Today's Date: ======= Psalm 8:1 ============ Psa 8:1 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, Who have displayed Your splendor above the heavens!(NASB-1995) Psa 8:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 将 你 的 荣 耀 彰 显 於 天 。(CN-cuvs) Salmos 8:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: Salmo de David» Oh Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu gloria sobre los cielos!(Spanish) Psa 8:1 To the Chief Musician. On the instrument of Gath. A Psalm of David. O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens!(nkjv) Psaume 8:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.(F) (Hebrew) 1 ׃8 לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃8 יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃ Psalms Псалтирь 8:1 Начальнику хора. На Гефском орудии . Псалом Давида. (8:2) Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!(RU) Salmos 8:1 Ah DEUS, nosso Senhor, quão glorioso é o teu nome sobre toda a terra! Pois tu puseste tua majestade acima dos céus.(Portuguese) Psa 8:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf der Gittith.) HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!(Luther-1545) Psalmen 8:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Gitthith.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:1 لامام المغنين على الجتّية. مزمور لداود. ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض حيث جعلت جلالك فوق السموات. भजन संहिता 8:1 हे यहोवा हमारे प्रभु, तेरा नाम सारी पृथ्वी पर क्या ही प्रतापमय है! (Hindi) Salmi 8:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Ghittit QUANT’è magnifico il nome tuo per tutta la terra, O Signore, Signor nostro, Che hai posta la tua maestà sopra i cieli!(Italian) Psa 8:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx) Psa 8:1 Til Sangmesteren. Al-haggittit. En Salme af David. Herre, vor Herre, hvor herligt er dit Navn på den vide Jord du, som bredte din Højhed ud over Himlen!(Danish-1933) Psalms 8:1 {برای سالار مغنیان بر جتیت. مزمور داود} ای یهوه خداوند ما، چه مجید است نام تو در تمامی زمین، که جلال خود را فوق آسمانها گذاردهای!(Persian) 詩篇 8:1 主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、 いかに尊いことでしょう。 あなたの栄光は天の上にあり、 (JP) Psalms 8:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao; Sự oai nghi Chúa hiện ra trên các từng trời!(VN) Psa 8:1 O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.(KJV-1611) Psa 8:1 För sångmästaren, till Gittít; en psalm av David.(Swedish-1917) Psalmi 8:1 Mai marelui muzician pe harpă, un psalm al lui David. DOAMNE, Domnul nostru, cât de măreț [este] numele tău în tot pământul! [Tu] care ai pus gloria ta deasupra cerurilor.(Romanian) Psalms 8:1 (다윗의 시. 영장으로 깃딧에 맞춘 노래) 여호와 우리 주여, 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 주의 영광을 하늘 위에 두셨나이다 (Korean) Psalms 8:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์คือองค์พระผู้เป็นเจ้าของบรรดาข้าพระองค์ พระนามของพระองค์สูงส่งยิ่งนักทั่วทั้งแผ่นดินโลก พระองค์ผู้ทรงตั้งสง่าราศีของพระองค์ไว้เหนือฟ้าสวรรค์ทั้งหลาย (Thai) Psalms 8:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David]. O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!(ASV-1901) Psalms 8:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, Gittitin päällä. (H 8:2) Herra meidän Herramme! kuinka ihmeellinen on sinun nimes kaikessa maassa, joka panit kunnias taivasten ylitse.(Finnish) Psa 8:1 За първия певец на гетския инструмент. Давидов псалом. Иеова, Господи наш, Колко е превъзходно Твоето име по цялата земя; Ти си поставил славата Си над небесата.(Bulgarian) Psalms 8:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Gitit. Mazmur Daud. (8-2) Ya TUHAN, Tuhan kami, betapa mulianya nama-Mu di seluruh bumi! Keagungan-Mu yang mengatasi langit dinyanyikan.(Indonesian) Psa 8:1 Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa! Pouvwa ou moute pi wo pase syèl la!(Creole-HT) Psalms 8:1 To him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.(Geneva-1560) Psalms 8:1 Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim, uz arfas. Kungs, mūsu valdītājs, kāds augsti godājams ir Tavs Vārds visās zemēs, kas esi cēlis Savu godību pār debesīm!(Latvian) Psa 8:1 Sa i mrekullueshëm është emri yt mbi gjithë rruzullin, o Zot, Zoti ynë, që vure madhështinë tënde mbi qiejtë!(Albanian) Psalms 8:1 Oh Panginoon, aming Panginoon, pagkarilag ng iyong pangalan sa buong lupa! na siyang naglagay ng inyong kaluwalhatian sa mga langit.(Tagalog-PH) Psalms 8:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. He himene na Rawiri. E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa! Paku ana i a koe tou kororia ki runga ake i nga rangi!(Maori-NZ) Psalms 8:1 O Lorde oure gouernoure: how wonderfull is thy name in all the worlde? how excellent is thy glory aboue the heauens? (Coverdale-1535) Psalms 8:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt psalm Dawidowy.(Polish) Zsoltárok 8:1 Az éneklõmesternek a gittithre; Dávid zsoltára.(Hungarian) Psa 8:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Gitit. Mazmur Daud. (8-2) Ya TUHAN, Tuhan kami, betapa mulianya nama-Mu di seluruh bumi! Keagungan-Mu yang mengatasi langit dinyanyikan.(Malay) Psa 8:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 迦 特 樂 器 。 ) 耶 和 華 ─ 我 們 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 將 你 的 榮 耀 彰 顯 於 天 。(CN-cuvt) Psa 8:1 [Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.(Latin-405AD) Psalms 8:1 Přednímu zpěváku na gittejský nástroj, žalm Davidův.(Czech) Псалми. 8:1 Для дириґетна хору. На інструменті ґатійськім. Псалом Давидів. (8-2) Господи, Владико наш, яке то величне на цілій землі Твоє Ймення, Слава Твоя понад небесами!(Ukranian) ======= Psalm 8:2 ============ Psa 8:2 From the mouth of infants and nursing babes You have established strength Because of Your adversaries, To make the enemy and the revengeful cease.(NASB-1995) Psa 8:2 你 因 敌 人 的 缘 故 , 从 婴 孩 和 吃 奶 的 口 中 , 建 立 了 能 力 , 使 仇 敌 和 报 仇 的 闭 口 无 言 。(CN-cuvs) Salmos 8:2 De la boca de los niños y de los que maman, fundaste la fortaleza, a causa de tus enemigos, para hacer cesar al enemigo y al vengativo.(Spanish) Psa 8:2 Out of the mouth of babes and nursing infants You have ordained strength, Because of Your enemies, That You may silence the enemy and the avenger.(nkjv) Psaume 8:2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.(F) (Hebrew) 3 ׃8 מִפִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֢דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽ[t]ם׃ Psalms Псалтирь 8:2 (8:3) Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.(RU) Salmos 8:2 Da boca das crianças, e dos que mamam, tu fundaste força, por causa de teus adversários, para fazer cessar ao inimigo e ao vingador.(Portuguese) Psa 8:2 Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.(Luther-1545) Psalmen 8:2 O HEERE, onze Heere! hoe heerlijk is Uw Naam op de ganse aarde! Gij, die Uw majesteit gesteld hebt boven de hemelen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:2 من افواه الاطفال والرضّع اسست حمدا بسبب اضدادك لتسكيت عدوّ ومنتقم भजन संहिता 8:2 तूने अपने बैरियों के कारण बच्चों और शिशुओं के द्वारा अपनी प्रशंसा की है, (Hindi) Salmi 8:2 Per la bocca de’ piccoli fanciulli, e di quelli che poppano, Tu hai fondata la tua gloria, per cagione de’ tuoi nemici, Per far restare il nemico e il vendicatore.(Italian) Psa 8:2 κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν (lxx) Psa 8:2 Af spædes og diendes Mund har du rejst dig et Værn for dine Modstanderes Skyld, for at bringe til Tavshed Fjende og Hævner.(Danish-1933) Psalms 8:2 از زبان کودکان و شیرخوارگان بهسبب خصمانت قوت را بنا نهادی تا دشمن و انتقام گیرنده را ساکت گردانی.(Persian) 詩篇 8:2 みどりごと、ちのみごとの口によって、 ほめたたえられています。 あなたは敵と恨みを晴らす者とを静めるため、 あだに備えて、とりでを設けられました。 (JP) Psalms 8:2 Nhơn vì các cừu địch Chúa, Chúa do miệng trẻ thơ và những con đương bú, Mà lập nên năng lực Ngài, Ðặng làm cho người thù nghịch và kẻ báo thù phải nín lặng.(VN) Psa 8:2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.(KJV-1611) Psa 8:2 HERRE, vår Herre, huru härligt är icke ditt namn över hela jorden, du som har satt ditt majestät på himmelen!(Swedish-1917) Psalmi 8:2 Din gura pruncilor și a sugarilor ți-ai rânduit tărie, datorită dușmanilor tăi, ca să amuțești pe dușman și pe răzbunător.(Romanian) Psalms 8:2 주의 대적을 인하여 어린 아이와 젖먹이의 입으로 말미암아 권능을 세우심이여 이는 원수와 보수자로 잠잠케 하려 하심이니이다 (Korean) Psalms 8:2 จากปากของเด็กอ่อนและเด็กที่ยังดูดนม พระองค์ทรงตั้งกำลังเพราะบรรดาคู่อริของพระองค์ เพื่อระงับยับยั้งศัตรูและผู้กระทำการแก้แค้น (Thai) Psalms 8:2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.(ASV-1901) Psalms 8:2 Nuorten lasten ja imeväisten suusta perustit sinä voiman, vihollistes tähden, ettäs vihollisen ja kostajan murentaisit.(Finnish) Psa 8:2 Из устата на младенците и сучещите Укрепил си сила поради противниците Си, За да накараш да млъкне врагът и отмъстителят.(Bulgarian) Psalms 8:2 (8-3) Dari mulut bayi-bayi dan anak-anak yang menyusu telah Kauletakkan dasar kekuatan karena lawan-Mu, untuk membungkamkan musuh dan pendendam.(Indonesian) Psa 8:2 Ou fè timoun piti ak tibebe nan tete chante jan ou gen fòs, pou ou koresponn ak moun ki pa vle wè ou yo, pou ou fèmen bouch lènmi ou yo ak moun k'ap kenbe tèt avè ou yo.(Creole-HT) Psalms 8:2 Out of the mouth of babes & suckelings hast thou ordeined strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.(Geneva-1560) Psalms 8:2 No bērniņu un zīdāmo mutes Tu esi sataisījis spēku, Savu pretinieku dēļ, apklusināt ienaidnieku un atriebēju.(Latvian) Psa 8:2 Nga goja e të vegjëlve dhe foshnjave në gji ke vendosur lëvdimin për shkak të armiqve të tu, për t’i mbyllur gojën armikut dhe hakmarrësit.(Albanian) Psalms 8:2 Mula sa bibig ng mga sanggol at ng mga sumususo ay iyong itinatag ang kalakasan, dahil sa iyong mga kaaway, upang iyong patahimikin ang kaaway at ang manghihiganti.(Tagalog-PH) Psalms 8:2 U pu i a koe te kaha o te mangai o nga kohungahunga, o nga mea ngote u hei mea mo ou hoariri, hei pehi mo te hoariri, mo te kairapu utu.(Maori-NZ) Psalms 8:2 Out of the mouth of the very babes & sucklinges thou hast ordened prayse, because of thine enemies, yt thou mightest destroye the enemie and the auenger. (Coverdale-1535) Psalms 8:2 Panie, Panie nasz! jakoż zacne jest imię twoje po wszystkiej ziemi! któryś wyniósł chwałę twoję nad niebiosa.(Polish) Zsoltárok 8:2 Mi Urunk Istenünk, mily felséges a te neved az egész földön, a ki az egekre helyezted dicsõségedet.(Hungarian) Psa 8:2 (8-3) Dari mulut bayi-bayi dan anak-anak yang menyusu telah Kauletakkan dasar kekuatan karena lawan-Mu, untuk membungkamkan musuh dan pendendam.(Malay) Psa 8:2 你 因 敵 人 的 緣 故 , 從 嬰 孩 和 吃 奶 的 口 中 , 建 立 了 能 力 , 使 仇 敵 和 報 仇 的 閉 口 無 言 。(CN-cuvt) Psa 8:2 Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.(Latin-405AD) Psalms 8:2 Hospodine Pane náš, jak důstojné jest jméno tvé na vší zemi! Nebo jsi vyvýšil slávu svou nad nebesa.(Czech) Псалми. 8:2 (8-3) З уст дітей й немовлят учинив Ти хвалу ради Своїх ворогів, щоб знищити противника й месника.(Ukranian) ======= Psalm 8:3 ============ Psa 8:3 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained;(NASB-1995) Psa 8:3 我 观 看 你 指 头 所 造 的 天 , 并 你 所 陈 设 的 月 亮 星 宿 ,(CN-cuvs) Salmos 8:3 Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú formaste:(Spanish) Psa 8:3 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained,(nkjv) Psaume 8:3 ¶ Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:(F) (Hebrew) 4 ׃8 כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃ Psalms Псалтирь 8:3 (8:4) Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,(RU) Salmos 8:3 Quando eu vejo teus céus, obra de teus dedos; a lua e as estrelas, que tu preparaste;(Portuguese) Psa 8:3 Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:(Luther-1545) Psalmen 8:3 Uit de mond der kinderkens en der zuigelingen hebt Gij sterkte gegrondvest, om Uwer tegenpartijen wil, om den vijand en wraakgierige te doen ophouden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:3 اذا ارى سمواتك عمل اصابعك القمر والنجوم التي كوّنتها भजन संहिता 8:3 जब मैं आकाश को, जो तेरे हाथों का कार्य है, (Hindi) Salmi 8:3 Quando io veggo i tuoi cieli, che sono opera delle tue dita; La luna e le stelle che tu hai disposte;(Italian) Psa 8:3 ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν (lxx) Psa 8:3 Når jeg ser din Himmel, dine Fingres Værk, Månen og Stjernerne, som du skabte,(Danish-1933) Psalms 8:3 چون به آسمان تو نگاه کنم که صنعت انگشتهای توست، و به ماه و ستارگانی که تو آفریدهای،(Persian) 詩篇 8:3 わたしは、あなたの指のわざなる天を見、 あなたが設けられた月と星とを見て思います。 (JP) Psalms 8:3 Khi tôi nhìn xem các từng trời là công việc của ngón tay Chúa, Mặt trăng và các ngôi sao mà Chúa đã đặt,(VN) Psa 8:3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;(KJV-1611) Psa 8:3 Av barns och spenabarns mun har du upprättat en makt, för dina ovänners skull, till att nedslå fienden och den hämndgirige.(Swedish-1917) Psalmi 8:3 Când privesc cerurile tale, lucrarea degetelor tale, luna și stelele, pe care le-ai rânduit;(Romanian) Psalms 8:3 주의 손가락으로 만드신 주의 하늘과 주의 베풀어 두신 달과 별들을 내가 보오니 (Korean) Psalms 8:3 เมื่อข้าพระองค์พิจารณาดูฟ้าสวรรค์อันเป็นฝีนิ้วพระหัตถ์ของพระองค์ ดวงจันทร์และดวงดาวซึ่งพระองค์ได้ทรงสถาปนาไว้ (Thai) Psalms 8:3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;(ASV-1901) Psalms 8:3 Sillä minä näen taivaat, sinun sormeis teot, kuun ja tähdet, jotka valmistit.(Finnish) Psa 8:3 Като гледам Твоите небеса, делото на Твоите пръсти, Луната и звездите, които Ти си отредил,(Bulgarian) Psalms 8:3 (8-4) Jika aku melihat langit-Mu, buatan jari-Mu, bulan dan bintang-bintang yang Kautempatkan:(Indonesian) Psa 8:3 Lè m'ap gade syèl ou fè ak men ou lan, lalin ak zetwal ou mete ladan li,(Creole-HT) Psalms 8:3 When I beholde thine heauens, euen the workes of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordeined,(Geneva-1560) Psalms 8:3 Kad es redzu Tavu debesi, Tavu pirkstu darbu, mēnesi un zvaigznes, ko Tu esi taisījis: —(Latvian) Psa 8:3 Kur mendoj qiejtë e tu, që janë vepër e gishtërinjve të tu, hënën dhe yjet që ti ke vendosur,(Albanian) Psalms 8:3 Pagka binubulay ko ang iyong mga langit, ang gawa ng iyong mga daliri, ang buwan at ang mga bituin na iyong inayos;(Tagalog-PH) Psalms 8:3 ¶ Ka titiro ahau ki au rangi, ki te mahi a ou maihao, ki te marama, ki nga whetu, i hanga nei e koe;(Maori-NZ) Psalms 8:3 For I considre thy heauens, euen the worke off thy fyngers: the Moone and the starres which thou hast made. (Coverdale-1535) Psalms 8:3 Z ust niemowlątek i ssących ugruntowałeś moc twą dla nieprzyjaciół twoich, abyś wyniszczył nieprzyjaciela i tego, który się mści.(Polish) Zsoltárok 8:3 A csecsemõk és csecsszopók szájával erõsítetted meg hatalmadat a te ellenségeid miatt, hogy a gyûlölködõt és bosszúállót elnémítsd.(Hungarian) Psa 8:3 (8-4) Jika aku melihat langit-Mu, buatan jari-Mu, bulan dan bintang-bintang yang Kautempatkan:(Malay) Psa 8:3 我 觀 看 你 指 頭 所 造 的 天 , 並 你 所 陳 設 的 月 亮 星 宿 ,(CN-cuvt) Psa 8:3 Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti.(Latin-405AD) Psalms 8:3 Z úst nemluvňátek a těch, jenž prsí požívají, mocně dokazuješ síly z příčiny svých nepřátel, abys přítrž učinil protivníku a vymstívajícímu se.(Czech) Псалми. 8:3 (8-4) Коли бачу Твої небеса діло пальців Твоїх, місяця й зорі, що Ти встановив,(Ukranian) ======= Psalm 8:4 ============ Psa 8:4 What is man that You take thought of him, And the son of man that You care for him?(NASB-1995) Psa 8:4 便 说 : 人 算 甚 麽 , 你 竟 顾 念 他 ? 世 人 算 甚 麽 , 你 竟 眷 顾 他 ?(CN-cuvs) Salmos 8:4 Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, y el hijo del hombre, para que lo visites?(Spanish) Psa 8:4 What is man that You are mindful of him, And the son of man that You visit him?(nkjv) Psaume 8:4 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?(F) (Hebrew) 5 ׃8 מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃ Psalms Псалтирь 8:4 (8:5) то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?(RU) Salmos 8:4 O que é o homem, para que tu te lembres dele? E [o que é] o filho do homem, para que o visites?(Portuguese) Psa 8:4 was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des Menschenkind, daß du sich seiner annimmst?(Luther-1545) Psalmen 8:4 Als ik Uw hemel aanzie, het werk Uwer vingeren, de maan en de sterren, die Gij bereid hebt;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:4 فمن هو الانسان حتى تذكره وابن آدم حتى تفتقده. भजन संहिता 8:4 तो फिर मनुष्य क्या है कि तू उसका स्मरण रखे, (Hindi) Salmi 8:4 Io dico: Che cosa è l’uomo, che tu ne abbi memoria? E che cosa è il figliuolo dell’uomo, che tu ne prenda cura?(Italian) Psa 8:4 ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς ἔργα τῶν δακτύλων σου σελήνην καὶ ἀστέρας ἃ σὺ ἐθεμελίωσας (lxx) Psa 8:4 hvad er da et Menneske, at du kommer ham i Hu, et Menneskebarn, at du tager dig af ham?(Danish-1933) Psalms 8:4 پس انسان چیست که او را به یاد آوری، و بنیآدم که از او تفقد نمایی؟(Persian) 詩篇 8:4 人は何者なので、これをみ心にとめられるのですか、 人の子は何者なので、これを顧みられるのですか。 (JP) Psalms 8:4 Loài người là gì, mà Chúa nhớ đến? Con loài người là chi, mà Chúa thăm viếng nó?(VN) Psa 8:4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?(KJV-1611) Psa 8:4 När jag ser din himmel, dina fingrars verk, månen och stjärnorna, som du har berett,(Swedish-1917) Psalmi 8:4 Ce este omul, să îți amintești de el, și fiul omului să îl cercetezi?(Romanian) Psalms 8:4 사람이 무엇이관대 주께서 저를 권고하시나이까 (Korean) Psalms 8:4 มนุษย์เป็นผู้ใดเล่าซึ่งพระองค์ทรงระลึกถึงเขา และบุตรมนุษย์เป็นผู้ใดซึ่งพระองค์ทรงเยี่ยมเยียนเขา (Thai) Psalms 8:4 What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?(ASV-1901) Psalms 8:4 Mikä on ihminen, ettäs häntä muistat? eli ihmisen poika, ettäs häntä etsiskelet?(Finnish) Psa 8:4 Казвам си: Що е човек та да го помниш? Или човешки син та да го посещаваш?(Bulgarian) Psalms 8:4 (8-5) apakah manusia, sehingga Engkau mengingatnya? Apakah anak manusia, sehingga Engkau mengindahkannya?(Indonesian) Psa 8:4 m'ap mande: -Kisa lèzòm ye pou ou chonje yo konsa? Kisa yo ye menm pou ou pran ka yo konsa?(Creole-HT) Psalms 8:4 What is man, say I, that thou art mindefull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?(Geneva-1560) Psalms 8:4 Kas ir cilvēks, ka Tu viņu piemini, un cilvēka bērns, ka Tu viņu uzlūko?(Latvian) Psa 8:4 çfarë është njeriu, që ta mbash mend, dhe biri i njeriut, që ta vizitosh?(Albanian) Psalms 8:4 Ano ang tao upang iyong alalahanin siya? At ang anak ng tao, upang iyong dalawin siya?(Tagalog-PH) Psalms 8:4 He aha te tangata i maharatia ai e koe? te tama ranei a te tangata i tirohia ai ia e koe?(Maori-NZ) Psalms 8:4 Oh what is man, yt thou art so myndfull of him? ether the sonne of ma that thou visitest him? (Coverdale-1535) Psalms 8:4 Gdy się przypatruję niebiosom twoim, dziełu palców twoich, miesiącowi i gwiazdom, któreś wystawił,(Polish) Zsoltárok 8:4 Mikor látom egeidet, a te újjaidnak munkáját; a holdat és a csillagokat, a melyeket teremtettél:(Hungarian) Psa 8:4 (8-5) apakah manusia, sehingga Engkau mengingatnya? Apakah anak manusia, sehingga Engkau mengindahkannya?(Malay) Psa 8:4 便 說 : 人 算 甚 麼 , 你 竟 顧 念 他 ? 世 人 算 甚 麼 , 你 竟 眷 顧 他 ?(CN-cuvt) Psa 8:4 Quid est homo, quod memor es ejus? aut filius hominis, quoniam visitas eum?(Latin-405AD) Psalms 8:4 Když spatřuji nebesa tvá, dílo prstů tvých, měsíc a hvězdy, kteréž jsi tak upevnil, říkám:(Czech) Псалми. 8:4 (8-5) то що є людина, що Ти пам'ятаєш про неї, і син людський, про якого Ти згадуєш?(Ukranian) ======= Psalm 8:5 ============ Psa 8:5 Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!(NASB-1995) Psa 8:5 你 叫 他 比 天 使 ( 或 译 : 神 ) 微 小 一 点 , 并 赐 他 荣 耀 尊 贵 为 冠 冕 。(CN-cuvs) Salmos 8:5 Le has hecho un poco menor que los ángeles, y lo coronaste de gloria y de honra.(Spanish) Psa 8:5 For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.(nkjv) Psaume 8:5 Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.(F) (Hebrew) 6 ׃8 וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָב֖וֹד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃ Psalms Псалтирь 8:5 (8:6) Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;(RU) Salmos 8:5 E tu o fizeste um pouco menor que os anjos; e com glória e honra tu o coroaste.(Portuguese) Psa 8:5 Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.(Luther-1545) Psalmen 8:5 Wat is de mens, dat Gij zijner gedenkt, en de zoon des mensen, dat Gij hem bezoekt?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:5 وتنقصه قليلا عن الملائكة وبمجد وبهاء تكلله. भजन संहिता 8:5 क्योंकि तूने उसको परमेश्वर से थोड़ा ही कम बनाया है, (Hindi) Salmi 8:5 E che tu l’abbi fatto poco minor degli Angeli, E l’abbi coronato di gloria e d’onore?(Italian) Psa 8:5 τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν (lxx) Psa 8:5 Du gjorde ham lidet ringere end Gud. med Ære og Herlighed kroned du ham;(Danish-1933) Psalms 8:5 او را از فرشتگان اندکی کمتر ساختی و تاج جلال و اکرام را بر سر او گذاردی.(Persian) 詩篇 8:5 ただ少しく人を神よりも低く造って、 栄えと誉とをこうむらせ、 (JP) Psalms 8:5 Chúa làm người kém Ðức Chúa Trời một chút, Ðội cho người sự vinh hiển và sang trọng.(VN) Psa 8:5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.(KJV-1611) Psa 8:5 vad är då en människa, att du tänker på henne, eller en människoson, att du låter dig vårda om honom.(Swedish-1917) Psalmi 8:5 Fiindcă l-ai făcut cu puțin mai prejos decât îngerii și l-ai încoronat cu glorie și onoare.(Romanian) Psalms 8:5 저를 천사보다 조금 못하게 하시고 영화와 존귀로 관을 씌우셨나이다 (Korean) Psalms 8:5 เพราะพระองค์ทรงทำให้เขาต่ำกว่าพวกทูตสวรรค์แต่หน่อยเดียว และทรงประทานสง่าราศีกับเกียรติเป็นมงกุฎให้แก่เขา (Thai) Psalms 8:5 For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.(ASV-1901) Psalms 8:5 Sinä teit hänen vähää vähemmäksi enkeleitä; vaan sinä kaunistat hänen kunnialla ja kaunistuksella.(Finnish) Psa 8:5 А Ти си го направил само малко по-долен от ангелите*, И със слава и чест си го увенчал.(Bulgarian) Psalms 8:5 (8-6) Namun Engkau telah membuatnya hampir sama seperti Allah, dan telah memahkotainya dengan kemuliaan dan hormat.(Indonesian) Psa 8:5 Ou fè yo yon ti kras pi piti pase ou, Bondye. Tankou yon kouwòn sou tèt yo, ou ba yo pouvwa ak respè.(Creole-HT) Psalms 8:5 For thou hast made him a little lower then God, and crowned him with glory and worship.(Geneva-1560) Psalms 8:5 Tu viņu mazliet no Dieva esi atšķīris, un ar godību un jaukumu Tu viņu esi pušķojis.(Latvian) Psa 8:5 Megjithatë ti e bëre pak më të ulët se Perëndia, dhe e kurorëzove me lavdi dhe me nder.(Albanian) Psalms 8:5 Sapagka't iyong ginawa siyang kaunting mababa lamang kay sa Dios, at pinaputungan mo siya ng kaluwalhatian at karangalan.(Tagalog-PH) Psalms 8:5 Nohinohi nei te wahi i whakaititia iho ai ia e koe i te Atua, karaunatia ana ia e koe ki te kororia, ki te honore.(Maori-NZ) Psalms 8:5 After thou haddest for a season made him lower the the angels, thou crownedest him with honor & glory. (Coverdale-1535) Psalms 8:5 Tedy mówię: Cóż jest człowiek, iż nań pamiętasz? albo Syn człowieczy, iż go nawiedzasz?(Polish) Zsoltárok 8:5 Micsoda az ember - [mondom] - hogy megemlékezel róla? és az embernek fia, hogy gondod van reá?(Hungarian) Psa 8:5 (8-6) Namun Engkau telah membuatnya hampir sama seperti Allah, dan telah memahkotainya dengan kemuliaan dan hormat.(Malay) Psa 8:5 你 叫 他 比 天 使 ( 或 譯 : 神 ) 微 小 一 點 , 並 賜 他 榮 耀 尊 貴 為 冠 冕 。(CN-cuvt) Psa 8:5 Minuisti eum paulominus ab angelis; gloria et honore coronasti eum;(Latin-405AD) Psalms 8:5 Co jest člověk, že jsi naň pamětliv, a syn člověka, že jej navštěvuješ?(Czech) Псалми. 8:5 (8-6) А однак учинив Ти його мало меншим від Бога, і славою й величчю Ти коронуєш його!(Ukranian) ======= Psalm 8:6 ============ Psa 8:6 You make him to rule over the works of Your hands; You have put all things under his feet,(NASB-1995) Psa 8:6 你 派 他 管 理 你 手 所 造 的 , 使 万 物 , 就 是 一 切 的 牛 羊 、 田 野 的 兽 、 空 中 的 鸟 、 海 里 的 鱼 , 凡 经 行 海 道 的 , 都 服 在 他 的 脚 下 。(CN-cuvs) Salmos 8:6 Le hiciste señorear sobre las obras de tus manos; todo lo pusiste debajo de sus pies;(Spanish) Psa 8:6 You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,(nkjv) Psaume 8:6 Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,(F) (Hebrew) 7 ׃8 תַּ֭מְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑יךָ כֹּ֝ל שַׁ֣תָּה תַֽחַת־רַגְלָֽיו׃ Psalms Псалтирь 8:6 (8:7) поставил его владыкою над делами рук Твоих; всеположил под ноги его:(RU) Salmos 8:6 Tu o fazes ter controle sobre as obras de tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés.(Portuguese) Psa 8:6 Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:(Luther-1545) Psalmen 8:6 En hebt hem een weinig minder gemaakt dan de engelen, en hebt hem met eer en heerlijkheid gekroond?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:6 تسلطه على اعمال يديك. جعلت كل شيء تحت قدميه. भजन संहिता 8:6 तूने उसे अपने हाथों के कार्यों पर प्रभुता दी है; (Hindi) Salmi 8:6 E che tu lo faccia signoreggiare sopra le opere delle tue mani, Ed abbi posto ogni cosa sotto i suoi piedi?(Italian) Psa 8:6 ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν (lxx) Psa 8:6 du satte ham over dine Hænders Værk, alt lagde du under hans Fødder,(Danish-1933) Psalms 8:6 او را بر کارهای دست خودت مسلط نمودی، و همهچیز را زیر پای وی نهادی،(Persian) 詩篇 8:6 これにみ手のわざを治めさせ、 よろずの物をその足の下におかれました。 (JP) Psalms 8:6 Chúa ban cho người quyền cai trị công việc tay Chúa làm, Khiến muôn vật phục dưới chơn người:(VN) Psa 8:6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:(KJV-1611) Psa 8:6 Dock gjorde du honom nästan till ett gudaväsen; med ära och härlighet krönte du honom.(Swedish-1917) Psalmi 8:6 L-ai făcut să domnească peste lucrările mâinilor tale; ai pus toate sub picioarele lui;(Romanian) Psalms 8:6 주의 손으로 만드신 것을 다스리게 하시고 만물을 그 발 아래 두셨으니 (Korean) Psalms 8:6 พระองค์ทรงมอบอำนาจให้ครอบครองบรรดาพระหัตถกิจของพระองค์ พระองค์ทรงให้สิ่งทั้งปวงอยู่ใต้ฝ่าเท้าของเขา (Thai) Psalms 8:6 Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:(ASV-1901) Psalms 8:6 Sinä asetat hänen sinun käsitekois herraksi: kaikki olet sinä hänen jalkainsa alle heittänyt:(Finnish) Psa 8:6 Поставил си го господар над делата на ръцете Си; Всичко си подчинил под нозете му,(Bulgarian) Psalms 8:6 (8-7) Engkau membuat dia berkuasa atas buatan tangan-Mu; segala-galanya telah Kauletakkan di bawah kakinya:(Indonesian) Psa 8:6 Ou mete yo pou yo donminen sou tou sa ou fè, ou mete tout bagay anba pye yo:(Creole-HT) Psalms 8:6 Thou hast made him to haue dominion in the workes of thine hands: thou hast put all things vnder his feete:(Geneva-1560) Psalms 8:6 Tu viņu esi iecēlis par valdnieku pār Tavu roku darbiem, visu Tu esi licis apakš viņa kājām,(Latvian) Psa 8:6 E bëre të mbretërojë mbi veprat e duarve të tua dhe vure çdo gjë nën këmbët e tij!(Albanian) Psalms 8:6 Iyong pinapagtataglay siya ng kapangyarihan sa mga gawa ng iyong mga kamay; iyong inilagay ang lahat ng mga bagay sa ilalim ng kaniyang mga paa:(Tagalog-PH) Psalms 8:6 Waiho iho e koe hei kingi mo nga mahi a ou ringa; kua waiho e koe nga mea katoa i raro i ona waewae;(Maori-NZ) Psalms 8:6 Thou hast set him aboue the workes off thy hondes: thou hast put all thinges in subieccion vnder his fete. (Coverdale-1535) Psalms 8:6 Albowiem mało mniejszym uczyniłeś go od Aniołów, chwałą i czcią ukoronowałeś go.(Polish) Zsoltárok 8:6 Hiszen kevéssel tetted õt kisebbé az Istennél, és dicsõséggel és tisztességgel megkoronáztad õt!(Hungarian) Psa 8:6 (8-7) Engkau membuat dia berkuasa atas buatan tangan-Mu; segala-galanya telah Kauletakkan di bawah kakinya:(Malay) Psa 8:6 你 派 他 管 理 你 手 所 造 的 , 使 萬 物 , 就 是 一 切 的 牛 羊 、 田 野 的 獸 、 空 中 的 鳥 、 海 裡 的 魚 , 凡 經 行 海 道 的 , 都 服 在 他 的 腳 下 。(CN-cuvt) Psa 8:6 et constituisti eum super opera manuum tuarum.(Latin-405AD) Psalms 8:6 Nebo učinil jsi ho málo menšího andělů, slávou a ctí korunoval jsi jej.(Czech) Псалми. 8:6 (8-7) Учинив Ти його володарем творива рук Своїх, все під ноги йому вмістив:(Ukranian) ======= Psalm 8:7 ============ Psa 8:7 All sheep and oxen, And also the beasts of the field,(NASB-1995) Psa 8:7 (CN-cuvs) Salmos 8:7 ovejas y bueyes, todo ello; y también las bestias del campo,(Spanish) Psa 8:7 All sheep and oxen-- Even the beasts of the field,(nkjv) Psaume 8:7 Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,(F) (Hebrew) 8 ׃8 צֹנֶ֣ה וַאֲלָפִ֣ים כֻּלָּ֑ם וְ֝גַ֗ם בַּהֲמ֥וֹת שָׂדָֽי׃ Psalms Псалтирь 8:7 (8:8) овец и волов всех, и также полевых зверей,(RU) Salmos 8:7 Ovelhas e bois, todos eles, e também os animais do campo;(Portuguese) Psa 8:7 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,(Luther-1545) Psalmen 8:7 Gij doet hem heersen over de werken Uwer handen; Gij hebt alles onder zijn voeten gezet;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:7 الغنم والبقر جميعا وبهائم البر ايضا. भजन संहिता 8:7 सब भेड़-बकरी और गाय-बैल (Hindi) Salmi 8:7 Pecore e buoi tutti quanti, Ed anche le fiere della campagna,(Italian) Psa 8:7 καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ (lxx) Psa 8:7 Småkvæg og Okser til Hobe, ja, Mar ns vilde Dyr,(Danish-1933) Psalms 8:7 گوسفندان و گاوان جمیعا، و بهایم صحرا را نیز؛(Persian) 詩篇 8:7 すべての羊と牛、また野の獣、 (JP) Psalms 8:7 Cả loài chiên, loài bò, Ðến đỗi các thú rừng,(VN) Psa 8:7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;(KJV-1611) Psa 8:7 Du satte honom till herre över dina händers verk; allt lade du under hans fötter:(Swedish-1917) Psalmi 8:7 Toate oile și [toți] boii, da, și animalele câmpului;(Romanian) Psalms 8:7 곧 모든 우양과 들짐승이며 (Korean) Psalms 8:7 คือฝูงแกะและฝูงวัวทั้งสิ้นทั้งสัตว์ป่าด้วย (Thai) Psalms 8:7 All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,(ASV-1901) Psalms 8:7 Lampaat ja kaikki karjat, ja myös metsän eläimet,(Finnish) Psa 8:7 Всичките овци и говеда, Още и животните на полето,(Bulgarian) Psalms 8:7 (8-8) kambing domba dan lembu sapi sekalian, juga binatang-binatang di padang;(Indonesian) Psa 8:7 Bèf kou kabrit, ansanm ak tout bèt nan bwa yo,(Creole-HT) Psalms 8:7 All sheepe and oxen: yea, and the beastes of the fielde:(Geneva-1560) Psalms 8:7 Avis un vēršus visnotaļ, arī lauka zvērus,(Latvian) Psa 8:7 Dhentë dhe bagëtitë e tjera, madje bishat e egra,(Albanian) Psalms 8:7 Lahat na tupa at baka, Oo, at ang mga hayop sa parang;(Tagalog-PH) Psalms 8:7 Nga hipi katoa, nga puru, me nga kirehe katoa o te parae;(Maori-NZ) Psalms 8:7 All shepe and oxen, yee and the beastes of the felde. (Coverdale-1535) Psalms 8:7 Dałeś mu opanować sprawy rąk twoich, wszystkoś poddał pod nogi jego.(Polish) Zsoltárok 8:7 Úrrá tetted õt kezeid munkáin, mindent lábai alá vetettél;(Hungarian) Psa 8:7 (8-8) kambing domba dan lembu sapi sekalian, juga binatang-binatang di padang;(Malay) Psa 8:7 (CN-cuvt) Psa 8:7 Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi,(Latin-405AD) Psalms 8:7 Pánem jsi ho učinil nad dílem rukou svých, všecko jsi podložil pod nohy jeho:(Czech) Псалми. 8:7 (8-8) худобу дрібну та биків, їх усіх, а також степових звірів диких,(Ukranian) ======= Psalm 8:8 ============ Psa 8:8 The birds of the heavens and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.(NASB-1995) Psa 8:8 (CN-cuvs) Salmos 8:8 las aves de los cielos y los peces del mar; [todo cuanto] pasa por los senderos del mar.(Spanish) Psa 8:8 The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas.(nkjv) Psaume 8:8 Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.(F) (Hebrew) 9 ׃8 צִפּ֣וֹר שָׁ֭מַיִם וּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם עֹ֝בֵ֗ר אָרְחֽ[m]וֹת יַמִּֽים׃ Psalms Псалтирь 8:8 (8:9) птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.(RU) Salmos 8:8 As aves dos céus, e os peixes do mar; [e] os que passam pelos caminhos dos mares.(Portuguese) Psa 8:8 die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht.(Luther-1545) Psalmen 8:8 Schapen en ossen, alle die; ook mede de dieren des velds.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:8 وطيور السماء وسمك البحر السالك في سبل المياه. भजन संहिता 8:8 आकाश के पक्षी और समुद्र की मछलियाँ, (Hindi) Salmi 8:8 Gli uccelli del cielo, e i pesci del mare, Che guizzano per li sentieri del mare.(Italian) Psa 8:8 πρόβατα καὶ βόας πάσας ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου (lxx) Psa 8:8 Himlens Fugle og Havets Fisk, alt, hvad der farer ad Havenes Stier.(Danish-1933) Psalms 8:8 مرغان هوا و ماهیان دریا را، و هر چه بر راههای آبها سیر میکند.(Persian) 詩篇 8:8 空の鳥と海の魚、海路を通うものまでも。 (JP) Psalms 8:8 Chim trời và cá biển, Cùng phàm vật gì lội đi các lối biển.(VN) Psa 8:8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.(KJV-1611) Psa 8:8 får och oxar, allasammans, så ock vildmarkens djur,(Swedish-1917) Psalmi 8:8 Păsările cerului și peștii mării și [orice ]străbate cărările mărilor.(Romanian) Psalms 8:8 여호와 우리 주여, 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 (Korean) Psalms 8:8 ตลอดทั้งนกในอากาศ ปลาในทะเล และอะไรต่างๆที่ไปมาอยู่ตามทะเล (Thai) Psalms 8:8 The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.(ASV-1901) Psalms 8:8 Linnut taivaan alla ja kalat meressä ja mitä meressä vaeltaa.(Finnish) Psa 8:8 Въздушните птици, морските риби, И всичко що минава през морските пътища.(Bulgarian) Psalms 8:8 (8-9) burung-burung di udara dan ikan-ikan di laut, dan apa yang melintasi arus lautan.(Indonesian) Psa 8:8 zwazo nan syèl, pwason nan dlo, ansanm ak tout lòt bèt k'ap viv nan lanmè.(Creole-HT) Psalms 8:8 The foules of the ayre, and the fish of the sea, and that which passeth through the paths of the seas.(Geneva-1560) Psalms 8:8 Putnus apakš debess, zivis jūrā, kas jūras ceļus pārstaigā.(Latvian) Psa 8:8 zogjtë e qiellit dhe peshqit e detit, tërë ato që kalojnë nëpër shtigjet e detit.(Albanian) Psalms 8:8 Ang mga ibon sa himpapawid, at ang mga isda sa dagat, anomang nagdaraan sa mga kalaliman ng mga dagat.(Tagalog-PH) Psalms 8:8 Te manu o te rangi, me te ika o te moana, e tere nei i nga ara o nga moana.(Maori-NZ) Psalms 8:8 The foules of the ayre: the fysh of the see, and what so walketh thorow the wayes of the see. (Coverdale-1535) Psalms 8:8 Owce i woły wszystkie, nadto i zwierzęta polne.(Polish) Zsoltárok 8:8 Juhokat és mindenféle barmot, és még a mezõnek vadait is;(Hungarian) Psa 8:8 (8-9) burung-burung di udara dan ikan-ikan di laut, dan apa yang melintasi arus lautan.(Malay) Psa 8:8 (CN-cuvt) Psa 8:8 volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris.(Latin-405AD) Psalms 8:8 Ovce i voly všecky, také i zvěř polní,(Czech) Псалми. 8:8 (8-9) птаство небесне та риби морські, і все, що морськими дорогами ходить!(Ukranian) ======= Psalm 8:9 ============ Psa 8:9 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth!(NASB-1995) Psa 8:9 耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 !(CN-cuvs) Salmos 8:9 Oh Jehová, Señor nuestro, ¡Cuán grande [es] tu nombre en toda la tierra!(Spanish) Psa 8:9 O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth!(nkjv) Psaume 8:9 Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!(F) (Hebrew) 10 ׃8 יְהוָ֥ה אֲדֹנֵ֑ינוּ מָֽה־אַדִּ֥יר שִׁ֝מְךָ֗ בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ Psalms Псалтирь 8:9 (8:10) Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!(RU) Salmos 8:9 Ó DEUS, nosso Senhor! Quão glorioso é o teu nome sobre toda a terra!(Portuguese) Psa 8:9 HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen!(Luther-1545) Psalmen 8:9 Het gevogelte des hemels, en de vissen der zee; hetgeen de paden der zeeen doorwandelt. [ (Psalms 8:10) O HEERE, onze Heere! hoe heerlijk is Uw Naam op de ganse aarde! ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:9 ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض भजन संहिता 8:9 हे यहोवा, हे हमारे प्रभु, (Hindi) Salmi 8:9 O Signore, Signor nostro, Quanto è magnifico il Nome tuo in tutta la terra!(Italian) Psa 8:9 κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ (lxx) Psa 8:9 Herre , vor Herre, hvor herligt er dit Navn på den vide Jord!(Danish-1933) Psalms 8:9 ای یهوه خداوند ما، چه مجید است نام تو در تمامیِ زمین!(Persian) 詩篇 8:9 主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、 いかに尊いことでしょう。 (JP) Psalms 8:9 Hỡi Ðức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao!(VN) Psa 8:9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!(KJV-1611) Psa 8:9 fåglarna under himmelen och fiskarna i havet, vad som vandrar havens vägar. HERRE, vår Herre, huru härligt är icke ditt namn över hela jorden!(Swedish-1917) Psalmi 8:9 DOAMNE, Domnul nostru, cât de măreț [este] numele tău pe tot pământul!(Romanian) Psalms 8:9 (Korean) Psalms 8:9 ข้าแต่พระเยโฮวาห์คือองค์พระผู้เป็นเจ้าของบรรดาข้าพระองค์ พระนามของพระองค์สูงส่งยิ่งนักทั่วทั้งแผ่นดินโลก (Thai) Psalms 8:9 O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth!(ASV-1901) Psalms 8:9 Herra meidän Herramme, kuinka ihmeellinen on sinun nimes kaikessa maassa!(Finnish) Psa 8:9 Иеова, Господи наш, Колко е превъзходно Твоето име по цялата земя!(Bulgarian) Psalms 8:9 (8-10) Ya TUHAN, Tuhan kami, betapa mulianya nama-Mu di seluruh bumi!(Indonesian) Psa 8:9 Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa!(Creole-HT) Psalms 8:9 O Lorde our Lorde, howe excellent is thy Name in all the world!(Geneva-1560) Psalms 8:9 Kungs, mūsu valdītājs, kāds augsti godājams ir Tavs Vārds visās zemēs!(Latvian) Psa 8:9 O Zot, Zoti ynë, sa i mrekullueshëm është emri yt në të gjithë dheun!(Albanian) Psalms 8:9 Oh Panginoon, aming Panginoon, pagkarilag ng iyong pangalan sa buong lupa!(Tagalog-PH) Psalms 8:9 E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa!(Maori-NZ) Psalms 8:9 O LORDE oure gouernoure, how wonderfull is thy name in all the worlde? (Coverdale-1535) Psalms 8:9 Ptastwo niebieskie, i ryby morskie, i cokolwiek chodzi po ścieszkach morskich. Panie, Panie nasz! jako zacne jest imię twoje po wsystkiej ziemi!(Polish) Zsoltárok 8:9 Az ég madarait és a tenger halait, [mindent], a mi a tenger ösvényein jár. [ (Psalms 8:10) Mi Urunk Istenünk, mily felséges a te neved az egész földön! ](Hungarian) Psa 8:9 (8-10) Ya TUHAN, Tuhan kami, betapa mulianya nama-Mu di seluruh bumi!(Malay) Psa 8:9 耶 和 華 ─ 我 們 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 !(CN-cuvt) Psa 8:9 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!](Latin-405AD) Psalms 8:9 Ptactvo nebeské, i ryby mořské, a cožkoli chodí stezkami mořskými. [ (Psalms 8:10) Hospodine Pane náš, jak důstojné jest jméno tvé na vší zemi! ](Czech) Псалми. 8:9 (8-10) Господи, Боже наш, яке то величне на цілій землі Твоє Ймення!(Ukranian) ======= Psalm 9:1 ============ Psa 9:1 ( A Psalm of David) I will give thanks to the Lord with all my heart; I will tell of all Your wonders.(NASB-1995) Psa 9:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 传 扬 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。(CN-cuvs) Salmos 9:1 «Al Músico principal: sobre Mutlaben: Salmo de David» Te alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.(Spanish) Psa 9:1 To the Chief Musician. To the tune of 'Death of the Son.' A Psalm of David. I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.(nkjv) Psaume 9:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.(F) (Hebrew) 1 ׃9 לַ֭מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃9 אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לִבִּ֑י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 9:1 Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. (9:2) Буду славить Тебя , Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.(RU) Salmos 9:1 Louvarei a [ti] , SENHOR com todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.(Portuguese) Psa 9:1 (Ein Psa lm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.) Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.(Luther-1545) Psalmen 9:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Muth-Labben.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:1 لامام المغنين. على موت الابن. مزمور لداود احمد الرب بكل قلبي. احدث بجميع عجائبك. भजन संहिता 9:1 हे यहोवा परमेश्वर मैं अपने पूर्ण मन से तेरा धन्यवाद करूँगा; (Hindi) Salmi 9:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Almut-labben IO celebrerò, o Signore, con tutto il mio cuore; Io narrerò tutte le tue maraviglie.(Italian) Psa 9:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx) Psa 9:1 Til Sangmesteren. Al-mut-labben. En Salme af David. Jeg vil takke Herren af hele mit Hjerte, kundgøre alle dine Undere,(Danish-1933) Psalms 9:1 {برای سالار مغنیان بر موت لبین. مزمور داود} خداوند را به تمامی دل حمد خواهم گفت؛ جمیع عجایب تو را بیان خواهم كرد.(Persian) 詩篇 9:1 わたしは心をつくして主に感謝し、 あなたのくすしきみわざを ことごとく宣べ伝えます。 (JP) Psalms 9:1 Tôi sẽ hết lòng cảm tạ Ðức Giê-hô-va, Tỏ ra các công việc lạ lùng của Ngài.(VN) Psa 9:1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.(KJV-1611) Psa 9:1 För sångmästaren, till Mutlabbén; en psalm av David.(Swedish-1917) Psalmi 9:1 Mai marelui muzician, conform melodiei mutlaben, un psalm al lui David. [Te] voi lăuda, DOAMNE, cu întreaga mea inimă; voi istorisi toate lucrările tale minunate.(Romanian) Psalms 9:1 (다윗의 시. 영장으로 뭇랍벤에 맞춘 노래) 내가 전심으로 여호와께 감사하오며 주의 모든 기사를 전하리이다 (Korean) Psalms 9:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยสิ้นสุดใจของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบอกถึงการมหัศจรรย์ทั้งสิ้นของพระองค์ (Thai) Psalms 9:1 [For the Chief Musician; set to Muth-labben. A Psalm of David]. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.(ASV-1901) Psalms 9:1 Davidin Psalmi, kauniista nuoruudesta, edelläveisaajalle. (H 9:2) Minä kiitän Herraa kaikesta sydämestäni, ja luettelen kaikki sinun ihmees.(Finnish) Psa 9:1 За първия певец по”Умри за сина”. Давидов псалом. Ще Те прославя, Господи, с цялото се сърце, Ще разкажа всичките Твои чудесни дела.(Bulgarian) Psalms 9:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Mut-Laben. Mazmur Daud. (9-2) Aku mau bersyukur kepada TUHAN dengan segenap hatiku, aku mau menceritakan segala perbuatan-Mu yang ajaib;(Indonesian) Psa 9:1 M'a fè lwanj ou ak tout kè m', Seyè. M'a rakonte tout bèl mèvèy ou yo.(Creole-HT) Psalms 9:1 To him that excelleth vpon Muth Labben. A Psalme of Dauid. I will praise the Lorde with my whole heart: I will speake of all thy marueilous workes.(Geneva-1560) Psalms 9:1 Dāvida dziesma, dziesmu vadonim, pēc “mūt-laben.” Es pateikšos Tam Kungam no visas sirds, es sludināšu visus Tavus brīnumus.(Latvian) Psa 9:1 Unë do të të kremtoj, o Zot, me gjithë zemër, do të tregoj tërë mrekullitë e tua.(Albanian) Psalms 9:1 Ako'y magpapasalamat sa Panginoon ng aking buong puso; aking ipakikilala ang lahat na iyong kagilagilalas na mga gawa.(Tagalog-PH) Psalms 9:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Muturapena. He himene na Rawiri. Ka whakapaua toku ngakau ki te whakamoemiti ki a Ihowa, ka korerotia e ahau au mahi whakamiharo katoa.(Maori-NZ) Psalms 9:1 I wil geue thakes vnto the (o LORDE) with my whole herte, I wil speake of all thy maruelous workes. (Coverdale-1535) Psalms 9:1 Przedniejszemu śpiewakowi, na Halmutlabben pieśń Dawidowa.(Polish) Zsoltárok 9:1 Az éneklõmesternek a múthlabbén szerint; Dávid zsoltára.(Hungarian) Psa 9:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Mut-Laben. Mazmur Daud. (9-2) Aku mau bersyukur kepada TUHAN dengan segenap hatiku, aku mau menceritakan segala perbuatan-Mu yang ajaib;(Malay) Psa 9:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 稱 謝 耶 和 華 ; 我 要 傳 揚 你 一 切 奇 妙 的 作 為 。(CN-cuvt) Psa 9:1 victori pro morte filii canticum David [Vulgate 9:2] confitebor Domino in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua(Latin-405AD) Psalms 9:1 Přednímu zpěváku na al mutlabben, žalm Davidův.(Czech) Псалми. 9:1 Для дириґетна хору. На спів: „На смерть сина”. Псалом Давидів. (9-2) Хвалитиму Господа усім серцем своїм, розповім про всі чуда Твої!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |