bland folken med rättvisa.(Swedish-1917) Psalmi 9:9 DOMNUL va fi de asemenea un loc de scăpare pentru cel oprimat, un loc de scăpare în timpuri de necaz.(Romanian) Psalms 9:9 여호와는 또 압제를 당하는 자의 산성이시요 환난 때의 산성이시로다 (Korean) Psalms 9:9 พระเยโฮวาห์จะทรงเป็นที่ลี้ภัยของคนที่ถูกกดขี่ ทรงเป็นที่ลี้ภัยในเวลายากลำบาก (Thai) Psalms 9:9 Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;(ASV-1901) Psalms 9:9 Ja Herra on köyhän turva: hän on turva hädän aikana.(Finnish) Psa 9:9 И Господ ще бъде прибежище на угнетените. Прибежище в скръбни времена.(Bulgarian) Psalms 9:9 (9-10) Demikianlah TUHAN adalah tempat perlindungan bagi orang yang terinjak, tempat perlindungan pada waktu kesesakan.(Indonesian) Psa 9:9 Moun y'ap peze yo, se bò kote Seyè a yo jwenn pwoteksyon. Se la yo jwenn yon kote pou yo kache, lè yo nan tray.(Creole-HT) Psalms 9:9 The Lord also wil be a refuge for the poore, a refuge in due time, euen in affliction.(Geneva-1560) Psalms 9:9 Un Tas Kungs būs patvērums tam nabagam, patvērums bēdu laikā.(Latvian) Psa 9:9 Zoti do të jetë strehim i papushtueshëm për të shtypurin, një strehim i papushtueshëm në kohë ngushtice.(Albanian) Psalms 9:9 Ang Panginoon naman ay magiging matayog na moog sa napipighati, matayog na moog sa mga panahon ng kabagabagan;(Tagalog-PH) Psalms 9:9 Hei pa teko ano a Ihowa mo te tangata e tukinotia ana, hei pa teko i nga wa o te he.(Maori-NZ) Psalms 9:9 The LORDE is a defence for the poore, a defence in the tyme of trouble. (Coverdale-1535) Psalms 9:9 On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości, i osądzi narody w prawości.(Polish) Zsoltárok 9:9 És õ megítéli a világot igazsággal, törvényt tesz a népeknek méltányosan.(Hungarian) Psa 9:9 (9-10) Demikianlah TUHAN adalah tempat perlindungan bagi orang yang terinjak, tempat perlindungan pada waktu kesesakan.(Malay) Psa 9:9 耶 和 華 又 要 給 受 欺 壓 的 人 作 高 臺 , 在 患 難 的 時 候 作 高 臺 。(CN-cuvt) Psa 9:9 [Vulgate 9:10] et erit Dominus elevatio oppresso elevatio oportuna in angustia(Latin-405AD) Psalms 9:9 Onť soudí sám okršlek v spravedlnosti, a výpověd činí národům v pravosti.(Czech) Псалми. 9:9 (9-10) і твердинею буде Господь для пригніченого, в час недолі притулком.(Ukranian) ======= Psalm 9:10 ============ Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You, For You, O Lord, have not forsaken those who seek You.(NASB-1995) Psa 9:10 耶 和 华 啊 , 认 识 你 名 的 人 要 倚 靠 你 , 因 你 没 有 离 弃 寻 求 你 的 人 。(CN-cuvs) Salmos 9:10 En ti confiarán los que conocen tu nombre; por cuanto tú, oh Jehová, no desamparaste a los que te buscaron.(Spanish) Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You; For You, Lord, have not forsaken those who seek You.(nkjv) Psaume 9:10 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel!(F) (Hebrew) 11 ׃9 וְיִבְטְח֣וּ בְ֭ךָ יוֹדְעֵ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־עָזַ֖בְתָּ דֹרְשֶׁ֣יךָ יְהוָֽה׃ Psalms Псалтирь 9:10 (9:11) и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.(RU) Salmos 9:10 E confiarão em ti os que conhecem o teu nome; porque tu, SENHOR, nunca desamparaste aos que te buscam.(Portuguese) Psa 9:10 Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.(Luther-1545) Psalmen 9:10 En de HEERE zal een Hoog Vertrek zijn voor de verdrukte, een Hoog Vertrek in tijden van benauwdheid.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:10 ويتكل عليك العارفون اسمك. لانك لم تترك طالبيك يا رب भजन संहिता 9:10 और तेरे नाम के जाननेवाले तुझ पर भरोसा रखेंगे, (Hindi) Salmi 9:10 Laonde, o Signore, quelli che conoscono il Nome tuo si confideranno in te; Perciocchè tu non abbandoni quelli che ti cercano.(Italian) Psa 9:10 καὶ ἐγένετο κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει (lxx) Psa 9:10 og de stoler på dig, de, som kender dit Navn, thi du svigted ej dem, der søgte dig, Herre .(Danish-1933) Psalms 9:10 و آنانی که نام تو را میشناسند، بر تو توکل خواهند داشت، زیرا ای خداوند تو طالبان خود را هرگز ترک نکردهای.(Persian) 詩篇 9:10 み名を知る者はあなたに寄り頼みます。 主よ、あなたを尋ね求める者を あなたは捨てられたことがないからです。 (JP) Psalms 9:10 Hỡi Ðức Giê-hô-va, phàm ai biết danh Ngài sẽ để lòng tin cậy nơi Ngài; Vì Ngài chẳng từ bỏ kẻ nào tìm kiếm Ngài.(VN) Psa 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.(KJV-1611) Psa 9:10 Så vare då HERREN en borg för den förtryckte, en borg i nödens tider.(Swedish-1917) Psalmi 9:10 Și cei ce cunosc numele tău își vor pune încrederea în tine, pentru că tu, DOAMNE, nu ai părăsit pe cei ce te caută.(Romanian) Psalms 9:10 여호와여, 주의 이름을 아는 자는 주를 의지하오리니 이는 주를 찾는 자들을 버리지 아니하심이니이다 (Korean) Psalms 9:10 บรรดาผู้ที่รู้จักพระนามของพระองค์ก็จะวางใจในพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะว่าพระองค์มิได้ทรงทอดทิ้งบรรดาผู้ที่เสาะแสวงหาพระองค์ (Thai) Psalms 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.(ASV-1901) Psalms 9:10 Sentähden he sinuun toivovat, jotka sinun nimes tuntevat; sillä et sinä niitä hylkää, jotka sinua, Herra, etsivät.(Finnish) Psa 9:10 И ония, които познаят името Ти, ще уповават на Тебе; Защото Ти, Господи, ни си оставил ония, които Те търсят.(Bulgarian) Psalms 9:10 (9-11) Orang yang mengenal nama-Mu percaya kepada-Mu, sebab tidak Kautinggalkan orang yang mencari Engkau, ya TUHAN.(Indonesian) Psa 9:10 Moun ki konnen ou, Seyè, y'ap mete konfyans yo nan ou. Paske, ou pa lage moun k'ap chache ou.(Creole-HT) Psalms 9:10 And they that know thy Name, will trust in thee: for thou, Lorde, hast not failed them that seeke thee.(Geneva-1560) Psalms 9:10 Un uz Tevi cerēs, kas Tavu Vārdu pazīst, jo Tu, ak Kungs, neatstāj, kas Tevi meklē.(Latvian) Psa 9:10 Dhe ata që e njohin emrin tënd do të kenë besim te ti, sepse ti, o Zot, nuk i braktis ata që të kërkojnë.(Albanian) Psalms 9:10 At silang nangakakaalam ng iyong pangalan ay maglalagak ng kanilang tiwala sa iyo; sapagka't ikaw, Panginoon, ay hindi mo pinabayaan sila na nagsisihanap sa iyo.(Tagalog-PH) Psalms 9:10 A ka whakawhirinaki ki a koe te hunga e matau ana ki tou ingoa: no te mea e kore e whakarerea e koe, e Ihowa, te hunga e rapu ana i a koe.(Maori-NZ) Psalms 9:10 Therfore they yt knowe thy name, put their trust in ye: for thou (LORDE) neuer faylest the, that seke the. (Coverdale-1535) Psalms 9:10 I będzie Pan ucieczką ubogiemu, ucieczką czasu ucisku.(Polish) Zsoltárok 9:10 És lesz az Úr nyomorultak kõvára, kõvár a szükség idején.(Hungarian) Psa 9:10 (9-11) Orang yang mengenal nama-Mu percaya kepada-Mu, sebab tidak Kautinggalkan orang yang mencari Engkau, ya TUHAN.(Malay) Psa 9:10 耶 和 華 啊 , 認 識 你 名 的 人 要 倚 靠 你 , 因 你 沒 有 離 棄 尋 求 你 的 人 。(CN-cuvt) Psa 9:10 [Vulgate 9:11] et confident in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine(Latin-405AD) Psalms 9:10 Hospodin zajisté jest útočiště chudého, útočiště v čas ssoužení.(Czech) Псалми. 9:10 (9-11) і на Тебе надіятись будуть усі, що ім'я Твоє знають, бо не кинув Ти, Господи, тих, хто шукає Тебе!(Ukranian) ======= Psalm 9:11 ============ Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion; Declare among the peoples His deeds.(NASB-1995) Psa 9:11 应 当 歌 颂 居 锡 安 的 耶 和 华 , 将 他 所 行 的 传 扬 在 众 民 中 。(CN-cuvs) Salmos 9:11 Cantad a Jehová, que habita en Sión; proclamad entre los pueblos sus obras.(Spanish) Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion! Declare His deeds among the people.(nkjv) Psaume 9:11 ¶ Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!(F) (Hebrew) 12 ׃9 זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיּ֑וֹן הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילוֹתָֽיו׃ Psalms Псалтирь 9:11 (9:12) Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,(RU) Salmos 9:11 Cantai ao SENHOR, que habita em Sião! Contai entre os povos as obras dele.(Portuguese) Psa 9:11 Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun!(Luther-1545) Psalmen 9:11 En die Uw Naam kennen, zullen op U vertrouwen, omdat Gij, HEERE, niet hebt verlaten degenen, die U zoeken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:11 رنموا للرب الساكن في صهيون. اخبروا بين الشعوب بافعاله. भजन संहिता 9:11 यहोवा जो सिय्योन में विराजमान है, उसका भजन गाओ! (Hindi) Salmi 9:11 Salmeggiate al Signore che abita in Sion; Raccontate fra i popoli i suoi fatti.(Italian) Psa 9:11 καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε κύριε (lxx) Psa 9:11 Lovsyng Herren , der bor på Zion, kundgør blandt Folkene, hvad han har gjort!(Danish-1933) Psalms 9:11 خداوند را که بر صهیون نشسته است بسرایید؛ کارهای او را در میان قومها اعلان نمایید،(Persian) 詩篇 9:11 シオンに住まわれる主にむかってほめうたい、 そのみわざをもろもろの民のなかに宣べ伝えよ。 (JP) Psalms 9:11 Khá hát ngợi khen Ðức Giê-hô-va, là Ðấng ngự tại Si-ôn; Hãy báo cáo giữa các dân công việc tối cao của Ngài.(VN) Psa 9:11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.(KJV-1611) Psa 9:11 Och må de som känna ditt namn förtrösta på dig; ty du övergiver icke dem som söka dig, HERRE.(Swedish-1917) Psalmi 9:11 Cântați laude DOMNULUI care locuiește în Sion; vestiți între popoare facerile lui.(Romanian) Psalms 9:11 너희는 시온에 거하신 여호와를 찬송하며 그 행사를 백성 중에 선포할지어다 (Korean) Psalms 9:11 จงร้องเพลงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ ผู้ซึ่งประทับในศิโยน จงบอกเล่าถึงพระราชกิจของพระองค์ในท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย (Thai) Psalms 9:11 Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.(ASV-1901) Psalms 9:11 Veisatkaat Herralle, joka Zionissa asuu: julistakaat kansoissa hänen tekonsa.(Finnish) Psa 9:11 Пейте хвали на Господа, който обитава в Сион, Изявете между племената делата Му;(Bulgarian) Psalms 9:11 (9-12) Bermazmurlah bagi TUHAN, yang bersemayam di Sion, beritakanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa,(Indonesian) Psa 9:11 Ann fè lwanj Seyè a k'ap gouvènen sou mòn Siyon an. Ann fè tout nasyon yo konnen sa li te fè.(Creole-HT) Psalms 9:11 Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: shewe the people his workes.(Geneva-1560) Psalms 9:11 Dziedājiet Tam Kungam, kas Ciānā mājo, sludinājiet tiem ļaudīm Viņa darbus.(Latvian) Psa 9:11 Këndojini lavde Zotit që banon në Sion; u njoftoni popujve veprat e tij.(Albanian) Psalms 9:11 Magsiawit kayo ng mga pagpuri sa Panginoon, na nagsisitahan sa Sion: ipahayag ninyo sa gitna ng bayan ang kaniyang mga gawa.(Tagalog-PH) Psalms 9:11 ¶ Himene ki a Ihowa e noho nei i Hiona: whakapuakina i waenganui i nga iwi ana mahi.(Maori-NZ) Psalms 9:11 O prayse the LORDE, which dwelleth in Sion shewe ye people of his doinges. (Coverdale-1535) Psalms 9:11 I będą ufać w tobie, którzy znają imię twoje; albowiem nie opuszczasz tych, Panie! którzy cię szukają.(Polish) Zsoltárok 9:11 Azért te benned bíznak, a kik ismerik a te nevedet; mert nem hagytad el, Uram, a kik keresnek téged.(Hungarian) Psa 9:11 (9-12) Bermazmurlah bagi TUHAN, yang bersemayam di Sion, beritakanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa,(Malay) Psa 9:11 應 當 歌 頌 居 錫 安 的 耶 和 華 , 將 他 所 行 的 傳 揚 在 眾 民 中 。(CN-cuvt) Psa 9:11 [Vulgate 9:12] cantate Domino habitatori Sion adnuntiate in populis commutationes eius(Latin-405AD) Psalms 9:11 I budou v tebe doufati, kteříž znají jméno tvé; nebo neopouštíš hledajících tě, Hospodine.(Czech) Псалми. 9:11 (9-12) Співайте Господеві, що сидить на Сіоні, між народами розповідайте про чини Його,(Ukranian) ======= Psalm 9:12 ============ Psa 9:12 For He who requires blood remembers them; He does not forget the cry of the afflicted.(NASB-1995) Psa 9:12 因 为 那 追 讨 流 人 血 之 罪 的 ─ 他 记 念 受 屈 的 人 , 不 忘 记 困 苦 人 的 哀 求 。(CN-cuvs) Salmos 9:12 Cuando demandó la sangre, se acordó de ellos; no se olvidó del clamor de los pobres.(Spanish) Psa 9:12 When He avenges blood, He remembers them; He does not forget the cry of the humble.(nkjv) Psaume 9:12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.(F) (Hebrew) 13 ׃9 כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת *עניים **עֲנָוֽ͏ִים׃ Psalms Псалтирь 9:12 (9:13) ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.(RU) Salmos 9:12 Porque ele investiga os derramamentos de sangue, [e] lembra-se deles; não se esquece do clamor dos que sofrem.(Portuguese) Psa 9:12 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.(Luther-1545) Psalmen 9:12 Psalmzingt den HEERE, Die te Sion woont; verkondigt onder de volken Zijn daden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:12 لانه مطالب بالدماء. ذكرهم. لم ينس صراخ المساكين भजन संहिता 9:12 क्योंकि खून का पलटा लेनेवाला उनको स्मरण करता है; (Hindi) Salmi 9:12 Perciocchè egli ridomanda ragione del sangue, egli se ne ricorda; Egli non dimentica il grido de’ poveri afflitti.(Italian) Psa 9:12 ψάλατε τῷ κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιων ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ (lxx) Psa 9:12 Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Råb:(Danish-1933) Psalms 9:12 زیرا او که انتقام گیرندهٔ خون است، ایشان را به یاد آورده، و فریاد مساکین را فراموش نکرده است.(Persian) 詩篇 9:12 血を流す者にあだを報いられる主は彼らを心にとめ、 苦しむ者の叫びをお忘れにならないからです。 (JP) Psalms 9:12 Vì Ðấng báo thù huyết nhớ lại kẻ khốn cùng, Chẳng hề quên tiếng kêu của họ.(VN) Psa 9:12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.(KJV-1611) Psa 9:12 Lovsjungen HERREN, som bor i Sion, förkunnen bland folken hans gärningar.(Swedish-1917) Psalmi 9:12 Când cercetează [vărsarea] [de] sânge, își amintește de ei, el nu uită strigătul celui umil.(Romanian) Psalms 9:12 피 흘림을 심문하시는 이가 저희를 기억하심이여 가난한 자의 부르짖음을 잊지 아니하시도다 (Korean) Psalms 9:12 เมื่อพระองค์ทรงไต่สวนเรื่องโลหิต พระองค์ทรงจำเขาทั้งหลายไว้ พระองค์มิได้ทรงลืมคำร้องทุกข์ของผู้ถ่อมตัวลง (Thai) Psalms 9:12 For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.(ASV-1901) Psalms 9:12 Sillä se joka kostaa verenvikoja, muistaa heitä, eikä unohda köyhäin parkumista.(Finnish) Psa 9:12 Защото Оня, Който прави изследване за кръвопролития, помни уповаващия на Него, Не забравя викането на кротките.(Bulgarian) Psalms 9:12 (9-13) sebab Dia, yang membalas penumpahan darah, ingat kepada orang yang tertindas; teriak mereka tidaklah dilupakan-Nya.(Indonesian) Psa 9:12 Bondye chonje moun k'ap soufri yo, li pa bliye rèl malere yo, li pini moun ki fè yo mal.(Creole-HT) Psalms 9:12 For whe he maketh inquisition for blood, hee remembreth it, and forgetteth not the complaint of the poore.(Geneva-1560) Psalms 9:12 Jo Viņš piemeklē asinis, Viņš tās piemin, Viņš neaizmirst nabaga brēkšanu.(Latvian) Psa 9:12 Sepse ai që kërkon arësyen e gjakut i mban mënd ata; ai nuk e harron britmën e të pikëlluarve.(Albanian) Psalms 9:12 Sapagka't siyang nagsisiyasat ng dugo ay umaalaala sa kanila: hindi niya kinalilimutan ang daing ng dukha.(Tagalog-PH) Psalms 9:12 Ka whakataki toto ia, ka mahara ia ki a ratou: kahore e wareware i a ia te karanga a te hunga iti.(Maori-NZ) Psalms 9:12 And why? he maketh inquysicion for their bloude, and remembreth them: he forgetteth not the complaynte of the poore. (Coverdale-1535) Psalms 9:12 Śpiewajcież Panu, który mieszka na Syonie; opowiadajcie między narodami sprawy jego.(Polish) Zsoltárok 9:12 Zengjetek az Úrnak, a ki Sionban lakik; hirdessétek a népek között az õ cselekedeteit.(Hungarian) Psa 9:12 (9-13) sebab Dia, yang membalas penumpahan darah, ingat kepada orang yang tertindas; teriak mereka tidaklah dilupakan-Nya.(Malay) Psa 9:12 因 為 那 追 討 流 人 血 之 罪 的 ─ 他 記 念 受 屈 的 人 , 不 忘 記 困 苦 人 的 哀 求 。(CN-cuvt) Psa 9:12 [Vulgate 9:13] quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum(Latin-405AD) Psalms 9:12 Žalmy zpívejte Hospodinu, přebývajícímu na Sionu, zvěstujte mezi národy skutky jeho.(Czech) Псалми. 9:12 (9-13) бо карає Він вчинки криваві, про них пам'ятає, і не забуває Він зойку убогих!(Ukranian) ======= Psalm 9:13 ============ Psa 9:13 Be gracious to me, O Lord; See my affliction from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,(NASB-1995) Psa 9:13 耶 和 华 啊 , 你 是 从 死 门 把 我 提 拔 起 来 的 ; 求 你 怜 恤 我 , 看 那 恨 我 的 人 所 加 给 我 的 苦 难 ,(CN-cuvs) Salmos 9:13 Ten misericordia de mí, oh Jehová; mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;(Spanish) Psa 9:13 Have mercy on me, O Lord! Consider my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,(nkjv) Psaume 9:13 Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,(F) (Hebrew) 14 ׃9 חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רוֹמְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃ Psalms Псалтирь 9:13 (9:14) Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, – Ты, Который возносишь меня от врат смерти,(RU) Salmos 9:13 Tem misericórdia de mim, SENHOR; olha para o meu sofrimento, [causado] pelos que me odeiam; tu, que me levantas [para fora] das portas da morte.(Portuguese) Psa 9:13 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,(Luther-1545) Psalmen 9:13 Want Hij zoekt de bloedstortingen, Hij gedenkt derzelve; Hij vergeet het geroep der ellendigen niet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:13 ارحمني يا رب. انظر مذلتي من مبغضيّ يا رافعي من ابواب الموت. भजन संहिता 9:13 हे यहोवा, मुझ पर दया कर। देख, मेरे बैरी मुझ पर अत्याचार कर रहे है, (Hindi) Salmi 9:13 Abbi pietà di me, o Signore, Tu che mi tiri in alto dalle porte della morte, Vedi l’afflizione che io soffero da quelli che m’odiano;(Italian) Psa 9:13 ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων (lxx) Psa 9:13 " Herre , vær nådig, se, hvad jeg lider af Avindsmænd, du, som løfter mig op fra Dødens Porte,(Danish-1933) Psalms 9:13 ای خداوند بر من کرم فرموده، به ظلمی که از خصمان خود میکشم نظر افکن! ای که برافرازندهٔ من از درهای موت هستی!(Persian) 詩篇 9:13 主よ、わたしをあわれんでください。 死の門からわたしを引きあげられる主よ、 あだする者のわたしを悩ますのを みそなわしてください。 (JP) Psalms 9:13 Ðức Giê-hô-va ôi! xin thương xót tôi; Hỡi Ðấng đem tôi lên khỏi cửa sự chết, Hãy xem sự gian nan tôi mắc phải tại vì kẻ ghét tôi;(VN) Psa 9:13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:(KJV-1611) Psa 9:13 Ty han som utkräver blodskulder har kommit ihåg dem; han har icke förgätit de betrycktas klagorop.(Swedish-1917) Psalmi 9:13 Ai milă de mine, DOAMNE, privește tulburarea mea din partea celor ce mă urăsc, tu, care mă ridici de la porțile morții,(Romanian) Psalms 9:13 여호와여, 나를 긍휼히 여기소서 나를 사망의 문에서 일으키시는 주여, 미워하는 자에게 받는 나의 곤고를 보소서 (Korean) Psalms 9:13 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาแก่ข้าพระองค์ ขอทรงทอดพระเนตรว่าข้าพระองค์ต้องทนทุกข์ทรมานเพราะคนที่เกลียดชังข้าพระองค์เพียงใด ข้าแต่พระองค์ ผู้ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นจากประตูของความตาย (Thai) Psalms 9:13 Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;(ASV-1901) Psalms 9:13 Herra ole minulle armollinen, katso minun ahdistustani niiltä, jotka minua vihaavat, sinä joka ylennät minun surman porteista;(Finnish) Psa 9:13 Смили се за мене, Господи; виж скръбта, която ми причиняват ония, които ме мразят. Ти, Който ме дигаш от портите на смъртта;(Bulgarian) Psalms 9:13 (9-14) Kasihanilah aku, ya TUHAN; lihatlah sengsaraku, disebabkan oleh orang-orang yang membenci aku, ya Engkau, yang mengangkat aku dari pintu gerbang maut,(Indonesian) Psa 9:13 Gen pitye pou mwen, Seyè! Gade nan ki mizè moun ki rayi m' yo mete m'. vin sove m'! Pa kite m' mouri, Seyè,(Creole-HT) Psalms 9:13 Haue mercie vpon mee, O Lorde: consider my trouble which I suffer of them that hate mee, thou that liftest me vp from the gates of death,(Geneva-1560) Psalms 9:13 Esi man žēlīgs, ak Kungs, uzlūko manas bēdas, kas man notiek no maniem ienaidniekiem; Tu mani paaugstini no nāves vārtiem.(Latvian) Psa 9:13 Ki mëshirë për mua, o Zot, ti që më ke rilartuar nga portat e vdekjes, shiko pikëllimin që më shkaktojnë ata që më urrejnë,(Albanian) Psalms 9:13 Maawa ka sa akin, Oh Panginoon; masdan mo ang kadalamhatian na aking tinitiis sa kanila na mangagtatanim sa akin, ikaw na nagtataas sa akin mula sa mga pintuan ng kamatayan;(Tagalog-PH) Psalms 9:13 Tohungia ahau, e Ihowa; titiro ki toku mate i te hunga e kino ana ki ahau, e te kaiwhakaara i ahau i nga tatau o te mate:(Maori-NZ) Psalms 9:13 Haue mercy vpo me (o LORDE) considre the trouble that I am in amoge myne enemies, thou that liftest me vp from ye gates of death. (Coverdale-1535) Psalms 9:13 Boć on szuka krwi, i mają w pamięci, a nie zapomina wołania utrapionych.(Polish) Zsoltárok 9:13 Mert számon kéri a [kiontott] vért, megemlékezik rólok, nem feledkezik el a szegények kiáltásáról.(Hungarian) Psa 9:13 (9-14) Kasihanilah aku, ya TUHAN; lihatlah sengsaraku, disebabkan oleh orang-orang yang membenci aku, ya Engkau, yang mengangkat aku dari pintu gerbang maut,(Malay) Psa 9:13 耶 和 華 啊 , 你 是 從 死 門 把 我 提 拔 起 來 的 ; 求 你 憐 恤 我 , 看 那 恨 我 的 人 所 加 給 我 的 苦 難 ,(CN-cuvt) Psa 9:13 [Vulgate 9:14] misertus est mei Dominus vidit adflictionem meam ex inimicis meis(Latin-405AD) Psalms 9:13 Nebo on vyhledává krve, rozpomíná se na ni, aniž se zapomíná na křik utištěných.(Czech) Псалми. 9:13 (9-14) Помилуй мене, Господи, поглянь на страждання моє від моїх ненависників, Ти, що мене підіймаєш із брам смерти,(Ukranian) ======= Psalm 9:14 ============ Psa 9:14 That I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.(NASB-1995) Psa 9:14 好 叫 我 述 说 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 门 因 你 的 救 恩 欢 乐 。(CN-cuvs) Salmos 9:14 Para que cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión, y me goce en tu salvación.(Spanish) Psa 9:14 That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation.(nkjv) Psaume 9:14 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.(F) (Hebrew) 15 ׃9 לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיּ֑וֹן אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 9:14 (9:15) чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.(RU) Salmos 9:14 Para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião, [e] me alegre em tua salvação.(Portuguese) Psa 9:14 auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.(Luther-1545) Psalmen 9:14 Wees mij genadig, HEERE, zie mijn ellende aan, van mijn haters mij aangedaan, Gij, Die mij verhoogt uit de poorten des doods;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:14 لكي احدث بكل تسابيحك في ابواب ابنة صهيون مبتهجا بخلاصك भजन संहिता 9:14 ताकि मैं सिय्योन के फाटकों के पास तेरे सब गुणों का वर्णन करूँ, (Hindi) Salmi 9:14 Acciocchè io racconti tutte le tue lodi Nelle porte della figliuola di Sion, E festeggi della tua liberazione.(Italian) Psa 9:14 ἐλέησόν με κύριε ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου (lxx) Psa 9:14 at jeg kan kundgøre al din Pris, juble over din Frelse i Zions Datters Porte!"(Danish-1933) Psalms 9:14 تا همهٔ تسبیحات تو را بیان کنم در دروازههای دختر صهیون. در نجات تو شادی خواهم نمود.(Persian) 詩篇 9:14 そうすれば、わたしはあなたのすべての誉を述べ、 シオンの娘の門で、 あなたの救を喜ぶことができましょう。 (JP) Psalms 9:14 Hầu cho tại cửa con gái Si-ôn, Tôi tỏ ra mọi sự ngợi khen Chúa, Và mừng rỡ về sự cứu rỗi của Ngài.(VN) Psa 9:14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.(KJV-1611) Psa 9:14 Var mig nådig, HERRE; se huru jag plågas av dem som hata mig, du som lyfter mig upp från dödens portar;(Swedish-1917) Psalmi 9:14 Ca să istorisesc toată lauda ta în porțile fiicei Sionului; mă voi bucura în salvarea ta.(Romanian) Psalms 9:14 그리하시면 내가 주의 찬송을 다 전할 것이요 딸 같은 시온의 문에서 주의 구원을 기뻐하리이다 (Korean) Psalms 9:14 เพื่อข้าพระองค์จะกล่าวบรรดาคำสรรเสริญพระองค์ที่ในประตูทั้งหลายแห่งธิดาศิโยน ข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์ในการช่วยให้รอดของพระองค์ (Thai) Psalms 9:14 That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.(ASV-1901) Psalms 9:14 Että minä luettelisin kaikki sinun kiitokses Zionin tytärten porteissa, ja iloitsisin sinun avustas.(Finnish) Psa 9:14 За да разкажа всичко, поради което Ти си за хвалене, В портите на Сионовата дъщеря, И за да се радвам заради спасителната Ти помощ.(Bulgarian) Psalms 9:14 (9-15) supaya aku menceritakan segala perbuatan-Mu yang terpuji dan bersorak-sorak di pintu gerbang puteri Sion karena keselamatan yang dari pada-Mu.(Indonesian) Psa 9:14 pou m' ka kanpe devan moun lavil Jerizalèm yo, pou m' di yo poukisa m'ap fè lwanj ou. M'ap kontan nèt, paske ou te delivre m'.(Creole-HT) Psalms 9:14 That I may shewe all thy praises within the gates of the daughter of Zion, and reioyce in thy saluation.(Geneva-1560) Psalms 9:14 Tādēļ es sludināšu visu Tavu slavu Ciānas meitas vārtos, es līksmošos par Tavu pestīšanu.(Latvian) Psa 9:14 me qëllim që unë të kem mundësi të tregoj të gjitha lavdet e tua dhe në portat e bijës së Sionit të mund të kremtoj për çlirimin tënd.(Albanian) Psalms 9:14 Upang aking maipakilala ang iyong buong kapurihan: sa mga pintuang-bayan ng anak na babae ng Sion, ako'y magagalak sa iyong pagliligtas.(Tagalog-PH) Psalms 9:14 Kia whakakitea katoatia ai e ahau ou whakamoemiti i nga tatau o te tamahine o Hiona: ka hari ahau ki tau whakaoranga.(Maori-NZ) Psalms 9:14 That I maye shewe all thy prayses within the portes off the doughter Sion, and reioyse in thy sauynge health. (Coverdale-1535) Psalms 9:14 Zmiłuj się nademną, Panie! obacz utrapienie moje od tych, którzy mię mają w nienawiści, ty, co mię wyrywasz z bram śmierci.(Polish) Zsoltárok 9:14 Könyörülj rajtam, Uram! lásd meg az én nyomorúságomat, a mely gyûlölõim miatt van, a ki felemelsz engem a halál kapuiból;(Hungarian) Psa 9:14 (9-15) supaya aku menceritakan segala perbuatan-Mu yang terpuji dan bersorak-sorak di pintu gerbang puteri Sion karena keselamatan yang dari pada-Mu.(Malay) Psa 9:14 好 叫 我 述 說 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 錫 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 門 因 你 的 救 恩 歡 樂 。(CN-cuvt) Psa 9:14 [Vulgate 9:15] qui exaltat me de portis mortis ut narrem omnes laudes tuas in portis filiae Sion(Latin-405AD) Psalms 9:14 Smiluj se nade mnou, Hospodine, viz ssoužení mé od těch, kteříž mne nenávidí, ty, kterýž mne vyzdvihuješ z bran smrti,(Czech) Псалми. 9:14 (9-15) щоб я розповідав про всю славу Твою, у брамах Сіонської доні я буду радіти спасінням Твоїм!(Ukranian) ======= Psalm 9:15 ============ Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they have made; In the net which they hid, their own foot has been caught.(NASB-1995) Psa 9:15 外 邦 人 陷 在 自 己 所 掘 的 坑 中 ; 他 们 的 脚 在 自 己 暗 设 的 网 罗 里 缠 住 了 。(CN-cuvs) Salmos 9:15 Se hundieron las naciones en la fosa que hicieron; en la red que escondieron fue atrapado su pie.(Spanish) Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they made; In the net which they hid, their own foot is caught.(nkjv) Psaume 9:15 Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.(F) (Hebrew) 16 ׃9 טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם׃ Psalms Псалтирь 9:15 (9:16) Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.(RU) Salmos 9:15 As nações se afundaram na cova que elas fizeram; o pé delas ficou preso na rede que esconderam.(Portuguese) Psa 9:15 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten.(Luther-1545) Psalmen 9:15 Opdat ik Uw gansen lof in de poorten der dochter van Sion vertelle, dat ik mij verheuge in Uw heil.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:15 تورطت الامم في الحفرة التي عملوها. في الشبكة التي اخفوها انتشبت ارجلهم. भजन संहिता 9:15 अन्य जातिवालों ने जो गड्ढा खोदा था, उसी में वे आप गिर पड़े; (Hindi) Salmi 9:15 Le genti sono state affondate nella fossa che avevano fatta; Il lor piè è stato preso nella rete che avevano nascosta.(Italian) Psa 9:15 ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου (lxx) Psa 9:15 Folkene sank i Graven, de grov, deres Fod blev hildet i Garnet, de satte.(Danish-1933) Psalms 9:15 امتها به چاهی که کنده بودند خود افتادند؛ در دامی که نهفته بودند پای ایشان گرفتار شد.(Persian) 詩篇 9:15 もろもろの国民は自分の作った穴に陥り、 隠し設けた網に自分の足を捕えられる。 (JP) Psalms 9:15 Các dân đã lún xuống trong hố chúng nó đã đào; Chơn của chúng nó mắc vào lưới chúng nó đã gài kín.(VN) Psa 9:15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.(KJV-1611) Psa 9:15 på det att jag må förtälja allt ditt lov och i dottern Sions portar fröjda mig över din frälsning.(Swedish-1917) Psalmi 9:15 Păgânii sunt scufundați în groapa [pe care] au făcut-[o]; piciorul le este prins în plasa pe care au ascuns-o.(Romanian) Psalms 9:15 열방은 자기가 판 웅덩이에 빠짐이여 그 숨긴 그물에 자기 발이 걸렸도다 (Korean) Psalms 9:15 บรรดาประชาชาติได้จมลงในหลุมซึ่งเขาทำไว้ และเท้าของเขาติดตาข่ายซึ่งเขาเองซ่อนดักไว้ (Thai) Psalms 9:15 The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.(ASV-1901) Psalms 9:15 Pakanat ovat vajonneet siihen hautaan, jonka he valmistivat: heidän jalkansa on käsitetty siinä verkossa, jonka he virittivät.(Finnish) Psa 9:15 Народите затънаха в ямата, която сами направиха; В мрежата, която скриха, се улови ногата на сами тях.(Bulgarian) Psalms 9:15 (9-16) Bangsa-bangsa terbenam dalam pelubang yang dibuatnya, kakinya tertangkap dalam jaring yang dipasangnya sendiri.(Indonesian) Psa 9:15 Moun lòt nasyon yo fouye yon gwo twou: se yo menm ki tonbe ladan li. Yo tann yon pèlen: se pye yo ki pran ladan li.(Creole-HT) Psalms 9:15 The heathen are sunken downe in the pit that they made: in the nette that they hid, is their foote taken.(Geneva-1560) Psalms 9:15 Pagāni nogrimuši tai bedrē, ko tie bija rakuši, viņu kāja ir gūstīta tai tīklā, ko tie bija apslēpuši.(Latvian) Psa 9:15 Kombet janë zhytur në gropën që kishin hapur; këmba e tyre është kapur në rrjetën që kishin fshehur.(Albanian) Psalms 9:15 Ang mga bansa ay nangahulog sa balon na kanilang ginawa: sa silo na kanilang ikinubli ay kanilang sariling paa ang nahuli.(Tagalog-PH) Psalms 9:15 Kua tapoko nga tauiwi ki te rua i keria e ratou: kua mau to ratou waewae i roto i te kupenga i huna e ratou.(Maori-NZ) Psalms 9:15 As for the Heithen, the are suncke downe in the pytte that they made: in the same nette, which they spred out priuely, is their owne fote take. (Coverdale-1535) Psalms 9:15 Abym opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syońskiej, weseląc się w zbawieniu twojem.(Polish) Zsoltárok 9:15 Hogy hirdessem minden dicséretedet Sion leányának kapuiban; hadd örvendjek a te szabadításodban.(Hungarian) Psa 9:15 (9-16) Bangsa-bangsa terbenam dalam pelubang yang dibuatnya, kakinya tertangkap dalam jaring yang dipasangnya sendiri.(Malay) Psa 9:15 外 邦 人 陷 在 自 己 所 掘 的 坑 中 ; 他 們 的 腳 在 自 己 暗 設 的 網 羅 裡 纏 住 了 。(CN-cuvt) Psa 9:15 [Vulgate 9:16] exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum(Latin-405AD) Psalms 9:15 Abych vypravoval všecky chvály tvé v branách dcery Sionské, a veselil se v spasení tvém.(Czech) Псалми. 9:15 (9-16) Народи попадали в яму, яку самі викопали, до пастки, яку заховали, нога їхня схоплена.(Ukranian) ======= Psalm 9:16 ============ Psa 9:16 The Lord has made Himself known; He has executed judgment. In the work of his own hands the wicked is snared. Higgaion Selah.(NASB-1995) Psa 9:16 耶 和 华 已 将 自 己 显 明 了 , 他 已 施 行 审 判 ; 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 缠 住 了 ( 或 译 : 他 叫 恶 人 被 自 己 手 所 做 的 累 住 了 ) 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 9:16 Jehová es conocido por el juicio que hizo; en la obra de sus propias manos fue enlazado el malo. (Higaion. Selah)(Spanish) Psa 9:16 The Lord is known by the judgment He executes; The wicked is snared in the work of his own hands. Meditation. Selah(nkjv) Psaume 9:16 L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.(F) (Hebrew) 17 ׃9 נ֤וֹדַ֨ע ׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֢ט עָ֫שָׂ֥ה בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּי֥וֹן סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 9:16 (9:17) Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.(RU) Salmos 9:16 O SENHOR foi conhecido [pelo] juízo que fez; o perverso foi enlaçado pelas obras de suas [próprias] mãos. (Higaiom, Selá)(Portuguese) Psa 9:16 So erkennt man, daß der HERR Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. (Zwischenspiel. Sela.)(Luther-1545) Psalmen 9:16 De heidenen zijn gezonken in de groeve, die zij gemaakt hadden; hunlieder voet is gevangen in het net, dat zij verborgen hadden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:16 معروف هو الرب. قضاء امضى. الشرير يعلق بعمل يديه. ضرب الاوتار. سلاه भजन संहिता 9:16 यहोवा ने अपने को प्रगट किया, उसने न्याय किया है; (Hindi) Salmi 9:16 Il Signore è stato conosciuto per lo giudicio ch’egli ha fatto; L’empio è stato allacciato per l’opera delle sue proprie mani. Higgaion; Sela.(Italian) Psa 9:16 ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν συνελήμφθη ὁ ποὺς αὐτῶν (lxx) Psa 9:16 Herren blev åbenbar, holdt Dom, den gudløse hildedes i sine Hænders Gerning. - Higgajon Sela.(Danish-1933) Psalms 9:16 خداوند ْ خود را شناسانیده است و داوری کرده، و شریر از کار دست خود به دام گرفتار گردیده است. هجایون سلاه.(Persian) 詩篇 9:16 主はみずからを知らせ、さばきを行われた。 悪しき者は自分の手で作ったわなに捕えられる。〔ヒガヨン、セラ (JP) Psalms 9:16 Ðức Giê-hô-va thi hành sự đoán xét mà tỏ mình Ngài ra; Kẻ ác bị công việc tay mình làm trở vấn lấy.(VN) Psa 9:16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.(KJV-1611) Psa 9:16 Hedningarna hava sjunkit ned i den grav som de grävde; i det nät som de lade ut har deras fot blivit fångad.(Swedish-1917) Psalmi 9:16 DOMNUL este cunoscut [prin] judecata [pe care] [o] face; cel stricat este prins în lucrarea propriilor mâini. Higaion. Selah.(Romanian) Psalms 9:16 여호와께서 자기를 알게 하사 심판을 행하셨음이여 악인은 그 손으로 행한 일에 스스로 얽혔도다 (힉가욘.셀라) (Korean) Psalms 9:16 พระเยโฮวาห์ทรงเผยพระองค์ให้ปรากฏแจ้งด้วยการพิพากษาซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำ คนชั่วถูกดักด้วยกิจการที่ทำด้วยมือของเขาเอง ฮิกเกอัน เซลาห์ (Thai) Psalms 9:16 Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. {{Higgaion. Selah(ASV-1901) Psalms 9:16 Niin ymmärretään Herran tekevän oikeuden, koska jumalatoin juuri omissa kättensä töissä käsitetään; se on tutkisteltava asia, Sela!(Finnish) Psa 9:16 Господ е станал познат чрез правосъдието, което е извършил; Нечестивият се впримчва в делото на своите си ръце. (Игаион:* Села).(Bulgarian) Psalms 9:16 (9-17) TUHAN telah memperkenalkan diri-Nya, Ia menjalankan penghakiman; orang fasik terjerat dalam perbuatan tangannya sendiri. Higayon. Sela(Indonesian) Psa 9:16 Seyè a fè yo konnen ki moun li ye, li jije yo san patipri. Sa mechan yo fè a tounen kont yo.(Creole-HT) Psalms 9:16 The Lord is knowen by executing iudgement: the wicked is snared in the worke of his owne handes. Higgaion. Selah.(Geneva-1560) Psalms 9:16 Tas Kungs ir parādījies, Viņš tiesu nesis, bezdievīgais ir satīstījies savā roku darbā: (kokļu skaņa. Sela.)(Latvian) Psa 9:16 Zoti u bë i njohur me anë të gjykimit që ka dhënë; i pabesi u kap në lakun e veprës së duarve të tij. (Interlud. Sela)(Albanian) Psalms 9:16 Ang Panginoon ay napakilala, siya'y naglapat ng kahatulan: ang masama ay nasilo sa mga gawa ng kaniyang sariling mga kamay. (Higgaion. Selah)(Tagalog-PH) Psalms 9:16 Kua matauria a Ihowa ki te whakawa e whakaritea ana e ia: he mahanga mo te tangata kino te mahi a ona ringa. (Hikaiono. Hera.(Maori-NZ) Psalms 9:16 Thus ye LORDE is knowne to execute true iudgment, whe the vngodly is trapped in the workes of his owne handes. (Coverdale-1535) Psalms 9:16 Zanurzeni są poganie w dole, który uczynili; w sieci, którą skrycie zastawili, uwięzła noga ich.(Polish) Zsoltárok 9:16 Besülyedtek a pogányok a verembe, a melyet ástak; a hálóban, a melyet elrejtettek, megakadt a lábok.(Hungarian) Psa 9:16 (9-17) TUHAN telah memperkenalkan diri-Nya, Ia menjalankan penghakiman; orang fasik terjerat dalam perbuatan tangannya sendiri. Higayon. Sela(Malay) Psa 9:16 耶 和 華 已 將 自 己 顯 明 了 , 他 已 施 行 審 判 ; 惡 人 被 自 己 手 所 做 的 纏 住 了 ( 或 譯 : 他 叫 惡 人 被 自 己 手 所 做 的 累 住 了 ) 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 9:16 [Vulgate 9:17] agnitus est Dominus iudicium faciens in opere manuum suarum corruit impius sonitu sempiterno(Latin-405AD) Psalms 9:16 Pohříženiť jsou národové v jámě, kterouž udělali; v osídle, kteréž polékli, uvázla noha jejich.(Czech) Псалми. 9:16 (9-17) Господь знаний, Він суд учинив, спіткнувсь нечестивий у вчинку своєї руки! Гра на струнах. Села.(Ukranian) ======= Psalm 9:17 ============ Psa 9:17 The wicked will return to Sheol, Even all the nations who forget God.(NASB-1995) Psa 9:17 恶 人 , 就 是 忘 记 神 的 外 邦 人 , 都 必 归 到 阴 间 。(CN-cuvs) Salmos 9:17 Los malos serán trasladados al infierno, [y] todas las naciones que se olvidan de Dios.(Spanish) Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, And all the nations that forget God.(nkjv) Psaume 9:17 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.(F) (Hebrew) 18 ׃9 יָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִשְׁא֑וֹלָה כָּל־גּ֝וֹיִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ Psalms Псалтирь 9:17 (9:18) Да обратятся нечестивые в ад, – все народы, забывающие Бога.(RU) Salmos 9:17 Os perversos voltarão ao mundo dos mortos; e [também] todas as nações que se esquecem de Deus.(Portuguese) Psa 9:17 Ach daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!(Luther-1545) Psalmen 9:17 De HEERE is bekend geworden; Hij heeft recht gedaan; de goddeloze is verstrikt in het werk zijner handen! Higgajon, Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:17 الاشرار يرجعون الى الهاوية. كل الامم الناسين الله. भजन संहिता 9:17 दुष्ट अधोलोक में लौट जाएँगे, (Hindi) Salmi 9:17 Gli empi, tutte le genti che dimenticano Iddio, Andranno in volta nell’inferno.(Italian) Psa 9:17 γινώσκεται κύριος κρίματα ποιῶν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήμφθη ὁ ἁμαρτωλός ᾠδὴ διαψάλματος (lxx) Psa 9:17 Til Dødsriget skal de gudløse fare, alle Folk, der ej kommer Gud i Hu.(Danish-1933) Psalms 9:17 شریران به هاویه خواهند برگشت و جمیع امتهایی که خدا را فراموش میکنند،(Persian) 詩篇 9:17 悪しき者、また神を忘れるもろもろの国民は 陰府へ去って行く。 (JP) Psalms 9:17 Kẻ ác sẽ bị xô xuống âm phủ, Và các dân quên Ðức Chúa Trời cũng vậy.(VN) Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.(KJV-1611) Psa 9:17 HERREN har gjort sig känd, han har hållit dom; han snärjer den ogudaktige i hans händers verk. Higgajón. Sela.(Swedish-1917) Psalmi 9:17 Cei stricați vor fi întorși în iad [împreună cu] toate națiunile care uită pe Dumnezeu.(Romanian) Psalms 9:17 악인이 음부로 돌아감이여 하나님을 잊어버린 모든 열방이 그리하리로다 (Korean) Psalms 9:17 คนชั่วจะต้องถอยไปสู่นรก คือประชาชาติทั้งมวลที่ลืมพระเจ้า (Thai) Psalms 9:17 The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God.(ASV-1901) Psalms 9:17 Jospa jumalattomat palajaisivat helvettiin, ja kaikki pakanat, jotka Jumalan unohtavat.(Finnish) Psa 9:17 Нечестивите ще се върнат в преизподнята, Всичките народи, които забравят Бога.(Bulgarian) Psalms 9:17 (9-18) Orang-orang fasik akan kembali ke dunia orang mati, ya, segala bangsa yang melupakan Allah.(Indonesian) Psa 9:17 Tout mechan yo gen pou mouri. Tout moun ki bliye gen Bondye gen pou mouri tou.(Creole-HT) Psalms 9:17 The wicked shall turne into hell, and all nations that forget God.(Geneva-1560) Psalms 9:17 Bezdievīgie griezīsies atpakaļ uz elli, visi pagāni, kas Dievu aizmirst.(Latvian) Psa 9:17 Të pabesët do të zbresin në Sheol; po, të gjitha kombet që harrojnë Perëndinë.(Albanian) Psalms 9:17 Ang masama ay mauuwi sa Sheol, pati ng lahat ng mga bansa na nagsisilimot sa Dios.(Tagalog-PH) Psalms 9:17 Ka hoki nga tangata kino ki te reinga, ara nga iwi katoa e wareware ana ki te Atua.(Maori-NZ) Psalms 9:17 Sela. The wicked must be turned vnto hell, and all the Heithen yt forget God. (Coverdale-1535) Psalms 9:17 Oznajmił się Pan, gdy uczynił sąd; w sprawie rąk swoich się złośnik usidlił. Rzecz godna rozmyślania! Sela.(Polish) Zsoltárok 9:17 Megismertetett az Úr, ítéletet hozott; a gonoszt annak kezemunkájával ejtette el. Higgajon. Szela.(Hungarian) Psa 9:17 (9-18) Orang-orang fasik akan kembali ke dunia orang mati, ya, segala bangsa yang melupakan Allah.(Malay) Psa 9:17 惡 人 , 就 是 忘 記 神 的 外 邦 人 , 都 必 歸 到 陰 間 。(CN-cuvt) Psa 9:17 [Vulgate 9:18] convertantur impii in infernum omnes gentes quae oblitae sunt Deum(Latin-405AD) Psalms 9:17 Přišelť jest v známost Hospodin, pomstu učiniv; v díle rukou svých zapletl se bezbožník. Higgaion Sélah.(Czech) Псалми. 9:17 (9-18) Попрямують безбожні в шеол, всі народи, що Бога забули,(Ukranian) ======= Psalm 9:18 ============ Psa 9:18 For the needy will not always be forgotten, Nor the hope of the afflicted perish forever.(NASB-1995) Psa 9:18 穷 乏 人 必 不 永 久 被 忘 ; 困 苦 人 的 指 望 必 不 永 远 落 空 。(CN-cuvs) Salmos 9:18 Porque no para siempre será olvidado el pobre; ni la esperanza de los pobres perecerá perpetuamente.(Spanish) Psa 9:18 For the needy shall not always be forgotten; The expectation of the poor shall not perish forever.(nkjv) Psaume 9:18 Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.(F) (Hebrew) 19 ׃9 כִּ֤י לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן תִּקְוַ֥ת *ענוים **עֲ֝נִיִּ֗ים תֹּאבַ֥ד לָעַֽד׃ Psalms Псалтирь 9:18 (9:19) Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.(RU) Salmos 9:18 Porque o necessitado não será esquecido para sempre; [nem a] esperança dos oprimidos perecerá eternamente.(Portuguese) Psa 9:18 Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 9:18 De goddelozen zullen terugkeren, naar de hel toe, alle godvergetende heidenen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:18 لانه لا ينسى المسكين الى الابد. رجاء البائسين لا يخيب الى الدهر. भजन संहिता 9:18 क्योंकि दरिद्र लोग अनन्तकाल तक बिसरे हुए न रहेंगे, (Hindi) Salmi 9:18 Perciocchè il povero non sarà dimenticato in sempiterno; La speranza de’ poveri non perirà in perpetuo.(Italian) Psa 9:18 ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ θεοῦ (lxx) Psa 9:18 Thi den fattige glemmes ikke for evigt, ej skuffes evindelig ydmyges Håb.(Danish-1933) Psalms 9:18 زیرا مسکین همیشه فراموش نخواهد شد؛ امید حلیمان تا به ابد ضایع نخواهد بود.(Persian) 詩篇 9:18 貧しい者は常に忘れられるのではない。 苦しむ者の望みはとこしえに滅びるのではない。 (JP) Psalms 9:18 Người thiếu thốn sẽ không bị bỏ quên luôn luôn, Và kẻ khốn cùng chẳng thất vọng mãi mãi.(VN) Psa 9:18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.(KJV-1611) Psa 9:18 DE ogudaktiga vika tillbaka, ned i dödsriket, alla hedningar, de som förgäta Gud.(Swedish-1917) Psalmi 9:18 Căci cei nevoiași nu vor fi uitați întotdeauna; speranța celor săraci [nu] va pieri pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 9:18 궁핍한 자가 항상 잊어 버림을 보지 아니함이여 가난한 자가 영영히 실망치 아니하리로다 (Korean) Psalms 9:18 เพราะพระองค์จะไม่ทรงลืมคนขัดสนเสมอไป และความหวังของคนยากจนจะไม่พินาศไปเป็นนิตย์ (Thai) Psalms 9:18 For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever.(ASV-1901) Psalms 9:18 Sillä ei hän köyhää peräti unohda, ja raadollisten toivo ei huku ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 9:18 Защото бедният няма да бъде забравен за винаги, Нито ще бъде изгубено за всякога ожиданието на кротките.(Bulgarian) Psalms 9:18 (9-19) Sebab bukan untuk seterusnya orang miskin dilupakan, bukan untuk selamanya hilang harapan orang sengsara.(Indonesian) Psa 9:18 Se pa tout tan yo ka bliye moun ki nan mizè. Se pa tout tan yo ka wete espwa moun ki nan lafliksyon.(Creole-HT) Psalms 9:18 For the poore shall not bee alway forgotten: the hope of the afflicted shall not perish for euer.(Geneva-1560) Psalms 9:18 Jo nabags nemūžam netaps aizmirsts, un bēdu ļaužu cerība neies bojā ne mūžam.(Latvian) Psa 9:18 Sepse nevojtari nuk do të harrohet përjetë; shpresa e të shtypurve nuk do të zhduket përjetë.(Albanian) Psalms 9:18 Sapagka't ang mapagkailangan ay hindi laging malilimutan, ni ang pagasa ng dukha ay mapapawi magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 9:18 E kore hoki e warewarea tonutia te tangata rawakore: e kore e taka tonu ta te hunga iti i tumanako atu ai.(Maori-NZ) Psalms 9:18 But the poore shal not allwaye be out of remembraunce, the paciet abydinge of soch as be in trouble shall not perish for euer. (Coverdale-1535) Psalms 9:18 Niepobożni się obrócą do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga.(Polish) Zsoltárok 9:18 Seolba jutnak a gonoszok, [oda] minden nép, a mely elfeledkezik Istenrõl.(Hungarian) Psa 9:18 (9-19) Sebab bukan untuk seterusnya orang miskin dilupakan, bukan untuk selamanya hilang harapan orang sengsara.(Malay) Psa 9:18 窮 乏 人 必 不 永 久 被 忘 ; 困 苦 人 的 指 望 必 不 永 遠 落 空 。(CN-cuvt) Psa 9:18 [Vulgate 9:19] quoniam non in aeternum oblivioni erit pauper expectatio pauperum non peribit in perpetuum(Latin-405AD) Psalms 9:18 Obráceni buďte bezbožníci do pekla, všickni národové, kteříž se zapomínají nad Bohem.(Czech) Псалми. 9:18 (9-19) бож не навіки забудеться бідний, надія убогих не згине назавжди!(Ukranian) ======= Psalm 9:19 ============ Psa 9:19 Arise, O Lord, do not let man prevail; Let the nations be judged before You.(NASB-1995) Psa 9:19 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 , 不 容 人 得 胜 ! 愿 外 邦 人 在 你 面 前 受 审 判 !(CN-cuvs) Salmos 9:19 Levántate, oh Jehová; no se prevalezca el hombre; sean juzgadas las gentes delante de ti.(Spanish) Psa 9:19 Arise, O Lord, Do not let man prevail; Let the nations be judged in Your sight.(nkjv) Psaume 9:19 Lève-toi, ô Eternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!(F) (Hebrew) 20 ׃9 קוּמָ֣ה יְ֭הוָה אַל־יָעֹ֣ז אֱנ֑וֹשׁ יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם עַל־פָּנֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 9:19 (9:20) Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.(RU) Salmos 9:19 Levanta-te, SENHOR, não prevaleça o homem [contra ti] ; sejam julgadas as nações diante de ti.(Portuguese) Psa 9:19 HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!(Luther-1545) Psalmen 9:19 Want de nooddruftige zal niet voor altoos vergeten worden, noch de verwachting der ellendigen in eeuwigheid verloren zijn.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:19 قم يا رب. لا يعتزّ الانسان. لتحاكم الامم قدامك. भजन संहिता 9:19 हे यहोवा, उठ, मनुष्य प्रबल न होने पाए! (Hindi) Salmi 9:19 Levati, o Signore; non lasciar che l’uomo si rinforzi; Sieno giudicate le genti davanti alla tua faccia.(Italian) Psa 9:19 ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχός ἡ ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα (lxx) Psa 9:19 Rejs dig, Herre , lad ikke Mennesker få Magten, lad Folkene dømmes for dit Åsyn;(Danish-1933) Psalms 9:19 برخیز ای خداوند تا انسان غالب نیاید. بر امتها به حضور تو داوری خواهد شد.(Persian) 詩篇 9:19 主よ、立ちあがってください。 人に勝利を得させず、もろもろの国民に、 み前でさばきを受けさせてください。 (JP) Psalms 9:19 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy chổi dậy, chớ cho người đời được thắng; Nguyện các dân bị đoán xét trước mặt Ngài.(VN) Psa 9:19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.(KJV-1611) Psa 9:19 Ty icke för alltid skall den fattige vara förgäten, de betrycktas hopp skall ej varda om intet evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 9:19 Ridică-te, DOAMNE, să nu învingă omul; să fie judecați păgânii înaintea ta.(Romanian) Psalms 9:19 여호와여, 일어나사 인생으로 승리를 얻지 못하게 하시며 열방으로 주의 목전에 심판을 받게 하소서 (Korean) Psalms 9:19 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงลุกขึ้น อย่าให้มนุษย์มีชัยได้ แต่ให้บรรดาประชาชาติถูกพิพากษาในสายพระเนตรของพระองค์ทั้งสิ้น (Thai) Psalms 9:19 Arise, O Jehovah; Let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight.(ASV-1901) Psalms 9:19 Nouse, Herra, ettei ihminen saisi valtaa: anna kaikki pakanat edessäs tuomittaa.(Finnish) Psa 9:19 Стани, Господи; да не надделява човек; Да бъдат съдени народите пред Тебе.(Bulgarian) Psalms 9:19 (9-20) Bangkitlah, TUHAN, janganlah manusia merajalela; biarlah bangsa-bangsa dihakimi di hadapan-Mu!(Indonesian) Psa 9:19 Leve non, Seyè! Pa kite lèzòm genyen batay la! Mennen moun lòt nasyon yo vin jije devan ou.(Creole-HT) Psalms 9:19 Vp Lord: let not man preuaile: let the heathen be iudged in thy sight.(Geneva-1560) Psalms 9:19 Celies, ak Kungs, ka cilvēki nepārvar, lai pagāni top tiesāti priekš Tava vaiga.(Latvian) Psa 9:19 Çohu, o Zot, mos lejo që vdekatari të ketë epërsi; kombet të gjykohen para teje.(Albanian) Psalms 9:19 Bumangon ka, Oh Panginoon; huwag manaig ang tao: mahatulan ang mga bansa sa iyong paningin.(Tagalog-PH) Psalms 9:19 E ara, e Ihowa, kei riro i ta te tangata: kia whakawakia nga tauiwi i tou aroaro.(Maori-NZ) Psalms 9:19 Vp LORDE, let not man haue the vpper hade, let the Heithe be codemned before the. (Coverdale-1535) Psalms 9:19 Bo nie będzie na wieki zapamiętany ubogi; oczekiwanie nędznych nie zginie na wieki.(Polish) Zsoltárok 9:19 Mert a szegény nem lesz végképen elfelejtve, a nyomorultak reménye sem vész el örökre.(Hungarian) Psa 9:19 (9-20) Bangkitlah, TUHAN, janganlah manusia merajalela; biarlah bangsa-bangsa dihakimi di hadapan-Mu!(Malay) Psa 9:19 耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 , 不 容 人 得 勝 ! 願 外 邦 人 在 你 面 前 受 審 判 !(CN-cuvt) Psa 9:19 [Vulgate 9:20] surge Domine non confortetur homo iudicentur gentes ante faciem tuam(Latin-405AD) Psalms 9:19 Neboť nebude dán chudý u věčné zapomenutí; očekávání ssoužených nezahyneť na věky.(Czech) Псалми. 9:19 (9-20) Устань же, о Господи, хай людина не перемагає, нехай перед лицем Твоїм засуджені будуть народи!(Ukranian) ======= Psalm 9:20 ============ Psa 9:20 Put them in fear, O Lord; Let the nations know that they are but men. Selah.(NASB-1995) Psa 9:20 耶 和 华 啊 , 求 你 使 外 邦 人 恐 惧 ; 愿 他 们 知 道 自 己 不 过 是 人 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 9:20 Pon, oh Jehová, temor en ellos; conozcan las naciones que no son sino hombres. (Selah)(Spanish) Psa 9:20 Put them in fear, O Lord, That the nations may know themselves to be but men. Selah(nkjv) Psaume 9:20 Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.(F) (Hebrew) 21 ׃9 שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ מוֹרָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה׃ Psalms Псалтирь 9:20 (9:21) Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.(RU) Salmos 9:20 Põe medo neles, SENHOR; saibam as nações que eles são meros mortais. (Selá)(Portuguese) Psa 9:20 Gib ihnen, HERR, einen Meister, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind. (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 9:20 Sta op, HEERE, laat de mens zich niet versterken; laat de heidenen voor Uw aangezicht geoordeeld worden. [ (Psalms 9:21) O HEERE! jaag hun vreze aan; laat de heidenen weten, dat zij mensen zijn. Sela. ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:20 يا رب اجعل عليهم رعبا. ليعلم الامم انهم بشر. سلاه भजन संहिता 9:20 हे यहोवा, उनको भय दिला! (Hindi) Salmi 9:20 Signore, metti spavento in loro; Fa’ che le genti conoscano, che non sono altro che uomini. Sela.(Italian) Psa 9:20 ἀνάστηθι κύριε μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου κατάστησον κύριε νομοθέτην ἐπ᾽ αὐτούς γνώτωσαν ἔθνη ὅτι ἄνθρωποί εἰσιν διάψαλμα (lxx) Psa 9:20 Herre , slå dem med Rædsel, lad Folkene kende, at de er Mennesker! - Sela.(Danish-1933) Psalms 9:20 ای خداوند ترس را بر ایشان مستولی گردان، تا امتها بدانند که انسانند. سلاه.(Persian) 詩篇 9:20 主よ、彼らに恐れを起させ、もろもろの国民に 自分がただ、人であることを知らせてください。〔セラ (JP) Psalms 9:20 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy làm cho chúng nó sợ hãi. Nguyện các dân biết mình chẳng qua là người phàm.(VN) Psa 9:20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.(KJV-1611) Psa 9:20 Stå upp, HERRE; låt icke människor få överhanden, låt hedningarna bliva dömda inför ditt ansikte. Låt, o HERRE, förskräckelse komma över dem; må hedningarna förnimma att de äro människor. Sela.(Swedish-1917) Psalmi 9:20 Umple-i de groază, DOAMNE, [ca] națiunile să știe [că ]ele[ ]însele [sunt doar] oameni. Selah.(Romanian) Psalms 9:20 여호와여, 저희로 두렵게 하시며 열방으로 자기는 인생 뿐인줄 알게 하소서 (셀라) (Korean) Psalms 9:20 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงให้เขายำเกรง และให้บรรดาประชาชาติทราบว่า เขาทั้งหลายเป็นเพียงมนุษย์เท่านั้น เซลาห์ (Thai) Psalms 9:20 Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. {{Selah(ASV-1901) Psalms 9:20 Herra, anna heille opettaja, että pakanat tuntisivat itsensä ihmisiksi, Sela!(Finnish) Psa 9:20 Господи, докарай страх върху тях; Нека познаят народите, че са само човеци (Села).(Bulgarian) Psalms 9:20 (9-21) Biarlah mereka menjadi takut, ya TUHAN, sehingga bangsa-bangsa itu mengakui, bahwa mereka manusia saja. Sela(Indonesian) Psa 9:20 Fè kè yo kase, Seyè! Fè yo konnen se moun ase yo ye.(Creole-HT) Psalms 9:20 Put them in feare, O Lorde, that the heathen may knowe that they are but men. Selah.(Geneva-1560) Psalms 9:20 Met, ak Kungs, bailību uz tiem, lai pagāni atzīst, ka tie ir cilvēki. (Sela.)(Latvian) Psa 9:20 O Zot, kallu frikën; bëj që kombet të pranojnë se janë vetëm vdekatarë. (Sela)(Albanian) Psalms 9:20 Ilagay mo sila sa katakutan Oh, Panginoon: ipakilala mo sa mga bansa na sila'y mga tao lamang. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 9:20 E Ihowa, meinga ratou kia wehi: kia matau nga tauiwi he tangata nei ano ratou. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 9:20 O LORDE, set a scolemaster ouer the, that the Heithe maye knowe them selues to be but me. Sela. (Coverdale-1535) Psalms 9:20 Powstańże, Panie! niech się nie zmacnia śmiertelny człowiek; a niech narody osądzone będą przed tobą. Panie! puść na nie strach, aby poznały narody, iż są ludźmi śmiertelnymi.Sela.(Polish) Zsoltárok 9:20 Kelj fel Uram, ne hatalmasodjék el a halandó; ítéltessenek meg a pogányok te elõtted! [ (Psalms 9:21) Rettentsd meg, Uram, õket; tudják meg a pogányok, hogy halandók õk! Szela. ](Hungarian) Psa 9:20 (9-21) Biarlah mereka menjadi takut, ya TUHAN, sehingga bangsa-bangsa itu mengakui, bahwa mereka manusia saja. Sela(Malay) Psa 9:20 耶 和 華 啊 , 求 你 使 外 邦 人 恐 懼 ; 願 他 們 知 道 自 己 不 過 是 人 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 9:20 [Vulgate 9:21] pone Domine terrorem eis sciant gentes homines se esse semper [Vulgate grouped together with next Psalm](Latin-405AD) Psalms 9:20 Povstaniž, Hospodine, ať se nesilí člověk; národové buďte souzeni před tebou. [ (Psalms 9:21) Pusť na ně strach, ó Hospodine, ať tomu porozumějí národové, že smrtelní jsou. Sélah. ](Czech) Псалми. 9:20 (9-21) Накинь, Господи, пострах на них, нехай знають народи, що вони тільки люди! Села.(Ukranian) ======= Psalm 10:1 ============ Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble?(NASB-1995) Psa 10:1 耶 和 华 啊 , 你 为 甚 麽 站 在 远 处 ? 在 患 难 的 时 候 为 甚 麽 隐 藏 ?(CN-cuvs) Salmos 10:1 ¿Por qué estás lejos, oh Jehová, y te escondes en el tiempo de la tribulación?(Spanish) Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?(nkjv) Psaume 10:1 ¶ Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?(F) (Hebrew) 1 ׃10 לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרֽ͏ָה׃ Psalms Псалтирь 10:1 (9:22) Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?(RU) Salmos 10:1 Por que, SENHOR, tu estás longe? [Por que] tu te escondes em tempos de angústia?(Portuguese) Psa 10:1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?(Luther-1545) Psalmen 10:1 O HEERE! waarom staat Gij van verre? waarom verbergt Gij U in tijden van benauwdheid?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:1 يا رب لماذا تقف بعيدا. لماذا تختفي في ازمنة الضيق. भजन संहिता 10:1 हे यहोवा तू क्यों दूर खड़ा रहता है? (Hindi) Salmi 10:1 O SIGNORE, perchè te ne stai lontano? Perchè ti nascondi a’ tempi che siamo in distretta?(Italian) Psa 10:1 ἵνα τί κύριε ἀφέστηκας μακρόθεν ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει (lxx) Psa 10:1 Hvorfor står du så fjernt, o Herre, hvi dølger du dig i Trængselstider?(Danish-1933) Psalms 10:1 ای خداوند چرا دور ایستادهای و خود را در وقتهای تنگی پنهان میکنی؟(Persian) 詩篇 10:1 主よ、なにゆえ遠く離れて 立たれるのですか。 なにゆえ悩みの時に身を隠されるのですか。 (JP) Psalms 10:1 Ðức Giê-hô-va ôi! vì cớ Ngài đứng xa, Lúc gian truân tại sao Ngài ẩn mình đi?(VN) Psa 10:1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?(KJV-1611) Psa 10:1 Varför, HERRE, står du så långt ifrån och fördöljer dig i nödens tider?(Swedish-1917) Psalmi 10:1 De ce stai departe, DOAMNE? [De ce] te ascunzi în timpuri de necaz?(Romanian) Psalms 10:1 여호와여, 어찌하여 멀리 서시며 어찌하여 환난 때에 숨으시나이까 (Korean) Psalms 10:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ไฉนพระองค์ประทับยืนอยู่ห่างไกล ไฉนพระองค์ทรงซ่อนพระองค์เสียในยามยากลำบาก (Thai) Psalms 10:1 Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?(ASV-1901) Psalms 10:1 Miksis Herra niin kaukana seisot, ja tuskan ajalla sinus peität?(Finnish) Psa 10:1 (21)(По славянски, част от 9-ий). Защо Господи, стоиш надалеч? Защо се криеш във времена на неволя?(Bulgarian) Psalms 10:1 Mengapa Engkau berdiri jauh-jauh, ya TUHAN, dan menyembunyikan diri-Mu dalam waktu-waktu kesesakan?(Indonesian) Psa 10:1 Poukisa ou rete lwen konsa, Seyè? Poukisa ou kache kò ou konsa lè nou nan ka?(Creole-HT) Psalms 10:1 Why standest thou farre off, O Lorde, and hidest thee in due time, euen in afflictio?(Geneva-1560) Psalms 10:1 Kāpēc Tu, Kungs, stāvi no tālienes, paslēpies bēdu laikā?(Latvian) Psa 10:1 O Zot, pse qëndron larg? Pse fshihesh në kohë fatkeqësish?(Albanian) Psalms 10:1 Bakit ka tumatayong malayo, Oh Panginoon? Bakit ka nagtatago sa mga panahon ng kabagabagan?(Tagalog-PH) Psalms 10:1 ¶ He aha koe ka tu mai ai i tawhiti, e Ihowa? ka whakangarongaro ai i nga wa o te he?(Maori-NZ) Psalms 10:1 Why art thou gone so farre of, o LORDE? wilt thou hyde thyselff in tyme of trouble? (Coverdale-1535) Psalms 10:1 Panie! przeczże stoisz z daleka? przeczże się ukrywasz czasu ucisku?(Polish) Zsoltárok 10:1 Uram, miért állasz távol? Miért rejtõzöl el a szükség idején?(Hungarian) Psa 10:1 Mengapa Engkau berdiri jauh-jauh, ya TUHAN, dan menyembunyikan diri-Mu dalam waktu-waktu kesesakan?(Malay) Psa 10:1 耶 和 華 啊 , 你 為 甚 麼 站 在 遠 處 ? 在 患 難 的 時 候 為 甚 麼 隱 藏 ?(CN-cuvt) Psa 10:1 [Vulgate 9:22] quare Domine stas a longe dispicis in temporibus angustiae(Latin-405AD) Psalms 10:1 Proč, ó Hospodine, stojíš zdaleka, a skrýváš se v čas ssoužení?(Czech) Псалми. 10:1 Для чого стоїш Ти, о Господи, здалека, в час недолі ховаєшся?(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |