BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 10:1 ============
Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble?(NASB-1995)
Psa 10:1 耶 和 华 啊 , 你 为 甚 麽 站 在 远 处 ? 在 患 难 的 时 候 为 甚 麽 隐 藏 ?(CN-cuvs)
Salmos 10:1 ¿Por qué estás lejos, oh Jehová, y te escondes en el tiempo de la tribulación?(Spanish)
Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?(nkjv)
Psaume 10:1 ¶ Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃10 לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרֽ͏ָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:1 (9:22) Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?(RU)
Salmos 10:1 Por que, SENHOR, tu estás longe? [Por que] tu te escondes em tempos de angústia?(Portuguese)
Psa 10:1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?(Luther-1545)
Psalmen 10:1 O HEERE! waarom staat Gij van verre? waarom verbergt Gij U in tijden van benauwdheid?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:1 يا رب لماذا تقف بعيدا. لماذا تختفي في ازمنة الضيق‎.
भजन संहिता 10:1 हे यहोवा तू क्यों दूर खड़ा रहता है? (Hindi)
Salmi 10:1 O SIGNORE, perchè te ne stai lontano? Perchè ti nascondi a’ tempi che siamo in distretta?(Italian)
Psa 10:1 ἵνα τί κύριε ἀφέστηκας μακρόθεν ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει (lxx)
Psa 10:1 Hvorfor står du så fjernt, o Herre, hvi dølger du dig i Trængselstider?(Danish-1933)
Psalms 10:1 ای خداوند چرا دور ایستادهای و خود را در وقتهای تنگی پنهان میکنی؟(Persian)
詩篇 10:1 主よ、なにゆえ遠く離れて 立たれるのですか。 なにゆえ悩みの時に身を隠されるのですか。 (JP)
Psalms 10:1 Ðức Giê-hô-va ôi! vì cớ Ngài đứng xa, Lúc gian truân tại sao Ngài ẩn mình đi?(VN)
Psa 10:1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?(KJV-1611)
Psa 10:1 Varför, HERRE, står du så långt ifrån och fördöljer dig i nödens tider?(Swedish-1917)
Psalmi 10:1 De ce stai departe, DOAMNE? [De ce] te ascunzi în timpuri de necaz?(Romanian)
Psalms 10:1 여호와여, 어찌하여 멀리 서시며 어찌하여 환난 때에 숨으시나이까 (Korean)
Psalms 10:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ไฉนพระองค์ประทับยืนอยู่ห่างไกล ไฉนพระองค์ทรงซ่อนพระองค์เสียในยามยากลำบาก (Thai)
Psalms 10:1 Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?(ASV-1901)
Psalms 10:1 Miksis Herra niin kaukana seisot, ja tuskan ajalla sinus peität?(Finnish)
Psa 10:1 (21)(По славянски, част от 9-ий). Защо Господи, стоиш надалеч? Защо се криеш във времена на неволя?(Bulgarian)
Psalms 10:1 Mengapa Engkau berdiri jauh-jauh, ya TUHAN, dan menyembunyikan diri-Mu dalam waktu-waktu kesesakan?(Indonesian)
Psa 10:1 Poukisa ou rete lwen konsa, Seyè? Poukisa ou kache kò ou konsa lè nou nan ka?(Creole-HT)
Psalms 10:1 Why standest thou farre off, O Lorde, and hidest thee in due time, euen in afflictio?(Geneva-1560)
Psalms 10:1 Kāpēc Tu, Kungs, stāvi no tālienes, paslēpies bēdu laikā?(Latvian)
Psa 10:1 O Zot, pse qëndron larg? Pse fshihesh në kohë fatkeqësish?(Albanian)
Psalms 10:1 Bakit ka tumatayong malayo, Oh Panginoon? Bakit ka nagtatago sa mga panahon ng kabagabagan?(Tagalog-PH)
Psalms 10:1 ¶ He aha koe ka tu mai ai i tawhiti, e Ihowa? ka whakangarongaro ai i nga wa o te he?(Maori-NZ)
Psalms 10:1 Why art thou gone so farre of, o LORDE? wilt thou hyde thyselff in tyme of trouble? (Coverdale-1535)
Psalms 10:1 Panie! przeczże stoisz z daleka? przeczże się ukrywasz czasu ucisku?(Polish)
Zsoltárok 10:1 Uram, miért állasz távol? Miért rejtõzöl el a szükség idején?(Hungarian)
Psa 10:1 Mengapa Engkau berdiri jauh-jauh, ya TUHAN, dan menyembunyikan diri-Mu dalam waktu-waktu kesesakan?(Malay)
Psa 10:1 耶 和 華 啊 , 你 為 甚 麼 站 在 遠 處 ? 在 患 難 的 時 候 為 甚 麼 隱 藏 ?(CN-cuvt)
Psa 10:1 [Vulgate 9:22] quare Domine stas a longe dispicis in temporibus angustiae(Latin-405AD)
Psalms 10:1 Proč, ó Hospodine, stojíš zdaleka, a skrýváš se v čas ssoužení?(Czech)
Псалми. 10:1 Для чого стоїш Ти, о Господи, здалека, в час недолі ховаєшся?(Ukranian)

======= Psalm 10:2 ============
Psa 10:2 In pride the wicked hotly pursue the afflicted; Let them be caught in the plots which they have devised.(NASB-1995)
Psa 10:2 恶 人 在 骄 横 中 把 困 苦 人 追 得 火 急 ; 愿 他 们 陷 在 自 己 所 设 的 计 谋 里 。(CN-cuvs)
Salmos 10:2 Con arrogancia el malo persigue al pobre; sean atrapados en los artificios que han ideado.(Spanish)
Psa 10:2 The wicked in his pride persecutes the poor; Let them be caught in the plots which they have devised.(nkjv)
Psaume 10:2 Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃10 בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּפְשׂ֓וּ ׀ בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:2 (9:23) По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся ониухищрениями, которые сами вымышляют.(RU)
Salmos 10:2 Com arrogância o perverso persegue furiosamente ao miserável; sejam presos nas ciladas que planejaram.(Portuguese)
Psa 10:2 Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke.(Luther-1545)
Psalmen 10:2 De goddeloze vervolgt hittiglijk in hoogmoed de ellendige; laat hen gegrepen worden in de aanslagen, die zij bedacht hebben.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:2 ‎في كبرياء الشرير يحترق المسكين. يؤخذون بالمؤامرة التي فكروا بها‎.
भजन संहिता 10:2 दुष्टों के अहंकार के कारण दीन पर अत्याचार होते है; (Hindi)
Salmi 10:2 L’empio colla sua superbia persegue il povero afflitto; Ma saranno presi nelle macchinazioni che hanno fatte.(Italian)
Psa 10:2 ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐμπυρίζεται ὁ πτωχός συλλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις οἷς διαλογίζονται (lxx)
Psa 10:2 Den gudløse jager i Hovmod den arme, fanger ham i de Rænker, han spinder;(Danish-1933)
Psalms 10:2 از تکبر شریران، فقیر سوخته میشود؛ در مشورتهایی که اندیشیدهاند، گرفتار میشوند.(Persian)
詩篇 10:2 悪しき者は高ぶって貧しい者を激しく責めます。 どうぞ彼らがその企てたはかりごとに みずから捕えられますように。 (JP)
Psalms 10:2 Kẻ ác, vì lòng kiêu ngạo, hăm hở rượt theo người khốn cùng; Nguyện chúng nó phải mắc trong mưu chước mình đã toan.(VN)
Psa 10:2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.(KJV-1611)
Psa 10:2 Gen m de ogudaktigas övermod måste den arme lida. Må de fångas i de ränker som de hava uttänkt!(Swedish-1917)
Psalmi 10:2 Cel stricat, în mândria [lui], persecută pe sărac, să fie ei prinși în planurile pe care și le-au închipuit.(Romanian)
Psalms 10:2 악한 자가 교만하여 가련한 자를 심히 군박하오니 저희로 자기의 베푼 꾀에 빠지게 하소서 (Korean)
Psalms 10:2 คนชั่วข่มเหงคนยากจนอย่างทะนงองอาจ ขอให้เขาติดกับบ่วงแร้วแห่งอุบายที่เขาคิดขึ้นนั้น (Thai)
Psalms 10:2 In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived.(ASV-1901)
Psalms 10:2 Ylpeydessänsä jumalatoin vainoo köyhää: käsitettäköön he heidän juonissansa, joita he ajattelevat.(Finnish)
Psa 10:2 (22)Чрез гордостта на нечестивите сиромахът се измъчва; Те се хващат в лукавствата, които ония измислюват.(Bulgarian)
Psalms 10:2 Karena congkak orang fasik giat memburu orang yang tertindas; mereka terjebak dalam tipu daya yang mereka rancangkan.(Indonesian)
Psa 10:2 Mechan an ap gonfle lestonmak li, l'ap pèsekite malere yo. Se pou pye l' pran nan pèlen limenm li tann lan.(Creole-HT)
Psalms 10:2 The wicked with pride doeth persecute the poore: let them be taken in the craftes that they haue imagined.(Geneva-1560)
Psalms 10:2 No bezdievīgā lepnības bailes nāk nabagam; lai tie top gūstīti savās blēņās, ko tie izdomājuši.(Latvian)
Psa 10:2 I pabesi me kryelartësinë e tij ndjek me dhunë të mjerin; ata do të kapen nga vetë kurthet që ata kanë kurdisur,(Albanian)
Psalms 10:2 Sa kapalaluan ng masama ang dukha ay hinahabol na mainam; mahuli nawa sila sa mga lalang na kanilang inakala.(Tagalog-PH)
Psalms 10:2 E whakakake ana te tangata kino, e tukino ana i te tangata iti: kia hopukina ratou ki nga whakaaro i whakaaro ai ratou.(Maori-NZ)
Psalms 10:2 Whyle ye vngodly hath the ouer hande, the poore must suffre persecucion: O that they were taken in the ymaginacions which they go aboute. (Coverdale-1535)
Psalms 10:2 Złośnik z hardości prześladuje ubogiego; niechajże będą uchwyceni w chytrych zamysłach, które zamyślają.(Polish)
Zsoltárok 10:2 A gonosznak kevélysége miatt sanyarog a szegény. Essenek foglyul a cseleknek, a miket koholtak.(Hungarian)
Psa 10:2 Karena congkak orang fasik giat memburu orang yang tertindas; mereka terjebak dalam tipu daya yang mereka rancangkan.(Malay)
Psa 10:2 惡 人 在 驕 橫 中 把 困 苦 人 追 得 火 急 ; 願 他 們 陷 在 自 己 所 設 的 計 謀 裡 。(CN-cuvt)
Psa 10:2 [Vulgate 9:23] in superbia impii ardet pauper capiantur in sceleribus quae cogitaverunt(Latin-405AD)
Psalms 10:2 Z pychu bezbožník protivenství činí chudému. Ó by jati byli v zlých radách, kteréž vymýšlejí.(Czech)
Псалми. 10:2 Безбожний в своїм гордуванні женеться за вбогим, хай схоплені будуть у підступах, які замишляли вони!(Ukranian)

======= Psalm 10:3 ============
Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire, And the greedy man curses and spurns the Lord.(NASB-1995)
Psa 10:3 因 为 恶 人 以 心 愿 自 夸 ; 贪 财 的 背 弃 耶 和 华 , 并 且 轻 慢 他 ( 或 译 : 他 祝 福 贪 财 的 , 却 轻 慢 耶 和 华 ) 。(CN-cuvs)
Salmos 10:3 Porque el malo se jacta del deseo de su corazón, y bendice al codicioso [al cual] aborrece Jehová.(Spanish)
Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire; He blesses the greedy and renounces the Lord.(nkjv)
Psaume 10:3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃10 כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ ׀ יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:3 (9:24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.(RU)
Salmos 10:3 Pois o perverso se orgulha do desejo de sua alma; ele bendiz ao ganancioso, e blasfema do SENHOR.(Portuguese)
Psa 10:3 Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn.(Luther-1545)
Psalmen 10:3 Want de goddeloze roemt over den wens zijner ziel; hij zegent den gierigaard, hij lastert den HEERE.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:3 ‎لان الشرير يفتخر بشهوات نفسه. والخاطف يجدف يهين الرب‎.
भजन संहिता 10:3 क्योंकि दुष्ट अपनी अभिलाषा पर घमण्ड करता है, (Hindi)
Salmi 10:3 Perciocchè l’empio si gloria de’ desiderii dell’anima sua; E benedice l’avaro, e dispetta il Signore.(Italian)
Psa 10:3 ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται (lxx)
Psa 10:3 thi den gudløse praler af sin Sjæls Atfrå, den gridske forbander, ringeagter Herren .(Danish-1933)
Psalms 10:3 زیرا که شریر به شهوات نفس خود فخر میکند، و آنکه میرباید شکر میگوید و خداوند را اهانت میکند.(Persian)
詩篇 10:3 悪しき者は自分の心の願いを誇り、 むさぼる者は主をのろい、かつ捨てる。 (JP)
Psalms 10:3 Vì kẻ ác tự khoe về lòng dục mình; Kẻ tham của từ bỏ Ðức Giê-hô-va, và khinh dể Ngài.(VN)
Psa 10:3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.(KJV-1611)
Psa 10:3 Ty den ogudaktige berömmer sig av sin själs lystnad, och den rovgirige talar förgripligt och föraktar HERREN.(Swedish-1917)
Psalmi 10:3 Fiindcă cel stricat se fălește cu dorința inimii lui și binecuvântează pe cel lacom, [pe] [care] DOMNUL [îl] detestă.(Romanian)
Psalms 10:3 악인은 그 마음의 소욕을 자랑하며 탐리하는 자는 여호와를 배반하여 멸시하나이다 (Korean)
Psalms 10:3 เพราะคนชั่วอวดถึงสิ่งที่ใจเขาอยากได้นั้น และอวยพรคนที่โลภ ผู้ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงเกลียดชัง (Thai)
Psalms 10:3 For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah.(ASV-1901)
Psalms 10:3 Sillä jumalatoin itse kerskaa omaa mielivaltaansa: ahne siunailee itsiänsä, ja vihoittaa Herran.(Finnish)
Psa 10:3 (23)Защото нечестивият се хвали с пожеланията на душата си; И сребролюбецът се отрича от Господа, даже Го презира.(Bulgarian)
Psalms 10:3 Karena orang fasik memuji-muji keinginan hatinya, dan orang yang loba mengutuki dan menista TUHAN.(Indonesian)
Psa 10:3 Mechan an ap vante tèt li pou move lanvi li gen nan kè l'. Lanbisyon fè l' pale mal, li vire do bay Bondye.(Creole-HT)
Psalms 10:3 For the wicked hath made boast of his owne heartes desire, and the couetous blesseth himselfe: he contemneth the Lord.(Geneva-1560)
Psalms 10:3 Jo bezdievīgais lielās ar savas dvēseles kārību, plēsējs lād, viņš zaimo To Kungu.(Latvian)
Psa 10:3 sepse i pabesi mburret me dëshirat e shpirtit të tij, bekon grabitqarin dhe përbuz Zotin.(Albanian)
Psalms 10:3 Sapagka't ang masama ay nagmamalaki sa nais ng kaniyang puso, at ang mapagimbot ay nagtatakuwil, oo, nagwawalang kabuluhan sa Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 10:3 E whakapehapeha ana hoki te tnngata kino ki te hiahia o tona ngakau, a ko te hunga apo taonga, e whakakahore ana, ae ra, e whakahawea ana ki a Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 10:3 For the vngodly maketh boost of his owne hertes desyre, the cuvetous blesseth him self, and blasphemeth the LORDE. (Coverdale-1535)
Psalms 10:3 Bo się chlubi niezbożnik w pożądliwościach duszy swojej, a łakomy błogosławi sobie a draźni Pana.(Polish)
Zsoltárok 10:3 Mert dicsekszik a gonosz az õ lelkének kivánságával, és a fösvény megveti és szidja az Urat.(Hungarian)
Psa 10:3 Karena orang fasik memuji-muji keinginan hatinya, dan orang yang loba mengutuki dan menista TUHAN.(Malay)
Psa 10:3 因 為 惡 人 以 心 願 自 誇 ; 貪 財 的 背 棄 耶 和 華 , 並 且 輕 慢 他 ( 或 譯 : 他 祝 福 貪 財 的 , 卻 輕 慢 耶 和 華 ) 。(CN-cuvt)
Psa 10:3 [Vulgate 9:24] quia laudavit impius desiderium animae suae et avarus adplaudens sibi(Latin-405AD)
Psalms 10:3 Neboť se honosí bezbožník v líbostech života svého, a lakomý sobě pochlebuje, a Hospodina popouzí.(Czech)
Псалми. 10:3 Бо жаданням своєї душі нечестивий пишається, а ласун проклинає, зневажає він Господа.(Ukranian)

======= Psalm 10:4 ============
Psa 10:4 The wicked, in the haughtiness of his countenance, does not seek Him. All his thoughts are, "There is no God."(NASB-1995)
Psa 10:4 恶 人 面 带 骄 傲 , 说 : 耶 和 华 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 为 没 有 神 。(CN-cuvs)
Salmos 10:4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca [a Dios]; no hay Dios en ninguno de sus pensamientos.(Spanish)
Psa 10:4 The wicked in his proud countenance does not seek God; God is in none of his thoughts.(nkjv)
Psaume 10:4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃10 רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל־מְזִמּוֹתָֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:4 (9:25) В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: „не взыщет"; во всех помыслах его: „нет Бога!"(RU)
Salmos 10:4 Pela arrogância de seu rosto o perverso não se importa; Deus não existe em todos as seus pensamentos.(Portuguese)
Psa 10:4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.(Luther-1545)
Psalmen 10:4 De goddeloze, gelijk hij zijn neus omhoog steekt, onderzoekt niet; al zijn gedachten zijn, dat er geen God is.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:4 ‎الشرير حسب تشامخ انفه يقول لا يطالب. كل افكاره انه لا اله‎.
भजन संहिता 10:4 दुष्ट अपने अहंकार में परमेश्‍वर को नहीं खोजता; (Hindi)
Salmi 10:4 L’empio, secondo l’alterezza del suo volto, non si cura di nulla; Tutti i suoi pensieri sono, che non vi è Dio.(Italian)
Psa 10:4 παρώξυνεν τὸν κύριον ὁ ἁμαρτωλός κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ (lxx)
Psa 10:4 Den gudløse siger i Hovmod: "Han hjemsøger ej, der er ingen Gud"; det er alle hans Tanker.(Danish-1933)
Psalms 10:4 شریر در غرور خود میگوید، بازخواست نخواهد کرد. همهٔ فکرهای او اینست که خدایی نیست.(Persian)
詩篇 10:4 悪しき者は誇り顔をして、神を求めない。 その思いに、すべて「神はない」という。 (JP)
Psalms 10:4 Kẻ ác bộ mặt kiêu ngạo mà rằng: Ngài sẽ không hề hạch hỏi. Chẳng có Ðức Chúa Trời: kìa là tư tưởng của hắn.(VN)
Psa 10:4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.(KJV-1611)
Psa 10:4 Den ogudaktige säger i sitt högmod: »Han frågar icke därefter.» »Det finnes ingen Gud», så äro alla hans tankar.(Swedish-1917)
Psalmi 10:4 Cel stricat, prin mândria înfățișării sale, refuză să caute [pe Dumnezeu]; Dumnezeu nu [este] în toate gândurile sale.(Romanian)
Psalms 10:4 악인은 그 교만한 얼굴로 말하기를 여호와께서 이를 감찰치 아니하신다 하며 그 모든 사상에 하나님이 없다 하나이다 (Korean)
Psalms 10:4 เพราะคนชั่วนั้นด้วยสีหน้าที่เย่อหยิ่งยโสจะไม่แสวงหาพระเจ้า พระเจ้ามิได้อยู่ในความคิดทั้งสิ้นของเขาเลย (Thai)
Psalms 10:4 The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it] . All his thoughts are, There is no God.(ASV-1901)
Psalms 10:4 Jumalatoin on koria ja vihainen, ettei hän ketään tottele: ei hän Jumalaa olevankaan luule.(Finnish)
Psa 10:4 (24)Нечестивият, от гордостта на лицето си казва: Господ няма да издири; Всичките му помисли са, че няма Бог.(Bulgarian)
Psalms 10:4 Kata orang fasik itu dengan batang hidungnya ke atas: "Allah tidak akan menuntut! Tidak ada Allah!", itulah seluruh pikirannya.(Indonesian)
Psa 10:4 Mechan an tèlman gen lògèy, l'ap plede di: -Bondye p'ap pini m'. Pa gen Bondye. Se sa ase mechan an mete nan tèt li.(Creole-HT)
Psalms 10:4 The wicked is so proude that hee seeketh not for God: hee thinketh alwayes, There is no God.(Geneva-1560)
Psalms 10:4 Bezdievīgais savā lielā lepnībā nebēdā par nevienu; visas viņa domas ir: Dieva neesam.(Latvian)
Psa 10:4 I pabesi, me arrogancën e fytyrës së tij, nuk e kërkon Zotin; tërë mendimet e tij janë: "Perëndia nuk ekziston".(Albanian)
Psalms 10:4 Ang masama, sa kapalaluan ng kaniyang mukha, ay nagsasabi, hindi niya sisiyasatin. Lahat niyang pagiisip ay, walang Dios.(Tagalog-PH)
Psalms 10:4 Ka mea te tangata kino, i te whakapehapeha o tona mata, E kore e hiahiatia e ia. Kei roto i ona whakaaro katoa e mea ana, Kahore he Atua.(Maori-NZ)
Psalms 10:4 The vngodly is so proude and full of indignacio, that he careth not: nether is God before his eyes. (Coverdale-1535)
Psalms 10:4 Niepobożny dla pychy, którą po sobie pokazuje, nie pyta się o Boga; wszystka myśl jego, że niemasz Boga.(Polish)
Zsoltárok 10:4 A gonosz az õ haragos kevélységében senkit sem tudakoz; nincs Isten, ez minden gondolatja.(Hungarian)
Psa 10:4 Kata orang fasik itu dengan batang hidungnya ke atas: "Allah tidak akan menuntut! Tidak ada Allah!", itulah seluruh pikirannya.(Malay)
Psa 10:4 惡 人 面 帶 驕 傲 , 說 : 耶 和 華 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 為 沒 有 神 。(CN-cuvt)
Psa 10:4 [Vulgate 9:25] blasphemavit Dominum impius secundum altitudinem furoris sui non requiret(Latin-405AD)
Psalms 10:4 Bezbožník pro pýchu, kterouž na sobě prokazuje, nedbá na nic; všecka myšlení jeho jsou, že není Boha.(Czech)
Псалми. 10:4 У гордощах каже безбожний, що Він не слідкує, бо Бога нема, оце всі його помисли!...(Ukranian)

======= Psalm 10:5 ============
Psa 10:5 His ways prosper at all times; Your judgments are on high, out of his sight; As for all his adversaries, he snorts at them.(NASB-1995)
Psa 10:5 凡 他 所 做 的 , 时 常 稳 固 ; 你 的 审 判 超 过 他 的 眼 界 。 至 於 他 一 切 的 敌 人 , 他 都 向 他 们 喷 气 。(CN-cuvs)
Salmos 10:5 Sus caminos son torcidos en todo tiempo; tus juicios los tiene muy lejos de su vista, y desprecia a todos sus enemigos.(Spanish)
Psa 10:5 His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them.(nkjv)
Psaume 10:5 Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃10 יָ֘חִ֤ילוּ *דרכו **דְרָכָ֨יו ׀ בְּכָל־עֵ֗ת מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ כָּל־צ֝וֹרְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:5 (9:26) Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;(RU)
Salmos 10:5 Em todo tempo seus caminhos atormentam; teus juízos [estão] longe do rosto dele, em grande altura; ele sopra furiosamente todos os seus adversários.(Portuguese)
Psa 10:5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.(Luther-1545)
Psalmen 10:5 Zijn wegen maken ten allen tijde smarte; Uw oordelen zijn een hoogte, verre van hem; al zijn tegenpartijders, die blaast hij aan.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:5 ‎تثبت سبله في كل حين. عالية احكامك فوقه. كل اعدائه ينفث فيهم‎.
भजन संहिता 10:5 वह अपने मार्ग पर दृढ़ता से बना रहता है; (Hindi)
Salmi 10:5 Le sue vie son profane in ogni tempo; I tuoi giudicii gli sono una cosa troppo alta, per averli davanti a sè; Egli soffia contro a tutti i suoi nemici.(Italian)
Psa 10:5 βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει (lxx)
Psa 10:5 Dog altid lykkes hans Vej, højt over ham går dine Domme; han blæser ad alle sine Fjender.(Danish-1933)
Psalms 10:5 راههای او همیشه استوار است. احکام تو از او بلند و بعید است. همهٔ دشمنان خود را به هیچ میشمارد.(Persian)
詩篇 10:5 彼の道は常に栄え、 あなたのさばきは彼を離れて高く、 彼はそのすべてのあだを口先で吹く。 (JP)
Psalms 10:5 Các đường hắn đều may mắn luôn luôn; Sự đoán xét của Chúa cao quá, mắt hắn chẳng thấy được; Hắn chê hết thảy kẻ thù nghịch mình.(VN)
Psa 10:5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.(KJV-1611)
Psa 10:5 Trygga äro alltid hans vägar, dina domar gå högt över hans blickar; alla sina ovänner räknar han för intet.(Swedish-1917)
Psalmi 10:5 Căile lui sunt întotdeauna apăsătoare; judecățile tale [sunt] cu mult deasupra [și] în afara vederii lui; [cât despre] toți dușmanii lui, el pufnește către ei.(Romanian)
Psalms 10:5 저의 길은 언제든지 견고하고 주의 심판은 높아서 저의 안력이 미치지 못하오며 저는 그 모든 대적을 멸시하며 (Korean)
Psalms 10:5 วิธีการของคนชั่วร้ายกาจอยู่ทุกเวลา การพิพากษาของพระองค์อยู่สูงพ้นสายตาของเขา เขาพ่นความร้ายใส่บรรดาคู่อริของเขา (Thai)
Psalms 10:5 His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.(ASV-1901)
Psalms 10:5 Hänen tiensä menestyvät joka aika, sinun tuomios on kaukana hänestä: hän ylpeilee kaikkein vihollistensa edessä.(Finnish)
Psa 10:5 (25)Неговите пътища всякога са упорити; Твоите съдби са твърде високо от очите му; Той презира* всичките си противници.(Bulgarian)
Psalms 10:5 Tindakan-tindakannya selalu berhasil; hukum-hukum-Mu tinggi sekali, jauh dari dia; ia menganggap remeh semua lawannya.(Indonesian)
Psa 10:5 Tou sa li fè toujou mache byen. Li pa konprann jijman Bondye yo. L'ap meprize lènmi l' yo.(Creole-HT)
Psalms 10:5 His wayes alway prosper: thy iudgements are hie aboue his sight: therefore defieth he all his enemies.(Geneva-1560)
Psalms 10:5 Viņa ceļi allažiņ izdodas, Tava sodība ir tālu no viņa; šņākdams viņš turas pret visiem saviem pretiniekiem.(Latvian)
Psa 10:5 Rrugët e tij lulëzojnë në çdo kohë; gjykimet e tua për të janë shumë të larta, larg kuptimit të tyre nga ana e tij; ai përqesh gjithë armiqtë e tij.(Albanian)
Psalms 10:5 Ang kaniyang mga lakad ay panatag sa lahat ng panahon; ang iyong mga kahatulan ay malayong totoo sa kaniyang paningin: tungkol sa lahat niyang mga kaaway, tinutuya niya sila.(Tagalog-PH)
Psalms 10:5 Whanoke tonu ona ara i nga wa katoa; kei runga noa ake au whakaritenga te kitea e ia, he mea whakatupereru e ia ona hoariri katoa.(Maori-NZ)
Psalms 10:5 His wayes are allwaye filthie, thy iudgmentes are farre out of his sight, he defyeth all his enemies. (Coverdale-1535)
Psalms 10:5 Darzą mu się drogi jego na każdy czas; dalekie są sądy twoje od niego; sapa przeciwko wszystkim nieprzyjaciołom swym.(Polish)
Zsoltárok 10:5 Szerencsések az õ útai minden idõben; messze vannak tõle ítéleteid, elfújja minden ellenségét.(Hungarian)
Psa 10:5 Tindakan-tindakannya selalu berhasil; hukum-hukum-Mu tinggi sekali, jauh dari dia; ia menganggap remeh semua lawannya.(Malay)
Psa 10:5 凡 他 所 做 的 , 時 常 穩 固 ; 你 的 審 判 超 過 他 的 眼 界 。 至 於 他 一 切 的 敵 人 , 他 都 向 他 們 噴 氣 。(CN-cuvt)
Psa 10:5 [Vulgate 9:26] nec est Deus in omnibus cogitationibus eius parturiunt viae eius in omni tempore longe sunt iudicia tua a facie eius omnes inimicos suos dispicit(Latin-405AD)
Psalms 10:5 Dobře mu se daří na cestách jeho všelikého času, soudové tvoji vzdáleni jsou od něho, i na všecky nepřátely své fouká,(Czech)
Псалми. 10:5 Сильні дороги його повсякчасно, від нього суди Твої високо, тим то віддмухує він ворогів своїх...(Ukranian)

======= Psalm 10:6 ============
Psa 10:6 He says to himself, "I will not be moved; Throughout all generations I will not be in adversity."(NASB-1995)
Psa 10:6 他 心 里 说 : 我 必 不 动 摇 , 世 世 代 代 不 遭 灾 难 。(CN-cuvs)
Salmos 10:6 Dice en su corazón: No seré movido: Nunca [me alcanzará] el infortunio.(Spanish)
Psa 10:6 He has said in his heart, "I shall not be moved; I shall never be in adversity."(nkjv)
Psaume 10:6 Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃10 אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל־אֶמּ֑וֹט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:6 (9:27) говорит в сердце своем: „не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла";(RU)
Salmos 10:6 Ele diz em seu coração: Eu nunca serei abalado; porque de geração após geração nunca [sofrerei] mal algum.(Portuguese)
Psa 10:6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.(Luther-1545)
Psalmen 10:6 Hij zegt in zijn hart; Ik zal niet wankelen; want ik zal van geslacht tot geslacht in geen kwaad zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:6 ‎قال في قلبه لا اتزعزع. من دور الى دور بلا سوء‎.
भजन संहिता 10:6 वह अपने मन में कहता है कि “मैं कभी टलने का नहीं; (Hindi)
Salmi 10:6 Egli dice nel suo cuore: Io non sarò giammai smosso; Egli dice, che in veruna età non caderà in alcun male.(Italian)
Psa 10:6 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ (lxx)
Psa 10:6 Han siger i Hjertet: "Jeg rokkes ej, kommer ikke i Nød fra Slægt til Slægt."(Danish-1933)
Psalms 10:6 در دل خود گفته است، هرگز جنبش نخواهم خورد، و دور به دور بدی را نخواهم دید.(Persian)
詩篇 10:6 彼は心の内に言う、「わたしは動かされることはなく、 世々わざわいにあうことがない」と。 (JP)
Psalms 10:6 Hắn nghĩ rằng: Ta sẽ chẳng lay động; Ta sẽ không bị tai họa gì đến đời đời.(VN)
Psa 10:6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.(KJV-1611)
Psa 10:6 Han säger i sitt hjärta: »Jag skall icke vackla, över mig skall i evighet ingen olycka komma.»(Swedish-1917)
Psalmi 10:6 A spus în inima lui: Nu mă voi clătina, pentru că niciodată nu [voi fi] în restriște.(Romanian)
Psalms 10:6 그 마음에 이르기를 나는 요동치 아니하며 대대로 환난을 당치 아니하리라 하나이다 (Korean)
Psalms 10:6 โดยคิดในใจของเขาว่า "ข้าจะไม่หวั่นไหว เพราะข้าจะไม่พบความยากลำบากเลย" (Thai)
Psalms 10:6 He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity.(ASV-1901)
Psalms 10:6 Sillä hän puhuu sydämessänsä: en minä ikänä kukisteta, ei sukukunnasta sukukuntaan hätää ole.(Finnish)
Psa 10:6 (26)Казва в сърцето си: Няма да се поклатя, От род в род няма да изпадна в злощастие.(Bulgarian)
Psalms 10:6 Ia berkata dalam hatinya: "Aku takkan goyang. Aku tidak akan ditimpa malapetaka turun-temurun."(Indonesian)
Psa 10:6 L'ap di nan kè l': Anyen pa ka brannen m'. Mwen p'ap janm nan pwoblèm.(Creole-HT)
Psalms 10:6 He saith in his heart, I shall neuer be moued, nor be in danger.(Geneva-1560)
Psalms 10:6 Viņš saka savā sirdī: es netapšu kustināts, jo ļaunumā es nenākšu līdz radu radiem.(Latvian)
Psa 10:6 Ai thotë në zemër të tij: "Mua askush nuk më tund dot kurrë; nuk do të më ndodhë kurrë ndonjë e keqe".(Albanian)
Psalms 10:6 Sinasabi niya sa kaniyang puso, Hindi ako makikilos: sa lahat ng sali't saling lahi ay hindi ako malalagay sa karalitaan.(Tagalog-PH)
Psalms 10:6 E mea ana i roto i tona ngakau, e kore ahau e whakakorikoria: kahore hoki he he moku a nga whakatupuranga katoa.(Maori-NZ)
Psalms 10:6 For he sayeth in his herte: Tush, I shal neuer be cast downe, there shal no harme happe vnto me. His mouth is full of cursynge, fraude and disceate: vnder his toge is trauayle & sorow. (Coverdale-1535)
Psalms 10:6 Mówi w sercu swem: Nie będę wzruszony od narodu do narodu; bo się nie boję złego.(Polish)
Zsoltárok 10:6 Azt mondja szívében: Nem rendülök meg soha örökké, mert nem [esem] bajba.(Hungarian)
Psa 10:6 Ia berkata dalam hatinya: "Aku takkan goyang. Aku tidak akan ditimpa malapetaka turun-temurun."(Malay)
Psa 10:6 他 心 裡 說 : 我 必 不 動 搖 , 世 世 代 代 不 遭 災 難 。(CN-cuvt)
Psa 10:6 [Vulgate 9:27] loquitur in corde suo non movebor in generatione et generatione ero sine malo(Latin-405AD)
Psalms 10:6 Říkaje v srdci svém: Nepohnuť se od národu až do pronárodu, nebo nebojím se zlého.(Czech)
Псалми. 10:6 Сказав він у серці своєму: Я не захитаюсь, бо лиха навіки не буде мені...(Ukranian)

======= Psalm 10:7 ============
Psa 10:7 His mouth is full of curses and deceit and oppression; Under his tongue is mischief and wickedness.(NASB-1995)
Psa 10:7 他 满 口 是 咒 骂 、 诡 诈 、 欺 压 , 舌 底 是 毒 害 、 奸 恶 。(CN-cuvs)
Salmos 10:7 Su boca está llena de maldición, de engaño y de fraude; debajo de su lengua [hay] vejación y maldad.(Spanish)
Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression; Under his tongue is trouble and iniquity.(nkjv)
Psaume 10:7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃10 אָלָ֤ה ׀ פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ תַּ֥חַת לְ֝שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:7 (9:28) уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком – его мучение и пагуба;(RU)
Salmos 10:7 Sua boca está cheia de maldição, e de enganos, e de falsidade; debaixo de sua língua há sofrimento e maldade.(Portuguese)
Psa 10:7 Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an.(Luther-1545)
Psalmen 10:7 Zijn mond is vol van vloek, en bedriegerijen, en list; onder zijn tong is moeite en ongerechtigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:7 ‎فمه مملوء لعنة وغشا وظلما. تحت لسانه مشقة واثم‎.
भजन संहिता 10:7 उसका मुँह श्राप और छल और धमकियों से भरा है; (Hindi)
Salmi 10:7 La sua bocca è piena di esecrazione, e di frodi, e d’inganno; Sotto la lingua sua vi è perversità ed iniquità.(Italian)
Psa 10:7 οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος (lxx)
Psa 10:7 Hans Mund er fuld af Banden og Svig og Vold, Fordærv og Uret er under hans Tunge;(Danish-1933)
Psalms 10:7 دهان او از لعنت و مکر و ظلم پر است؛ زیر زبانش مشقت و گناه است؛(Persian)
詩篇 10:7 その口はのろいと、欺きと、しえたげとに満ち、 その舌の下には害毒と不正とがある。 (JP)
Psalms 10:7 Miệng hắn đầy sự nguyền rủa, sự giả dối, và sự gian lận; Dưới lưỡi nó chỉ có sự khuấy khỏa và gian ác.(VN)
Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.(KJV-1611)
Psa 10:7 Hans mun är full av förbannelse, av svek och förtryck; hans tunga gömmer olycka och fördärv.(Swedish-1917)
Psalmi 10:7 Gura lui este plină de blestem și înșelăciune și fraudă; sub limba lui [este] ticăloșie și deșertăciune.(Romanian)
Psalms 10:7 그 입에는 저주와 궤휼과 포학이 충만하며 혀 밑에는 잔해와 죄악이 있나이다 (Korean)
Psalms 10:7 การแช่งด่า การล่อลวง และการฉ้อฉลอยู่เต็มปากของเขา ความชั่วร้ายและความเลวทรามอยู่ใต้ลิ้นของเขา (Thai)
Psalms 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity.(ASV-1901)
Psalms 10:7 Jonka suu on täynnä kirouksia, kavaluutta ja viettelystä, hänen kielensä saattaa vaivan ja työn.(Finnish)
Psa 10:7 (27)Устата му са пълни с проклинание и угнетяване и насилство; Под езика му има злоба и беззаконие.(Bulgarian)
Psalms 10:7 Mulutnya penuh dengan sumpah serapah, dengan tipu dan penindasan; di lidahnya ada kelaliman dan kejahatan.(Indonesian)
Psa 10:7 Tout pawòl li se madichon, se manti, se twonpe moun. Li cho konsa pou l' pale moun mal, pou l' di gwo mo.(Creole-HT)
Psalms 10:7 His mouth is full of cursing and deceite and fraude: vnder his tongue is mischiefe and iniquitie.(Geneva-1560)
Psalms 10:7 Viņa mute pilna lāstu un viltus un varmācības, apakš viņa mēles ir grūtums un bēdas.(Latvian)
Psa 10:7 Goja e tij është plot mallkime, hile dhe mashtrime; nën gjuhën e tij ka ligësi dhe paudhësi.(Albanian)
Psalms 10:7 Ang kaniyang bibig ay puno ng panunungayaw, at pagdaraya, at pang-aapi: sa ilalim ng kaniyang dila ay kalikuan at kasamaan.(Tagalog-PH)
Psalms 10:7 Ki tonu tona mangai i te kanga, i te hianga, i te tukino: kei raro i tona arero te whanoke me te teka.(Maori-NZ)
Psalms 10:7 He sytteth lurkynge in the gardens, that he maye pryuely murthur the innocent, his eyes are set vpo the poore. (Coverdale-1535)
Psalms 10:7 Usta jego pełne są złorzeczeństwa, i chytrości, i zdrady; pod językiem jego uprzykrzenie i nieprawość.(Polish)
Zsoltárok 10:7 Szája telve átkozódással, csalárdsággal és erõszakossággal; nyelve alatt hamisság és álnokság.(Hungarian)
Psa 10:7 Mulutnya penuh dengan sumpah serapah, dengan tipu dan penindasan; di lidahnya ada kelaliman dan kejahatan.(Malay)
Psa 10:7 他 滿 口 是 咒 罵 、 詭 詐 、 欺 壓 , 舌 底 是 毒 害 、 奸 惡 。(CN-cuvt)
Psa 10:7 [Vulgate 9:28] maledictione os eius plenum est et dolis et avaritia sub lingua eius dolor et iniquitas(Latin-405AD)
Psalms 10:7 Ústa jeho plná jsou zlořečenství, i chytrosti a lsti; pod jazykem jeho trápení a starost.(Czech)
Псалми. 10:7 Уста його повні прокляття й обмани та зради, під його язиком злочинство й переступ.(Ukranian)

======= Psalm 10:8 ============
Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the hiding places he kills the innocent; His eyes stealthily watch for the unfortunate.(NASB-1995)
Psa 10:8 他 在 村 庄 埋 伏 等 候 ; 他 在 隐 密 处 杀 害 无 辜 的 人 。 他 的 眼 睛 窥 探 无 倚 无 靠 的 人 ;(CN-cuvs)
Salmos 10:8 Se sienta al acecho en las aldeas; en los escondrijos mata al inocente; sus ojos están acechando al pobre.(Spanish)
Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.(nkjv)
Psaume 10:8 Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃10 יֵשֵׁ֤ב ׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:8 (9:29) сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;(RU)
Salmos 10:8 Eles se sentam [postos] para as ciladas das aldeias; nos esconderijos ele mata ao inocente; seus olhos observam secretamente ao contra o pobre.(Portuguese)
Psa 10:8 Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen.(Luther-1545)
Psalmen 10:8 Hij zit in de achterlage der hoeven, in verborgene plaatsen doodt hij den onschuldige; zijn ogen verbergen zich tegen den arme.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:8 ‎يجلس في مكمن الديار في المختفيات يقتل البري. عيناه تراقبان المسكين‎.
भजन संहिता 10:8 वह गाँवों में घात में बैठा करता है, (Hindi)
Salmi 10:8 Egli sta negli agguati per le ville; Egli uccide l’innocente in luoghi nascosti; I suoi occhi spiano il povero.(Italian)
Psa 10:8 ἐγκάθηται ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι ἀθῷον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν (lxx)
Psa 10:8 han lægger sig på Lur i Landsbyer, dræber i Løn den skyldfri, efter Staklen spejder hans Øjne;(Danish-1933)
Psalms 10:8 در کمینهای دهات مینشیند؛ در جایهای مخفی بیگناه را میکشد؛ چشمانش برای مسکینان مراقب است؛(Persian)
詩篇 10:8 彼は村里の隠れ場におり、 忍びやかな所で罪のない者を殺す。 その目は寄るべなき者をうかがい、 (JP)
Psalms 10:8 Hắn ngồi nơi rình rập của làng, giết kẻ vô tội trong nơi ẩn khuất; Con mắt hắn dòm hành người khốn khổ.(VN)
Psa 10:8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.(KJV-1611)
Psa 10:8 Han lägger sig i försåt vid gårdarna, i lönndom vill han dräpa den oskyldige; hans ögon lura på den olycklige.(Swedish-1917)
Psalmi 10:8 El șade în locurile de pândă ale satelor, în locurile tainice îl ucide pe cel nevinovat; ochii săi sunt ațintiți pe ascuns împotriva celui sărac.(Romanian)
Psalms 10:8 저가 향촌 유벽한 곳에 앉으며 그 은밀한 곳에서 무죄한 자를 죽이며 그 눈은 외로운 자를 엿보나이다 (Korean)
Psalms 10:8 เขานั่งซุ่มคอยดักทำร้ายอยู่ตามชนบท และฆ่าคนไร้ผิดเสียในที่เร้นลับ ตาของเขาสอดหาคนยากจน (Thai)
Psalms 10:8 He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.(ASV-1901)
Psalms 10:8 Hän istuu ja väijyy kartanoissa, murhataksensa salaa viatointa; hänen silmänsä palaa köyhän puoleen.(Finnish)
Psa 10:8 (28)Седи в съседа в селата, В скришни места, за да убие невинния; Очите му са насочени тайно против безпомощния.(Bulgarian)
Psalms 10:8 Ia duduk menghadang di gubuk-gubuk, di tempat yang tersembunyi ia membunuh orang yang tak bersalah. Matanya mengintip orang yang lemah;(Indonesian)
Psa 10:8 Li kache kò l' nan ti bouk yo, l'ap pare tann inonsan yo pou l' touye yo an kachèt. L'ap veye moun ki san defans.(Creole-HT)
Psalms 10:8 He lieth in waite in the villages: in the secret places doeth hee murther the innocent: his eyes are bent against the poore.(Geneva-1560)
Psalms 10:8 Viņš, sēž paslēpies aiz sētām, viņš nokauj nenoziedzīgo slepenās vietās, viņa acis glūn uz nabagu.(Latvian)
Psa 10:8 Ai rri në pritë në fshatra, vret të pafajshmin në vende të fshehta; sytë e tij përgjojnë fatkeqin.(Albanian)
Psalms 10:8 Siya'y nauupo sa mga pinakasulok na dako ng mga nayon: sa mga kubling dako ay pinapatay niya ang walang sala; ang kaniyang mga mata ay natititig laban sa walang nagkakandili.(Tagalog-PH)
Psalms 10:8 E noho ana ia, e whanga ana i nga pa koraha: e kohurutia ana e ia te hunga harakore i nga wahi ngaro; e matatau ana ona kanohi ki te hunga rawakore.(Maori-NZ)
Psalms 10:8 He lyeth waytinge secretly, as it were a lyon in his denne. He lurketh that he maye rauysh the poore, (Coverdale-1535)
Psalms 10:8 Siedzi, czyhając we wsiach, w skrytościach zabija niewinnego; oczy jego upatrują ubogiego.(Polish)
Zsoltárok 10:8 Az utczák zugaiban lappang, a rejtekhelyeken megöli az ártatlant, szemei lesnek az ügyefogyottra.(Hungarian)
Psa 10:8 Ia duduk menghadang di gubuk-gubuk, di tempat yang tersembunyi ia membunuh orang yang tak bersalah. Matanya mengintip orang yang lemah;(Malay)
Psa 10:8 他 在 村 莊 埋 伏 等 候 ; 他 在 隱 密 處 殺 害 無 辜 的 人 。 他 的 眼 睛 窺 探 無 倚 無 靠 的 人 ;(CN-cuvt)
Psa 10:8 [Vulgate 9:29] sedet insidians iuxta vestibula in absconditis ut interficiat innocentem(Latin-405AD)
Psalms 10:8 Sedí v zálohách ve vsech a v skrýších, aby zamordoval nevinného; očima svýma po chudém špehuje.(Czech)
Псалми. 10:8 Причаївшись, сидить на подвір'ях, мордує невинного, його очі слідкують за вбогим...(Ukranian)

======= Psalm 10:9 ============
Psa 10:9 He lurks in a hiding place as a lion in his lair; He lurks to catch the afflicted; He catches the afflicted when he draws him into his net.(NASB-1995)
Psa 10:9 他 埋 伏 在 暗 地 , 如 狮 子 蹲 在 洞 中 。 他 埋 伏 , 要 掳 去 困 苦 人 ; 他 拉 网 , 就 把 困 苦 人 掳 去 。(CN-cuvs)
Salmos 10:9 Acecha en oculto, como el león desde su cueva; acecha para arrebatar al pobre; arrebata al pobre trayéndolo a su red.(Spanish)
Psa 10:9 He lies in wait secretly, as a lion in his den; He lies in wait to catch the poor; He catches the poor when he draws him into his net.(nkjv)
Psaume 10:9 Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃10 יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר ׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמָשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:9 (9:30) подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает взасаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;(RU)
Salmos 10:9 Ele arma ciladas no esconderijo, como o leão em seu covil; arma ciladas para roubar ao miserável; rouba ao miserável, trazendo-o em sua rede.(Portuguese)
Psa 10:9 Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht.(Luther-1545)
Psalmen 10:9 Hij legt lagen in een verborgen plaats, gelijk een leeuw in zijn hol; hij legt lagen, om den ellendige te roven; hij rooft den ellendige, als hij hem trekt in zijn net.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:9 ‎يكمن في المختفى كاسد في عرّيسه. يكمن ليخطف المسكين. يخطف المسكين بجذبه في شبكته‎.
भजन संहिता 10:9 वह सिंह के समान झाड़ी में छिपकर घात में बैठाता है; (Hindi)
Salmi 10:9 Egli insidia il povero nel suo nascondimento, Come il leone nella sua spelonca; Egli l’insidia per predarlo; Egli preda il povero, traendolo nella sua rete.(Italian)
Psa 10:9 ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ ὡς λέων ἐν τῇ μάνδρᾳ αὐτοῦ ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχόν ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν (lxx)
Psa 10:9 han lurer i Skjul som Løve i Krat, på at fange den arme lurer han, han fanger den arme ind i sit Garn;(Danish-1933)
Psalms 10:9 در جای مخفی مثل شیر در بیشهٔ خود کمین میکند؛ بجهت گرفتن مسکین کمین میکند؛ فقیر را به دام خود کشیده، گرفتار میسازد.(Persian)
詩篇 10:9 隠れ場にひそむししのように、ひそかに待ち伏せする。 彼は貧しい者を捕えようと待ち伏せし、 貧しい者を網にひきいれて捕える。 (JP)
Psalms 10:9 Hắn phục trong nơi kín đáo như sư tử trong hang nó; Hắn rình rập đặng bắt người khốn cùng; Khi hắn kéo kẻ khốn cùng vào lưới mình, thì đã bắt được nó rồi.(VN)
Psa 10:9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.(KJV-1611)
Psa 10:9 Han ligger i försåt på lönnligt ställe, såsom ett lejon i sitt snår, han ligger i försåt för att gripa den arme; han griper den arme, i det han drager honom in i sitt nät.(Swedish-1917)
Psalmi 10:9 Stă la pândă în taină, ca un leu în vizuina lui; stă la pândă să prindă pe sărac; îl prinde pe sărac după ce îl conduce în plasa lui.(Romanian)
Psalms 10:9 사자가 그 굴혈에 엎드림 같이 저가 은밀한 곳에 엎드려 가련한 자를 잡으려고 기다리며 자기 그물을 끌어 가련한 자를 잡나이다 (Korean)
Psalms 10:9 เขาซุ่มอยู่ในที่ลับเหมือนสิงโตอยู่ในที่กำบัง เขาซุ่มอยู่เพื่อจับคนยากจน แล้วเขาฉุดลากคนยากจนมาด้วยตาข่ายของเขา (Thai)
Psalms 10:9 He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net.(ASV-1901)
Psalms 10:9 Hän väijyy salaa niinkuin jalopeura luolassansa, hän väijyy raadollista käsittääksensä, ja hän käsittää hänen, kuin hän tempaa sen verkkoihinsa.(Finnish)
Psa 10:9 (29)Причаква скришно като лъв в рова си, Причаква за да грабни сиромаха; Грабва сиромаха, като го влачи в мрежата си.(Bulgarian)
Psalms 10:9 ia mengendap di tempat yang tersembunyi seperti singa di dalam semak-semak; ia mengendap untuk menangkap orang yang tertindas. Ia menangkap orang yang tertindas itu dengan menariknya ke dalam jaringnya.(Indonesian)
Psa 10:9 Li anbiske kò l' tankou yon lyon nan kachèt li. Li kouche, l'ap tann malere yo. Li pran yo nan pèlen li, li trennen yo pote ale.(Creole-HT)
Psalms 10:9 He lyeth in waite secretly, euen as a lyon in his denne: he lyeth in waite to spoyle the poore: he doeth spoyle the poore, when he draweth him into his net.(Geneva-1560)
Psalms 10:9 Viņš glūn slepenībā kā lauva savā alā, viņš glūn sakampt bēdīgo, viņš sakampj bēdīgo, to ievilkdams savā tīklā.(Latvian)
Psa 10:9 Ai rri në pritë në vende të fshehta si luani në strofkën e tij; rri në pritë për të kapur të mjerin; ai e rrëmben të mjerin duke e tërhequr në rrjetën e tij.(Albanian)
Psalms 10:9 Siya'y bumabakay sa kubli, na parang leon sa kaniyang lungga: siya'y nagaabang upang hulihin ang dukha: hinuhuli niya ang dukha, pagka kaniyang dinadala siya sa silo niya.(Tagalog-PH)
Psalms 10:9 E whanga puku ana ia me he raiona i tona kuhunga: e whanga ana kia hopukia te tangata iti: e hopukia ana e ia te tangata iti, ua kumea ki tana. kupenga.(Maori-NZ)
Psalms 10:9 yee to rauish the poore, when he hath gotten him in to his nett. (Coverdale-1535)
Psalms 10:9 Czyha w skrytem miejscu, jako lew w jamie swojej; dybie jakoby uchwycił ubogiego, ułapiwszy go ciągnie do sieci swojej.(Polish)
Zsoltárok 10:9 Leselkedik a rejtekhelyen, leselkedik, mint az oroszlán az õ barlangjában, hogy elragadja a szegényt; elragadja a szegényt, mihelyt hálójába foghatja azt.(Hungarian)
Psa 10:9 ia mengendap di tempat yang tersembunyi seperti singa di dalam semak-semak; ia mengendap untuk menangkap orang yang tertindas. Ia menangkap orang yang tertindas itu dengan menariknya ke dalam jaringnya.(Malay)
Psa 10:9 他 埋 伏 在 暗 地 , 如 獅 子 蹲 在 洞 中 。 他 埋 伏 , 要 擄 去 困 苦 人 ; 他 拉 網 , 就 把 困 苦 人 擄 去 。(CN-cuvt)
Psa 10:9 [Vulgate 9:30] oculi eius robustos tuos circumspiciunt insidiatur in abscondito quasi leo in cubili insidiatur ut rapiat pauperem rapiet pauperem cum adtraxerit eum ad rete suum(Latin-405AD)
Psalms 10:9 Číhá v skrytě jako lev v jeskyni své, číhá, aby pochytil chudého, uchvacujeť jej, a táhne pod sítku svou.(Czech)
Псалми. 10:9 В укритті він чатує, як лев той у зарості, чатує схопити убогого, хапає убогого й тягне його в свою сітку...(Ukranian)

======= Psalm 10:10 ============
Psa 10:10 He crouches, he bows down, And the unfortunate fall by his mighty ones.(NASB-1995)
Psa 10:10 他 屈 身 蹲 伏 , 无 倚 无 靠 的 人 就 倒 在 他 爪 牙 ( 爪 牙 : 或 译 强 暴 人 ) 之 下 。(CN-cuvs)
Salmos 10:10 Se encoge, se agacha, y caen en sus garras muchos desdichados.(Spanish)
Psa 10:10 So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength.(nkjv)
Psaume 10:10 Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃10 *ודכה **יִדְכֶּ֥ה יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָּ֗יו *חלכאים **חֵ֣יל **כָּאִֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:10 (9:31) сгибается, прилегает, – и бедные падают в сильные когти его;(RU)
Salmos 10:10 Ele se encolhe, se agacha, [para que] os pobres caiam em suas armadilhas.(Portuguese)
Psa 10:10 Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.(Luther-1545)
Psalmen 10:10 Hij duikt neder, hij buigt zich; en de arme hoop valt in zijn sterke poten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:10 ‎فتنسحق وتنحني وتسقط المساكين ببراثنه‎.
भजन संहिता 10:10 लाचार लोगों को कुचला और पीटा जाता है, (Hindi)
Salmi 10:10 Egli se ne sta quatto e chino; E molti poveri caggiono nelle sue unghie.(Italian)
Psa 10:10 ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων (lxx)
Psa 10:10 han dukker sig, sidder på Spring, og Staklerne falder i hans Kløer.(Danish-1933)
Psalms 10:10 پس کوفته و زبون میشود؛ و مساکین در زیر جباران او میافتند.(Persian)
詩篇 10:10 寄るべなき者は彼の力によって 打ちくじかれ、衰え、倒れる。 (JP)
Psalms 10:10 Hắn chùm hum, và cúi xuống, Kẻ khốn khổ sa vào vấu hắn.(VN)
Psa 10:10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.(KJV-1611)
Psa 10:10 Han trycker sig ned, han ligger på lur, och de olyckliga falla i hans klor.(Swedish-1917)
Psalmi 10:10 Se tupilează [și] se umilește, ca cel sărac să cadă prin puternicii lui.(Romanian)
Psalms 10:10 저가 구푸려 엎드리니 그 강포로 인하여 외로운 자가 넘어지나이다 (Korean)
Psalms 10:10 เขาหมอบลงและย่อตัวลง เพื่อคนยากจนจะจมลงด้วยพวกที่แข็งแรงของเขา (Thai)
Psalms 10:10 He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones.(ASV-1901)
Psalms 10:10 Hän paiskaa ja polkee alas, ja sysää köyhän väkivallalla maahan.(Finnish)
Psa 10:10 (30)Навежда се снишава се; И безпомощните падат в ноктите му.(Bulgarian)
Psalms 10:10 Ia membungkuk, dan meniarap, lalu orang-orang lemah jatuh ke dalam cakarnya yang kuat.(Indonesian)
Psa 10:10 Li bese, li kwoupi kò l', malere yo tonbe nan men l'.(Creole-HT)
Psalms 10:10 He croucheth and boweth: therefore heaps of the poore doe fall by his might.(Geneva-1560)
Psalms 10:10 Viņš tup un nometās un uzkrīt ar varu nelaimīgiem.(Latvian)
Psa 10:10 Ai rri i strukur dhe i mbledhur, dhe fatzinjtë mposhten para forcës së tij.(Albanian)
Psalms 10:10 Siya'y naninibasib, siya'y nagpapakaliit, at ang mga walang nagkakandili ay nangahuhulog sa kaniyang mga malakas.(Tagalog-PH)
Psalms 10:10 Kupapa ana ia, piko ana, hinga ana te hunga rawakore i ana mea kaha.(Maori-NZ)
Psalms 10:10 Then smyteth he, then oppresseth he & casteth downe the poore with his auctorite. (Coverdale-1535)
Psalms 10:10 Przypada, przytula się, i rzuca się mocą swoją na wiele ubogich.(Polish)
Zsoltárok 10:10 Lenyomja, tiporja, és erejétõl elesnek az ügyefogyottak.(Hungarian)
Psa 10:10 Ia membungkuk, dan meniarap, lalu orang-orang lemah jatuh ke dalam cakarnya yang kuat.(Malay)
Psa 10:10 他 屈 身 蹲 伏 , 無 倚 無 靠 的 人 就 倒 在 他 爪 牙 ( 爪 牙 : 或 譯 強 暴 人 ) 之 下 。(CN-cuvt)
Psa 10:10 [Vulgate 9:31] et confractum subiciet et inruet viribus suis valenter(Latin-405AD)
Psalms 10:10 Připadá a stuluje se, dokudž by nevpadlo v silné pazoury jeho shromáždění chudých.(Czech)
Псалми. 10:10 Припадає, знижається він, і попадають убогі в його міцні кігті...(Ukranian)

======= Psalm 10:11 ============
Psa 10:11 He says to himself, "God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it."(NASB-1995)
Psa 10:11 他 心 里 说 : 神 竟 忘 记 了 ; 他 掩 面 永 不 观 看 。(CN-cuvs)
Salmos 10:11 Dice en su corazón: Dios ha olvidado, ha encubierto su rostro; nunca lo verá.(Spanish)
Psa 10:11 He has said in his heart, "God has forgotten; He hides His face; He will never see."(nkjv)
Psaume 10:11 Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃10 אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:11 (9:32) говорит в сердце своем: „забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда".(RU)
Salmos 10:11 Ele diz em seu coração: Deus [já] se esqueceu; [já] escondeu o seu rosto, nunca mais [o] verá.(Portuguese)
Psa 10:11 Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.(Luther-1545)
Psalmen 10:11 Hij zegt in zijn hart: God heeft het vergeten, Hij heeft Zijn aangezicht verborgen, Hij ziet niet in eeuwigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:11 ‎قال في قلبه ان الله قد نسي. حجب وجهه. لا يرى الى الابد
भजन संहिता 10:11 वह अपने मन में सोचता है, “परमेश्‍वर भूल गया, (Hindi)
Salmi 10:11 Egli dice nel cuor suo: Iddio l’ha dimenticato; Egli ha nascosta la sua faccia, egli giammai non lo vedrà.(Italian)
Psa 10:11 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ἐπιλέλησται ὁ θεός ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τέλος (lxx)
Psa 10:11 Han siger i Hjertet: "Gud glemmer, han skjuler sit Åsyn; han ser det aldrig."(Danish-1933)
Psalms 10:11 در دل خود گفت، خدا فراموش کرده است؛ روی خود را پوشانیده و هرگز نخواهد دید.(Persian)
詩篇 10:11 彼は心のうちに言う、「神は忘れた、 神はその顔を隠した、 神は絶えて見ることはなかろう」と。 (JP)
Psalms 10:11 Hắn nghĩ rằng: Ðức Chúa Trời quên rồi, Ngài đã ẩn mặt, sẽ không hề xem xét.(VN)
Psa 10:11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.(KJV-1611)
Psa 10:11 Han säger i sitt hjärta: »Gud förgäter det, han har dolt sitt ansikte, han ser det aldrig.»(Swedish-1917)
Psalmi 10:11 El a spus în inima lui: Dumnezeu a uitat, își ascunde fața, niciodată nu va vedea[ aceasta].(Romanian)
Psalms 10:11 저의 마음에 이르기를 하나님이 잊으셨고 그 얼굴을 가리우셨으니 영원히 보지 아니하시리라 하나이다 (Korean)
Psalms 10:11 เขาคิดในใจว่า "พระเจ้าลืมแล้ว พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์และจะไม่ทรงเห็นเลย" (Thai)
Psalms 10:11 He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it.(ASV-1901)
Psalms 10:11 Hän sanoo sydämessänsä: Jumala on hänen unhottanut, ja verhonnut kasvonsa, ei hän ikänä näe.(Finnish)
Psa 10:11 (31)Казва в сърцето си: Бог е забравил, Скрил е лицето Си, никога няма да види.(Bulgarian)
Psalms 10:11 Ia berkata dalam hatinya: "Allah melupakannya; Ia menyembunyikan wajah-Nya, dan tidak akan melihatnya untuk seterusnya."(Indonesian)
Psa 10:11 Mechan an di nan kè l': -Bondye p'ap okipe bagay konsa. Li fèmen je l', li p'ap janm wè m'.(Creole-HT)
Psalms 10:11 He hath said in his heart, God hath forgotten, he hideth away his face, and will neuer see.(Geneva-1560)
Psalms 10:11 Viņš saka savā sirdī: Dievs ir aizmirsis, Viņš Savu vaigu apslēpis, Viņš neredz ne mūžam.(Latvian)
Psa 10:11 Ai thotë në zemër të tij: "Perëndia harron, fsheh fytyrën e tij, nuk do ta shohë kurrë".(Albanian)
Psalms 10:11 Sinasabi niya sa kaniyang puso: ang Dios ay nakalimot: kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, hindi na niya makikita kailan man.(Tagalog-PH)
Psalms 10:11 E mea ana i roto i tona ngakau, Ka wareware te Atua: e huna ana ia i tona mata, e kore ia e kite ake tonu atu.(Maori-NZ)
Psalms 10:11 For he sayeth in his herte: Tush, God hath forgotten, he hath turned awaye his face, so yt he will neuer se it. (Coverdale-1535)
Psalms 10:11 Mówi w sercu swem: Zapomnałci tego Bóg; zakrył oblicze swoje, nie ujrzy na wieki.(Polish)
Zsoltárok 10:11 Azt mondja szívében: Elfelejtkezett Isten, elrejtette arczát: nem is látott soha!(Hungarian)
Psa 10:11 Ia berkata dalam hatinya: "Allah melupakannya; Ia menyembunyikan wajah-Nya, dan tidak akan melihatnya untuk seterusnya."(Malay)
Psa 10:11 他 心 裡 說 : 神 竟 忘 記 了 ; 他 掩 面 永 不 觀 看 。(CN-cuvt)
Psa 10:11 [Vulgate 9:32] dixit in corde suo oblitus est Deus abscondit faciem suam non respiciet in perpetuum(Latin-405AD)
Psalms 10:11 Říká v srdci svém: Zapomenulť jest Bůh silný, skryl tvář svou, nepohledíť na věky.(Czech)
Псалми. 10:11 Безбожний говорить у серці своїм: Бог забув, заховав Він обличчя Своє, не побачить ніколи.(Ukranian)

======= Psalm 10:12 ============
Psa 10:12 Arise, O Lord; O God, lift up Your hand. Do not forget the afflicted.(NASB-1995)
Psa 10:12 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 ! 神 啊 , 求 你 举 手 , 不 要 忘 记 困 苦 人 !(CN-cuvs)
Salmos 10:12 Levántate, oh Jehová Dios, alza tu mano, no te olvides de los pobres.(Spanish)
Psa 10:12 Arise, O Lord! O God, lift up Your hand! Do not forget the humble.(nkjv)
Psaume 10:12 ¶ Lève-toi, Eternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃10 קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח *עניים **עֲנָוֽ͏ִים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:12 (9:33) Восстань, Господи, Боже мой , вознеси руку Твою, не забудь угнетенных.(RU)
Salmos 10:12 Levanta-te, SENHOR Deus, ergue tua mão; não te esqueças dos miseráveis.(Portuguese)
Psa 10:12 Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht!(Luther-1545)
Psalmen 10:12 Sta op, HEERE God! hef Uw hand op, vergeet de ellendigen niet.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:12 قم يا رب. يا الله ارفع يدك. لا تنس المساكين‎.
भजन संहिता 10:12 उठ, हे यहोवा; हे परमेश्‍वर, अपना हाथ बढ़ा और न्याय कर; (Hindi)
Salmi 10:12 Levati, Signore; o Dio, alza la tua mano; Non dimenticare i poveri afflitti.(Italian)
Psa 10:12 ἀνάστηθι κύριε ὁ θεός ὑψωθήτω ἡ χείρ σου μὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων (lxx)
Psa 10:12 Rejs dig, Herre ! Gud, løft din Hånd, de arme glemme du ikke!(Danish-1933)
Psalms 10:12 ای خداوند برخیز! ای خدا دست خود را برافراز و مسکینان را فراموش مکن!(Persian)
詩篇 10:12 主よ、立ちあがってください。 神よ、み手をあげてください。 苦しむ者を忘れないでください。 (JP)
Psalms 10:12 Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy chổi dậy; Hỡi Ðức Chúa Trời, hãy giơ tay Ngài lên; Chớ quên kẻ khốn cùng.(VN)
Psa 10:12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.(KJV-1611)
Psa 10:12 Stå upp, HERRE; Gud, upplyft din hand, förgät icke de arma.(Swedish-1917)
Psalmi 10:12 Ridică-te DOAMNE; ridică-ți mâna Dumnezeule, nu uita pe cei umili.(Romanian)
Psalms 10:12 주께서 생명의 길로 내게 보이시리니 주의 앞에는 기쁨이 충만하고 주의 우편에는 영원한 즐거움이 있나이다 (Korean)
Psalms 10:12 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงลุกขึ้น ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงชูพระหัตถ์ของพระองค์ขึ้น ขออย่าทรงลืมคนที่ถ่อมตัวลง (Thai)
Psalms 10:12 Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor.(ASV-1901)
Psalms 10:12 Nouse, Herra! Jumala, ylennä kätes ja älä köyhää unohda.(Finnish)
Psa 10:12 (32)Стани, Господи; Боже, издигни ръката Си; Да не забравяш кротките.(Bulgarian)
Psalms 10:12 Bangkitlah, TUHAN! Ya Allah, ulurkanlah tangan-Mu, janganlah lupakan orang-orang yang tertindas.(Indonesian)
Psa 10:12 Leve non, Seyè! vin sove mwen! Bondye, pa bliye moun y'ap peze yo!(Creole-HT)
Psalms 10:12 Arise, O Lorde God: lift vp thine hande: forget not the poore.(Geneva-1560)
Psalms 10:12 Celies, ak Dievs Kungs, pacel Savu roku, neaizmirsti bēdīgos.(Latvian)
Psa 10:12 Çohu, o Zot; o Perëndi, ngre dorën tënde; mos i harro të mjerët.(Albanian)
Psalms 10:12 Bumangon ka, Oh Panginoon, Oh Dios, itaas mo ang iyong kamay: huwag mong kalimutan ang dukha.(Tagalog-PH)
Psalms 10:12 ¶ Whakatika, e Ihowa, e te Atua, takiritia tou ringa: kaua e wareware ki te hunga iti.(Maori-NZ)
Psalms 10:12 Aryse o LORDE God, lift vp thine honde, and forget not the poore. (Coverdale-1535)
Psalms 10:12 Powstańże, Panie Boże! podnieś rękę twoję; nie zapominajże ubogich.(Polish)
Zsoltárok 10:12 Kelj fel Úr-Isten, emeld fel kezedet; ne feledkezzél el a szegényekrõl!(Hungarian)
Psa 10:12 Bangkitlah, TUHAN! Ya Allah, ulurkanlah tangan-Mu, janganlah lupakan orang-orang yang tertindas.(Malay)
Psa 10:12 耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 ! 神 啊 , 求 你 舉 手 , 不 要 忘 記 困 苦 人 !(CN-cuvt)
Psa 10:12 [Vulgate 9:33] surge Domine Deus leva manum tuam noli oblivisci pauperum(Latin-405AD)
Psalms 10:12 Povstaniž, Hospodine Bože silný, vznes ruku svou, nezapomínejž se nad chudými.(Czech)
Псалми. 10:12 Устань же, о Господи Боже, руку Свою підійми, не забудь про убогих!(Ukranian)

======= Psalm 10:13 ============
Psa 10:13 Why has the wicked spurned God? He has said to himself, "You will not require it."(NASB-1995)
Psa 10:13 恶 人 为 何 轻 慢 神 , 心 里 说 : 你 必 不 追 究 ?(CN-cuvs)
Salmos 10:13 ¿Por qué irrita el malo a Dios? En su corazón ha dicho: Tú no lo inquirirás.(Spanish)
Psa 10:13 Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, "You will not require an account."(nkjv)
Psaume 10:13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃10 עַל־מֶ֤ה ׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע ׀ אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִדְרֹֽשׁ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:13 (9:34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: „Ты невзыщешь"?(RU)
Salmos 10:13 Por que o perverso blasfema de Deus? Ele diz eu seu coração que tu nada [lhe] exigirá.(Portuguese)
Psa 10:13 Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach?(Luther-1545)
Psalmen 10:13 Waarom lastert de goddeloze God? zegt in zijn hart: Gij zult het niet zoeken?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:13 ‎لماذا اهان الشرير الله. لماذا قال في قلبه لا تطالب‎.
भजन संहिता 10:13 परमेश्‍वर को दुष्ट क्यों तुच्छ जानता है, (Hindi)
Salmi 10:13 Perchè l’empio dispetta egli Iddio? Perchè dice egli nel cuor suo, che tu non ne ridomanderai ragione?(Italian)
Psa 10:13 ἕνεκεν τίνος παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν θεόν εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει (lxx)
Psa 10:13 Hvorfor skal en gudløs spotte Gud, sige i Hjertet, du hjemsøger ikke?(Danish-1933)
Psalms 10:13 چرا شریر خدا را اهانت کرده، در دل خود میگوید، تو بازخواست نخواهی کرد؟(Persian)
詩篇 10:13 なにゆえ、悪しき者は神を侮り、心のうちに 「あなたはとがめることをしない」と言うのですか。 (JP)
Psalms 10:13 Vì cớ sao kẻ ác khinh dể Ðức Chúa Trời, Và nghĩ rằng: Chúa sẽ chẳng hề hạch hỏi?(VN)
Psa 10:13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.(KJV-1611)
Psa 10:13 Varför skall den ogudaktige få förakta Gud och säga i sitt hjärta att du icke frågar därefter?(Swedish-1917)
Psalmi 10:13 Pentru ce disprețuiește cel stricat pe Dumnezeu? El a spus în inima lui: Nu [îmi] vei cere socoteală.(Romanian)
Psalms 10:13 주께서 생명의 길로 내게 보이시리니 주의 앞에는 기쁨이 충만하고 주의 우편에는 영원한 즐거움이 있나이다 (Korean)
Psalms 10:13 ไฉนคนชั่วจึงประณามพระเจ้า และกล่าวในใจของตนเองว่า "พระองค์จะไม่ทรงเอาเรื่องเอาราว" (Thai)
Psalms 10:13 Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require [it] ?(ASV-1901)
Psalms 10:13 Miksi jumalatoin pilkkaa Jumalaa ja sanoo sydämessänsä: et sinä sitä tottele?(Finnish)
Psa 10:13 (33)Нечестивият защо презира Бога, И казва в сърцето си: Ти няма да Го издирваш?(Bulgarian)
Psalms 10:13 Mengapa orang fasik menista Allah, sambil berkata dalam hatinya: "Engkau tidak menuntut?"(Indonesian)
Psa 10:13 Ki jan mechan an fè ap meprize Bondye jouk pou li di nan kè l': Li p'ap pini mwen?(Creole-HT)
Psalms 10:13 Wherefore doeth the wicked contemne God? he saith in his heart, Thou wilt not regard.(Geneva-1560)
Psalms 10:13 Kādēļ bezdievīgais Dievu zaimos un sacīs savā sirdī: Tu nemeklēsi?(Latvian)
Psa 10:13 Pse i pabesi përçmon Perëndinë? Ai thotë në zemër të tij: "Ti nuk do t’i kërkosh llogari".(Albanian)
Psalms 10:13 Bakit sinusumpa ng masama ang Dios, at nagsasabi sa kaniyang puso: hindi mo sisiyasatin?(Tagalog-PH)
Psalms 10:13 He aha te tangata kino ka whakahawea ai ki te Atua? kua mea ia i roto i tona ngakau, E kore tenei e whakatakina e koe.(Maori-NZ)
Psalms 10:13 Wherfore shulde the wicked blaspheme God, and saye in his herte: Tush, he careth not for it? (Coverdale-1535)
Psalms 10:13 Przeczże niezbożnik draźni Boga, mówiąc w sercu swem: Nie będziesz się o tem pytał?(Polish)
Zsoltárok 10:13 Miért szidja Istent a gonosz? [Miért] mondja szívében: Nem keresed [rajta.](Hungarian)
Psa 10:13 Mengapa orang fasik menista Allah, sambil berkata dalam hatinya: "Engkau tidak menuntut?"(Malay)
Psa 10:13 惡 人 為 何 輕 慢 神 , 心 裡 說 : 你 必 不 追 究 ?(CN-cuvt)
Psa 10:13 [Vulgate 9:34] quare blasphemat impius Deum dicens in corde suo quod non requirat(Latin-405AD)
Psalms 10:13 Proč má bezbožník Boha popouzeti, říkaje v srdci svém, že toho vyhledávati nebudeš?(Czech)
Псалми. 10:13 Чому нечестивий ображує Бога і говорить у серці своїм, що Ти не слідкуєш?(Ukranian)

======= Psalm 10:14 ============
Psa 10:14 You have seen it, for You have beheld mischief and vexation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.(NASB-1995)
Psa 10:14 其 实 你 已 经 观 看 ; 因 为 奸 恶 毒 害 , 你 都 看 见 了 , 为 要 以 手 施 行 报 应 。 无 倚 无 靠 的 人 把 自 己 交 托 你 ; 你 向 来 是 帮 助 孤 儿 的 。(CN-cuvs)
Salmos 10:14 Tú lo has visto; porque tú miras la maldad y la vejación, para cobrar venganza con tu mano: En ti se refugia el pobre, tú eres el amparo del huérfano.(Spanish)
Psa 10:14 But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless.(nkjv)
Psaume 10:14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃10 רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה ׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס ׀ תַּבִּיט֮ לָתֵ֢ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה יָ֝ת֗וֹם אַתָּ֤ה ׀ הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:14 (9:35) Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.(RU)
Salmos 10:14 Tu estás [o] vendo; porque tu olhas para o trabalho e o cansaço, para o entregar em tuas mãos; em ti o pobre põe confiança; tu és o que ajuda ao órfão.(Portuguese)
Psa 10:14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer.(Luther-1545)
Psalmen 10:14 Gij ziet het immers; want Gij aanschouwt de moeite en het verdriet, opdat men het in Uw hand geve; op U verlaat zich de arme, Gij zijt geweest een Helper van den wees.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:14 ‎قد رأيت لانك تبصر المشقة والغم لتجازي بيدك. اليك يسلم المسكين امره. انت صرت معين اليتيم
भजन संहिता 10:14 तूने देख लिया है, क्योंकि तू उत्पात और उत्पीड़न पर दृष्टि रखता है, ताकि उसका पलटा अपने हाथ में रखे; (Hindi)
Salmi 10:14 Tu l’hai pur veduto; perciocchè tu riguardi l’oltraggio e il dispetto, Per prendere il fatto in mano. Il povero si rimette in te; Tu sei l’aiutatore dell’orfano.(Italian)
Psa 10:14 βλέπεις ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου σοὶ οὖν ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθῶν (lxx)
Psa 10:14 Du skuer dog Møje og Kvide, ser det og tager def i din Hånd; Staklen tyr hen til dig, du er den faderløses Hjælper.(Danish-1933)
Psalms 10:14 البته دیدهای زیرا که تو بر مشقت و غم مینگری، تا به دست خود مکافات برسانی. مسکین امر خویش را به تو تسلیم کرده است. مددکار یتیمان تو هستی.(Persian)
詩篇 10:14 あなたはみそなわし、悩みと苦しみとを見て、 それをみ手に取られます。 寄るべなき者はあなたに身をゆだねるのです。 あなたはいつもみなしごを助けられました。 (JP)
Psalms 10:14 Chúa đã thấy rồi; vì Chúa xem xét sự bạo tàn và sự độc hại, Ðể lấy chính tay Chúa mà báo trả lại; Còn kẻ khốn khổ phó mình cho Chúa; Chúa là Ðấng giúp đỡ kẻ mồ côi.(VN)
Psa 10:14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.(KJV-1611)
Psa 10:14 Du har ju sett det, ty du giver akt på olycka och jämmer, för att taga det i din hand. Åt dig överlämnar den olycklige sin sak; du blev den faderlöses hjälpare.(Swedish-1917)
Psalmi 10:14 Ai văzut [aceasta], fiindcă privești ticăloșie și ciudă pentru a răsplăti cu mâna ta; cel sărac ți se încredințează, tu ești ajutorul celui fără tată.(Romanian)
Psalms 10:14 저의 마음에 이르기를 하나님이 잊으셨고 그 얼굴을 가리우셨으니 영원히 보지 아니하시리라 하나이다 (Korean)
Psalms 10:14 พระองค์ทรงเห็น เออ พระองค์ทรงพิเคราะห์ความยากลำบากและความโกรธเคืองแล้ว เพื่อพระองค์จะได้ทรงดำเนินคดีด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ คนยากจนมอบตัวไว้กับพระองค์ พระองค์ทรงเป็นผู้ช่วยคนกำพร้าพ่อ (Thai)
Psalms 10:14 Thou hast seen [it] ; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth [himself] unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.(ASV-1901)
Psalms 10:14 Katso siis; sillä sinä näet tuskat ja surut, se on sinun käsissäs: sinuun köyhä itsensä luottaa, ja sinä olet orpolasten holhoja.(Finnish)
Psa 10:14 (34)Ти си го видял; защото гледаш неправдата и престъплението, За да ги хванеш в ръката Си; На Тебе се поверява безпомощният; На сирачето Ти си помощник.(Bulgarian)
Psalms 10:14 Engkau memang melihatnya, sebab Engkaulah yang melihat kesusahan dan sakit hati, supaya Engkau mengambilnya ke dalam tangan-Mu sendiri. Kepada-Mulah orang lemah menyerahkan diri; untuk anak yatim Engkau menjadi penolong.(Indonesian)
Psa 10:14 Men, ou make tout bagay. Ou konnen soufrans ak lapenn lèzòm. Ou toujou pare pou ede yo. Moun ki san defans yo, se nan men ou yo lage kòz yo, paske ou toujou ede moun ki san papa.(Creole-HT)
Psalms 10:14 Yet thou hast seene it: for thou beholdest mischiefe and wrong, that thou mayest take it into thine handes: the poore committeth himselfe vnto thee: for thou art the helper of the fatherlesse.(Geneva-1560)
Psalms 10:14 Tu gan redzi, jo Tu uzlūko mokas un sirdēstus, likdams to Savās rokās; nelaimīgais uz Tevi paļaujas, Tu esi bāriņa palīgs.(Latvian)
Psa 10:14 Por ti e ke parë, sepse ti vëren me kujdes ligësinë dhe pikëllimin, për ta larë më pas me dorën tënde; fatkeqi i ka shpresat te ti; ti je ai që ndihmon jetimin.(Albanian)
Psalms 10:14 Iyong nakita; sapagka't iyong minamasdan ang pahirap at pangduduwahagi upang mapasa iyong kamay: ang walang nagkakandili ay napakukupkop sa iyo; ikaw ay naging tagakandili sa ulila.(Tagalog-PH)
Psalms 10:14 Kua kite koe; e tirohia nei hoki e koe te whanoke me te whakatoi, a ka utua e tou ringa: e tuku ana te rawakore i a ia ano ki a koe; ko koe hei tuara mo te pani.(Maori-NZ)
Psalms 10:14 This thou seist, for thou considrest the mysery and sorowe: The poore geueth himselff ouer in to thy hande, and committeth him vnto the, for thou art the helper of the frendlesse. (Coverdale-1535)
Psalms 10:14 Ale ty widzisz ucisk, i krzywdę upatrujesz, abyś im odpłacił ręką twą; na ciebieć się spuścił ubogi, tyś jest pomocnikiem sierocie.(Polish)
Zsoltárok 10:14 Te látod [ezt,] mert te megnézed a hamisságot és a fájdalmat, hogy rávessed kezed. Te reád hagyja magát az ügyefogyott, az árvának is te vagy segedelme.(Hungarian)
Psa 10:14 Engkau memang melihatnya, sebab Engkaulah yang melihat kesusahan dan sakit hati, supaya Engkau mengambilnya ke dalam tangan-Mu sendiri. Kepada-Mulah orang lemah menyerahkan diri; untuk anak yatim Engkau menjadi penolong.(Malay)
Psa 10:14 其 實 你 已 經 觀 看 ; 因 為 奸 惡 毒 害 , 你 都 看 見 了 , 為 要 以 手 施 行 報 應 。 無 倚 無 靠 的 人 把 自 己 交 託 你 ; 你 向 來 是 幫 助 孤 兒 的 。(CN-cuvt)
Psa 10:14 [Vulgate 9:35] vides quia tu laborem et furorem respicis ut detur in manu tua tibi relinquuntur fortes tui pupillo tu es factus adiutor(Latin-405AD)
Psalms 10:14 Díváš se do času, nebo ty nátisk a bolest spatřuješ, abys jim odplatil rukou svou; na tebeť se spouští chudý, sirotku ty jsi spomocník.(Czech)
Псалми. 10:14 Але Ти все бачиш, бо спостерігаєш злочинство та утиск, щоб віддати Своєю рукою! На Тебе слабий опирається, Ти сироті помічник.(Ukranian)

======= Psalm 10:15 ============
Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evildoer, Seek out his wickedness until You find none.(NASB-1995)
Psa 10:15 愿 你 打 断 恶 人 的 膀 臂 ; 至 於 坏 人 , 愿 你 追 究 他 的 恶 , 直 到 净 尽 。(CN-cuvs)
Salmos 10:15 Quiebra tú el brazo del impío y del maligno; persigue su maldad [hasta que] no halles ninguna.(Spanish)
Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evil man; Seek out his wickedness until You find none.(nkjv)
Psaume 10:15 Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃10 שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרוֹשׁ־רִשְׁע֥וֹ בַל־תִּמְצָֽא׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:15 (9:36) Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.(RU)
Salmos 10:15 Quebra tu o braço do perverso e do maligno; faz cobrança da maldade dele, [até que] tu aches nada [mais dela] .(Portuguese)
Psa 10:15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.(Luther-1545)
Psalmen 10:15 Breek den arm des goddelozen en bozen. zoek zijn goddeloosheid, totdat Gij haar niet vindt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:15 احطم ذراع الفاجر. والشرير تطلب شرّه ولا تجده‎.
भजन संहिता 10:15 दुर्जन और दुष्ट की भूजा को तोड़ डाल; (Hindi)
Salmi 10:15 Fiacca il braccio dell’empio; E poi, se tu ricerchi l’empietà del malvagio, non la troverai più.(Italian)
Psa 10:15 σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ δι᾽ αὐτήν (lxx)
Psa 10:15 Knus den ondes, den gudløses Arm, hjemsøg hans Gudløshed, så den ej findes!(Danish-1933)
Psalms 10:15 بازوی گناهکار را بشکن. و اما شریر را از شرارت او بازخواست کن تا آن را نیابی.(Persian)
詩篇 10:15 悪しき者と悪を行う者の腕を折り、 その悪を一つも残さないまでに探り出してください。 (JP)
Psalms 10:15 Hãy bẻ gãy cánh tay kẻ ác, Và tra tìm sự gian ác của kẻ dữ cho đến không còn thấy gì nữa.(VN)
Psa 10:15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.(KJV-1611)
Psa 10:15 Bryt sönder den ogudaktiges arm, och hemsök de ondas ogudaktighet, så att du icke mer finner den.(Swedish-1917)
Psalmi 10:15 Frânge brațul celui stricat și pe cel rău, caută stricăciunea lui [până] nu o găsești deloc.(Romanian)
Psalms 10:15 여호와여, 일어나옵소서 하나님이여, 손을 드옵소서 가난한 자를 잊지 마옵소서 (Korean)
Psalms 10:15 ขอพระองค์ทรงหักแขนของคนชั่วและคนกระทำชั่ว ขอทรงค้นความชั่วของเขาออกมาจนหมดสิ้น (Thai)
Psalms 10:15 Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none.(ASV-1901)
Psalms 10:15 Särje jumalattoman käsivarsi, ja etsi pahan jumalattomuutta, niin ettei sitä enää löydettäisi.(Finnish)
Psa 10:15 (35)Строши мишцата на нечестивия; Издири нечестието на злия човек, докато не намериш вече от него.(Bulgarian)
Psalms 10:15 Patahkanlah lengan orang fasik dan orang jahat, tuntutlah kefasikannya, sampai Engkau tidak menemuinya lagi.(Indonesian)
Psa 10:15 Kraze pouvwa mechan yo, pouvwa moun k'ap fè mal yo. Fè yo rann kont pou sa yo fè, jouk yo disparèt nèt devan je ou.(Creole-HT)
Psalms 10:15 Breake thou the arme of the wicked and malicious: searche his wickednes, and thou shalt finde none.(Geneva-1560)
Psalms 10:15 Salauz bezdievīgā elkoni un meklē ļaunā bezdievību, ka to vairs neatrod.(Latvian)
Psa 10:15 Thyeja krahun të pabesit dhe të ligut; në rast se ti do të kërkosh ligësinë e tij, nuk do ta gjesh më.(Albanian)
Psalms 10:15 Baliin mo ang bisig ng masama: at tungkol sa masamang tao, pag-usigin mo ang kaniyang kasamaan hanggang sa wala ka nang masumpungan.(Tagalog-PH)
Psalms 10:15 Whatiia e koe te ringa o te tangata kino; tena ko te tangata nanakia, whakatakina tona kino, kia kahore ra ano e kitea e koe.(Maori-NZ)
Psalms 10:15 Breake thou ye arme off the vngodly and malycious, search out the wickednesse which he hath done, that he maye perish. (Coverdale-1535)
Psalms 10:15 Potrzyj ramię niepobożnego i złośnika, dowiaduj się o jego niezbożności, aż go nie stanie.(Polish)
Zsoltárok 10:15 Törd össze a gonosznak karját; és keressed a rosszon az õ gonoszságát, míg már nem találsz.(Hungarian)
Psa 10:15 Patahkanlah lengan orang fasik dan orang jahat, tuntutlah kefasikannya, sampai Engkau tidak menemuinya lagi.(Malay)
Psa 10:15 願 你 打 斷 惡 人 的 膀 臂 ; 至 於 壞 人 , 願 你 追 究 他 的 惡 , 直 到 淨 盡 。(CN-cuvt)
Psa 10:15 [Vulgate 9:36] contere brachium impii et maligni quaeres impietatem eius et non invenies(Latin-405AD)
Psalms 10:15 Potři rámě bezbožného, a vyhledej nepravosti zlostného, tak aby neostál.(Czech)
Псалми. 10:15 Зламай же рамено безбожному, і злого скарай за неправду його, аж більше не знайдеш його!(Ukranian)

======= Psalm 10:16 ============
Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; Nations have perished from His land.(NASB-1995)
Psa 10:16 耶 和 华 永 永 远 远 为 王 ; 外 邦 人 从 他 的 地 已 经 灭 绝 了 。(CN-cuvs)
Salmos 10:16 Jehová [es] Rey eternamente y para siempre; de su tierra han perecido las naciones.(Spanish)
Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; The nations have perished out of His land.(nkjv)
Psaume 10:16 L'Eternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃10 יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד אָבְד֥וּ ג֝וֹיִ֗ם מֵֽאַרְצֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:16 (9:37) Господь – царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.(RU)
Salmos 10:16 O SENHOR é Rei eterno e para todo o sempre; as nações perecerão de sua terra.(Portuguese)
Psa 10:16 Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.(Luther-1545)
Psalmen 10:16 De HEERE is Koning eeuwiglijk en altoos; de heidenen zijn vergaan uit Zijn land.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:16 ‎الرب ملك الى الدهر والابد بادت الامم من ارضه‎.
भजन संहिता 10:16 यहोवा अनन्तकाल के लिये महाराज है; (Hindi)
Salmi 10:16 Il Signore è re in sempiterno; Le genti son perite dalla sua terra.(Italian)
Psa 10:16 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ἀπολεῖσθε ἔθνη ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ (lxx)
Psa 10:16 Herren er Konge evigt og altid, Hedningerne er ryddet bort af hans Land;(Danish-1933)
Psalms 10:16 خداوند پادشاه است تا ابدالآباد. امتها از زمین او هلاک خواهند شد.(Persian)
詩篇 10:16 主はとこしえに王でいらせられる。 もろもろの国民は滅びて 主の国から跡を断つでしょう。 (JP)
Psalms 10:16 Ðức Giê-hô-va làm Vua đến đời đời vô cùng; Các ngoại bang bị diệt mất khỏi đất của Ngài.(VN)
Psa 10:16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.(KJV-1611)
Psa 10:16 Ja, HERREN är konung alltid och evinnerligen; hedningarna utrotas ur hans land.(Swedish-1917)
Psalmi 10:16 DOMNUL [este] Împărat pentru totdeauna și întotdeauna; păgânii au pierit din țara lui.(Romanian)
Psalms 10:16 어찌하여 악인이 하나님을 멸시하여 그 마음에 이르기를 주는 감찰치 아니하리라 하나이까 (Korean)
Psalms 10:16 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระมหากษัตริย์อยู่เป็นนิตย์นิรันดร์ บรรดาประชาชาติจะพินาศไปจากแผ่นดินของพระองค์ (Thai)
Psalms 10:16 Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land.(ASV-1901)
Psalms 10:16 Herra on kuningas aina ja ijankaikkisesti: pakanain pitää häviämän hänen maastansa.(Finnish)
Psa 10:16 (36)Господ е цар до вечни векове; Народите са изчезнали от земята Му.(Bulgarian)
Psalms 10:16 TUHAN adalah Raja untuk seterusnya dan selama-lamanya. Bangsa-bangsa lenyap dari tanah-Nya.(Indonesian)
Psa 10:16 Seyè a, se wa li ye depi tout tan ak pou tout tan. Moun lòt nasyon yo gen pou disparèt nan peyi li a.(Creole-HT)
Psalms 10:16 The Lorde is King for euer and euer: the heathen are destroyed foorth of his land.(Geneva-1560)
Psalms 10:16 Tas Kungs ir ķēniņš mūžīgi mūžam; pagāni ir bojā gājuši no Viņa zemes,(Latvian)
Psa 10:16 Zoti është mbret përjetë; kombet janë zhdukur nga toka e tij.(Albanian)
Psalms 10:16 Ang Panginoon ay Hari magpakailan-kailan man. Ang mga bansa ay nalilipol sa kaniyang lupain.(Tagalog-PH)
Psalms 10:16 Ko Ihowa te Kingi ake ake: kua kahore ke nga tauiwi i tona whenua.(Maori-NZ)
Psalms 10:16 The LORDE is kynge for euer, ye Heithen shal perish out off his londe. (Coverdale-1535)
Psalms 10:16 Pan jest królem na wieki wieczne; ale narody zginą z ziemi jego.(Polish)
Zsoltárok 10:16 Az Úr király mindenha és mindörökké; a pogányok kivesznek az õ földjérõl.(Hungarian)
Psa 10:16 TUHAN adalah Raja untuk seterusnya dan selama-lamanya. Bangsa-bangsa lenyap dari tanah-Nya.(Malay)
Psa 10:16 耶 和 華 永 永 遠 遠 為 王 ; 外 邦 人 從 他 的 地 已 經 滅 絕 了 。(CN-cuvt)
Psa 10:16 [Vulgate 9:37] Dominus rex saeculi et aeternitatis perierunt gentes de terra eius(Latin-405AD)
Psalms 10:16 Hospodin jest králem věčných věků, národové z země své hynou.(Czech)
Псалми. 10:16 Господь Цар на вічні віки, із землі Його згинуть погани!(Ukranian)

======= Psalm 10:17 ============
Psa 10:17 O Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their heart, You will incline Your ear(NASB-1995)
Psa 10:17 耶 和 华 啊 , 谦 卑 人 的 心 愿 , 你 早 已 知 道 ( 原 文 是 听 见 ) 。 你 必 预 备 他 们 的 心 , 也 必 侧 耳 听 他 们 的 祈 求 ,(CN-cuvs)
Salmos 10:17 El deseo de los humildes oíste, oh Jehová: Tú dispones su corazón, y haces atento tu oído;(Spanish)
Psa 10:17 Lord, You have heard the desire of the humble; You will prepare their heart; You will cause Your ear to hear,(nkjv)
Psaume 10:17 Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Eternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃10 תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה תָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:17 (9:38) Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,(RU)
Salmos 10:17 SENHOR, tu ouviste o desejo dos humildes; tu fortalecerás os seus corações, e teus ouvidos [os] ouvirão;(Portuguese)
Psa 10:17 Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket,(Luther-1545)
Psalmen 10:17 HEERE! Gij hebt den wens der zachtmoedigen gehoord; Gij zult hun hart sterken, Uw oor zal opmerken;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:17 ‎تأوه الودعاء قد سمعت يا رب. تثبت قلوبهم. تميل اذنك
भजन संहिता 10:17 हे यहोवा, तूने नम्र लोगों की अभिलाषा सुनी है; (Hindi)
Salmi 10:17 O Signore, tu esaudisci il desiderio degli umili; Tu raffermi il cuor loro, le tue orecchie sono attente a loro;(Italian)
Psa 10:17 τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσεν κύριος τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχεν τὸ οὖς σου (lxx)
Psa 10:17 du har hørt de ydmyges Ønske, Herre , du styrker deres Hjerte, vender Øret til(Danish-1933)
Psalms 10:17 ای خداوند مسألت مسکینان را اجابت کردهای، دل ایشان را استوار نمودهای و گوش خود را فراگرفتهای،(Persian)
詩篇 10:17 主よ、あなたは柔和な者の願いを聞き、 その心を強くし、耳を傾けて、 (JP)
Psalms 10:17 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã nghe lời ước ao của kẻ hiền từ; Khiến lòng họ được vững bền, và cũng đã lắng tai nghe,(VN)
Psa 10:17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:(KJV-1611)
Psa 10:17 De ödmjukas trängtan hör du, HERRE; du gör deras hjärtan ståndaktiga; du låter ditt öra giva akt(Swedish-1917)
Psalmi 10:17 DOAMNE, tu ai auzit dorința celor umili, vei pregăti inima lor, vei face urechea ta să audă,(Romanian)
Psalms 10:17 주께서는 보셨나이다 잔해와 원한을 감찰하시고 주의 손으로 갚으려 하시오니 외로운 자가 주를 의지하나이다 주는 벌써부터 고아를 도우시는 자니이다 (Korean)
Psalms 10:17 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงสดับความปรารถนาของคนที่ถ่อมตัวลง จะทรงเสริมกำลังใจเขา และพระองค์จะทรงเงี่ยพระกรรณสดับถ้อยคำของเขา (Thai)
Psalms 10:17 Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;(ASV-1901)
Psalms 10:17 Köyhäin halauksen sinä, Herra, kuulet: heidän sydämensä sinä vahvistat, että sinun korvas siitä ottaa vaarin;(Finnish)
Psa 10:17 (37)Господи, послушал си желанието на кротките; Ще утвърдиш сърцето им; Ще направиш внимателно ухото Си,(Bulgarian)
Psalms 10:17 Keinginan orang-orang yang tertindas telah Kaudengarkan, ya TUHAN; Engkau menguatkan hati mereka, Engkau memasang telinga-Mu,(Indonesian)
Psa 10:17 Seyè, w'a koute moun ki soumèt devan ou lè y'ap lapriyè. W'a ba yo kouraj.(Creole-HT)
Psalms 10:17 Lorde, thou hast heard the desire of the poore: thou preparest their heart: thou bendest thine eare to them,(Geneva-1560)
Psalms 10:17 Nabagu ilgošanos Tu klausi, ak Kungs! Tu viņiem sirdi stiprini, Tava auss to liek vērā,(Latvian)
Psa 10:17 O Zot, ti dëgjon dëshirën e njerëzve të përulur; ti e fortëson zemrën e tyre, veshët e tu janë të vëmendshëm,(Albanian)
Psalms 10:17 Panginoon, iyong narinig ang nasa ng mga maamo: iyong ihahanda ang kanilang puso, iyong pakikinggan ng iyong pakinig:(Tagalog-PH)
Psalms 10:17 E Ihowa, kua whakarongo koe ki te hiahia o te hunga whakaiti: mau ano o ratou ngakau e whakapai, ka tahuri ano tou taringa ki te whakarongo:(Maori-NZ)
Psalms 10:17 LORDE, thou hearest the desyrous longinge off the poore: their herte is sure, that thine eare herkeneth therto. (Coverdale-1535)
Psalms 10:17 Żądości pokornych wysłuchiwasz, Panie! utwierdzasz serca ich, nachylasz ku nim ucha twojego.(Polish)
Zsoltárok 10:17 A szegények kivánságát meghallgatod, oh Uram! Megerõsíted szívöket, füleiddel figyelmezel,(Hungarian)
Psa 10:17 Keinginan orang-orang yang tertindas telah Kaudengarkan, ya TUHAN; Engkau menguatkan hati mereka, Engkau memasang telinga-Mu,(Malay)
Psa 10:17 耶 和 華 啊 , 謙 卑 人 的 心 願 , 你 早 已 知 道 ( 原 文 是 聽 見 ) 。 你 必 預 備 他 們 的 心 , 也 必 側 耳 聽 他 們 的 祈 求 ,(CN-cuvt)
Psa 10:17 [Vulgate 9:38] desiderium pauperum audit Dominus praeparasti ut cor eorum audiat auris tua(Latin-405AD)
Psalms 10:17 Žádost ponížených vyslýcháš, Hospodine, utvrzuješ srdce jejich, ucha svého k nim nakloňuješ,(Czech)
Псалми. 10:17 Бажання понижених чуєш Ти, Господи, серця їх зміцняєш, їх вислуховує ухо Твоє,(Ukranian)

======= Psalm 10:18 ============
Psa 10:18 To vindicate the orphan and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer cause terror.(NASB-1995)
Psa 10:18 为 要 给 孤 儿 和 受 欺 压 的 人 伸 冤 , 使 强 横 的 人 不 再 威 吓 他 们 。(CN-cuvs)
Salmos 10:18 Para juzgar al huérfano y al oprimido, a fin de que no vuelva más a hacer violencia el hombre de la tierra.(Spanish)
Psa 10:18 To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more.(nkjv)
Psaume 10:18 Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃10 לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 10:18 (9:39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.(RU)
Salmos 10:18 Para fazer justiça ao órfão e ao afligido; para que o homem não mais continue a praticar o terror.(Portuguese)
Psa 10:18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.(Luther-1545)
Psalmen 10:18 Om den wees en verdrukte recht te doen; opdat een mens van de aarde niet meer voortvare geweld te bedrijven.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:18 لحق اليتيم والمنسحق لكي لا يعود ايضا يرعبهم انسان من الارض
भजन संहिता 10:18 कि अनाथ और पिसे हुए का न्याय करे, (Hindi)
Salmi 10:18 Per far ragione all’orfano e al povero; Acciocchè l’uomo di terra non continui più ad usar violenza.(Italian)
Psa 10:18 κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι τοῦ μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς (lxx)
Psa 10:18 for at skaffe fortrykte og faderløse Ret. Ikke skal dødelige mer øve Vold.(Danish-1933)
Psalms 10:18 تا یتیمان و کوفتهشدگان را دادرسی کنی. انسانی که از زمین است، دیگر نترساند.(Persian)
詩篇 10:18 みなしごと、しえたげられる者とのために さばきを行われます。 地に属する人は再び人を脅かすことはないでしょう。 (JP)
Psalms 10:18 Ðặng xét công bình việc kẻ mồ côi và người bị hà hiếp, Hầu cho loài người, vốn bởi đất mà ra, không còn làm cho sợ hãi nữa.(VN)
Psa 10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.(KJV-1611)
Psa 10:18 för att skaffa den faderlöse och förtryckte rätt, så att människor, komna av jord, ej längre vålla skräck.(Swedish-1917)
Psalmi 10:18 Pentru a judeca pe cel fără tată și pe cel oprimat, ca omul de pe pământ să nu mai oprime.(Romanian)
Psalms 10:18 악인의 팔을 꺽으소서 악한 자의 악을 없기까지 찾으소서 [ (Psalms 10:19) 여호와께서는 영원무궁토록 왕이시니 열방이 주의 땅에서 멸망하였나이다 ] [ (Psalms 10:20) 여호와여, 주는 겸손한 자의 소원을 들으셨으니 저희 마음을 예비하시며 귀를 기울여 들으시고 ] [ (Psalms 10:21) 고아와 압박당하는 자를 위하여 심판하사 세상에 속한 자로 다시는 위협지 못하게 하시리이다 ] (Korean)
Psalms 10:18 เพื่อประทานความยุติธรรมแก่คนกำพร้าพ่อและคนถูกบีบบังคับ เพื่อมนุษย์บนแผ่นดินโลกจะไม่บีบบังคับเขาอีกต่อไป (Thai)
Psalms 10:18 To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.(ASV-1901)
Psalms 10:18 Ettäs oikeuden saatat orvoille ja köyhille, ettei ihminen enää ylpeile heitä vastaan maan päällä.(Finnish)
Psa 10:18 (38)За да отсъдиш за сирачето и угнетения, Тъй щото човекът, който е от земята, да не застрашава вече.(Bulgarian)
Psalms 10:18 untuk memberi keadilan kepada anak yatim dan orang yang terinjak; supaya tidak ada lagi seorang manusia di bumi yang berani menakut-nakuti.(Indonesian)
Psa 10:18 W'a tande rèl moun y'ap peze yo, rèl timoun ki san papa yo. W'a fè yo jistis. Konsa, lèzòm ki fèt ak pousyè tè p'ap kapab fè moun pè ankò.(Creole-HT)
Psalms 10:18 To iudge the fatherlesse and poore, that earthly man cause to feare no more.(Geneva-1560)
Psalms 10:18 Tiesu nesdams bāriņam un apspiestam, lai cilvēks, kas no zemes, vairs nedara varas darbus.(Latvian)
Psa 10:18 për t’i dhënë të drejtë jetimit dhe të pikëlluarit, me qëllim që njeriu i krijuar nga dheu të mos kallë më tmerr.(Albanian)
Psalms 10:18 Upang hatulan ang ulila at ang napipighati, upang huwag nang makapangilabot ang tao na taga lupa.(Tagalog-PH)
Psalms 10:18 Ki te whakawa mo te pani, mo te tangata e tukinotia ana, kei whakamataku a mua ake te tangata o te whenua.(Maori-NZ)
Psalms 10:18 Helpe the fatherlesse and poore vnto their right, that the vngodly be nomore exalted vpon earth. (Coverdale-1535)
Psalms 10:18 Abyś sąd uczynił sierocie i chudzinie, aby go więcej nie trapił człowiek śmiertelny na ziemi.(Polish)
Zsoltárok 10:18 Hogy ítéletet tégy az árvának és nyomorodottnak, hogy többé már ne rettentsen a földbõl való ember.(Hungarian)
Psa 10:18 untuk memberi keadilan kepada anak yatim dan orang yang terinjak; supaya tidak ada lagi seorang manusia di bumi yang berani menakut-nakuti.(Malay)
Psa 10:18 為 要 給 孤 兒 和 受 欺 壓 的 人 伸 冤 , 使 強 橫 的 人 不 再 威 嚇 他 們 。(CN-cuvt)
Psa 10:18 [Vulgate 9:39] ut iudices pupillum et oppressum et nequaquam ultra superbiat homo de terra(Latin-405AD)
Psalms 10:18 Abys soud činil sirotku a ssouženému, tak aby jich nessužoval více člověk bídný a zemský.(Czech)
Псалми. 10:18 щоб дати суд сироті та пригніченому, щоб більш не страшив чоловік із землі!(Ukranian)

======= Psalm 11:1 ============
Psa 11:1 In the Lord I take refuge; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain;(NASB-1995)
Psa 11:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 是 投 靠 耶 和 华 ; 你 们 怎 麽 对 我 说 : 你 当 像 鸟 飞 往 你 的 山 去 。(CN-cuvs)
Salmos 11:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David» En Jehová he confiado; ¿Cómo decís a mi alma: Escapa al monte [cual] ave?(Spanish)
Psa 11:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In the Lord I put my trust; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain"?(nkjv)
Psaume 11:1 ¶ Au chef des chantres. De David. C'est en l'Eternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire: Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau?(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃11 לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד בַּֽיהוָ֨ה ׀ חָסִ֗יתִי אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְנַפְשִׁ֑י *נודו **נ֝֗וּדִי הַרְכֶ֥ם צִפּֽוֹר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 11:1 (10:1) Начальнику хора. Псалом Давида. На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: „улетай на гору вашу, как птица"?(RU)
Salmos 11:1 No SENHOR eu confio; como, pois, tu dizeis à minha alma: Fugi para vossa montanha, [como] um pássaro?(Portuguese)
Psa 11:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Ich traue auf den HERRN. Wie sagt ihr denn zu meiner Seele: Fliehet wie ein Vogel auf eure Berge?(Luther-1545)
Psalmen 11:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester. Ik betrouw op den HEERE; hoe zegt gijlieden tot mijn ziel: Zwerft henen naar ulieder gebergte, als een vogel?(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 11:1 لامام المغنين. لداود‎. ‎على الرب توكلت. كيف تقولون لنفسي اهربوا الى جبالكم كعصفور‎.
भजन संहिता 11:1 मैं यहोवा में शरण लेता हूँ; (Hindi)
Salmi 11:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici IO mi confido nel Signore; Come dite voi all’anima mia: Fuggite al vostro monte, come un uccelletto?(Italian)
Psa 11:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐπὶ τῷ κυρίῳ πέποιθα πᾶς ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ μου μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρουθίον (lxx)
Psa 11:1 Jeg tager min Tilflugt til Herren ! Hvor kan I sige til min Sjæl: "Fly som en Fugl til Bjergene!(Danish-1933)
Psalms 11:1 {رای سالار مغنیان. مزمور داود} بر خداوند توکل میدارم. چرا به جانم میگویید، مثل مرغ به کوه خود بگریزید؟(Persian)
詩篇 11:1 わたしは主に寄り頼む。 なにゆえ、あなたがたはわたしにむかって言うのか、 「鳥のように山にのがれよ。 (JP)
Psalms 11:1 Tôi nương náu mình nơi Ðức Giê-hô-va; Sao các ngươi nói cùng linh hồn ta: Hãy trốn lên núi ngươi như con chim?(VN)
Psa 11:1 In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?(KJV-1611)
Psa 11:1 För sångmästaren; av David. Till HERREN Har jag tagit min tillflykt. Huru kunnen I då säga till mig: »Flyn såsom fåglar till edert berg;(Swedish-1917)
Psalmi 11:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. În DOMNUL îmi pun încrederea; cum spuneți voi sufletului meu: Fugi [ca] o pasăre la muntele vostru?(Romanian)
Psalms 11:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 내가 여호와께 피하였거늘 너희가 내 영혼더러 새 같이 네 산으로 도망하라 함은 어찜인고 (Korean)
Psalms 11:1 ข้าพเจ้าวางใจในพระเยโฮวาห์ ท่านจะพูดกับจิตใจข้าพเจ้าอย่างไรว่า "จงหนีไปที่ภูเขาเหมือนนก (Thai)
Psalms 11:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David]. In Jehovah do I take refuge: How say ye to my soul, Flee [as] a bird to your mountain;(ASV-1901)
Psalms 11:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Herraan minä uskallan: kuinka te sanotte sielulleni, että hän lentäis niinkuin lintu teidän vuoreltanne?(Finnish)
Psa 11:1 (По слав. 10). За първия певец. Давидов псалом. На Господа уповавам; Как думате на душата ми: Бягай в гората ваша като птица?(Bulgarian)
Psalms 11:1 Untuk pemimpin biduan. Dari Daud. Pada TUHAN aku berlindung, bagaimana kamu berani berkata kepadaku: "Terbanglah ke gunung seperti burung!"(Indonesian)
Psa 11:1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Se bò kote Seyè a m'ap chache pwoteksyon. Ki jan nou ka fè di m': Kouri al kache kò ou nan mòn tankou zwazo,(Creole-HT)
Psalms 11:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. In the Lorde put I my trust: howe say yee then to my soule, Flee to your mountaine as a birde?(Geneva-1560)
Psalms 11:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Es paļaujos uz To Kungu. Kā tad jūs sakāt uz manu dvēseli: skrej uz saviem kalniem kā putns!(Latvian)
Psa 11:1 Unë gjej strehë te Zoti; si mund t’i thoni shpirtit tim: "Ik në malin tënd, si një zog i vogël"?(Albanian)
Psalms 11:1 Sa Panginoon ay nanganganlong ako: ano't inyong sinasabi sa aking kaluluwa, tumakas ka na gaya ng isang ibon sa iyong bundok?(Tagalog-PH)
Psalms 11:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Na Rawiri. Ko Ihowa taku e whakawhirinaki ai: he aha koutou ka mea ai ki toku wairua, rere a manu atu ki to koutou maunga?(Maori-NZ)
Psalms 11:1 In the LORDE put I my trust: how will ye then saye to my soule: that she shulde fle as a byrde vpon youre hill? (Coverdale-1535)
Psalms 11:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. W Panu ja ufam. Jakoż tedy mówicie duszy mojej: Ulatuj jako ptak z góry swojej?(Polish)
Zsoltárok 11:1 Az éneklõmesternek; Dávidé. Az Úrban bízom; hogy mondhatjátok az én lelkemnek: fuss a ti hegyetekre, mint a madár?!(Hungarian)
Psa 11:1 Untuk pemimpin biduan. Dari Daud. Pada TUHAN aku berlindung, bagaimana kamu berani berkata kepadaku: "Terbanglah ke gunung seperti burung!"(Malay)
Psa 11:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 我 是 投 靠 耶 和 華 ; 你 們 怎 麼 對 我 說 : 你 當 像 鳥 飛 往 你 的 山 去 。(CN-cuvt)
Psa 11:1 [Vulgate 10:1] victori David [Vulgate 10:2] in Domino speravi quomodo dicitis animae meae transvola in montem ut avis(Latin-405AD)
Psalms 11:1 Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Hospodina doufám, kterakž tedy říkáte duši mé: Uleť s hory své jako ptáče?(Czech)
Псалми. 11:1 Для дириґетна хору. Давидів. Я надіюсь на Господа, як же кажете ви до моєї душі: Відлітай ти на гору свою, немов птах?(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0488_19_Psalms_010_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0484_19_Psalms_006_globe.html
0485_19_Psalms_007_globe.html
0486_19_Psalms_008_globe.html
0487_19_Psalms_009_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0489_19_Psalms_011_globe.html
0490_19_Psalms_012_globe.html
0491_19_Psalms_013_globe.html
0492_19_Psalms_014_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."