Today's Date: ======= Psalm 3:1 ============ Psa 3:1 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. O Lord, how my adversaries have increased! Many are rising up against me.(NASB-1995) Psa 3:1 ( 大 卫 逃 避 他 儿 子 押 沙 龙 的 时 候 作 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 敌 人 何 其 加 增 ; 有 许 多 人 起 来 攻 击 我 。(CN-cuvs) Salmos 3:1 «Salmo de David, cuando huía de adelante de Absalón su hijo» ¡Oh Jehová, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos se levantan contra mí.(Spanish) Psa 3:1 A Psalm of David when he fled from Absalom his son. Lord, how they have increased who trouble me! Many are they who rise up against me.(nkjv) Psaume 3:1 ¶ Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. O Eternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi!(F) (Hebrew) 1 ׃3 מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בְּ֝בָרְח֗וֹ מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁל֬וֹם בְּנֽוֹ׃ 2 ׃3 יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃ Psalms Псалтирь 3:1 Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего. (3:2) Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня(RU) Salmos 3:1 Ah SENHOR, como têm se multiplicado meus adversários! Muitos se levantam contra mim.(Portuguese) Psa 3:1 (Ein Psa lm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.) Ach HERR, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich!(Luther-1545) Psalmen 3:1 Een psalm van David, als hij vlood voor het aangezicht van zijn zoon Absalom.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:1 مزمور لداود حينما هرب من وجه ابشالوم ابنه. يا رب ما اكثر مضايقي. كثيرون قائمون عليّ. भजन संहिता 3:1 हे यहोवा मेरे सतानेवाले कितने बढ़ गए हैं! (Hindi) Salmi 3:1 Salmo di Davide, composto quando egli fuggi’ per cagione d’Absalom, suo figliuolo O SIGNORE, in quanto gran numero sono i miei nemici! Molti si levano contro a me.(Italian) Psa 3:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ (lxx) Psa 3:1 En Salme af David, da han flygtede for sin Søn absalom. Herre , hvor er mine Fjender mange! Mange er de, som rejser sig mod mig,(Danish-1933) Psalms 3:1 {مزمور داود وقتی که از پسر خود ابشالوم فرار کرد} ای خداوند دشمنانم چه بسیار شدهاند.بسیاری به ضد من برمیخیزند.(Persian) 詩篇 3:1 主よ、わたしに敵する者のいかに多いことでしょう。 わたしに逆らって立つ者が多く、 (JP) Psalms 3:1 Ðức Giê-hô-va ôi! kẻ cừu địch tôi đã thêm nhiều dường bao! Lắm kẻ dấy lên cùng tôi thay!(VN) Psa 3:1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.(KJV-1611) Psa 3:1 En psalm av David, när han flydde för sin son Absalom. HERRE, huru många äro icke mina ovänner! Ja, många resa sig upp mot mig.(Swedish-1917) Psalmi 3:1 Un Psalm al lui David, când a fugit de Absalom, fiul său. DOAMNE, cât s-au înmulțit cei ce mă tulbură! Mulți [sunt] cei ce se ridică împotriva mea.(Romanian) Psalms 3:1 (다윗이 그 아들 압살롬을 피할 때에 지은 시) 여호와여, 나의 대적이 어찌 그리 많은지요 일어나 나를 치는 자가 많소이다 (Korean) Psalms 3:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ศัตรูของข้าพระองค์ทวีมากขึ้นเหลือเกิน คู่อริมากมายเหล่านี้กำลังลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์ (Thai) Psalms 3:1 [A Psalm of David, when he fled from Absalom his son]. Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.(ASV-1901) Psalms 3:1 Davidin Psalmi, kuin hän pakeni poikaansa Absalomia. (H 3:2) Voi Herra! kuinka monta on minulla vihollista, ja niin usiat karkaavat minua vastaan.(Finnish) Psa 3:1 Псалом на Давида, когато бягаше от сина си Авесалома. Господи, колко се умножиха противниците ми! Мнозина въстават против мене.(Bulgarian) Psalms 3:1 Mazmur Daud, ketika ia lari dari Absalom, anaknya. (3-2) Ya TUHAN, betapa banyaknya lawanku! Banyak orang yang bangkit menyerang aku;(Indonesian) Psa 3:1 Seyè, ala anpil lènmi m' yo anpil! Ala anpil moun k'ap leve dèyè m' yo anpil!(Creole-HT) Psalms 3:1 A Psalme of Dauid, when he fled from his sonne Absalom. Lorde, howe are mine aduersaries increased? howe many rise against me?(Geneva-1560) Psalms 3:1 Dāvida dziesma, kad tas bēga no sava dēla Absaloma. Ak Kungs! cik daudz manu pretinieku! Daudz, kas ceļas pret mani.(Latvian) Psa 3:1 O Zot, sa të shumtë janë armiqtë e mi! Shumë ngrihen kundër meje.(Albanian) Psalms 3:1 Panginoon, ano't ang aking mga kaaway ay nagsisidami! Marami sila na nagsisibangon laban sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 3:1 ¶ He himene na Rawiri, i tona omanga atu i tana tama i a Apoharama. E Ihowa, ano te tini o oku hoariri, he tokomaha te hunga e whakatika mai ana ki ahau.(Maori-NZ) Psalms 3:1 Why are they so many (o LORDE) yt trouble me? a greate multitude are they, that ryse agaynst me. (Coverdale-1535) Psalms 3:1 Psalm Dawidowy, gdy uciekał przed Absalomem, synem swoim.(Polish) Zsoltárok 3:1 Dávid zsoltára; fia, Absolon elõl való futásakor.(Hungarian) Psa 3:1 Mazmur Daud, ketika ia lari dari Absalom, anaknya. (3-2) Ya TUHAN, betapa banyaknya lawanku! Banyak orang yang bangkit menyerang aku;(Malay) Psa 3:1 ( 大 衛 逃 避 他 兒 子 押 沙 龍 的 時 候 作 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 敵 人 何 其 加 增 ; 有 許 多 人 起 來 攻 擊 我 。(CN-cuvt) Psa 3:1 Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui.(Latin-405AD) Psalms 3:1 Žalm Davidův, když utíkal před Absolonem synem svým.(Czech) Псалми. 3:1 Псалом Давидів, як він утікав був від перед Авесаломом, своїм сином. (3-2) Господи, як багато моїх ворогів, як багато стають проти мене!(Ukranian) ======= Psalm 3:2 ============ Psa 3:2 Many are saying of my soul, "There is no deliverance for him in God." Selah.(NASB-1995) Psa 3:2 有 许 多 人 议 论 我 说 : 他 得 不 着 神 的 帮 助 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 3:2 Muchos dicen de mi vida: No hay para él salvación en Dios. (Selah)(Spanish) Psa 3:2 Many are they who say of me, "There is no help for him in God." Selah(nkjv) Psaume 3:2 Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu! -Pause.(F) (Hebrew) 3 ׃3 רַבִּים֮ אֹמְרִ֢ים לְנַ֫פְשִׁ֥י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לּ֬וֹ בֵֽאלֹהִ֬ים סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 3:2 (3:3) многие говорят душе моей: „нет ему спасения в Боге".(RU) Salmos 3:2 Muitos dizem de minha alma: Não há salvação para ele em Deus.(Selá)(Portuguese) Psa 3:2 Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 3:2 O HEERE! hoe zijn mijn tegenpartijders vermenigvuldigd; velen staan tegen mij op.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:2 كثيرون يقولون لنفسي ليس له خلاص بالهه. سلاه भजन संहिता 3:2 बहुत से मेरे विषय में कहते हैं, (Hindi) Salmi 3:2 Molti dicono dell’anima mia: Non v’è salute alcuna appo Iddio per lui. Sela.(Italian) Psa 3:2 κύριε τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ᾽ ἐμέ (lxx) Psa 3:2 mange, som siger om min Sjæl: "Der er ingen Frelse for ham hos Gud!" - Sela.(Danish-1933) Psalms 3:2 بسیاری برای جان من میگویند، بجهت او در خدا خلاصی نیست. سلاه.(Persian) 詩篇 3:2 「彼には神の助けがない」と、 わたしについて言う者が多いのです。〔セラ (JP) Psalms 3:2 Biết bao kẻ nói về linh hồn tôi rằng: Nơi Ðức Chúa Trời chẳng có sự cứu rỗi cho nó.(VN) Psa 3:2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.(KJV-1611) Psa 3:2 Många säga om mig: »Det finnes ingen frälsning för honom hos Gud.»(Swedish-1917) Psalmi 3:2 Mulți spun despre sufletul meu: Nu [este] ajutor pentru el la Dumnezeu. Selah.(Romanian) Psalms 3:2 많은 사람이 있어 나를 가리켜 말하기를 저는 하나님께 도움을 얻지 못한다 하나이다 (셀라) (Korean) Psalms 3:2 มีคนเป็นอันมากกำลังกล่าวถึงจิตวิญญาณข้าพระองค์ว่า "ในพระเจ้าไม่มีทางรอดสำหรับเขา" เซลาห์ (Thai) Psalms 3:2 Many there are that say of my soul, There is no help for him in God. {{Selah(ASV-1901) Psalms 3:2 (H 3:3) Moni puhuu minun sielustani: ei ole hänellä apua Jumalan tykönä, Sela!(Finnish) Psa 3:2 Мнозина думат за моята душа: Няма за него помощ в Бога. (Села).(Bulgarian) Psalms 3:2 (3-3) banyak orang yang berkata tentang aku: "Baginya tidak ada pertolongan dari pada Allah." Sela(Indonesian) Psa 3:2 Ala anpil moun k'ap pale sou mwen yo anpil! Y'ap di: Aa! Bondye p'ap delivre l'!(Creole-HT) Psalms 3:2 Many say to my soule, There is no helpe for him in God. Selah.(Geneva-1560) Psalms 3:2 Daudzi saka uz manu dvēseli: tai pestīšanas nav pie Dieva. (Sela.)(Latvian) Psa 3:2 Shumë thonë për mua: "Nuk ka shpëtim për të pranë Perëndisë". (Sela)(Albanian) Psalms 3:2 Marami ang nagsasabi sa aking kaluluwa: walang tulong sa kaniya ang Dios. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 3:2 He tokomaha te mea ana ki toku wairua, hore rawa he whakaoranga mona i te Atua. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 3:2 Yee many one there be that saye off my soule: there is no helpe for him in God. (Coverdale-1535) Psalms 3:2 Panie, jako się namnożyło nieprzyjaciół moich! wiele ich powstaje przeciwko mnie.(Polish) Zsoltárok 3:2 Uram! mennyire megsokasodtak ellenségeim! sokan vannak a reám támadók!(Hungarian) Psa 3:2 (3-3) banyak orang yang berkata tentang aku: "Baginya tidak ada pertolongan dari pada Allah." Sela(Malay) Psa 3:2 有 許 多 人 議 論 我 說 : 他 得 不 著 神 的 幫 助 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 3:2 [Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me;(Latin-405AD) Psalms 3:2 Hospodine, jakť jsou mnozí nepřátelé moji! Mnozí povstávají proti mně.(Czech) Псалми. 3:2 (3-3) Багато-хто кажуть про душу мою: Йому в Бозі спасіння нема! Села.(Ukranian) ======= Psalm 3:3 ============ Psa 3:3 But You, O Lord, are a shield about me, My glory, and the One who lifts my head.(NASB-1995) Psa 3:3 但 你 ─ 耶 和 华 是 我 四 围 的 盾 牌 , 是 我 的 荣 耀 , 又 是 叫 我 抬 起 头 来 的 。(CN-cuvs) Salmos 3:3 Pero tú, oh Jehová, [eres] escudo alrededor de mí, mi gloria, y el que levanta mi cabeza.(Spanish) Psa 3:3 But You, O Lord, are a shield for me, My glory and the One who lifts up my head.(nkjv) Psaume 3:3 Mais toi, ô Eternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.(F) (Hebrew) 4 ׃3 וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בוֹדִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁ[t]י׃ Psalms Псалтирь 3:3 (3:4) Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою.(RU) Salmos 3:3 Porém tu, SENHOR, és escudo para mim; minha glória, e o que levanta minha cabeça.(Portuguese) Psa 3:3 Aber du, HERR, bist der Schild für mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet.(Luther-1545) Psalmen 3:3 Velen zeggen van mijn ziel: Hij heeft geen heil bij God. Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:3 اما انت يا رب فترس لي. مجدي ورافع رأسي. भजन संहिता 3:3 परन्तु हे यहोवा, तू तो मेरे चारों ओर मेरी ढाल है, (Hindi) Salmi 3:3 Ma, Signore, tu sei uno scudo d’intorno a me; Tu sei la mia gloria, e quel che mi sollevi il capo.(Italian) Psa 3:3 πολλοὶ λέγουσιν τῇ ψυχῇ μου οὐκ ἔστιν σωτηρία αὐτῷ ἐν τῷ θεῷ αὐτοῦ διάψαλμα (lxx) Psa 3:3 Men, Herre , du er et Skjold for mig, min Ære og den, der løfter mit Hoved.(Danish-1933) Psalms 3:3 لیکن تو ای خداوند گرداگرد من سپر هستی، جلال من و فرازندهٔ سر من.(Persian) 詩篇 3:3 しかし主よ、あなたはわたしを囲む盾、わが栄え、 わたしの頭を、もたげてくださるかたです。 (JP) Psalms 3:3 Nhưng, hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài là cái khiên chở che tôi; Ngài là sự vinh hiển tôi, và là Ðấng làm cho tôi ngước đầu lên.(VN) Psa 3:3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.(KJV-1611) Psa 3:3 Men du, HERRE, är en sköld för mig; du är min ära och den som upplyfter mitt huvud.(Swedish-1917) Psalmi 3:3 Dar tu, DOAMNE, [ești] un scut pentru mine; gloria mea și cel ce îmi înalță capul.(Romanian) Psalms 3:3 여호와여, 주는 나의 방패시요 나의 영광이시요 나의 머리를 드시는 자니이다 (Korean) Psalms 3:3 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นโล่ล้อมรอบตัวข้าพระองค์ พระองค์ทรงเป็นสง่าราศีของข้าพระองค์ และทรงเป็นผู้ชูศีรษะของข้าพระองค์ไว้ (Thai) Psalms 3:3 But thou, O Jehovah, art a shield about me; My glory and the lifter up of my head.(ASV-1901) Psalms 3:3 (H 3:4) Mutta sinä, Herra, olet minun kilpeni, joka minun kunniaan saatat, ja minun pääni kohennat.(Finnish) Psa 3:3 Но Ти, Господи, си щит около мене, Слава моя и Тоя, Който възвишава главата ми.(Bulgarian) Psalms 3:3 (3-4) Tetapi Engkau, TUHAN, adalah perisai yang melindungi aku, Engkaulah kemuliaanku dan yang mengangkat kepalaku.(Indonesian) Psa 3:3 Men ou menm, Seyè, w'ap toujou pran defans mwen. W'ap fè m' genyen batay la. Ou p'ap kite m' wont devan lènmi m' yo.(Creole-HT) Psalms 3:3 But thou Lorde art a buckler for me: my glory, and the lifter vp of mine head.(Geneva-1560) Psalms 3:3 Bet Tu, Kungs, esi par bruņām ap mani, mana godība un kas paceļ manu galvu.(Latvian) Psa 3:3 Por ti, o Zot, je një mburoje rreth meje; ti je lavdia ime dhe ai më larton kokën.(Albanian) Psalms 3:3 Nguni't ikaw, Oh Panginoon ay isang kalasag sa palibot ko: aking kaluwalhatian; at siyang tagapagtaas ng aking ulo.(Tagalog-PH) Psalms 3:3 Ko koe ia, e Ihowa, hei whakangungu rakau moku, hei kororia moku, hei kaiwhakaara i toku matenga.(Maori-NZ) Psalms 3:3 Sela But thou (o LORDE) art my defender, my worshipe, ad the lifter vp of my heade. (Coverdale-1535) Psalms 3:3 Wiele ich mówią o duszy mojej: Niemać ten ratunku od Boga. Sela.(Polish) Zsoltárok 3:3 Sokan mondják az én lelkem felõl: Nincs számára segítség Istennél, Szela.(Hungarian) Psa 3:3 (3-4) Tetapi Engkau, TUHAN, adalah perisai yang melindungi aku, Engkaulah kemuliaanku dan yang mengangkat kepalaku.(Malay) Psa 3:3 但 你 ─ 耶 和 華 是 我 四 圍 的 盾 牌 , 是 我 的 榮 耀 , 又 是 叫 我 抬 起 頭 來 的 。(CN-cuvt) Psa 3:3 multi dicunt animæ meæ: Non est salus ipsi in Deo ejus.(Latin-405AD) Psalms 3:3 Mnozí mluví o duši mé: Nemáť tento žádné pomoci v Bohu.(Czech) Псалми. 3:3 (3-4) Але, Господи, щит Ти для мене та слава моя, і мою голову Ти підіймаєш!(Ukranian) ======= Psalm 3:4 ============ Psa 3:4 I was crying to the Lord with my voice, And He answered me from His holy mountain. Selah.(NASB-1995) Psa 3:4 我 用 我 的 声 音 求 告 耶 和 华 , 他 就 从 他 的 圣 山 上 应 允 我 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 3:4 Con mi voz clamé a Jehová, y Él me respondió desde su monte santo. (Selah)(Spanish) Psa 3:4 I cried to the Lord with my voice, And He heard me from His holy hill. Selah(nkjv) Psaume 3:4 ¶ De ma voix je crie à l'Eternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause.(F) (Hebrew) 5 ׃3 ק֖[d]וֹלִי אֶל־יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וַיַּֽעֲנֵ֨נִי מֵהַ֖ר קָדְשׁ֣וֹ סֶֽלָה׃ Psalms Псалтирь 3:4 (3:5) Гласом моим взываю к Господу, и Он слышит меня со святой горы Своей.(RU) Salmos 3:4 Com minha voz eu clamei ao SENHOR; e ele me ouviu desde o monte de sua santidade. (Selá)(Portuguese) Psa 3:4 Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN; so erhört er mich von seinem heiligen Berge. (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 3:4 Doch Gij, HEERE! zijt een Schild voor mij, mijn eer, en Die mijn hoofd opheft.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:4 بصوتي الى الرب اصرخ فيجيبني من جبل قدسه. سلاه भजन संहिता 3:4 मैं ऊँचे शब्द से यहोवा को पुकारता हूँ, (Hindi) Salmi 3:4 Io ho colla mia voce gridato al Signore, Ed egli mi ha risposto dal monte della sua santità. Sela.(Italian) Psa 3:4 σὺ δέ κύριε ἀντιλήμπτωρ μου εἶ δόξα μου καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν μου (lxx) Psa 3:4 Jeg råber højlydt til Herren , han svarer mig fra sit hellige Bjerg. - Sela.(Danish-1933) Psalms 3:4 به آواز خود نزد خداوند میخوانم و مرا از کوه مقدس خود اجابت مینماید. سلاه.(Persian) 詩篇 3:4 わたしが声をあげて主を呼ばわると、 主は聖なる山からわたしに答えられる。〔セラ (JP) Psalms 3:4 Tôi lấy tiếng tôi mà kêu cầu Ðức Giê-hô-va, Từ núi thánh Ngài đáp lời tôi.(VN) Psa 3:4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.(KJV-1611) Psa 3:4 Jag höjer min röst och ropar till HERREN, och han svarar mig från sitt heliga berg. Sela.(Swedish-1917) Psalmi 3:4 Cu vocea mea am strigat către DOMNUL și el m-a auzit din muntele său sfânt. Selah.(Romanian) Psalms 3:4 내가 나의 목소리로 여호와께 부르짖으니 그 성산에서 응답하시는도다 (셀라) (Korean) Psalms 3:4 ข้าพเจ้าร้องทูลพระเยโฮวาห์ด้วยเสียงของข้าพเจ้า และพระองค์ทรงฟังข้าพเจ้าจากภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระองค์ เซลาห์ (Thai) Psalms 3:4 I cry unto Jehovah with my voice, And he answereth me out of his holy hill. {{Selah(ASV-1901) Psalms 3:4 (H 3:5) Äänelläni minä huudan Herraa; ja hän kuulee minua pyhästä vuorestansa, Sela!(Finnish) Psa 3:4 С глас извиках, към Господа; И Той ме послуша от светия си хълм. (Села).(Bulgarian) Psalms 3:4 (3-5) Dengan nyaring aku berseru kepada TUHAN, dan Ia menjawab aku dari gunung-Nya yang kudus. Sela(Indonesian) Psa 3:4 Mwen rele Seyè a ak tout fòs mwen. Li rete sou mòn ki apa pou li a, li reponn mwen.(Creole-HT) Psalms 3:4 I did call vnto the Lord with my voyce, & he heard me out of his holy mountaine. Selah.(Geneva-1560) Psalms 3:4 Es piesaucu To Kungu ar savu balsi, un Viņš mani paklausa no Sava svētā kalna. (Sela.)(Latvian) Psa 3:4 Me zërin tim i thirra Zotit dhe ai m’u përgjigj nga mali i tij i shenjtë. (Sela)(Albanian) Psalms 3:4 Ako'y dumadaing ng aking tinig sa Panginoon, at sinasagot niya ako mula sa kaniyang banal na bundok. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 3:4 ¶ I karanga toku reo ki a Ihowa: a whakahoki kupu mai ana ia ki ahau i tona maunga tapu. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 3:4 I call vpon the LORDE with my voyce, and he heareth me out of his holy hill. (Coverdale-1535) Psalms 3:4 Ale ty, Panie! jesteś tarczą moją, chwałą moją, i wywyższającym głowę moję.(Polish) Zsoltárok 3:4 De te, oh Uram! paizsom vagy nékem, dicsõségem, az, a ki felmagasztalja az én fejemet.(Hungarian) Psa 3:4 (3-5) Dengan nyaring aku berseru kepada TUHAN, dan Ia menjawab aku dari gunung-Nya yang kudus. Sela(Malay) Psa 3:4 我 用 我 的 聲 音 求 告 耶 和 華 , 他 就 從 他 的 聖 山 上 應 允 我 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 3:4 Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum.(Latin-405AD) Psalms 3:4 Ale ty, Hospodine, jsi štítem vůkol mne, slávou mou, a kterýž povyšuješ hlavy mé.(Czech) Псалми. 3:4 (3-5) Своїм голосом кличу до Господа, і Він озветься зо святої Своєї гори. Села.(Ukranian) ======= Psalm 3:5 ============ Psa 3:5 I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustains me.(NASB-1995) Psa 3:5 我 躺 下 睡 觉 , 我 醒 着 , 耶 和 华 都 保 佑 我 。(CN-cuvs) Salmos 3:5 Yo me acosté y dormí, y desperté; porque Jehová me sostuvo.(Spanish) Psa 3:5 I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustained me.(nkjv) Psaume 3:5 Je me couche, et je m'endors; Je me réveille, car l'Eternel est mon soutien.(F) (Hebrew) 6 ׃3 אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָֽאִ֫ישָׁ֥נָה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהוָ֣ה יִסְמְכֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 3:5 (3:6) Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня.(RU) Salmos 3:5 Eu me deitei, e dormi; acordei, porque o SENHOR me sustentava.(Portuguese) Psa 3:5 Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich.(Luther-1545) Psalmen 3:5 Ik riep met mijn stem tot den HEERE, en Hij verhoorde mij van den berg Zijner heiligheid. Sela.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:5 انا اضطجعت ونمت. استيقظت لان الرب يعضدني. भजन संहिता 3:5 मैं लेटकर सो गया; (Hindi) Salmi 3:5 Io mi son coricato, e ho dormito; Poi mi son risvegliato; perciocchè il Signore mi sostiene.(Italian) Psa 3:5 φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα καὶ ἐπήκουσέν μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ διάψαλμα (lxx) Psa 3:5 Jeg lagde mig og sov ind, jeg vågned, thi Herren holder mig oppe.(Danish-1933) Psalms 3:5 و اما من خسبیده، به خواب رفتم و بیدار شدم زیرا خداوند مرا تقویت میدهد.(Persian) 詩篇 3:5 わたしはふして眠り、また目をさます。 主がわたしをささえられるからだ。 (JP) Psalms 3:5 Tôi nằm xuống mà ngủ; Tôi tỉnh thức, vì Ðức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.(VN) Psa 3:5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.(KJV-1611) Psa 3:5 Jag lade mig och somnade in; jag har åter vaknat upp, ty HERREN uppehåller mig.(Swedish-1917) Psalmi 3:5 M-am culcat și am dormit; m-am trezit, căci DOMNUL m-a susținut.(Romanian) Psalms 3:5 내가 누워 자고 깨었으니 여호와께서 나를 붙드심이로다 (Korean) Psalms 3:5 ข้าพเจ้านอนลงและหลับไป ข้าพเจ้ากลับตื่นขึ้น เพราะพระเยโฮวาห์ทรงอุปถัมภ์ข้าพเจ้า (Thai) Psalms 3:5 I laid me down and slept; I awaked; For Jehovah sustaineth me.(ASV-1901) Psalms 3:5 (H 3:6) Minä makaan ja nukun: minä herään myös; sillä Herra tukee minua.(Finnish) Psa 3:5 И аз легнах и спах; Станах; защото Господ ме поддържа.(Bulgarian) Psalms 3:5 (3-6) Aku membaringkan diri, lalu tidur; aku bangun, sebab TUHAN menopang aku!(Indonesian) Psa 3:5 Mwen kouche, mwen dòmi, mwen leve anbyen, paske Seyè a ap soutni mwen.(Creole-HT) Psalms 3:5 I layed me downe and slept, and rose vp againe: for the Lord susteined me.(Geneva-1560) Psalms 3:5 Es apgūlos un aizmigu, un atmodos, jo Tas Kungs mani uztur(Latvian) Psa 3:5 Unë rashë e fjeta; pastaj u zgjova, sepse Zoti më përkrah.(Albanian) Psalms 3:5 Ako'y nahiga, at natulog; ako'y nagising; sapagka't inaalalayan ako ng Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 3:5 I takoto ahau, i moe; i ara ake ano; na Ihowa hoki ahau i whakamau ake.(Maori-NZ) Psalms 3:5 Sela I layed me downe and slepte, but I rose vp agayne, for the LORDE susteyned me. (Coverdale-1535) Psalms 3:5 Głosem swym wołałem do Pana, a wysłuchał mię z góry świętej swojej. Sela.(Polish) Zsoltárok 3:5 Felszóval kiálték az Úrhoz, és õ meghallgata engemet, az õ szentsége hegyérõl. Szela.(Hungarian) Psa 3:5 (3-6) Aku membaringkan diri, lalu tidur; aku bangun, sebab TUHAN menopang aku!(Malay) Psa 3:5 我 躺 下 睡 覺 , 我 醒 著 , 耶 和 華 都 保 佑 我 。(CN-cuvt) Psa 3:5 Voce mea ad Dominum clamavi; et exaudivit me de monte sancto suo.(Latin-405AD) Psalms 3:5 Hlasem svým volal jsem k Hospodinu, a vyslyšel mne s hory svaté své. Sélah.(Czech) Псалми. 3:5 (3-6) Я лягаю і сплю, і пробуджуюся, бо Господь підпирає мене,(Ukranian) ======= Psalm 3:6 ============ Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me round about.(NASB-1995) Psa 3:6 虽 有 成 万 的 百 姓 来 周 围 攻 击 我 , 我 也 不 怕 。(CN-cuvs) Salmos 3:6 No temeré de diez millares de pueblos, que pusieren sitio contra mí.(Spanish) Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.(nkjv) Psaume 3:6 Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts.(F) (Hebrew) 7 ׃3 לֹֽא־אִ֭ירָא מֵרִבְב֥וֹת עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽ[t]י׃ Psalms Псалтирь 3:6 (3:7) Не убоюсь тем народа, которые со всех сторон ополчились на меня.(RU) Salmos 3:6 Eu não temerei [ainda que sejam] dez mil pessoas que se ponham ao redor de mim.(Portuguese) Psa 3:6 Ich fürchte mich nicht vor viel Tausenden, die sich umher gegen mich legen.(Luther-1545) Psalmen 3:6 Ik lag neder en sliep; ik ontwaakte, want de HEERE ondersteunde mij.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:6 لا اخاف من ربوات الشعوب المصطفين عليّ من حولي. भजन संहिता 3:6 मैं उस भीड़ से नहीं डरता, (Hindi) Salmi 3:6 Io non temerei di migliaia di popolo, Quando si fossero accampate contro a me d’ogn’intorno.(Italian) Psa 3:6 ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα ἐξηγέρθην ὅτι κύριος ἀντιλήμψεταί μου (lxx) Psa 3:6 Jeg frygter ikke Tit nder af Folk, som trindt om lejrer sig mod mig.(Danish-1933) Psalms 3:6 از کرورهای مخلوق نخواهم ترسید که گرداگرد من صف بستهاند.(Persian) 詩篇 3:6 わたしを囲んで立ち構える ちよろずの民をもわたしは恐れない。 (JP) Psalms 3:6 Tôi sẽ không nao muôn người Vây tôi khắp bốn bên.(VN) Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.(KJV-1611) Psa 3:6 Jag fruktar icke för skaror av många tusen, som lägra sig mot mig runt omkring.(Swedish-1917) Psalmi 3:6 Nu mă voi teme de zecile de mii de oameni, care s[-]au desfășurat împotriva mea de jur împrejur.(Romanian) Psalms 3:6 내가 누워 자고 깨었으니 여호와께서 나를 붙드심이로다 (Korean) Psalms 3:6 ข้าพเจ้าไม่กลัวคนเป็นหมื่นๆ ซึ่งตั้งตนต่อสู้ข้าพเจ้าอยู่รอบด้าน (Thai) Psalms 3:6 I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about.(ASV-1901) Psalms 3:6 (H 3:7) En minä pelkää kymmentätuhatta kansoista, jotka minua piirittävät.(Finnish) Psa 3:6 Няма да се боя от десетки хиляди от людете, Които навред са се поставили против мене.(Bulgarian) Psalms 3:6 (3-7) Aku tidak takut kepada puluhan ribu orang yang siap mengepung aku.(Indonesian) Psa 3:6 Mwen pa pè tout kantite moun sa yo ki sènen m' toupatou.(Creole-HT) Psalms 3:6 I will not be afrayde for ten thousand of the people, that should beset me round about.(Geneva-1560) Psalms 3:6 Es nebīstos no daudz tūkstošiem ļaužu, kas visapkārt pret mani stājās.(Latvian) Psa 3:6 Unë do të kem frikë nga mizëri njerëzish që kanë fushuar rreth e qark kundër meje.(Albanian) Psalms 3:6 Ako'y hindi matatakot sa sangpung libo ng bayan, na nagsihanda laban sa akin sa buong palibot.(Tagalog-PH) Psalms 3:6 E kore ahau e mataku i nga mano tini o te iwi, kua whakatika mai nei ki ahau karopoti noa.(Maori-NZ) Psalms 3:6 I am not afrayed for thousandes of the people, that copasse me rounde aboute. (Coverdale-1535) Psalms 3:6 Jam się układł, i zasnąłem, a ocuciłem się; bo mię Pan podpierał.(Polish) Zsoltárok 3:6 Én lefekszem és elalszom; felébredek, mert az Úr támogat engem.(Hungarian) Psa 3:6 (3-7) Aku tidak takut kepada puluhan ribu orang yang siap mengepung aku.(Malay) Psa 3:6 雖 有 成 萬 的 百 姓 來 周 圍 攻 擊 我 , 我 也 不 怕 。(CN-cuvt) Psa 3:6 Ego dormivi, et soporatus sum; et exsurrexi, quia Dominus suscepit me.(Latin-405AD) Psalms 3:6 Já jsem lehl, a spal jsem, i zas procítil; nebo mne zdržoval Hospodin.(Czech) Псалми. 3:6 (3-7) і я не побоюсь десяти тисяч люду, які проти мене навколо отаборились!(Ukranian) ======= Psalm 3:7 ============ Psa 3:7 Arise, O Lord; save me, O my God! For You have smitten all my enemies on the cheek; You have shattered the teeth of the wicked.(NASB-1995) Psa 3:7 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 ! 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 你 打 了 我 一 切 仇 敌 的 腮 骨 , 敲 碎 了 恶 人 的 牙 齿 。(CN-cuvs) Salmos 3:7 Levántate, oh Jehová; sálvame, oh Dios mío; porque tú heriste a todos mis enemigos [en] la quijada; los dientes de los malos quebrantaste.(Spanish) Psa 3:7 Arise, O Lord; Save me, O my God! For You have struck all my enemies on the cheekbone; You have broken the teeth of the ungodly.(nkjv) Psaume 3:7 Lève-toi, Eternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.(F) (Hebrew) 8 ׃3 ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־הִכִּ֣יתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃ Psalms Псалтирь 3:7 (3:8) Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых.(RU) Salmos 3:7 Levanta-te, SENHOR, salva-me, meu Deus; pois feriste os queixos de todos meus inimigos; [e] quebraste os dentes dos maus.(Portuguese) Psa 3:7 Auf, HERR, hilf mir, mein Gott! denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.(Luther-1545) Psalmen 3:7 Ik zal niet vrezen voor tienduizenden des volks, die zich rondom tegen mij zetten.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:7 قم يا رب. خلّصني يا الهي. لانك ضربت كل اعدائي على الفك. هشمت اسنان الاشرار. भजन संहिता 3:7 उठ, हे यहोवा! हे मेरे परमेश्वर मुझे बचा ले! (Hindi) Salmi 3:7 Levati, Signore; salvami, Dio mio; perciocchè tu hai percossa la mascella di tutti i miei nemici; Tu hai rotti i denti degli empi.(Italian) Psa 3:7 οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαοῦ τῶν κύκλῳ συνεπιτιθεμένων μοι (lxx) Psa 3:7 Rejs dig, Herre , frels mig, min Gud, thi alle mine Fjender slog du på Kind, du brød de gudløses Tænder!(Danish-1933) Psalms 3:7 ای خداوند، برخیز! ای خدای من، مرا برهان! زیرا بر رخسار همهٔ دشمنانم زدی؛ دندانهای شریران را شکستی.(Persian) 詩篇 3:7 主よ、お立ちください。 わが神よ、わたしをお救いください。 あなたはわたしのすべての敵のほおを打ち、 悪しき者の歯を折られるのです。 (JP) Psalms 3:7 Hỡi Ðức Giê-hô-va, hãy chổi dậy; Hỡi Ðức Chúa Trời tôi, hãy cứu tôi! Vì Chúa đã vả má các kẻ thù nghịch tôi, Và bẻ gãy răng kẻ ác.(VN) Psa 3:7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.(KJV-1611) Psa 3:7 Stå upp, HERRE, fräls mig, min Gud; ty du slår alla mina fiender på kinden, du krossar de ogudaktigas tänder.(Swedish-1917) Psalmi 3:7 Ridică-te, DOAMNE, salvează-mă Dumnezeul meu, căci ai lovit pe toți dușmanii mei[ peste] obraz, ai zdrobit dinții celor neevlavioși.(Romanian) Psalms 3:7 천만인이 나를 둘러치려 하여도 나는 두려워 아니하리이다 (Korean) Psalms 3:7 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ โปรดทรงลุกขึ้น ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ โปรดทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น เพราะพระองค์ทรงตบแก้มศัตรูทั้งหลายของข้าพระองค์ และทรงทุบฟันของคนอธรรมทั้งปวง (Thai) Psalms 3:7 Arise, O Jehovah; Save me, O my God: For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; Thou hast broken the teeth of the wicked.(ASV-1901) Psalms 3:7 (H 3:8) Nouse, Herra, ja auta minua, minun Jumalani! sillä sinä lyöt kaikkia minun vihollisiani poskelle: sinä murennat jumalattomain hampaat.(Finnish) Psa 3:7 Стани, Господи; спаси ме, Боже мой; Защото Ти си поразил в челюстта всичките ми неприятели; Строшил си зъбите на нечестивите.(Bulgarian) Psalms 3:7 (3-8) Bangkitlah, TUHAN, tolonglah aku, ya Allahku! Ya, Engkau telah memukul rahang semua musuhku, dan mematahkan gigi orang-orang fasik.(Indonesian) Psa 3:7 Leve non, Seyè! Sove m' non, Bondye mwen! Ou bay tout lènmi m' yo yon souflèt. Ou kase dan mechan yo.(Creole-HT) Psalms 3:7 O Lord, arise: helpe me, my God: for thou hast smitten all mine enemies vpon the cheeke bone: thou hast broken the teeth of the wicked.(Geneva-1560) Psalms 3:7 Celies, Kungs, glābi mani, mans Dievs, jo Tu visiem maniem ienaidniekiem siti vaigā, Tu bezdievīgiem salauzi zobus.(Latvian) Psa 3:7 Çohu, o Zot, më shpëto, o Perëndia im; sepse ti i ke goditur tërë armiqtë e mi në nofull; u ke thyer dhëmbët të pabesëve.(Albanian) Psalms 3:7 Bumangon ka, Oh Panginoon; iligtas mo ako, Oh aking Dios: sapagka't iyong sinampal ang lahat ng aking mga kaaway; iyong binungal ang mga ngipin ng masasama.(Tagalog-PH) Psalms 3:7 Whakatika, e Ihowa; whakaorangia ahau, e toku Atua: nau hoki i patu te kauae o oku hoariri katoa; mangungu noa i a koe nga niho o te hunga kino.(Maori-NZ) Psalms 3:7 Vp LORDE, and helpe me, o my God: for thou smytest all myne enemies vpon the cheke bones, and breakest the teth of the vngodly. (Coverdale-1535) Psalms 3:7 Nie ulęknę się wielu tysięcy ludu, którzy się na mię zewsząd zasadzili.(Polish) Zsoltárok 3:7 Nem félek sok ezernyi néptõl sem, a mely köröskörül felállott ellenem.(Hungarian) Psa 3:7 (3-8) Bangkitlah, TUHAN, tolonglah aku, ya Allahku! Ya, Engkau telah memukul rahang semua musuhku, dan mematahkan gigi orang-orang fasik.(Malay) Psa 3:7 耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 ! 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 為 你 打 了 我 一 切 仇 敵 的 腮 骨 , 敲 碎 了 惡 人 的 牙 齒 。(CN-cuvt) Psa 3:7 Non timebo millia populi circumdantis me. Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus. Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; dentes peccatorum contrivisti.(Latin-405AD) Psalms 3:7 Nebuduť se báti mnoha tisíců lidí, kteříž se vůkol kladou proti mně.(Czech) Псалми. 3:7 (3-8) Устань же, о Господи! Спаси мене, Боже мій, бо Ти разиш усіх ворогів моїх в щоку, зуби грішникам крушиш!(Ukranian) ======= Psalm 3:8 ============ Psa 3:8 Salvation belongs to the Lord; Your blessing be upon Your people! Selah.(NASB-1995) Psa 3:8 救 恩 属 乎 耶 和 华 ; 愿 你 赐 福 给 你 的 百 姓 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Salmos 3:8 De Jehová es la salvación: Sobre tu pueblo [es] tu bendición. (Selah)(Spanish) Psa 3:8 Salvation belongs to the Lord. Your blessing is upon Your people. Selah(nkjv) Psaume 3:8 Le salut est auprès de l'Eternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! -Pause.(F) (Hebrew) 9 ׃3 לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃ Psalms Псалтирь 3:8 (3:9) От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое.(RU) Salmos 3:8 A salvação [vem] do SENHOR; sobre o teu povo seja tua bênção. (Selá)(Portuguese) Psa 3:8 Bei dem HERRN findet man Hilfe. Dein Segen komme über dein Volk! (Sela.)(Luther-1545) Psalmen 3:8 Sta op, HEERE, verlos mij, mijn God; want Gij hebt al mijn vijanden op het kinnebakken geslagen; de tanden der goddelozen hebt Gij verbroken. [ (Psalms 3:9) Het heil is des HEEREN; Uw zegen is over Uw volk. Sela. ](Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 3:8 للرب الخلاص. على شعبك بركتك. سلاه भजन संहिता 3:8 उद्धार यहोवा ही की ओर से होता है; (Hindi) Salmi 3:8 Il salvare appartiene al Signore; La tua benedizione è sopra il tuo popolo. Sela.(Italian) Psa 3:8 τοῦ κυρίου ἡ σωτηρία καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου (lxx) Psa 3:8 Hos Herren er Frelsen; din Velsignelse over dit Folk! - Sela.(Danish-1933) Psalms 3:8 نجات از آن خداوند است و برکت تو بر قوم تو میباشد. سلاه.(Persian) 詩篇 3:8 救は主のものです。 どうかあなたの祝福が あなたの民の上にありますように。〔セラ (JP) Psalms 3:8 Sự cứu rỗi thuộc về Ðức Giê-hô-va. Nguyện phước Ngài giáng trên dân sự Ngài!(VN) Psa 3:8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.(KJV-1611) Psa 3:8 Hos HERREN är frälsningen; över ditt folk komme din välsignelse. Sela.(Swedish-1917) Psalmi 3:8 A DOMNULUI [este] salvarea; binecuvântarea ta [este] peste poporul tău. Selah.(Romanian) Psalms 3:8 여호와여, 일어나소서 나의 하나님이여, 나를 구원하소서 주께서 나의 모든 원수의 뺨을 치시며 악인의 이를 꺽으셨나이다 [ (Psalms 3:9) 구원은 여호와께 있사오니 주의 복을 주의 백성에게 내리소서 (셀라) ] (Korean) Psalms 3:8 การช่วยให้รอดเป็นของพระเยโฮวาห์ ขอพระพรของพระองค์หลั่งลงเหนือประชาชนของพระองค์เทอญ เซลาห์ (Thai) Psalms 3:8 Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. {{Selah(ASV-1901) Psalms 3:8 (H 3:9) Herran tykönä apu löydetään: sinun kansas päällä on sinun siunaukses, Sela!(Finnish) Psa 3:8 От Господа е спасението. Върху Твоите люде нека бъде спасението Ти. (Села).(Bulgarian) Psalms 3:8 (3-9) Dari TUHAN datang pertolongan. Berkat-Mu atas umat-Mu! Sela(Indonesian) Psa 3:8 Se ou menm sèl, Seyè, ki ka sove nou. Beni tout pèp ou a.(Creole-HT) Psalms 3:8 Saluation belongeth vnto the Lorde, and thy blessing is vpon thy people. Selah.(Geneva-1560) Psalms 3:8 Pie Tā Kunga ir pestīšana! Tava svētība pār Taviem ļaudīm! (Sela.)(Latvian) Psa 3:8 Shpëtimi i përket Zotit, bekimi yt qoftë mbi popullin tënd. (Sela)(Albanian) Psalms 3:8 Pagliligtas ay ukol sa Panginoon: sumaiyong bayan nawa ang iyong pagpapala. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 3:8 Na Ihowa te whakaoranga: kei runga i tau iwi tau manaaki. (Hera.(Maori-NZ) Psalms 3:8 Helpe belongeth vnto the LORDE, therfore let thy blessynge be vpon thy people. (Coverdale-1535) Psalms 3:8 Powstań, Panie! wybaw mię, Boże mój! albowiemeś ty uderzył w lice wszystkich nieprzyjaciół moich, z zęby niezbożników pokruszyłeś. Od Panać jest wybawienie, a nad ludem twoim błogosławieństwo twoje. Sela.(Polish) Zsoltárok 3:8 Kelj fel Uram, tarts meg engem Istenem, mert te verted arczul minden ellenségemet; a gonoszok fogait összetörted. [ (Psalms 3:9) Az Úré a szabadítás; [legyen] a te népeden a te áldásod. Szela. ](Hungarian) Psa 3:8 (3-9) Dari TUHAN datang pertolongan. Berkat-Mu atas umat-Mu! Sela(Malay) Psa 3:8 救 恩 屬 乎 耶 和 華 ; 願 你 賜 福 給 你 的 百 姓 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psa 3:8 Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua.](Latin-405AD) Psalms 3:8 Povstaniž, Hospodine, zachovej mne, Bože můj, kterýž jsi zbil všech nepřátel mých líce, a zuby bezbožníků zvyrážel. [ (Psalms 3:9) Tvéť, ó Hospodine, jest spasení, a nad lidem tvým požehnání tvé. Sélah. ](Czech) Псалми. 3:8 (3-9) Спасіння від Господа, і над народом Твоїм Твоє благословення! Села.(Ukranian) ======= Psalm 4:1 ============ Psa 4:1 A Psalm of David. Answer me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Be gracious to me and hear my prayer.(NASB-1995) Psa 4:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 显 我 为 义 的 神 啊 , 我 呼 吁 的 时 候 , 求 你 应 允 我 ! 我 在 困 苦 中 , 你 曾 使 我 宽 广 ; 现 在 求 你 怜 恤 我 , 听 我 的 祷 告 !(CN-cuvs) Salmos 4:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de David» Respóndeme cuando clamo, oh Dios de mi justicia; estando en angustia, tú me hiciste ensanchar; ten misericordia de mí, y oye mi oración.(Spanish) Psa 4:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A psalm of David. Hear me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Have mercy on me, and hear my prayer.(nkjv) Psaume 4:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David. Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Quand je suis dans la détresse, sauve-moi! Aie pitié de moi, écoute ma prière!(F) (Hebrew) 1 ׃4 לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינ֗וֹת מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃4 בְּקָרְאִ֡י עֲנֵ֤נִי ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗י בַּ֭צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑י חָ֝נֵּ֗נִי וּשְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽי׃ Psalms Псалтирь 4:1 Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом Давида. (4:2) Когда я взываю, услышь меня, Боже правды моей! В тесноте Ты давал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою.(RU) Salmos 4:1 Quando eu clamar, ouve-me, ó Deus de minha justiça; na angústia tu me alivias; tem misericórdia de mim, e ouve a minha oração.(Portuguese) Psa 4:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!(Luther-1545) Psalmen 4:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 4:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور لداود. عند دعائي استجب لي يا اله برّي. في الضيق رحبت لي. تراءف عليّ واسمع صلاتي भजन संहिता 4:1 हे मेरे धर्ममय परमेश्वर, जब मैं पुकारूँ तब तू मुझे उत्तर दे; (Hindi) Salmi 4:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, in su Neghinot QUANDO io grido, rispondimi, o Dio della mia giustizia; Quando io sono stato distretto, tu mi hai messo in largo; Abbi pietà di me, ed esaudisci la mia orazione.(Italian) Psa 4:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ψαλμοῖς ᾠδὴ τῷ Δαυιδ (lxx) Psa 4:1 Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme af David. Svar, når jeg råber, min Retfærds Gud! I Trængsel skaffede du mig Rum. Vær nådig og hør min Bøn!(Danish-1933) Psalms 4:1 {برای سالار مغنیان برذوات اوتار. مزمور داود} ای خدای عدالت من، چون بخوانم مرا مستجاب فرما. در تنگی مرا وسعت دادی. بر من کرم فرموده، دعای مرا بشنو.(Persian) 詩篇 4:1 わたしの義を助け守られる神よ、 わたしが呼ばわる時、お答えください。 あなたはわたしが悩んでいた時、 わたしをくつろがせてくださいました。 わたしをあわれみ、わたしの祈をお聞きください。 (JP) Psalms 4:1 Hỡi Ðức Chúa Trời của sự công bình tôi, Khi tôi kêu cầu, xin hãy đáp lời tôi. Khi tôi bị gian truân Ngài để tôi trong nơi rộng rãi; Xin hãy thương xót tôi, và nghe lời cầu nguyện tôi.(VN) Psa 4:1 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.(KJV-1611) Psa 4:1 För sångmästaren, med strängaspel; en psalm av David.(Swedish-1917) Psalmi 4:1 Mai marelui muzician pe instrument cu coarde, un psalm al lui David. Ascultă-mă când strig, Dumnezeul dreptății mele; din strâmtorare m-ai lărgit; ai milă de mine și ascultă-mi rugăciunea.(Romanian) Psalms 4:1 (다윗의 시. 영장으로 현악에 맞춘 노래) 내 의의 하나님이여, 내가 부를 때에 응답하소서 곤란 중에 나를 너그럽게 하셨사오니 나를 긍휼히 여기사 나의 기도를 들으소서 (Korean) Psalms 4:1 ข้าแต่พระเจ้าแห่งความชอบธรรมของข้าพระองค์ ขอทรงโปรดสดับเมื่อข้าพระองค์ร้องทูล เมื่อข้าพระองค์จนตรอก พระองค์ทรงประทานช่องทางให้ ขอทรงเมตตาแก่ข้าพระองค์และทรงฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 4:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of David]. Answer me when I call, O God of my righteousness; Thou hast set me at large [when I was] in distress: Have mercy upon me, and hear my prayer.(ASV-1901) Psalms 4:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, kanteleilla. (H 4:2) Rukoillessani kuule minua, vanhurskauteni Jumala, joka minua lohdutat ahdistuksessani: ole minulle armollinen, ja kuule rukoukseni.(Finnish) Psa 4:1 За първия певец на струнни инструменти. Давидов псалом. Когато викам, послушай ме, Боже на правдата ми; Когато бях в утеснение, Ти ми даде простор; Смили се за мене и послушай молитвата ми.(Bulgarian) Psalms 4:1 Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Mazmur Daud. (4-2) Apabila aku berseru, jawablah aku, ya Allah, yang membenarkan aku. Di dalam kesesakan Engkau memberi kelegaan kepadaku. Kasihanilah aku dan dengarkanlah doaku!(Indonesian) Psa 4:1 Lè m' rele ou, reponn mwen non, Bondye, ou menm k'ap fè m' jistis! Lè m' te nan tèt chaje, ou te vin ede m'. Gen pitye pou mwen. Koute lapriyè mwen.(Creole-HT) Psalms 4:1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of Dauid. Heare me when I call, O God of my righteousnes: thou hast set me at libertie, when I was in distresse: haue mercie vpon me & hearken vnto my prayer.(Geneva-1560) Psalms 4:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim uz koklēm. Kad es saucu, tad paklausi mani, Tu, manas taisnības Dievs; bēdās Tu mani esi iepriecinājis; esi man žēlīgs un paklausi manu lūgšanu.(Latvian) Psa 4:1 Kur thërras, përgjigjmu, o Perëndi i drejtësisë sime; kur isha në fatkeqësi, ti më ke ndihmuar; ki mëshirë për mua dhe plotësoje lutjen time.(Albanian) Psalms 4:1 Sagutin mo ako, pagka tumatawag ako, Oh Dios ng aking katuwiran; inilagay mo ako sa kaluwagan, nang ako'y nasa kagipitan: maawa ka sa akin, at dinggin mo ang aking dalangin.(Tagalog-PH) Psalms 4:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He himene na Rawiri. Whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua o toku tika, ina karanga ahau: i ahau i te pouri i whakaputaina ahau e koe; kia atawhai ki ahau, whakarongo ki taku inoi.(Maori-NZ) Psalms 4:1 Heare me whe I cal, o God of my rightuousnes, thou that comfortest me in my trouble: haue mercy vpon me, and herken vnto my prayer. (Coverdale-1535) Psalms 4:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot psalm Dawidowy.(Polish) Zsoltárok 4:1 Az éneklõmesternek a neginóthra, Dávid zsoltára.(Hungarian) Psa 4:1 Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Mazmur Daud. (4-2) Apabila aku berseru, jawablah aku, ya Allah, yang membenarkan aku. Di dalam kesesakan Engkau memberi kelegaan kepadaku. Kasihanilah aku dan dengarkanlah doaku!(Malay) Psa 4:1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 顯 我 為 義 的 神 啊 , 我 呼 籲 的 時 候 , 求 你 應 允 我 ! 我 在 困 苦 中 , 你 曾 使 我 寬 廣 ; 現 在 求 你 憐 恤 我 , 聽 我 的 禱 告 !(CN-cuvt) Psa 4:1 In finem, in carminibus. Psalmus David.(Latin-405AD) Psalms 4:1 Přednímu zpěváku na neginot, žalm Davidův.(Czech) Псалми. 4:1 Для дириґетна хору. На струнніх знаряддях. Псалом Давидів. (4-2) Коли кличу, озвися до мене, Боже правди моєї, Ти простір для мене робив у тісноті... Помилуй мене, і почуй молитву мою!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |