BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 7:1 ============
Psa 7:1 O Lord my God, in You I have taken refuge; Save me from all those who pursue me, and deliver me,(NASB-1995)
Psa 7:1 ( 大 卫 指 着 便 雅 悯 人 古 实 的 话 , 向 耶 和 华 唱 的 流 离 歌 。 ) 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脱 离 一 切 追 赶 我 的 人 , 将 我 救 拔 出 来 !(CN-cuvs)
Salmos 7:1 «Sigaión de David, que cantó a Jehová sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín.» Jehová Dios mío, en ti he confiado: Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame;(Spanish)
Psa 7:1 A Meditation of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjamite. O Lord my God, in You I put my trust; Save me from all those who persecute me; And deliver me,(nkjv)
Psaume 7:1 ¶ Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃7 שִׁגָּי֗וֹן לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר־שָׁ֥ר לַיהוָ֑ה עַל־דִּבְרֵי־כ֝֗וּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃ 2 ׃7 יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הוֹשִׁיעֵ֥נִי מִכָּל־רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 7:1 Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. (7:2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;(RU)
Salmos 7:1 SENHOR, meu Deus, em ti confio; salva-me de todos os que me perseguem, e livra-me.(Portuguese)
Psa 7:1 (Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.) Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,(Luther-1545)
Psalmen 7:1 Davids Schiggajon, dat hij den HEERE gezongen heeft, over de woorden van Cusch, den zoon van Jemini.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:1 شجوية لداود غناها للرب بسبب كلام كوش البنياميني‏‎. ‎يا رب الهي عليك توكلت. خلصني من كل الذين يطردونني ونجني‎.
भजन संहिता 7:1 हे मेरे परमेश्‍वर यहोवा, मैं तुझमें शरण लेता हुँ; (Hindi)
Salmi 7:1 Siggaion di Davide, il quale egli canto’ al Signore, sopra le parole di Cus Beniaminita SIGNORE Iddio mio, io mi confido in te; Salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e riscuotimi;(Italian)
Psa 7:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὃν ᾖσεν τῷ κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσι υἱοῦ Ιεμενι (lxx)
Psa 7:1 En Sjiggajon af David, som han sang for Herren i anledning af Benjaminiten Kusj's Ord. Herre min Gud, jeg lider på dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger,(Danish-1933)
Psalms 7:1 {سرود داود که آن را برای خداوند سرایید بهسبب سخنان کوش بنیامینی} ای یهوه خدای من، در تو پناه میبرم. از همهٔ تعاقب کنندگانم مرا نجات ده و برهان.(Persian)
詩篇 7:1 わが神、主よ、わたしはあなたに寄り頼みます。 どうかすべての追い迫る者からわたしを救い、 わたしをお助けください。 (JP)
Psalms 7:1 Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, tôi nương náu mình nơi Ngài; Xin hãy cứu tôi khỏi kẻ rượt đuổi tôi, và thoát giải tôi,(VN)
Psa 7:1 O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:(KJV-1611)
Psa 7:1 En sång av David, som han sjöng till HERREN för benjaminiten Kus' ords skull.(Swedish-1917)
Psalmi 7:1 Un poem al lui David, pe care l-a cântat DOMNULUI, referitor la cuvintele lui Cuș beniamitul. DOAMNE, Dumnezeul meu, în tine îmi pun încrederea, salvează-mă de toți cei ce mă persecută și eliberează-mă,(Romanian)
Psalms 7:1 (다윗의 식가욘. 베냐민인 구시의 말에 대하여 여호와께 한 노래) 여호와 내 하나님이여, 주께 피하오니 나를 쫓는 모든 자에게서 나를 구하여 건지소서 (Korean)
Psalms 7:1 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์วางใจอยู่ในพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นภัยจากผู้ข่มเหงทั้งมวล ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น (Thai)
Psalms 7:1 [Shiggaion of David, which he sang unto Jehovah, concerning the words of Cush a Benjamite]. O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,(ASV-1901)
Psalms 7:1 Davidin viattomuus, josta hän Herralle veisasi, Kuusin Jeminin pojan sanan tähden: (H 7:2) Sinuun, Herra minun Jumalani, minä uskallan: auta minua kaikista minun vainollisistani, ja pelasta minua;(Finnish)
Psa 7:1 Оплакване на Давида, което той пя Господу поради думите на вениаминеца Хус. Господи Боже мой, на Тебе уповавам; Спаси ме от всичките ми гонители, и избави ме;(Bulgarian)
Psalms 7:1 Nyanyian ratapan Daud, yang dinyanyikan untuk TUHAN karena Kush, orang Benyamin itu. (7-2) Ya TUHAN, Allahku, pada-Mu aku berlindung; selamatkanlah aku dari semua orang yang mengejar aku dan lepaskanlah aku,(Indonesian)
Psa 7:1 Seyè, Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Delivre m'. Pa kite m' tonbe nan men moun k'ap pèsekite m' yo.(Creole-HT)
Psalms 7:1 Shigaion of Dauid, which he sang vnto the Lord, concerning the wordes of Chush the sonne of Iemini. O lorde my God, in thee I put my trust: saue me from all that persecute me, & deliuer me,(Geneva-1560)
Psalms 7:1 Dāvida dziesma, ko viņš Tam Kungam dziedāja, par Benjaminieti Kušu. Kungs, mans Dievs, uz Tevi es paļaujos, atpestī mani no visiem maniem vajātājiem un izglābi mani,(Latvian)
Psa 7:1 O Zot, Perëndia im, po kërkoj strehim te ti; shpëtomë nga tërë ata që më përndjekin dhe çliromë,(Albanian)
Psalms 7:1 Oh Panginoon kong Dios, sa iyo nanganganlong ako. Iligtas mo ako sa lahat na nagsisihabol sa akin, at palayain mo ako:(Tagalog-PH)
Psalms 7:1 ¶ He Hikaiono na Rawiri, tana i waiata ai ki a Ihowa mo nga kupu a Kuhu Pineamine. E Ihowa, e toku Atua, kei a koe toku whakawhirinakitanga: kia ora ahau i te hunga katoa e aru ana i ahau, kia mawhiti atu hoki ahau:(Maori-NZ)
Psalms 7:1 O Lorde my God, in ye do I trust: saue me fro all the yt persecute me, & delyuer me. (Coverdale-1535)
Psalms 7:1 Syggajon Dawidowe, które śpiewał Panu dla słów Chusy, syna Jemini.(Polish)
Zsoltárok 7:1 Dávid siggajonja, a melyet az Úrhoz énekelt a Benjáminita Kús beszéde miatt.(Hungarian)
Psa 7:1 Nyanyian ratapan Daud, yang dinyanyikan untuk TUHAN karena Kush, orang Benyamin itu. (7-2) Ya TUHAN, Allahku, pada-Mu aku berlindung; selamatkanlah aku dari semua orang yang mengejar aku dan lepaskanlah aku,(Malay)
Psa 7:1 ( 大 衛 指 著 便 雅 憫 人 古 實 的 話 , 向 耶 和 華 唱 的 流 離 歌 。 ) 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 我 投 靠 你 ! 求 你 救 我 脫 離 一 切 追 趕 我 的 人 , 將 我 救 拔 出 來 !(CN-cuvt)
Psa 7:1 [Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me:(Latin-405AD)
Psalms 7:1 Osvědčení neviny Davidovy, o čemž zpíval Hospodinu z příčiny slov Chusi syna Jeminova.(Czech)
Псалми. 7:1 Жалібна пісня Давидова, яку він співав Господеві в справі веніямінівця Куща.(Ukranian)

======= Psalm 7:2 ============
Psa 7:2 Or he will tear my soul like a lion, Dragging me away, while there is none to deliver.(NASB-1995)
Psa 7:2 恐 怕 他 们 像 狮 子 撕 裂 我 , 甚 至 撕 碎 , 无 人 搭 救 。(CN-cuvs)
Salmos 7:2 no sea que desgarren mi alma cual león, despedazándola, sin que haya quien libre.(Spanish)
Psa 7:2 Lest they tear me like a lion, Rending me in pieces, while there is none to deliver.(nkjv)
Psaume 7:2 Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃7 פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 7:2 (7:3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.(RU)
Salmos 7:2 Para que não rasguem minha alma como um leão, sendo despedaçada sem [haver] quem a livre.(Portuguese)
Psa 7:2 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.(Luther-1545)
Psalmen 7:2 HEERE, mijn God, op U betrouw ik; verlos mij van al mijn vervolgers, en red mij.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:2 ‎لئلا يفترس كاسد نفسي هاشما اياها ولا منقذ
भजन संहिता 7:2 ऐसा न हो कि वे मुझ को सिंह के समान (Hindi)
Salmi 7:2 Che talora il mio nemico non rapisca l’anima mia come un leone; E non la laceri, senza che vi sia alcuno che mi riscuota.(Italian)
Psa 7:2 κύριε ὁ θεός μου ἐπὶ σοὶ ἤλπισα σῶσόν με ἐκ πάντων τῶν διωκόντων με καὶ ῥῦσαί με (lxx)
Psa 7:2 at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.(Danish-1933)
Psalms 7:2 مبادا او مثل شیر جان مرا بدرد، و خرد سازد و نجاتدهندهای نباشد.(Persian)
詩篇 7:2 さもないと彼らは、ししのように、わたしをかき裂き、 助ける者の来ないうちに、引いて行くでしょう。 (JP)
Psalms 7:2 Kẻo kẻ thù nghịch xé tôi như con sư tử, Và phân tôi từ mảnh, không ai giải cứu cho.(VN)
Psa 7:2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.(KJV-1611)
Psa 7:2 HERRE, min Gud, till dig tager jag min tillflykt; fräls mig från alla mina förföljare och rädda mig,(Swedish-1917)
Psalmi 7:2 Ca nu cumva el să îmi sfâșie sufletul ca un leu, rupându[-l] în bucăți, în timp ce nimeni nu [mă] scapă.(Romanian)
Psalms 7:2 건져낼 자 없으면 저희가 사자 같이 나를 찢고 뜯을까 하나이다 (Korean)
Psalms 7:2 เกรงว่าเขาจะฉีกจิตวิญญาณข้าพระองค์เสียอย่างสิงโต และฉีกจิตวิญญาณนั้นออกเป็นชิ้นๆ โดยไม่มีผู้ใดช่วยได้ (Thai)
Psalms 7:2 Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.(ASV-1901)
Psalms 7:2 (H 7:3) Ettei he repisi minun sieluani niinkuin jalopeura, ja sätkisi ilman holhojaa.(Finnish)
Psa 7:2 Да не би да скъса като лъв душата ми И я раздере без да се намери избавител.(Bulgarian)
Psalms 7:2 (7-3) supaya jangan mereka seperti singa menerkam aku dan menyeret aku, dengan tidak ada yang melepaskan.(Indonesian)
Psa 7:2 Si se pa sa, tankou lyon yo fè, y'ap pote m' ale, y'ap devore m' san pesonn p'ap ka pote m' sekou.(Creole-HT)
Psalms 7:2 Least he deuoure my soule like a lion, and teare it in pieces, while there is none to helpe.(Geneva-1560)
Psalms 7:2 Ka tas manu dvēseli nelaupa kā lauva, to saplosīdams, tādēļ ka glābēja nav.(Latvian)
Psa 7:2 që armiku të mos e shqyejë shpirtin tim si një luan, duke copëtuar pa mundur njeri të më çlirojë.(Albanian)
Psalms 7:2 Baka lurayin nila na gaya ng leon ang aking kaluluwa, na lurayin ito, habang walang magligtas.(Tagalog-PH)
Psalms 7:2 Kei haehae ia i toku wairua, ano he raiona, a titaritari noa, i te mea kahore he kaiarai.(Maori-NZ)
Psalms 7:2 Lest he hantch vp my soule like a lyon, & teare it in peces, whyle there is none to helpe. (Coverdale-1535)
Psalms 7:2 Panie, Boże mój! w tobie ufam; wybawże mię od wszystkich prześladowców moich, i wyzwól mię;(Polish)
Zsoltárok 7:2 Én Uram Istenem, benned bízom; oltalmazz meg engem minden üldözõmtõl, és szabadíts meg engem,(Hungarian)
Psa 7:2 (7-3) supaya jangan mereka seperti singa menerkam aku dan menyeret aku, dengan tidak ada yang melepaskan.(Malay)
Psa 7:2 恐 怕 他 們 像 獅 子 撕 裂 我 , 甚 至 撕 碎 , 無 人 搭 救 。(CN-cuvt)
Psa 7:2 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.(Latin-405AD)
Psalms 7:2 Hospodine Bože můj, v toběť doufám, vysvoboď mne ode všech protivníků mých, a vytrhni mne,(Czech)
Псалми. 7:2 (7-3) щоб ворог моєї душі не розшарпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!(Ukranian)

======= Psalm 7:3 ============
Psa 7:3 O Lord my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,(NASB-1995)
Psa 7:3 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 若 行 了 这 事 , 若 有 罪 孽 在 我 手 里 ,(CN-cuvs)
Salmos 7:3 Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad;(Spanish)
Psa 7:3 O Lord my God, if I have done this: If there is iniquity in my hands,(nkjv)
Psaume 7:3 Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃7 יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 7:3 (7:4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в рукахмоих,(RU)
Salmos 7:3 SENHOR, meu Deus, se eu fiz isto: se há perversidade em minhas mãos;(Portuguese)
Psa 7:3 HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;(Luther-1545)
Psalmen 7:3 Opdat hij mijn ziel niet rove als een leeuw, verscheurende, terwijl er geen verlosser is.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:3 يا رب الهي ان كنت قد فعلت هذا ان وجد ظلم في يديّ
भजन संहिता 7:3 हे मेरे परमेश्‍वर यहोवा, यदि मैंने यह किया हो, (Hindi)
Salmi 7:3 Signore Iddio mio, se ho fatto questo, Se vi è perversità nelle mie mani;(Italian)
Psa 7:3 μήποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴν ψυχήν μου μὴ ὄντος λυτρουμένου μηδὲ σῴζοντος (lxx)
Psa 7:3 Herre min Gud, har jeg handlet så, er der Uret i mine Hænder,(Danish-1933)
Psalms 7:3 ای یهوه خدای من اگر این را کردم و اگر در دست من ظلمی پیدا شد،(Persian)
詩篇 7:3 わが神、主よ、もしわたしがこの事を行ったならば、 もしわたしの手によこしまな事があるならば、 (JP)
Psalms 7:3 Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, nhược bằng tôi đã làm điều ấy, Và có sự gian ác nơi tay tôi;(VN)
Psa 7:3 O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;(KJV-1611)
Psa 7:3 så att de icke, såsom lejon, sönderslita min själ och rycka bort henne utan räddning.(Swedish-1917)
Psalmi 7:3 DOAMNE, Dumnezeul meu, dacă am făcut aceasta, dacă este nelegiuire în mâinile mele,(Romanian)
Psalms 7:3 여호와 내 하나님이여, 내가 이것을 행하였거나 내 손에 죄악이 있거나 (Korean)
Psalms 7:3 ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ถ้าข้าพระองค์กระทำเช่นนี้ คือถ้ามีความชั่วช้าในมือของข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 7:3 O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;(ASV-1901)
Psalms 7:3 (H 7:4) Herra minun Jumalani, jos minä sen tein ja jos vääryys on minun käsissäni;(Finnish)
Psa 7:3 Господи Боже мой, ако съм сторил аз това,- Ако има в ръцете ми беззаконие,(Bulgarian)
Psalms 7:3 (7-4) Ya TUHAN, Allahku, jika aku berbuat ini: jika ada kecurangan di tanganku,(Indonesian)
Psa 7:3 Seyè, Bondye mwen, si m' te fè bagay sa yo vre, si m' te fè yon moun mal,(Creole-HT)
Psalms 7:3 O Lorde my God, if I haue done this thing, if there be any wickednes in mine handes,(Geneva-1560)
Psalms 7:3 Kungs, mans Dievs, ja to esmu darījis, ja netaisnība ir manās rokās,(Latvian)
Psa 7:3 O Zot, Perëndia im, në rast se e kam bërë këtë, në qoftë se ka ligësi në duart e mia,(Albanian)
Psalms 7:3 Oh Panginoon kong Dios, kung ginawa ko ito; kung may kasamaan sa aking mga kamay;(Tagalog-PH)
Psalms 7:3 E Ihowa, e toku Atua, ki te mea naku tena mahi, ki te mea he hara kei oku ringa;(Maori-NZ)
Psalms 7:3 O LORDE my God, yff I haue done eny soch thinge: yf there be eny vnrightuousnes in my hades: (Coverdale-1535)
Psalms 7:3 By snać duszy mojej nie porwał jako lew, a nie rozszarpał, gdyby nie było, ktoby ją wybawił.(Polish)
Zsoltárok 7:3 Hogy szét ne tépje, mint az oroszlán az én lelkemet, szét ne szaggassa, ha nincsen szabadító.(Hungarian)
Psa 7:3 (7-4) Ya TUHAN, Allahku, jika aku berbuat ini: jika ada kecurangan di tanganku,(Malay)
Psa 7:3 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 我 若 行 了 這 事 , 若 有 罪 孽 在 我 手 裡 ,(CN-cuvt)
Psa 7:3 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis,(Latin-405AD)
Psalms 7:3 Aby neuchvátil jako lev duše mé, a neroztrhal, když by nebyl, kdo by vysvobodil.(Czech)
Псалми. 7:3 (7-4) Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в долонях моїх,(Ukranian)

======= Psalm 7:4 ============
Psa 7:4 If I have rewarded evil to my friend, Or have plundered him who without cause was my adversary,(NASB-1995)
Psa 7:4 我 若 以 恶 报 那 与 我 交 好 的 人 ─ 连 那 无 故 与 我 为 敌 的 , 我 也 救 了 他 ,(CN-cuvs)
Salmos 7:4 si pagué mal al que estaba en paz conmigo (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo),(Spanish)
Psa 7:4 If I have repaid evil to him who was at peace with me, Or have plundered my enemy without cause,(nkjv)
Psaume 7:4 Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃7 אִם־גָּ֭מַלְתִּי שֽׁוֹלְמִ֥י רָ֑ע וָאֲחַלְּצָ֖ה צוֹרְרִ֣י רֵיקָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 7:4 (7:5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, – я, который спасал даже того, кто без причины стал моимврагом, –(RU)
Salmos 7:4 Se eu paguei [com] mal ao que tinha paz comigo (mas fiz escapar ao que me oprimia sem causa);(Portuguese)
Psa 7:4 habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:(Luther-1545)
Psalmen 7:4 HEERE, mijn God, indien ik dat gedaan heb, indien er onrecht in mijn handen is;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:4 ان كافأت مسالمي شرا وسلبت مضايقي بلا سبب
भजन संहिता 7:4 यदि मैंने अपने मेल रखनेवालों से भलाई के बदले बुराई की हो, (Hindi)
Salmi 7:4 Se ho renduto mal per bene a chi viveva in pace meco Io, che ho riscosso colui che mi era nemico senza cagione,(Italian)
Psa 7:4 κύριε ὁ θεός μου εἰ ἐποίησα τοῦτο εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσίν μου (lxx)
Psa 7:4 har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Årsag gjort mine Fjender Men,(Danish-1933)
Psalms 7:4 اگر به خیراندیش خود بدی کردم و بیسبب دشمن خود را تاراج نمودم،(Persian)
詩篇 7:4 もしわたしの友に悪をもって報いたことがあり、 ゆえなく、敵のものを略奪したことがあるならば、 (JP)
Psalms 7:4 Nếu tôi đã trả ác cho người ở hòa hảo cùng tôi, Và cướp lột kẻ hiếp tôi vô cớ,(VN)
Psa 7:4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)(KJV-1611)
Psa 7:4 HERRE, min Gud, har jag gjort sådant, och är orätt i mina händer,(Swedish-1917)
Psalmi 7:4 Dacă am răsplătit cu rău celui ce era în pace cu mine, (da, am eliberat pe cel ce fără motiv este dușmanul meu),(Romanian)
Psalms 7:4 화친한 자를 악으로 갚았거나 내 대적에게 무고히 빼앗았거든 (Korean)
Psalms 7:4 ถ้าข้าพระองค์ตอบแทนความชั่วแก่ผู้ที่อยู่อย่างสันติกับข้าพระองค์ (แต่ผู้ที่เป็นศัตรูด้วยปราศจากเหตุ ข้าพระองค์เคยช่วยผู้นั้นให้รอดพ้นไป) (Thai)
Psalms 7:4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)(ASV-1901)
Psalms 7:4 (H 7:5) Jos minä pahalla kostanut olen niille, jotka minun kanssani rauhassa elivät; vaan minä olen niitä pelastanut, jotka ilman syytä minua vihasivat;(Finnish)
Psa 7:4 Ако съм въздал зло на онзи, който бе в мир с мене, Или съм обрал онзи, който ми е без причина гонител,(Bulgarian)
Psalms 7:4 (7-5) jika aku melakukan yang jahat terhadap orang yang hidup damai dengan aku, atau merugikan orang yang melawan aku dengan tidak ada alasannya,(Indonesian)
Psa 7:4 si m' te aji mal ak moun ki te fè m' byen, si m' te pèsekite lènmi m' san rezon,(Creole-HT)
Psalms 7:4 If I haue rewarded euill vnto him that had peace with mee, (yea I haue deliuered him that vexed me without cause)(Geneva-1560)
Psalms 7:4 Ja esmu ļaunu maksājis tam, kas mierīgi ar mani dzīvoja, vai aplaupījis to, kas mani bez vainas apbēdināja,(Latvian)
Psa 7:4 në rast se së mirës i jam përgjigjur me të keqen atij që jetonte në paqe me mua, ose në rast se e kam zhveshur armikun tim pa arësye,(Albanian)
Psalms 7:4 Kung ako'y gumanti ng kasamaan sa kaniya na may kapayapaan sa akin; (Oo, aking pinawalan siya, na walang anomang kadahilanan ay naging aking kaaway:)(Tagalog-PH)
Psalms 7:4 Ki te mea i whakahokia e ahau he kino ki te tangata kua mau nei ta maua rongo; i whakaora nei hoki ahau i te tangata i kino noa mai ki ahau:(Maori-NZ)
Psalms 7:4 Yff I haue rewarded euell vnto the yt dealt frendly wt me or hurte the yt wt out eny cause are myne enemies: (Coverdale-1535)
Psalms 7:4 Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, a jeźli jest nieprawość w rękach moich;(Polish)
Zsoltárok 7:4 Én Uram Istenem, ha cselekedtem ezt, ha hamisság van az én kezeimben.(Hungarian)
Psa 7:4 (7-5) jika aku melakukan yang jahat terhadap orang yang hidup damai dengan aku, atau merugikan orang yang melawan aku dengan tidak ada alasannya,(Malay)
Psa 7:4 我 若 以 惡 報 那 與 我 交 好 的 人 ─ 連 那 無 故 與 我 為 敵 的 , 我 也 救 了 他 ,(CN-cuvt)
Psa 7:4 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.(Latin-405AD)
Psalms 7:4 Hospodine Bože můj, učinil-li jsem to, jest-li nepravost při mně,(Czech)
Псалми. 7:4 (7-5) коли я доброчинцеві злом відплатив, і без причини ограбував свого противника,(Ukranian)

======= Psalm 7:5 ============
Psa 7:5 Let the enemy pursue my soul and overtake it; And let him trample my life down to the ground And lay my glory in the dust. Selah.(NASB-1995)
Psa 7:5 就 任 凭 仇 敌 追 赶 我 , 直 到 追 上 , 将 我 的 性 命 踏 在 地 下 , 使 我 的 荣 耀 归 於 灰 尘 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Salmos 7:5 persiga el enemigo mi alma, y alcáncela; y pise en tierra mi vida, y mi honra ponga en el polvo. (Selah)(Spanish)
Psa 7:5 Let the enemy pursue me and overtake me; Yes, let him trample my life to the earth, And lay my honor in the dust. Selah(nkjv)
Psaume 7:5 Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃7 יִֽרַדֹּ֥ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֡י וְיַשֵּׂ֗ג וְיִרְמֹ֣ס לָאָ֣רֶץ חַיָּ֑י וּכְבוֹדִ֓י ׀ לֶעָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 7:5 (7:6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.(RU)
Salmos 7:5 [Então] que o inimigo persiga a minha alma, e a alcance; e pise em terra a minha vida; e faça habitar minha honra no pó. (Selá)(Portuguese)
Psa 7:5 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)(Luther-1545)
Psalmen 7:5 Indien ik kwaad vergolden heb dien, die vrede met mij had; (ja, ik heb dien gered die mij zonder oorzaak benauwde!)(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:5 فليطارد عدو نفسي وليدركها وليدس الى الارض حياتي وليحط الى التراب مجدي. سلاه
भजन संहिता 7:5 तो शत्रु मेरे प्राण का पीछा करके मुझे आ पकड़े, (Hindi)
Salmi 7:5 Perseguiti pure il nemico l’anima mia, e l’aggiunga, E calpesti la vita mia, mettendola per terra; E stanzi la mia gloria nella polvere. Sela.(Italian)
Psa 7:5 εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσίν μοι κακά ἀποπέσοιν ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός (lxx)
Psa 7:5 så forfølge og indhente Fjenden min Sjæl, han træde mit Liv til Jorden og kaste min Ære i Støvet. - Sela.(Danish-1933)
Psalms 7:5 پس دشمنْ جانم را تعاقب کند، و آن را گرفتار سازد، و حیات مرا به زمین پایمال کند، و جلالم را در خاک ساکن سازد. سلاه.(Persian)
詩篇 7:5 敵にわたしを追い捕えさせ、 わたしの命を地に踏みにじらせ、 わたしの魂をちりにゆだねさせてください。〔セラ (JP)
Psalms 7:5 Thì đáng cho kẻ thù nghịch đuổi theo tôi kịp Giày đạp mạng sống tôi dưới đất, Và làm rạp vinh hiển tôi xuống bụi đất.(VN)
Psa 7:5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.(KJV-1611)
Psa 7:5 har jag med ont vedergällt ned som höll frid med mig eller plundrat den som var min ovän utan sak,(Swedish-1917)
Psalmi 7:5 Dușmanul să persecute sufletul meu și să [îl] ia; da, să calce în picioare viața mea pe pământ și să culce onoarea mea în țărână. Selah.(Romanian)
Psalms 7:5 원수로 나의 영혼을 쫓아 잡아 내 생명을 땅에 짓밟고 내 영광을 진토에 떨어뜨리게 하소서 (셀라) (Korean)
Psalms 7:5 ก็ขอให้ศัตรูข่มเหงจิตวิญญาณข้าพระองค์ทัน และให้เขาเหยียบย่ำชีวิตข้าพระองค์ลงถึงดิน และวางเกียรติยศของข้าพระองค์ไว้ในผงคลี เซลาห์ (Thai)
Psalms 7:5 Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. {{Selah(ASV-1901)
Psalms 7:5 (H 7:6) Niin vainotkaan viholliseni minun sieluani ja käsittäköön sen, ja poljeskelkaan maahan elämäni, ja painakaan kunniani tomuun, Sela!(Finnish)
Psa 7:5 То нека подгони неприятелят душата ми и я стигне, Нека стъпче в земята живота ми. И нека повали в пръстта славата ми. (Села).(Bulgarian)
Psalms 7:5 (7-6) maka musuh kiranya mengejar aku sampai menangkap aku, dan menginjak-injak hidupku ke tanah, dan menaruh kemuliaanku ke dalam debu. Sela(Indonesian)
Psa 7:5 ou mèt kite lènmi pousib mwen jouk li mete men sou mwen. Ou mèt kite l' mache sou mwen, ou mèt kite l' trennen non m' nan labou.(Creole-HT)
Psalms 7:5 Then let the enemie persecute my soule and take it: yea, let him treade my life downe vpon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.(Geneva-1560)
Psalms 7:5 Tad lai ienaidnieks manu dvēseli vajā un panāk, lai samin manu dzīvību pie zemes un noliek manu godu pīšļos. (Sela.)(Latvian)
Psa 7:5 le të më përndjekë armiku dhe të më arrijë, le ta marrë nëpër këmbë jetën time dhe ta zvarritë në pluhur lavdinë time. (Sela)(Albanian)
Psalms 7:5 Habulin ng kaaway ang aking kaluluwa, at abutan; Oo, yapakan niya ang aking kaluluwa sa lupa, at ilagay ang aking kaluwalhatian sa alabok. (Selah)(Tagalog-PH)
Psalms 7:5 Kia arumia toku wairua e te hoariri, a kia mau; kia takahia hoki toku ora e ia ki te whenua, kia whakatokotoria ano toku kororia ki te puehu. (Hera.(Maori-NZ)
Psalms 7:5 Then let myne enemie persecute my soule, & take me: yee let hi treade my life downe in the earth, & laye myne honor in the dust. (Coverdale-1535)
Psalms 7:5 Jeźlim złe oddał temu, który ze mną w pokoju mieszkał; jeźliżem nie wyrwał tego, który mię dręczył bez przyczyny:(Polish)
Zsoltárok 7:5 Ha gonoszszal fizettem jó emberemnek, és háborgattam ok nélkül való ellenségemet:(Hungarian)
Psa 7:5 (7-6) maka musuh kiranya mengejar aku sampai menangkap aku, dan menginjak-injak hidupku ke tanah, dan menaruh kemuliaanku ke dalam debu. Sela(Malay)
Psa 7:5 就 任 憑 仇 敵 追 趕 我 , 直 到 追 上 , 將 我 的 性 命 踏 在 地 下 , 使 我 的 榮 耀 歸 於 灰 塵 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psa 7:5 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.(Latin-405AD)
Psalms 7:5 Činil-li jsem zle tomu, kdož se ke mně pokojně choval, (nýbrž spomáhal jsem protivícímu se mi bez příčiny),(Czech)
Псалми. 7:5 (7-6) ворог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене, і нехай до землі він потопче життя моє, і хай мою славу оберне на порох! Села.(Ukranian)

======= Psalm 7:6 ============
Psa 7:6 Arise, O Lord, in Your anger; Lift up Yourself against the rage of my adversaries, And arouse Yourself for me; You have appointed judgment.(NASB-1995)
Psa 7:6 耶 和 华 啊 , 求 你 在 怒 中 起 来 , 挺 身 而 立 , 抵 挡 我 敌 人 的 暴 怒 ! 求 你 为 我 兴 起 ! 你 已 经 命 定 施 行 审 判 !(CN-cuvs)
Salmos 7:6 Levántate, oh Jehová, en tu ira; levántate a causa de la furia de mis angustiadores, y despierta en favor mío el juicio que mandaste.(Spanish)
Psa 7:6 Arise, O Lord, in Your anger; Lift Yourself up because of the rage of my enemies; Rise up for me to the judgment You have commanded!(nkjv)
Psaume 7:6 Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃7 ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ בְּאַפֶּ֗ךָ הִ֭נָּשֵׂא בְּעַבְר֣וֹת צוֹרְרָ֑י וְע֥וּרָה אֵ֝לַ֗י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 7:6 (7:7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовстваврагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, –(RU)
Salmos 7:6 Levanta-te, SENHOR, em tua ira; exalta-te pelos furores de meus opressores; e desperta para comigo; tu mandaste o juízo.(Portuguese)
Psa 7:6 Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,(Luther-1545)
Psalmen 7:6 Zo vervolge de vijand mijn ziel, en achterhale ze, en vertrede mijn leven ter aarde, en doe mijn eer in het stof wonen! Sela.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:6 قم يا رب بغضبك ارتفع على سخط مضايقيّ وانتبه لي. بالحق اوصيت‎.
भजन संहिता 7:6 हे यहोवा अपने क्रोध में उठ; (Hindi)
Salmi 7:6 Levati, Signore, nell’ira tua; Innalzati contro a’ furori de’ miei nemici, E destati in mio favore; tu hai ordinato il giudicio.(Italian)
Psa 7:6 καταδιώξαι ἄρα ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ καταλάβοι καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι διάψαλμα (lxx)
Psa 7:6 Herre , stå op i din Vrede, rejs dig imod mine Fjenders Fnysen, vågn op, min Gud, du sætte Retten!(Danish-1933)
Psalms 7:6 ای خداوند در غضب خود برخیز، بهسبب قهر دشمنانم بلند شو و برای من بیدار شو! ای که داوری را امر فرمودهای!(Persian)
詩篇 7:6 主よ、怒りをもって立ち、 わたしの敵の憤りにむかって立ちあがり、 わたしのために目をさましてください。 あなたはさばきを命じられました。 (JP)
Psalms 7:6 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nổi thạnh nộ mà chổi dậy; Hãy dấy nghịch cùng sự giận hoảng của kẻ hiếp tôi; Khá tỉnh thức mà giúp đỡ tôi; Ngài đã truyền định sự đoán xét rồi.(VN)
Psa 7:6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.(KJV-1611)
Psa 7:6 så förfölje fienden min själ och tage henne fatt och trampe mitt liv till jorden och lägge min ära i stoftet. Sela.(Swedish-1917)
Psalmi 7:6 Ridică-te, DOAMNE, în mânia ta, înalță-te din cauza furiei dușmanilor mei și trezește-te pentru mine [la ]judecata [pe care] ai poruncit-[o].(Romanian)
Psalms 7:6 여호와여, 진노로 일어나사 내 대적들의 노를 막으시며 나를 위하여 깨소서 주께서 심판을 명하셨나이다 (Korean)
Psalms 7:6 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์ทรงลุกขึ้นด้วยพระพิโรธของพระองค์ ขอทรงขึ้นสู้ความเกรี้ยวกราดของศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงตื่นขึ้นเพื่อทำการพิพากษาที่พระองค์ทรงกำหนดแล้ว (Thai)
Psalms 7:6 Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.(ASV-1901)
Psalms 7:6 (H 7:7) Nouse Herra vihassas, korota sinuas ylitse vihollisteni hirmuisuuden, heräjä minun puoleeni; sillä sinä olet käskenyt oikeuden,(Finnish)
Psa 7:6 Стани, Господи, в гнева Си; Подигни се срещу яростта на противниците ми, И събуди се заради мене, Ти, Който се отредил съда.(Bulgarian)
Psalms 7:6 (7-7) Bangkitlah, TUHAN, dalam murka-Mu, berdirilah menghadapi geram orang-orang yang melawan aku, bangunlah untukku, ya Engkau yang telah memerintahkan penghakiman!(Indonesian)
Psa 7:6 Seyè, leve non! Mete ou ankòlè! Leve, pran pozisyon kont lènmi m' yo ki fin debòde. Leve non! vin pote m' sekou, paske se jistis ou m'ap chache.(Creole-HT)
Psalms 7:6 Arise, O Lord, in thy wrath, and lift vp thy selfe against the rage of mine enemies, and awake for mee according to the iudgement that thou hast appointed.(Geneva-1560)
Psalms 7:6 Celies, ak Kungs, Savā dusmībā, stājies pretī manu spaidītāju bardzībai, uzmosties manis labad; Tu tiesu turēsi.(Latvian)
Psa 7:6 Çohu, o Zot, në zemërimin tënd; çohu kundër tërbimit të armiqve të mi dhe në favorin tim; ti ke vendosur gjykimin.(Albanian)
Psalms 7:6 Ikaw ay bumangon, Oh Panginoon, sa iyong galit, magpakataas ka laban sa poot ng aking mga kaaway; at gumising ka dahil sa akin; ikaw ay nagutos ng kahatulan.(Tagalog-PH)
Psalms 7:6 E Ihowa, whakatika, kia riri koe, ara ake, e nana nei hoki oku hoa whawhai: kia oho ake hoki koe moku; kua kiia e koe te whakawa.(Maori-NZ)
Psalms 7:6 Sela. Stode vp (o LORDE) in yi wrath, lift vp thyself ouer the furious indignacio of myne enemies: aryse vp (for me) in the vengeaunce that thou hast promysed. (Coverdale-1535)
Psalms 7:6 Niechajże prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, a niechaj pochwyci, i podepcze na ziemi żywot mój, a sławę moję niech zagrzebie w proch. Sela.(Polish)
Zsoltárok 7:6 [Akkor] ellenség üldözze lelkemet s érje el és tapodja földre az én életemet, és sujtsa porba az én dicsõségemet. Szela.(Hungarian)
Psa 7:6 (7-7) Bangkitlah, TUHAN, dalam murka-Mu, berdirilah menghadapi geram orang-orang yang melawan aku, bangunlah untukku, ya Engkau yang telah memerintahkan penghakiman!(Malay)
Psa 7:6 耶 和 華 啊 , 求 你 在 怒 中 起 來 , 挺 身 而 立 , 抵 擋 我 敵 人 的 暴 怒 ! 求 你 為 我 興 起 ! 你 已 經 命 定 施 行 審 判 !(CN-cuvt)
Psa 7:6 Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum: et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti,(Latin-405AD)
Psalms 7:6 Nechať stihá nepřítel duši mou, i popadne, a pošlapá na zemi život můj, a slávu mou v prach uvede. Sélah.(Czech)
Псалми. 7:6 (7-7) Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понесися на лютість моїх ворогів, і до мене скеруй постанову Свою, яку Ти заповів!(Ukranian)

======= Psalm 7:7 ============
Psa 7:7 Let the assembly of the peoples encompass You, And over them return on high.(NASB-1995)
Psa 7:7 愿 众 民 的 会 环 绕 你 ! 愿 你 从 其 上 归 於 高 位 !(CN-cuvs)
Salmos 7:7 Y te rodeará congregación de pueblos; por amor a ellos vuelve a levantarte en alto.(Spanish)
Psa 7:7 So the congregation of the peoples shall surround You; For their sakes, therefore, return on high.(nkjv)
Psaume 7:7 Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃7 וַעֲדַ֣ת לְ֭אֻמִּים תְּסוֹבְבֶ֑ךָּ וְ֝עָלֶ֗יהָ לַמָּר֥וֹם שֽׁוּבָה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 7:7 (7:8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.(RU)
Salmos 7:7 Então o ajuntamento de povos te rodeará; portanto volta a te elevar [a ti mesmo] sobre ele.(Portuguese)
Psa 7:7 daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.(Luther-1545)
Psalmen 7:7 Sta op, HEERE, in Uw toorn, verhef U om de verbolgenheden mijner benauwers, en ontwaak tot mij; Gij hebt het gericht bevolen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:7 ‎ومجمع القبائل يحيط بك فعد فوقها الى العلى‎.
भजन संहिता 7:7 देश-देश के लोग तेरे चारों ओर इकट्ठे हुए है; (Hindi)
Salmi 7:7 E circonditi la raunanza de’ popoli; E torna poi in luogo elevato di sopra ad essa.(Italian)
Psa 7:7 ἀνάστηθι κύριε ἐν ὀργῇ σου ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν μου ἐξεγέρθητι κύριε ὁ θεός μου ἐν προστάγματι ᾧ ἐνετείλω (lxx)
Psa 7:7 Lad Folkeflokken samles om dig, tag Sæde over den hist i det høje!(Danish-1933)
Psalms 7:7 و مجمع امتها گرداگرد تو بیایند. و بر فوق ایشان به مقام اعلی رجوع فرما.(Persian)
詩篇 7:7 もろもろの民をあなたのまわりにつどわせ、 その上なる高みくらにおすわりください。 (JP)
Psalms 7:7 Hội các dân tộc sẽ vây phủ từ phía Ngài; Còn Ngài vì chúng phải trở lên cao.(VN)
Psa 7:7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.(KJV-1611)
Psa 7:7 Stå upp, HERRE, i din vrede, res dig mot mina ovänners raseri och vakna upp till min hjälp, du som har påbjudit dom.(Swedish-1917)
Psalmi 7:7 Astfel te va înconjura adunarea popoarelor; de aceea din cauza lor întoarce-te în înalt.(Romanian)
Psalms 7:7 민족들의 집회로 주를 두르게 하시고 그 위 높은 자리에 돌아오소서 (Korean)
Psalms 7:7 ดังนั้นชุมนุมชนชาติทั้งหลายจะมาอยู่รอบพระองค์ เพราะเห็นแก่ชุมนุมนั้นขอทรงกลับไปประทับบนที่สูง (Thai)
Psalms 7:7 And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.(ASV-1901)
Psalms 7:7 (H 7:8) Että kansat kokoontuisivat jälleen sinun tykös; ja tule heidän tähtensä taas ylös,(Finnish)
Psa 7:7 И нека събраните племена те обикалят; И Ти се върни да седнеш на високо над тях.(Bulgarian)
Psalms 7:7 (7-8) Biarlah bangsa-bangsa berkumpul mengelilingi Engkau, dan bertakhtalah di atas mereka di tempat yang tinggi.(Indonesian)
Psa 7:7 Sanble tout nasyon yo bò kote ou. Rete nan syèl la, gouvènen yo tout.(Creole-HT)
Psalms 7:7 So shall the Congregation of the people compasse thee about: for their sakes therefore returne on hie.(Geneva-1560)
Psalms 7:7 Tautu pulks lai metās ap Tevi, bet Tu pār to atkal pacelies augstībā.(Latvian)
Psa 7:7 Kuvendi i popujve do të të rrethojë; kthehu mbi të në një vend të ngritur.(Albanian)
Psalms 7:7 At ligirin ka ng kapisanan ng mga bayan sa palibot: at sila'y pihitan mong nasa mataas ka.(Tagalog-PH)
Psalms 7:7 Tukua kia karapotia koe e te whakaminenga o nga iwi: ma runga atu i a ratou tou hokinga atu ki runga.(Maori-NZ)
Psalms 7:7 That the congregacion of the people maye come aboute the, for their sakes therfore lift vp thyselff agayne, (Coverdale-1535)
Psalms 7:7 Powstańże, Panie! w popędliwości twojej, podnieś się przeciwko wściekłości nieprzyjaciół moich, ocuć się, a obróć się ku mnie; boś ty sąd postanowił;(Polish)
Zsoltárok 7:7 Kelj fel, Uram, haragodban, emelkedjél fel ellenségeim dühe ellen; serkenj fel mellettem, te, a ki parancsoltál ítéletet!(Hungarian)
Psa 7:7 (7-8) Biarlah bangsa-bangsa berkumpul mengelilingi Engkau, dan bertakhtalah di atas mereka di tempat yang tinggi.(Malay)
Psa 7:7 願 眾 民 的 會 環 繞 你 ! 願 你 從 其 上 歸 於 高 位 !(CN-cuvt)
Psa 7:7 et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere:(Latin-405AD)
Psalms 7:7 Povstaň, Hospodine, v hněvě svém, vyvyš se proti vzteklostem mých nepřátel, a prociť ke mně, nebo jsi soud nařídil.(Czech)
Псалми. 7:7 (7-8) і громада народів оточить Тебе, і над нею вернися на висоту!(Ukranian)

======= Psalm 7:8 ============
Psa 7:8 The Lord judges the peoples; Vindicate me, O Lord, according to my righteousness and my integrity that is in me.(NASB-1995)
Psa 7:8 耶 和 华 向 众 民 施 行 审 判 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 按 我 的 公 义 和 我 心 中 的 纯 正 判 断 我 。(CN-cuvs)
Salmos 7:8 Jehová juzgará a los pueblos: Júzgame, oh Jehová, conforme a mi justicia y conforme a mi integridad.(Spanish)
Psa 7:8 The Lord shall judge the peoples; Judge me, O Lord, according to my righteousness, And according to my integrity within me.(nkjv)
Psaume 7:8 L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃7 יְהוָה֮ יָדִ֢ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 7:8 (7:9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.(RU)
Salmos 7:8 O SENHOR julgará aos povos; julga-me, SENHOR, conforme a minha justiça, e conforme a sinceridade [que há] em mim.(Portuguese)
Psa 7:8 Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!(Luther-1545)
Psalmen 7:8 Zo zal de vergadering der volken U omsingelen; keer dan boven haar weder in de hoogte.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:8 ‎الرب يدين الشعوب. اقض لي يا رب كحقي ومثل كمالي الذي فيّ‎.
भजन संहिता 7:8 यहोवा जाति-जाति का न्याय करता है; (Hindi)
Salmi 7:8 Il Signore giudicherà i popoli; Signore, giudicami; Giudica di me secondo la mia giustizia, e la mia integrità.(Italian)
Psa 7:8 καὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον (lxx)
Psa 7:8 Herren dømmer Folkeslag. Mig dømme du, Herre , efter min Retfærd og Uskyld!(Danish-1933)
Psalms 7:8 خداوند امتها را داوری خواهد نمود. ای خداوند، موافق عدالتم و کمالی که در من است مرا داد بده!(Persian)
詩篇 7:8 主はもろもろの民をさばかれます。 主よ、わたしの義と、わたしにある誠実とに従って、 わたしをさばいてください。 (JP)
Psalms 7:8 Ðức Giê-hô-va đoán xét các dân. Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy đoán xét tôi theo sự công bình tôi, Và theo sự thanh liêm ở nơi lòng tôi.(VN)
Psa 7:8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.(KJV-1611)
Psa 7:8 Må folkens församling omgiva dig, och må du över den vända åter till höjden.(Swedish-1917)
Psalmi 7:8 DOMNUL va judeca popoarele; judecă-mă, DOAMNE, conform dreptății mele și conform integrității mele [care este] în mine.(Romanian)
Psalms 7:8 여호와께서 만민에게 심판을 행하시오니 여호와여, 나의 의와 내게 있는 성실함을 따라 나를 판단하소서 (Korean)
Psalms 7:8 พระเยโฮวาห์จะทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลาย ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพิพากษาข้าพระองค์ตามความชอบธรรมของข้าพระองค์ และตามความสัตย์สุจริตซึ่งมีอยู่ในข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 7:8 Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.(ASV-1901)
Psalms 7:8 (H 7:9) Herra on kansain tuomari: tuomitse Herra minua vanhurskauteni ja vakuuteni jälkeen.(Finnish)
Psa 7:8 Господ съди племената; Съди и мене, Господи, според правдата ми; И според моето незлобие нека ми бъде.(Bulgarian)
Psalms 7:8 (7-9) TUHAN mengadili bangsa-bangsa. Hakimilah aku, TUHAN, apakah aku benar, dan apakah aku tulus ikhlas.(Indonesian)
Psa 7:8 Ou menm Seyè, ou se jij tout moun. Tanpri, Seyè, fè m' jistis paske mwen mache dwat, mwen inonsan.(Creole-HT)
Psalms 7:8 The Lorde shall iudge the people: Iudge thou me, O Lorde, according to my righteousnesse, and according to mine innocencie, that is in mee.(Geneva-1560)
Psalms 7:8 Tas Kungs nesīs tiesu tām tautām; tiesā mani, Kungs, pēc manas taisnības un manas bezvainības.(Latvian)
Psa 7:8 Zoti do të gjykojë popujt; gjykomë, o Zot, sipas drejtësisë sime dhe ndershmërisë sime.(Albanian)
Psalms 7:8 Ang panginoo'y nangangasiwa ng kahatulan sa mga bayan: iyong hatulan ako, Oh Panginoon, ayon sa aking katuwiran, at sa aking pagtatapat na nasa akin.(Tagalog-PH)
Psalms 7:8 Ko Ihowa e whakarite whakawa ana mo nga iwi; kia rite, e Ihowa, tau whakawa moku ki taku mahi tika, ki te tapatahi hoki o oku whakaaro.(Maori-NZ)
Psalms 7:8 The LORDE is iudge ouer the people: Auenge me then (o LORDE) acordinge to my rightuousnes & innocency. (Coverdale-1535)
Psalms 7:8 Tedy się do ciebie zbieży zgromadzenie narodów; dla nich tedy usiądź na wysokości.(Polish)
Zsoltárok 7:8 És népek gyülekezete vegyen téged körül, és felettök térj vissza a magasságba.(Hungarian)
Psa 7:8 (7-9) TUHAN mengadili bangsa-bangsa. Hakimilah aku, TUHAN, apakah aku benar, dan apakah aku tulus ikhlas.(Malay)
Psa 7:8 耶 和 華 向 眾 民 施 行 審 判 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 按 我 的 公 義 和 我 心 中 的 純 正 判 斷 我 。(CN-cuvt)
Psa 7:8 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.(Latin-405AD)
Psalms 7:8 I shrne se k tobě shromáždění lidí; pro ně tedy u výsost navrať se zase.(Czech)
Псалми. 7:8 (7-9) Господь судить людей, суди ж мене, Господи, за моєю правотою й за моєю невинністю.(Ukranian)

======= Psalm 7:9 ============
Psa 7:9 O let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous; For the righteous God tries the hearts and minds.(NASB-1995)
Psa 7:9 愿 恶 人 的 恶 断 绝 ! 愿 你 坚 立 义 人 ! 因 为 公 义 的 神 察 验 人 的 心 肠 肺 腑 。(CN-cuvs)
Salmos 7:9 Termine ahora la maldad de los impíos, pero establece tú al justo; pues el Dios justo prueba la mente y el corazón.(Spanish)
Psa 7:9 Oh, let the wickedness of the wicked come to an end, But establish the just; For the righteous God tests the hearts and minds.(nkjv)
Psaume 7:9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃7 יִגְמָר־נָ֬א רַ֨ע ׀ רְשָׁעִים֮ וּתְכוֹנֵ֢ן צַ֫דִּ֥יק וּבֹחֵ֣ן לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת אֱלֹהִ֥ים צַדּֽ͏ִיק׃ ‬ Psalms
Псалтирь 7:9 (7:10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Тыиспытуешь сердца и утробы, праведный Боже!(RU)
Salmos 7:9 Que tenha fim a maldade dos maus; mas firma ao justo, tu, ó justo Deus, que provas os corações e os sentimentos.(Portuguese)
Psa 7:9 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren.(Luther-1545)
Psalmen 7:9 De HEERE zal den volken recht doen; richt mij, HEERE, naar mijn gerechtigheid, en naar mijn oprechtigheid, die bij mij is.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:9 ‎لينته شر الاشرار وثبت الصدّيق. فان فاحص القلوب والكلى الله البار‎.
भजन संहिता 7:9 भला हो कि दुष्टों की बुराई का अन्त हो जाए, परन्तु धर्म को तू स्थिर कर; (Hindi)
Salmi 7:9 Deh! venga meno la malvagità de’ malvagi, E stabilisci l’uomo giusto; Conciossiachè tu sii l’Iddio giusto, che provi i cuori e le reni.(Italian)
Psa 7:9 κύριος κρινεῖ λαούς κρῖνόν με κύριε κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ᾽ ἐμοί (lxx)
Psa 7:9 På gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.(Danish-1933)
Psalms 7:9 بدیِ شریران نابود شود و عادل را پایدار کن زیرا امتحانکنندهٔ دلها و قلوب، خدای عادل است.(Persian)
詩篇 7:9 どうか悪しき者の悪を断ち、 正しき者を堅く立たせてください。 義なる神よ、あなたは人の心と思いとを調べられます。 (JP)
Psalms 7:9 Ồ, Ðức Chúa Trời công bình! là Ðấng dò xét lòng dạ loài người, Xin hãy khiến cùng tận sự gian ác kẻ dữ, Song hãy làm cho vững vàng người công bình.(VN)
Psa 7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.(KJV-1611)
Psa 7:9 HERREN håller dom över folken; skaffa mig rätt, HERRE, efter min rättfärdighet och ostrafflighet.(Swedish-1917)
Psalmi 7:9 Să se sfârșească răutatea celor stricați; dar întemeiază-l pe cel drept, căci Dumnezeul cel drept încearcă inimile și rărunchii.(Romanian)
Psalms 7:9 악인의 악을 끊고 의인을 세우소서 의로우신 하나님이 사람의 심장을 감찰하시나이다 (Korean)
Psalms 7:9 ขอให้ความชั่วร้ายของคนชั่วจงมาถึงที่สิ้นสุด แต่ขอทรงสถาปนาคนชอบธรรมขึ้น เพราะพระเจ้าผู้ทรงชอบธรรมทรงทดลองความคิดและจิตใจทั้งหลาย (Thai)
Psalms 7:9 O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.(ASV-1901)
Psalms 7:9 (H 7:10) Loppukoon jumalattomain pahuus, ja holho vanhurskaita; sillä sinä, vanhurskas Jumala, tutkit sydämet ja munaskuut.(Finnish)
Psa 7:9 Нека се спре вече беззаконието на нечестивите; А праведният утвърди Ти, Боже праведни, Който изпитваш сърцата и вътрешностите.(Bulgarian)
Psalms 7:9 (7-10) Biarlah berakhir kejahatan orang fasik, tetapi teguhkanlah orang yang benar, Engkau, yang menguji hati dan batin orang, ya Allah yang adil.(Indonesian)
Psa 7:9 Fè mechan yo sispann fè move bagay. Tanpri, bay moun ki mache dwat yo fòs. Ou se yon Bondye ki pa nan patipri: Ou konnen tout lide moun gen nan tèt yo ak tout santiman ki nan kè yo.(Creole-HT)
Psalms 7:9 Oh let the malice of the wicked come to an ende: but guide thou the iust: for the righteous God trieth the hearts and reines.(Geneva-1560)
Psalms 7:9 Lai jel beidzās bezdievīgo niknums, bet stiprini to taisno, jo Tu pārbaudi sirdis un domas, ak taisnais Dievs!(Latvian)
Psa 7:9 Jepi fund ligësisë së njerëzve të këqij, por vendos njeriun e drejtë, sepse ti je Perëndia i drejtë, që provon zemrat dhe mendjet.(Albanian)
Psalms 7:9 Oh wakasan ang kasamaan ng masama, nguni't itatag mo ang matuwid; sapagka't sinubok ng matuwid na Dios ang mga pagiisip at ang mga puso.(Tagalog-PH)
Psalms 7:9 Kia whakamutua te kino o te hunga kino: whakaukia hoki te tangata tika: e whakamatautau ana hoki te Atua tika i nga ngakau, i nga whatumanawa.(Maori-NZ)
Psalms 7:9 Oh let the wickednes of the vngodly come to an ende: but manteyne the iust, (Coverdale-1535)
Psalms 7:9 Pan będzie sądził narody. Osądźże mię, Panie! według sprawiedliwości mojej, i według niewinności mojej, która jest przy mnie.(Polish)
Zsoltárok 7:9 Az Úr ítéli meg a népeket. Bírálj meg engem Uram, az én igazságom és ártatlanságom szerint!(Hungarian)
Psa 7:9 (7-10) Biarlah berakhir kejahatan orang fasik, tetapi teguhkanlah orang yang benar, Engkau, yang menguji hati dan batin orang, ya Allah yang adil.(Malay)
Psa 7:9 願 惡 人 的 惡 斷 絕 ! 願 你 堅 立 義 人 ! 因 為 公 義 的 神 察 驗 人 的 心 腸 肺 腑 。(CN-cuvt)
Psa 7:9 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus.(Latin-405AD)
Psalms 7:9 Hospodin souditi bude lidi. Sudiž mne, Hospodine, podlé spravedlnosti mé, a podlé nevinnosti mé, kteráž při mně jest.(Czech)
Псалми. 7:9 (7-10) Нехай злоба безбожних скінчиться, а Ти зміцни праведного, бо вивідуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!(Ukranian)

======= Psalm 7:10 ============
Psa 7:10 My shield is with God, Who saves the upright in heart.(NASB-1995)
Psa 7:10 神 是 我 的 盾 牌 ; 他 拯 救 心 里 正 直 的 人 。(CN-cuvs)
Salmos 7:10 Mi defensa [está] en Dios, que salva a los rectos de corazón.(Spanish)
Psa 7:10 My defense is of God, Who saves the upright in heart.(nkjv)
Psaume 7:10 ¶ Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃7 מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים מ֝וֹשִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 7:10 (7:11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.(RU)
Salmos 7:10 Meu escudo [pertence] a Deus, que salva os corretos de coração.(Portuguese)
Psa 7:10 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.(Luther-1545)
Psalmen 7:10 Laat toch de boosheid der goddelozen een einde nemen, maar bevestig den rechtvaardige, Gij, Die harten en nieren beproeft, o rechtvaardige God!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:10 ‎ترسي عند الله مخلّص مستقيمي القلوب
भजन संहिता 7:10 मेरी ढाल परमेश्‍वर के हाथ में है, (Hindi)
Salmi 7:10 Il mio scudo è in Dio, Che salva quelli che son diritti di cuore.(Italian)
Psa 7:10 συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρτωλῶν καὶ κατευθυνεῖς δίκαιον ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς ὁ θεός (lxx)
Psa 7:10 Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;(Danish-1933)
Psalms 7:10 سپر من بر خدا میباشد که راست دلان را نجاتدهنده است.(Persian)
詩篇 7:10 わたしを守る盾は神である。 神は心の直き者を救われる。 (JP)
Psalms 7:10 Ðức Chúa Trời là cái khiên tôi, Ngài là Ðấng cứu rỗi những kẻ có lòng ngay thẳng.(VN)
Psa 7:10 My defence is of God, which saveth the upright in heart.(KJV-1611)
Psa 7:10 Låt de ogudaktigas ondska få en ände, men håll den rättfärdige vid makt; ty du, som prövar hjärtan och njurar, är en rättfärdig Gud.(Swedish-1917)
Psalmi 7:10 Apărarea mea [vine] de la Dumnezeu, care salvează pe cei integri în inimă.(Romanian)
Psalms 7:10 나의 방패는 마음이 정직한 자를 구원하시는 하나님께 있도다 (Korean)
Psalms 7:10 การป้องกันข้าพเจ้าอยู่กับพระเจ้า ผู้ทรงช่วยคนใจเที่ยงตรงให้รอด (Thai)
Psalms 7:10 My shield is with God, Who saveth the upright in heart.(ASV-1901)
Psalms 7:10 (H 7:11) Minun kilpeni on Jumalan tykönä, joka vaat sydämet auttaa.(Finnish)
Psa 7:10 Моята защита е в Бога, Който избавя ония, които са с право сърце.(Bulgarian)
Psalms 7:10 (7-11) Perisai bagiku adalah Allah, yang menyelamatkan orang-orang yang tulus hati;(Indonesian)
Psa 7:10 Se Bondye ki defans mwen. Li delivre tout moun ki mache dwat.(Creole-HT)
Psalms 7:10 My defence is in God, who preserueth the vpright in heart.(Geneva-1560)
Psalms 7:10 Manas priekšturamās bruņas ir Dieva rokā, Viņš palīdz tiem sirds taisniem.(Latvian)
Psa 7:10 Mburoja ime është te Perëndia, që shpëton ata që janë të drejtë nga zemra.(Albanian)
Psalms 7:10 Ang aking kalasag ay sa Dios. na nagliligtas ng matuwid sa puso.(Tagalog-PH)
Psalms 7:10 ¶ Kei te Atua toku whakangungu rakau, mana e whakaora te hunga ngakau tika.(Maori-NZ)
Psalms 7:10 thou rightuous God, yt triest the very hertes & the reynes. (Coverdale-1535)
Psalms 7:10 Niechże, proszę, ustanie złość niepobożnych, a umocnij sprawiedliwego, który doświadczasz serc i wnętrzności, o Boże sprawiedliwy!(Polish)
Zsoltárok 7:10 Szünjék meg, kérlek, a gonoszok rosszasága és erõsítsd meg az igazat; mert az igaz Isten vizsgálja meg a szíveket és veséket.(Hungarian)
Psa 7:10 (7-11) Perisai bagiku adalah Allah, yang menyelamatkan orang-orang yang tulus hati;(Malay)
Psa 7:10 神 是 我 的 盾 牌 ; 他 拯 救 心 裡 正 直 的 人 。(CN-cuvt)
Psa 7:10 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.(Latin-405AD)
Psalms 7:10 Ó by již k skončení přišla nešlechetnost bezbožných, spravedlivého pak abys utvrdil ty, kterýž zkušuješ srdce a ledví, Bože spravedlivý.(Czech)
Псалми. 7:10 (7-11) Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає.(Ukranian)

======= Psalm 7:11 ============
Psa 7:11 God is a righteous judge, And a God who has indignation every day.(NASB-1995)
Psa 7:11 神 是 公 义 的 审 判 者 , 又 是 天 天 向 恶 人 发 怒 的 神 。(CN-cuvs)
Salmos 7:11 Dios es el que juzga al justo; y Dios está airado todos los días [contra el impío].(Spanish)
Psa 7:11 God is a just judge, And God is angry with the wicked every day.(nkjv)
Psaume 7:11 Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃7 אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֽוֹם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 7:11 (7:12) Бог – судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,(RU)
Salmos 7:11 Deus é um justo juiz; e um Deus que se ira todos os dias.(Portuguese)
Psa 7:11 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.(Luther-1545)
Psalmen 7:11 Mijn schild is bij God, Die de oprechten van hart behoudt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:11 الله قاض عادل واله يسخط في كل يوم‎.
भजन संहिता 7:11 परमेश्‍वर धर्मी और न्यायी है, (Hindi)
Salmi 7:11 Iddio è giusto giudice, E un Dio che si adira ogni giorno.(Italian)
Psa 7:11 δικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ (lxx)
Psa 7:11 retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.(Danish-1933)
Psalms 7:11 خدا داور عادل است و هر روزه خدا خشمناک میشود.(Persian)
詩篇 7:11 神は義なるさばきびと、 日ごとに憤りを起される神である。 (JP)
Psalms 7:11 Ðức Chúa Trời là quan án công bình, Thật là Ðức Chúa Trời hằng ngày nổi giận cùng kẻ ác.(VN)
Psa 7:11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.(KJV-1611)
Psa 7:11 Min sköld är i Guds hand; han frälsar de rättsinniga.(Swedish-1917)
Psalmi 7:11 Dumnezeu judecă pe cel drept și [pe cel stricat] Dumnezeu este mânios în fiecare zi.(Romanian)
Psalms 7:11 하나님은 의로우신 재판장이심이여, 매일 분노하시는 하나님이시로다 (Korean)
Psalms 7:11 พระเจ้าทรงพิพากษาคนชอบธรรม และพระเจ้าทรงพระพิโรธกับคนชั่วทุกวัน (Thai)
Psalms 7:11 God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.(ASV-1901)
Psalms 7:11 (H 7:12) Jumala on oikia tuomari; ja Jumala, joka joka päivä uhkaa.(Finnish)
Psa 7:11 Бог е праведен съдия, Да! Бог Който се гневи всеки ден на нечестивия.(Bulgarian)
Psalms 7:11 (7-12) Allah adalah Hakim yang adil dan Allah yang murka setiap saat.(Indonesian)
Psa 7:11 Bondye se yon jij ki san patipri: Li toujou kondannen mechan yo.(Creole-HT)
Psalms 7:11 God iudgeth the righteous, and him that contemneth God euery day.(Geneva-1560)
Psalms 7:11 Dievs ir taisns soģis un tāds Dievs, kas ikdienas biedina.(Latvian)
Psa 7:11 Perëndia është një gjykatës i drejtë dhe një Perëndi që zemërohet çdo ditë me keqbërësit.(Albanian)
Psalms 7:11 Ang Dios ay matuwid na hukom, Oo, Dios na may galit araw-araw.(Tagalog-PH)
Psalms 7:11 He kaiwhakawa tika te Atua, ae ra, he Atua e riri ana i tenei ra, i tenei ra.(Maori-NZ)
Psalms 7:11 My helpe cometh of God, which preserueth them yt are true of herte. (Coverdale-1535)
Psalms 7:11 Bóg jest tarczą moją, który wybawia ludzi serca szczerego.(Polish)
Zsoltárok 7:11 Az én paizsom az Istennél van, a ki megszabadítja az igazszívûeket.(Hungarian)
Psa 7:11 (7-12) Allah adalah Hakim yang adil dan Allah yang murka setiap saat.(Malay)
Psa 7:11 神 是 公 義 的 審 判 者 , 又 是 天 天 向 惡 人 發 怒 的 神 。(CN-cuvt)
Psa 7:11 Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies?(Latin-405AD)
Psalms 7:11 Bůh jest štít můj, kterýž spaseny činí upřímé srdcem.(Czech)
Псалми. 7:11 (7-12) Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,(Ukranian)

======= Psalm 7:12 ============
Psa 7:12 If a man does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and made it ready.(NASB-1995)
Psa 7:12 若 有 人 不 回 头 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 预 备 妥 当 了 。(CN-cuvs)
Salmos 7:12 Si no se convierte, Él afilará su espada: Ha tensado ya su arco, lo ha preparado.(Spanish)
Psa 7:12 If he does not turn back, He will sharpen His sword; He bends His bow and makes it ready.(nkjv)
Psaume 7:12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃7 אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבּ֣וֹ יִלְט֑וֹשׁ קַשְׁתּ֥וֹ דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 7:12 (7:13) если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его,(RU)
Salmos 7:12 Ele afia a espada para aquele que não se arrepende; ele [já] armou e preparou seu arco.(Portuguese)
Psa 7:12 Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt(Luther-1545)
Psalmen 7:12 God is een rechtvaardige Rechter, en een God, Die te allen dage toornt.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:12 ‎ان لم يرجع يحدد سيفه. مدّ قوسه وهيّأها‎.
भजन संहिता 7:12 यदि मनुष्य मन न फिराए तो वह अपनी तलवार पर सान चढ़ाएगा; (Hindi)
Salmi 7:12 Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato.(Italian)
Psa 7:12 ὁ θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ μακρόθυμος μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν (lxx)
Psa 7:12 Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;(Danish-1933)
Psalms 7:12 اگر بازگشت نکند شمشیر خود را تیز خواهد کرد؛ کمان خود را کشیده و آماده کرده است.(Persian)
詩篇 7:12 もし人が悔い改めないならば、神はそのつるぎをとぎ、 その弓を張って構え、 (JP)
Psalms 7:12 Nếu kẻ ác không hối cải, thì Ðức Chúa Trời sẽ mài gươm: Ngài đã giương cung mà chực cho sẵn,(VN)
Psa 7:12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.(KJV-1611)
Psa 7:12 Gud är en rättfärdig domare och en Gud som dagligen vredgas.(Swedish-1917)
Psalmi 7:12 Dacă nu se întoarce, își va ascuți sabia; el și-a încordat arcul și l-a pregătit.(Romanian)
Psalms 7:12 사람이 회개치 아니하면 저가 그 칼을 갈으심이여 그 활을 이미 당기어 예비하셨도다 (Korean)
Psalms 7:12 ถ้ามนุษย์คนใดไม่กลับใจ พระองค์จะทรงลับคมดาบของพระองค์ พระองค์ทรงโก่งธนูเตรียมพร้อมไว้ (Thai)
Psalms 7:12 If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready.(ASV-1901)
Psalms 7:12 (H 7:13) Ellei he palaja, niin hän on miekkansa teroittanut, joutsensa jännittänyt, ja tarkoittaa,(Finnish)
Psa 7:12 Ако се не обърне нечестивия, Той ще изостри меча Си; Запънал и приготвил е лъка Си.(Bulgarian)
Psalms 7:12 (7-13) Sungguh, kembali ia mengasah pedangnya, melentur busurnya dan membidik.(Indonesian)
Psa 7:12 Si yon moun pa chanje lavi li, Bondye ap file nepe li, l'ap pare banza li pou l' vize li.(Creole-HT)
Psalms 7:12 Except he turne, he hath whet his sword: he hath bent his bowe and made it readie.(Geneva-1560)
Psalms 7:12 Ja kas negrib atgriezties, tad Viņš Savu zobenu trinis, Savu stopu uzvilcis un sataisījis,(Latvian)
Psa 7:12 Në qoftë se keqbërësi nuk ndryshon, ai do të mprehë shpatën e tij; e ka shtrirë harkun e tij dhe e ka përgatitur.(Albanian)
Psalms 7:12 Kung ang tao ay hindi magbalik-loob, kaniyang ihahasa ang kaniyang tabak; kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at inihanda.(Tagalog-PH)
Psalms 7:12 Ki te kore tetahi e tahuri, ka whakakoia e ia tana hoari; kua whakapikoa e ia tana kopere, a oti rawa te whakapai.(Maori-NZ)
Psalms 7:12 God is a rightuous iudge, & God is euer threateninge. Yf men wil not turne, he hath whet his swearde: he hath bent his bowe & made it ready. (Coverdale-1535)
Psalms 7:12 Bóg jest sędzią sprawiedliwym; Bóg obrusza się co dzień na niezbożnego.(Polish)
Zsoltárok 7:12 Isten igaz biró; és olyan Isten, a ki mindennap haragszik.(Hungarian)
Psa 7:12 (7-13) Sungguh, kembali ia mengasah pedangnya, melentur busurnya dan membidik.(Malay)
Psa 7:12 若 有 人 不 回 頭 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 預 備 妥 當 了 。(CN-cuvt)
Psa 7:12 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit; arcum suum tetendit, et paravit illum.(Latin-405AD)
Psalms 7:12 Bůh jest soudce spravedlivý, Bůh silný hněvá se na bezbožného každý den.(Czech)
Псалми. 7:12 (7-13) коли хто не навернеться, буде гострити меча Свого Він, Свого лука натягне й наставить його,(Ukranian)

======= Psalm 7:13 ============
Psa 7:13 He has also prepared for Himself deadly weapons; He makes His arrows fiery shafts.(NASB-1995)
Psa 7:13 他 也 预 备 了 杀 人 的 器 械 ; 他 所 射 的 是 火 箭 。(CN-cuvs)
Salmos 7:13 Asimismo ha preparado para él armas de muerte; ha labrado sus saetas para los que persiguen.(Spanish)
Psa 7:13 He also prepares for Himself instruments of death; He makes His arrows into fiery shafts.(nkjv)
Psaume 7:13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃7 וְ֭לוֹ הֵכִ֣ין כְּלֵי־מָ֑וֶת חִ֝צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 7:13 (7:14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.(RU)
Salmos 7:13 E para ele [já] preparou armas mortais; suas flechas utilizará contra os perseguidores.(Portuguese)
Psa 7:13 und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.(Luther-1545)
Psalmen 7:13 Indien hij zich niet bekeert, zo zal Hij Zijn zwaard wetten; Hij heeft Zijn boog gespannen, en dien bereid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:13 ‎وسدد نحوه آلة الموت. يجعل سهامه ملتهبة
भजन संहिता 7:13 और उस मनुष्य के लिये उसने मृत्यु के हथियार तैयार कर लिए हैं: (Hindi)
Salmi 7:13 Egli ha apparecchiate arme mortali; Egli adopererà le sue saette contro agli ardenti persecutori.(Italian)
Psa 7:13 ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινεν καὶ ἡτοίμασεν αὐτὸ (lxx)
Psa 7:13 men mod sig selv har han rettet de dræbende Våben, gjort sine Pile til brændende Pile.(Danish-1933)
Psalms 7:13 و برای او آلات موت را مهیا ساخته و تیرهای خویش را شعلهور گردانیده است.(Persian)
詩篇 7:13 また死に至らせる武器を備え、 その矢を火矢とされる。 (JP)
Psalms 7:13 Cũng đã vì nó sắm sửa khí giới làm chết, Và làm những tên Ngài phừng lửa.(VN)
Psa 7:13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.(KJV-1611)
Psa 7:13 Om någon icke vill omvända sig, så vässer han sitt svärd, sin båge spänner han och gör den redo;(Swedish-1917)
Psalmi 7:13 A pregătit de asemenea pentru el uneltele morții; își rânduiește săgețile împotriva persecutorilor.(Romanian)
Psalms 7:13 죽일 기계를 또한 예비하심이여 그 만든 살은 화전이로다 (Korean)
Psalms 7:13 พระองค์ทรงเตรียมอาวุธแห่งความตาย พระองค์ทรงกระทำให้ลูกธนูของพระองค์ต่อสู้ผู้ข่มเหงทั้งหลาย (Thai)
Psalms 7:13 He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery [shafts] .(ASV-1901)
Psalms 7:13 (H 7:14) Ja on pannut sen päälle surmannuolet; hän on valmistanut vasamansa kadottamaan.(Finnish)
Psa 7:13 Приготвил е против него и смъртоносни оръжия; Прави стрелите си огнени стрели.(Bulgarian)
Psalms 7:13 (7-14) Terhadap dirinya ia mempersiapkan senjata-senjata yang mematikan, dan membuat anak panahnya menjadi menyala.(Indonesian)
Psa 7:13 Bondye ap pare zam sa yo pou touye li. L'ap sèvi ak flèch li yo pou simen dife.(Creole-HT)
Psalms 7:13 Hee hath also prepared him deadly weapons: hee will ordeine his arrowes for them that persecute me.(Geneva-1560)
Psalms 7:13 Un priekš tā nāvīgus ieročus salicis, Savas bultas darījis degošas.(Latvian)
Psa 7:13 Ai ka përgatitur kundër tij armë vdekjeprurëse, i mban gati shigjetat e tij të zjarrta.(Albanian)
Psalms 7:13 Inihanda rin naman niya ang mga kasangkapan ng kamatayan; kaniyang pinapagniningas ang kaniyang mga pana.(Tagalog-PH)
Psalms 7:13 Oti rawa ano ana mea whakamate te whakapai e ia; kua meinga e ia ana pere ano he ahi.(Maori-NZ)
Psalms 7:13 He hath prepayred him the weapens of death, & ordened his arowes to destroye. (Coverdale-1535)
Psalms 7:13 Jeźli się nie nawróci, naostrzy miecz swój; łuk swój wyciągnął, i nagotował go.(Polish)
Zsoltárok 7:13 Ha meg nem tér a [gonosz,] kardját élesíti, kézívét felvonja és felkészíti azt.(Hungarian)
Psa 7:13 (7-14) Terhadap dirinya ia mempersiapkan senjata-senjata yang mematikan, dan membuat anak panahnya menjadi menyala.(Malay)
Psa 7:13 他 也 預 備 了 殺 人 的 器 械 ; 他 所 射 的 是 火 箭 。(CN-cuvt)
Psa 7:13 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.(Latin-405AD)
Psalms 7:13 Neobrátí-li se, naostříť meč svůj; lučiště své natáhl, a naměřil je.(Czech)
Псалми. 7:13 (7-14) і йому приготовив смертельні знаряддя, Він зробить огнистими стріли Свої.(Ukranian)

======= Psalm 7:14 ============
Psa 7:14 Behold, he travails with wickedness, And he conceives mischief and brings forth falsehood.(NASB-1995)
Psa 7:14 试 看 恶 人 因 奸 恶 而 劬 劳 , 所 怀 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 虚 假 。(CN-cuvs)
Salmos 7:14 He aquí, el impío ha gestado iniquidad; concibió maldad, y dio a luz engaño.(Spanish)
Psa 7:14 Behold, the wicked brings forth iniquity; Yes, he conceives trouble and brings forth falsehood.(nkjv)
Psaume 7:14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃7 הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־אָ֑וֶן וְהָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 7:14 (7:15) Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;(RU)
Salmos 7:14 Eis que [o injusto] está com dores de perversidade; e está em trabalho de parto, e gerará mentiras.(Portuguese)
Psa 7:14 Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.(Luther-1545)
Psalmen 7:14 En heeft dodelijke wapenen voor hem gereed gemaakt; Hij zal Zijn pijlen tegen de hittige vervolgers te werk stellen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:14 هوذا يمخض بالاثم. حمل تعبا وولد كذبا‎.
भजन संहिता 7:14 देख दुष्ट को अनर्थ काम की पीड़ाएँ हो रही हैं, (Hindi)
Salmi 7:14 Ecco, il mio nemico partorisce iniquità; Egli ha conceputo affanno, e partorirà inganno.(Italian)
Psa 7:14 καὶ ἐν αὐτῷ ἡτοίμασεν σκεύη θανάτου τὰ βέλη αὐτοῦ τοῖς καιομένοις ἐξειργάσατο (lxx)
Psa 7:14 Se, hanundfanger Tomhed, svanger med Ulykke føder han Blændværk;(Danish-1933)
Psalms 7:14 اینک به بطالت آبستن شده، و به ظلم حامله گردیده، دروغ را زاییده است.(Persian)
詩篇 7:14 見よ、悪しき者は邪悪をはらみ、 害毒をやどし、偽りを生む。 (JP)
Psalms 7:14 Kìa, kẻ dữ đương đẻ gian ác; Thật nó đã hoài thai sự khuấy khỏa, và sanh điều dối trá.(VN)
Psa 7:14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.(KJV-1611)
Psa 7:14 och han riktar mot honom dödande skott, sina pilar gör han brinnande.(Swedish-1917)
Psalmi 7:14 Iată, [el ]este în travaliu pentru nelegiuire și a conceput ticăloșie și a născut falsitate.(Romanian)
Psalms 7:14 악인이 죄악을 해산함이여 잔해를 잉태하며 궤휼을 낳았도다 (Korean)
Psalms 7:14 ดูเถิด คนชั่วก่อความชั่วช้าขึ้นแล้ว กำลังท้องความชั่วช้า และคลอดการมุสาออกมา (Thai)
Psalms 7:14 Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.(ASV-1901)
Psalms 7:14 (H 7:15) Katso, hänellä on pahaa mielessä: hän on onnettomuutta raskas, mutta hän synnyttää puuttumisen.(Finnish)
Psa 7:14 Ето, нечестивият е в мъки да роди беззаконие, Зачена нечестие и роди лъжа.(Bulgarian)
Psalms 7:14 (7-15) Sesungguhnya, orang itu hamil dengan kejahatan, ia mengandung kelaliman dan melahirkan dusta.(Indonesian)
Psa 7:14 Gade jan mechan an gen move lide nan kè li! L'ap fè plan pou fè moun mal. L'ap plede bay manti.(Creole-HT)
Psalms 7:14 Beholde, hee shall trauaile with wickednes: for he hath conceiued mischiefe, but he shall bring foorth a lye.(Geneva-1560)
Psalms 7:14 Redzi, kāds ieņem netaisnību un nesās ar nelaimi, bet dzemdē nieku.(Latvian)
Psa 7:14 Ja, keqbërësi lind padrejtësinë; ai ka konceptuar ligësinë dhe ka për të pjellë mashtrimin.(Albanian)
Psalms 7:14 Narito, siya'y nagdaramdam ng kasamaan; Oo, siya'y naglihi ng kasamaan, at nanganak ng kabulaanan.(Tagalog-PH)
Psalms 7:14 Nana, he kino te mea e whakamamae nei ia; he whanoke te mea i hapu ki roto ki a ia, a whanau ake he teka.(Maori-NZ)
Psalms 7:14 Beholde, he trauayleth with myschefe, he hath coceaued vnhappynesse, and brought forth a lye. (Coverdale-1535)
Psalms 7:14 Zgotował nań broń śmiertelną, a strzały swoje na prześladowników przyprawił.(Polish)
Zsoltárok 7:14 Halálos eszközöket fordít reá, és megtüzesíti nyilait.(Hungarian)
Psa 7:14 (7-15) Sesungguhnya, orang itu hamil dengan kejahatan, ia mengandung kelaliman dan melahirkan dusta.(Malay)
Psa 7:14 試 看 惡 人 因 奸 惡 而 劬 勞 , 所 懷 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 虛 假 。(CN-cuvt)
Psa 7:14 Ecce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem.(Latin-405AD)
Psalms 7:14 Připravil sobě i zbroj smrtelnou, střely své proti škůdcím přistrojil.(Czech)
Псалми. 7:14 (7-15) Ото, беззаконня зачне нечестивий, і завагітніє безправ'ям, і породить неправду.(Ukranian)

======= Psalm 7:15 ============
Psa 7:15 He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the hole which he made.(NASB-1995)
Psa 7:15 他 掘 了 坑 , 又 挖 深 了 , 竟 掉 在 自 己 所 挖 的 阱 里 。(CN-cuvs)
Salmos 7:15 Pozo ha cavado, y lo ha ahondado; y en el hoyo [que] hizo caerá.(Spanish)
Psa 7:15 He made a pit and dug it out, And has fallen into the ditch which he made.(nkjv)
Psaume 7:15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃7 בּ֣וֹר כָּ֭רָֽה וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ וַ֝יִּפֹּ֗ל בְּשַׁ֣חַת יִפְעָֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 7:15 (7:16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которуюприготовил:(RU)
Salmos 7:15 Ele cavou um poço e o fez fundo; mas caiu na cova [que ele próprio] fez.(Portuguese)
Psa 7:15 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat,(Luther-1545)
Psalmen 7:15 Ziet, hij is in arbeid van ongerechtigheid, en is zwanger van moeite, hij zal leugen baren.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:15 ‎كرا جبّا. حفره فسقط في الهوة التي صنع‎.
भजन संहिता 7:15 उसने गड्ढे खोदकर उसे गहरा किया, (Hindi)
Salmi 7:15 Egli ha cavata una fossa, e l’ha affondata; Ma egli stesso è caduto nella fossa ch’egli ha fatta.(Italian)
Psa 7:15 ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν συνέλαβεν πόνον καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν (lxx)
Psa 7:15 han grov en Grube, han huled den ud, men faldt i den Grav, han gjorde.(Danish-1933)
Psalms 7:15 حفرهای کند و آن را گود نمود، و در چاهی که ساخت خود بیفتاد.(Persian)
詩篇 7:15 彼は穴を掘って、それを深くし、 みずから作った穴に陥る。 (JP)
Psalms 7:15 Nó đào một hố sâu, Nhưng lại té vào hố nó đã đào.(VN)
Psa 7:15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.(KJV-1611)
Psa 7:15 Se, denne är i födsloarbete med fördärv, han går havande med olycka, men han föder ett intet.(Swedish-1917)
Psalmi 7:15 A făcut o groapă și a săpat-o; și a căzut în șanțul [pe care] [l]-a făcut.(Romanian)
Psalms 7:15 저가 웅덩이를 파 만듦이여 제가 만든 함정에 빠졌도다 (Korean)
Psalms 7:15 เขาขุดหลุมพรางไว้ และตกลงไปในหลุมที่เขาทำไว้นั้น (Thai)
Psalms 7:15 He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.(ASV-1901)
Psalms 7:15 (H 7:16) Hän kaivoi haudan ja valmisti, ja on kaatunut siihen kuoppaan, jonka hän oli tehnyt.(Finnish)
Psa 7:15 Изкопал е ров и направил го дълбок; Но той сам ще падне в ямата, която направи.(Bulgarian)
Psalms 7:15 (7-16) Ia membuat lobang dan menggalinya, tetapi ia sendiri jatuh ke dalam pelubang yang dibuatnya.(Indonesian)
Psa 7:15 Li fouye yon gwo twou byen fon nan tè a. Lèfini, se li menm ki tonbe ladan li.(Creole-HT)
Psalms 7:15 Hee hath made a pitte and digged it, and is fallen into the pit that he made.(Geneva-1560)
Psalms 7:15 Tas bedri racis un izmetis, bet iekritis tai bedrē, ko taisījis.(Latvian)
Psa 7:15 Ai gërmon një gropë dhe e bën të thellë, por bie vetë në gropën që ka bërë.(Albanian)
Psalms 7:15 Siya'y gumawa ng balon, at hinukay, at nahulog sa hukay na kaniyang ginawa.(Tagalog-PH)
Psalms 7:15 I pokaia e ia he poka, he mea keri nana, taka iho ia ki roto ki te rua i mahia e ia.(Maori-NZ)
Psalms 7:15 He hath grauen and dygged vp a pytte, but he shal fall himself in to ye pytte yt he hath made. (Coverdale-1535)
Psalms 7:15 Oto rodzi nieprawość, bo począł boleść; ale porodzi kłamstwo.(Polish)
Zsoltárok 7:15 Ímé, álnoksággal vajúdik [a gonosz], hamisságot fogan és hazugságot szül.(Hungarian)
Psa 7:15 (7-16) Ia membuat lobang dan menggalinya, tetapi ia sendiri jatuh ke dalam pelubang yang dibuatnya.(Malay)
Psa 7:15 他 掘 了 坑 , 又 挖 深 了 , 竟 掉 在 自 己 所 挖 的 阱 裡 。(CN-cuvt)
Psa 7:15 Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit.(Latin-405AD)
Psalms 7:15 Aj, rodí nepravost; nebo počav těžkou bolest, urodí lež.(Czech)
Псалми. 7:15 (7-16) Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку приготовив,(Ukranian)

======= Psalm 7:16 ============
Psa 7:16 His mischief will return upon his own head, And his violence will descend upon his own pate.(NASB-1995)
Psa 7:16 他 的 毒 害 必 临 到 他 自 己 的 头 上 ; 他 的 强 暴 必 落 到 他 自 己 的 脑 袋 上 。(CN-cuvs)
Salmos 7:16 Su maldad se volverá sobre su cabeza, y su agravio caerá sobre su propia coronilla.(Spanish)
Psa 7:16 His trouble shall return upon his own head, And his violent dealing shall come down on his own crown.(nkjv)
Psaume 7:16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃7 יָשׁ֣וּב עֲמָל֣וֹ בְרֹאשׁ֑וֹ וְעַ֥ל קָ֝דְקֳד֗וֹ חֲמָס֥וֹ יֵרֵֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 7:16 (7:17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет наего темя.(RU)
Salmos 7:16 Seu trabalho se voltará contra sua [própria] cabeça; e sua violência descerá sobre o topo de sua cabeça.(Portuguese)
Psa 7:16 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.(Luther-1545)
Psalmen 7:16 Hij heeft een kuil gedolven, en dien uitgegraven, maar hij is gevallen in de groeve, die hij gemaakt heeft.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:16 ‎يرجع تعبه على راسه وعلى هامته يهبط ظلمه‎.
भजन संहिता 7:16 उसका उत्पात पलटकर उसी के सिर पर पड़ेगा; (Hindi)
Salmi 7:16 Il travaglio ch’egli dà altrui gli ritornerà sopra la testa, E la sua violenza gli scenderà sopra la sommità del capo.(Italian)
Psa 7:16 λάκκον ὤρυξεν καὶ ἀνέσκαψεν αὐτὸν καὶ ἐμπεσεῖται εἰς βόθρον ὃν εἰργάσατο (lxx)
Psa 7:16 Ulykken falder ned på hans Hoved, hans Uret rammer hans egen Isse.(Danish-1933)
Psalms 7:16 ظلم او برسرش خواهد برگشت و ستم او بر فرقش فرود خواهد آمد.(Persian)
詩篇 7:16 その害毒は自分のかしらに帰り、 その強暴は自分のこうべに下る。 (JP)
Psalms 7:16 Sự khuấy khỏa nó đã làm sẽ đổ lại trên đầu nó. Và sự hung hăng nó giáng trên trán nó.(VN)
Psa 7:16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.(KJV-1611)
Psa 7:16 Han gräver en grop och gör den djup, men han faller själv i den grav som han gräver.(Swedish-1917)
Psalmi 7:16 Ticăloșia lui se va întoarce asupra propriului său cap și lucrarea lui violentă se va coborî asupra propriului său creștet.(Romanian)
Psalms 7:16 그 잔해는 자기 머리로 돌아오고 그 포학은 자기 정수리에 내리리로다 (Korean)
Psalms 7:16 ความชั่วช้าของเขาจะกลับมาสุมศีรษะเขา และความทารุณของเขาจะลงมาบนกบาลของเขาเอง (Thai)
Psalms 7:16 His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.(ASV-1901)
Psalms 7:16 (H 7:17) Hänen onnettomuutensa pitää hänen päänsä päälle tuleman, ja hänen vääryytensä pitää hänen päänsä laelle lankeeman.(Finnish)
Psa 7:16 Нечестието му ще се върна на самата негова глава, И насилието му ще слезе на самото негово теме.(Bulgarian)
Psalms 7:16 (7-17) Kelaliman yang dilakukannya kembali menimpa kepalanya, dan kekerasannya turun menimpa batu kepalanya.(Indonesian)
Psa 7:16 Se konsa, malè li te pare pou lòt moun, se sou li li tonbe. Se pwòp mechanste l' ki tounen kont li!(Creole-HT)
Psalms 7:16 His mischiefe shall returne vpon his owne head, & his crueltie shall fall vpon his owne pate.(Geneva-1560)
Psalms 7:16 Viņa ļaunums atgriezīsies uz viņa galvu, un viņa varas darbs nometīsies uz viņa galvas virsu.(Latvian)
Psa 7:16 Ligësia e tij do të kthehet mbi kryet e vet dhe dhuna e tij do të bjerë mbi çafkën e kokës.(Albanian)
Psalms 7:16 Ang kaniyang gawang masama ay magbabalik sa kaniyang sariling ulo, at ang kaniyang pangdadahas ay babagsak sa kaniyang sariling bunbunan.(Tagalog-PH)
Psalms 7:16 Ka hoki tona whanoke ki tona matenga, a ka tau iho tana tukino ki tona tumuaki.(Maori-NZ)
Psalms 7:16 For his vnhappynes shall come vpon his owne heade, & his wickednes shall fall vpon his owne pate. (Coverdale-1535)
Psalms 7:16 Kopał dół, i wykopał go; ale wpadnie w dół, który sam uczynił.(Polish)
Zsoltárok 7:16 Gödröt ás és mélyre vájja azt; de beleesik a verembe, a mit csinált.(Hungarian)
Psa 7:16 (7-17) Kelaliman yang dilakukannya kembali menimpa kepalanya, dan kekerasannya turun menimpa batu kepalanya.(Malay)
Psa 7:16 他 的 毒 害 必 臨 到 他 自 己 的 頭 上 ; 他 的 強 暴 必 落 到 他 自 己 的 腦 袋 上 。(CN-cuvt)
Psa 7:16 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.(Latin-405AD)
Psalms 7:16 Jámu kopal, i vykopal ji, ale padne do dolu, kterýž přistrojil.(Czech)
Псалми. 7:16 (7-17) обернеться зло його на його голову, і на маківку зійде його беззаконня!(Ukranian)

======= Psalm 7:17 ============
Psa 7:17 I will give thanks to the Lord according to His righteousness And will sing praise to the name of the Lord Most High.(NASB-1995)
Psa 7:17 我 要 照 着 耶 和 华 的 公 义 称 谢 他 , 歌 颂 耶 和 华 至 高 者 的 名 。(CN-cuvs)
Salmos 7:17 Alabaré a Jehová conforme a su justicia, y cantaré al nombre de Jehová el Altísimo.(Spanish)
Psa 7:17 I will praise the Lord according to His righteousness, And will sing praise to the name of the Lord Most High.(nkjv)
Psaume 7:17 Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃7 אוֹדֶ֣ה יְהוָ֣ה כְּצִדְק֑וֹ וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה שֵֽׁם־יְהוָ֥ה עֶלְיֽוֹן׃ ‬ Psalms
Псалтирь 7:17 (7:18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.(RU)
Salmos 7:17 Eu louvarei ao SENHOR conforme sua justiça; cantarei ao nome do SENHOR, o Altíssimo.(Portuguese)
Psa 7:17 Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.(Luther-1545)
Psalmen 7:17 Zijn moeite zal op zijn hoofd wederkeren, en zijn geweld op zijn schedel nederdalen. [ (Psalms 7:18) Ik zal den HEERE loven naar Zijn gerechtigheid, en den Naam des HEEREN, des Allerhoogsten, psalmzingen. ](Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 7:17 ‎احمد الرب حسب بره. وارنم لاسم الرب العلي
भजन संहिता 7:17 मैं यहोवा के धर्म के अनुसार उसका धन्यवाद करूँगा, (Hindi)
Salmi 7:17 Io loderò il Signore, secondo la sua giustizia; E salmeggerò il Nome del Signore Altissimo.(Italian)
Psa 7:17 ἐξομολογήσομαι κυρίῳ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου (lxx)
Psa 7:17 Jeg vil takke Herren for hans Retfærd, lovsynge Herren den Højestes Navn.(Danish-1933)
Psalms 7:17 خداوند را برحسب عدالتش حمد خواهم گفت و اسم خداوند تعالی را تسبیح خواهم خواند.(Persian)
詩篇 7:17 わたしは主にむかって、 その義にふさわしい感謝をささげ、 いと高き者なる主の名をほめ歌うであろう。 (JP)
Psalms 7:17 Tôi sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va y theo sự công bình Ngài, Và ca tụng danh Ðức Giê-hô-va là Ðấng Chí cao.(VN)
Psa 7:17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.(KJV-1611)
Psa 7:17 Den olycka han tänkte vålla vänder tillbaka på hans huvud, och över hans hjässa kommer hans ondska. Jag vill tacka HERREN efter hans rättfärdighet och lovsjunga HERRENS, den Högstes, namn.(Swedish-1917)
Psalmi 7:17 Voi lăuda pe DOMNUL conform dreptății lui și voi cânta laudă numelui DOMNULUI preaînalt.(Romanian)
Psalms 7:17 내가 여호와의 의를 따라 감사함이여 지극히 높으신 여호와의 이름을 찬양하리로다 ! (Korean)
Psalms 7:17 ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์เนื่องด้วยความชอบธรรมของพระองค์ และข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระเยโฮวาห์ผู้สูงสุด (Thai)
Psalms 7:17 I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High.(ASV-1901)
Psalms 7:17 (H 7:18) Minä kiitän Herraa hänen vanhurskautensa tähden, ja kunnioitan ylimmäisen Herran nimeä.(Finnish)
Psa 7:17 Аз ще хваля Господа за Неговата правда, И ще възпявам името на Всевишния Господ.(Bulgarian)
Psalms 7:17 (7-18) Aku hendak bersyukur kepada TUHAN karena keadilan-Nya, dan bermazmur bagi nama TUHAN, Yang Mahatinggi.(Indonesian)
Psa 7:17 Mwen menm, m'ap di Seyè a mèsi pou jistis li. M'ap fè lwanj Seyè a ki anwo nan syèl la.(Creole-HT)
Psalms 7:17 I wil praise the Lord according to his righteousnes, and will sing praise to the Name of the Lord most high.(Geneva-1560)
Psalms 7:17 Es slavēšu To Kungu Viņa taisnības dēļ, un dziedāšu Tā Kunga, Visaugstākā, Vārdam.(Latvian)
Psa 7:17 Unë do ta falenderoj Zotin për drejtësinë e tij, dhe do të këndoj lëvdime në emër të Zotit, Shumë të Lartit.(Albanian)
Psalms 7:17 Ako'y magpapasalamat sa Panginoon, ayon sa kaniyang katuwiran: at aawit ng pagpupuri sa pangalan ng Panginoon na Kataastaasan.(Tagalog-PH)
Psalms 7:17 Ka rite ki tona tika taku whakamoemiti ki a Ihowa: ka himene atu hoki ahau ki te ingoa o Ihowa, o te Runga Rawa.(Maori-NZ)
Psalms 7:17 As for me, I will geue thankes vnto the LORDE for his rightuousnes sake, and wil prayse the name of the LORDE the most hyest. (Coverdale-1535)
Psalms 7:17 Obróci się boleść jego na głowę jego, a na wierzch głowy jego nieprawość jego spadnie. Będę wysławiał Pana według sprawiedliwości jego, a będę śpiewał imieniowi Pana najwyższego.(Polish)
Zsoltárok 7:17 Forduljon vissza fejére az, a mit elkövetett, és szálljon feje tetejére az õ erõszakossága. [ (Psalms 7:18) Dicsérem az Urat az õ igazsága szerint, és éneklek a felséges Úr nevének. ](Hungarian)
Psa 7:17 (7-18) Aku hendak bersyukur kepada TUHAN karena keadilan-Nya, dan bermazmur bagi nama TUHAN, Yang Mahatinggi.(Malay)
Psa 7:17 我 要 照 著 耶 和 華 的 公 義 稱 謝 他 , 歌 頌 耶 和 華 至 高 者 的 名 。(CN-cuvt)
Psa 7:17 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi.](Latin-405AD)
Psalms 7:17 Obrátíť se usilování jeho na hlavu jeho, a na vrch hlavy jeho nepravost jeho sstoupí. [ (Psalms 7:18) Slaviti budu Hospodina podlé spravedlnosti jeho, a žalmy zpívati jménu Hospodina nejvyššího. ](Czech)
Псалми. 7:17 (7-18) Я ж Господа буду хвалити за Його правдою, і буду виспівувати Ймення Всевишнього Господа!(Ukranian)

======= Psalm 8:1 ============
Psa 8:1 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, Who have displayed Your splendor above the heavens!(NASB-1995)
Psa 8:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 将 你 的 荣 耀 彰 显 於 天 。(CN-cuvs)
Salmos 8:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: Salmo de David» Oh Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu gloria sobre los cielos!(Spanish)
Psa 8:1 To the Chief Musician. On the instrument of Gath. A Psalm of David. O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens!(nkjv)
Psaume 8:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃8 לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃8 יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 8:1 Начальнику хора. На Гефском орудии . Псалом Давида. (8:2) Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!(RU)
Salmos 8:1 Ah DEUS, nosso Senhor, quão glorioso é o teu nome sobre toda a terra! Pois tu puseste tua majestade acima dos céus.(Portuguese)
Psa 8:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf der Gittith.) HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!(Luther-1545)
Psalmen 8:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Gitthith.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:1 لامام المغنين على الجتّية. مزمور لداود‎. ‎ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض حيث جعلت جلالك فوق السموات‎.
भजन संहिता 8:1 हे यहोवा हमारे प्रभु, तेरा नाम सारी पृथ्वी पर क्या ही प्रतापमय है! (Hindi)
Salmi 8:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Ghittit QUANT’è magnifico il nome tuo per tutta la terra, O Signore, Signor nostro, Che hai posta la tua maestà sopra i cieli!(Italian)
Psa 8:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (lxx)
Psa 8:1 Til Sangmesteren. Al-haggittit. En Salme af David. Herre, vor Herre, hvor herligt er dit Navn på den vide Jord du, som bredte din Højhed ud over Himlen!(Danish-1933)
Psalms 8:1 {برای سالار مغنیان بر جتیت. مزمور داود} ای یهوه خداوند ما، چه مجید است نام تو در تمامی زمین، که جلال خود را فوق آسمانها گذاردهای!(Persian)
詩篇 8:1 主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、 いかに尊いことでしょう。 あなたの栄光は天の上にあり、 (JP)
Psalms 8:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao; Sự oai nghi Chúa hiện ra trên các từng trời!(VN)
Psa 8:1 O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.(KJV-1611)
Psa 8:1 För sångmästaren, till Gittít; en psalm av David.(Swedish-1917)
Psalmi 8:1 Mai marelui muzician pe harpă, un psalm al lui David. DOAMNE, Domnul nostru, cât de măreț [este] numele tău în tot pământul! [Tu] care ai pus gloria ta deasupra cerurilor.(Romanian)
Psalms 8:1 (다윗의 시. 영장으로 깃딧에 맞춘 노래) 여호와 우리 주여, 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 주의 영광을 하늘 위에 두셨나이다 (Korean)
Psalms 8:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์คือองค์พระผู้เป็นเจ้าของบรรดาข้าพระองค์ พระนามของพระองค์สูงส่งยิ่งนักทั่วทั้งแผ่นดินโลก พระองค์ผู้ทรงตั้งสง่าราศีของพระองค์ไว้เหนือฟ้าสวรรค์ทั้งหลาย (Thai)
Psalms 8:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David]. O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!(ASV-1901)
Psalms 8:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, Gittitin päällä. (H 8:2) Herra meidän Herramme! kuinka ihmeellinen on sinun nimes kaikessa maassa, joka panit kunnias taivasten ylitse.(Finnish)
Psa 8:1 За първия певец на гетския инструмент. Давидов псалом. Иеова, Господи наш, Колко е превъзходно Твоето име по цялата земя; Ти си поставил славата Си над небесата.(Bulgarian)
Psalms 8:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Gitit. Mazmur Daud. (8-2) Ya TUHAN, Tuhan kami, betapa mulianya nama-Mu di seluruh bumi! Keagungan-Mu yang mengatasi langit dinyanyikan.(Indonesian)
Psa 8:1 Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa! Pouvwa ou moute pi wo pase syèl la!(Creole-HT)
Psalms 8:1 To him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.(Geneva-1560)
Psalms 8:1 Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim, uz arfas. Kungs, mūsu valdītājs, kāds augsti godājams ir Tavs Vārds visās zemēs, kas esi cēlis Savu godību pār debesīm!(Latvian)
Psa 8:1 Sa i mrekullueshëm është emri yt mbi gjithë rruzullin, o Zot, Zoti ynë, që vure madhështinë tënde mbi qiejtë!(Albanian)
Psalms 8:1 Oh Panginoon, aming Panginoon, pagkarilag ng iyong pangalan sa buong lupa! na siyang naglagay ng inyong kaluwalhatian sa mga langit.(Tagalog-PH)
Psalms 8:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. He himene na Rawiri. E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa! Paku ana i a koe tou kororia ki runga ake i nga rangi!(Maori-NZ)
Psalms 8:1 O Lorde oure gouernoure: how wonderfull is thy name in all the worlde? how excellent is thy glory aboue the heauens? (Coverdale-1535)
Psalms 8:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt psalm Dawidowy.(Polish)
Zsoltárok 8:1 Az éneklõmesternek a gittithre; Dávid zsoltára.(Hungarian)
Psa 8:1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Gitit. Mazmur Daud. (8-2) Ya TUHAN, Tuhan kami, betapa mulianya nama-Mu di seluruh bumi! Keagungan-Mu yang mengatasi langit dinyanyikan.(Malay)
Psa 8:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 迦 特 樂 器 。 ) 耶 和 華 ─ 我 們 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 將 你 的 榮 耀 彰 顯 於 天 。(CN-cuvt)
Psa 8:1 [Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.(Latin-405AD)
Psalms 8:1 Přednímu zpěváku na gittejský nástroj, žalm Davidův.(Czech)
Псалми. 8:1 Для дириґетна хору. На інструменті ґатійськім. Псалом Давидів. (8-2) Господи, Владико наш, яке то величне на цілій землі Твоє Ймення, Слава Твоя понад небесами!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0485_19_Psalms_007_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0481_19_Psalms_003_globe.html
0482_19_Psalms_004_globe.html
0483_19_Psalms_005_globe.html
0484_19_Psalms_006_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0486_19_Psalms_008_globe.html
0487_19_Psalms_009_globe.html
0488_19_Psalms_010_globe.html
0489_19_Psalms_011_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."