Today's Date: ======= Psalm 1:1 ============ Psa 1:1 How blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the path of sinners, Nor sit in the seat of scoffers!(NASB-1995) Psa 1:1 不 从 恶 人 的 计 谋 , 不 站 罪 人 的 道 路 , 不 坐 亵 慢 人 的 座 位 ,(CN-cuvs) Salmos 1:1 «El piadoso será prosperado, el impío perecerá» Bienaventurado el varón que no anduvo en consejo de malos, ni estuvo en camino de pecadores, ni en silla de escarnecedores se ha sentado;(Spanish) Psa 1:1 Blessed is the man Who walks not in the counsel of the ungodly, Nor stands in the path of sinners, Nor sits in the seat of the scornful;(nkjv) Psaume 1:1 ¶ Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, Qui ne s'arrête pas sur la voie des pécheurs, Et qui ne s'assied pas en compagnie des moqueurs,(F) (Hebrew) 1 ׃1 אַ֥שְֽׁרֵי־הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א הָלַךְ֮ בַּעֲצַ֢ת רְשָׁ֫עִ֥ים וּבְדֶ֣רֶךְ חַ֭טָּאִים לֹ֥א עָמָ֑ד וּבְמוֹשַׁ֥ב לֵ֝צִ֗ים לֹ֣א יָשָֽׁב׃ Psalms Псалтирь 1:1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,(RU) Salmos 1:1 Bem-aventurado o homem que não anda no conselho dos maus, nem fica parado no caminho dos pecadores, nem se senta junto dos escarnecedores.(Portuguese) Psa 1:1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg Sünder noch sitzt, da die Spötter sitzen,(Luther-1545) Psalmen 1:1 Welgelukzalig is de man, die niet wandelt in de raad der goddelozen, noch staat op den weg der zondaren, noch zit in het gestoelte der spotters;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:1 طوبى للرجل الذي لم يسلك في مشورة الاشرار وفي طريق الخطاة لم يقف وفي مجلس المستهزئين لم يجلس. भजन संहिता 1:1 क्या ही धन्य है वह मनुष्य जो दुष्टों की योजना पर नहीं चलता, (Hindi) Salmi 1:1 BEATO l’uomo che non è camminato nel consiglio degli empi, E non si è fermato nella via de’ peccatori, E non è seduto nella sedia degli schernitori.(Italian) Psa 1:1 μακάριος ἀνήρ ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν (lxx) Psa 1:1 Salig den Mand, som ikke går efter gudløses Råd, står på Synderes Vej eller sidder i Spotteres Lag,(Danish-1933) Psalms 1:1 خوشابحال کسی که به مشورت شریران نرود و به راه گناهکاران نایستد، و در مجلس استهزاکنندگان ننشیند؛(Persian) 詩篇 1:1 ¶ 悪しき者のはかりごとに歩まず、 罪びとの道に立たず、 あざける者の座にすわらぬ人はさいわいである。 (JP) Psalms 1:1 Phước cho người nào chẳng theo mưu kế của kẻ dữ, Chẳng đứng trong đường tội nhơn, Không ngồi chỗ của kẻ nhạo báng;(VN) Psa 1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.(KJV-1611) Psa 1:1 Säll är den man som icke vandrar i de ogudaktigas råd och icke träder in på syndares väg, ej heller sitter där bespottare sitta,(Swedish-1917) Psalmi 1:1 ¶ CARTEA ÎNTÂI Binecuvântat [este] omul care nu umblă în sfatul celor neevlavioși, nici nu stă în calea păcătoșilor, nici nu șade în scaunul batjocoritorilor.(Romanian) Psalms 1:1 복있는 사람은 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하고 (Korean) Psalms 1:1 ความสุขเป็นของบุคคลผู้ไม่ดำเนินตามคำแนะนำของคนอธรรม หรือยืนอยู่ในทางของคนบาป หรือนั่งอยู่ในที่นั่งของคนที่ชอบเยาะเย้ย (Thai) Psalms 1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the wicked, Nor standeth in the way of sinners, Nor sitteth in the seat of scoffers:(ASV-1901) Psalms 1:1 Autuas on se, joka ei vaella jumalattomain neuvossa, eikä seiso syntisten tiellä, eikä istu kussa pilkkaajat istuvat;(Finnish) Psa 1:1 Блажен оня човек, Който не ходи по съвета на нечестивите, И в пътя на грешните на стои, И в събранието на присмивателите не седи;(Bulgarian) Psalms 1:1 Berbahagialah orang yang tidak berjalan menurut nasihat orang fasik, yang tidak berdiri di jalan orang berdosa, dan yang tidak duduk dalam kumpulan pencemooh,(Indonesian) Psa 1:1 Ala bon sa bon pou moun ki pa koute konsèy mechan yo, ki pa swiv egzanp moun k'ap fè sa ki mal, ki pa chita ansanm ak moun k'ap pase Bondye nan betiz,(Creole-HT) Psalms 1:1 Blessed is the man that doeth not walke in the counsell of the wicked, nor stand in the way of sinners, nor sit in ye seate of the scornefull:(Geneva-1560) Psalms 1:1 Svētīgs tas cilvēks, kas nestaigā bezdievīgo runās, nedz stāv uz grēcinieku ceļa, nedz sēž mēdītāju biedrībā;(Latvian) Psa 1:1 Lum njeriu që nuk ecën sipas këshillës të të pabesëve, që nuk ndalet në rrugën e mëkatarëve dhe nuk ulet bashkë me tallësit,(Albanian) Psalms 1:1 ¶ Mapalad ang tao na hindi lumalakad sa payo ng masama, ni tumatayo man sa daan ng mga makasalanan, ni nauupo man sa upuan ng mga manglilibak.(Tagalog-PH) Psalms 1:1 ¶ Ka hari te tangata kahore nei e haere i te whakaaro o te tangata kino, a kahore e tu i te ara o te hunga hara, kahore ano e noho i te nohoanga o te hunga whakahi.(Maori-NZ) Psalms 1:1 O blessed is ye man, yt goeth not in the councell of ye vngodly: yt abydeth not in the waye off synners, & sytteth not in ye seate of the scornefull. (Coverdale-1535) Psalms 1:1 Błogosławiony mąż, który nie chodzi w radzie niepobożnych, a na drodze grzesznych nie stoi, i na stolicy naśniewców nie siedzi;(Polish) Zsoltárok 1:1 Boldog ember az, a ki nem jár gonoszok tanácsán, bûnösök útján meg nem áll, és csúfolódók székében nem ül;(Hungarian) Psa 1:1 Berbahagialah orang yang tidak berjalan menurut nasihat orang fasik, yang tidak berdiri di jalan orang berdosa, dan yang tidak duduk dalam kumpulan pencemooh,(Malay) Psa 1:1 不 從 惡 人 的 計 謀 , 不 站 罪 人 的 道 路 , 不 坐 褻 慢 人 的 座 位 ,(CN-cuvt) Psa 1:1 [Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, et in cathedra pestilentiæ non sedit;(Latin-405AD) Psalms 1:1 Blahoslavený ten muž, kterýž nechodí po radě bezbožných, a na cestě hříšníků nestojí, a na stolici posměvačů nesedá.(Czech) Псалми. 1:1 Блажен муж, що за радою несправедливих не ходить, і не стоїть на дорозі грішних, і не сидить на сидінні злоріків,(Ukranian) ======= Psalm 1:2 ============ Psa 1:2 But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night.(NASB-1995) Psa 1:2 惟 喜 爱 耶 和 华 的 律 法 , 昼 夜 思 想 , 这 人 便 为 有 福 !(CN-cuvs) Salmos 1:2 antes en la ley de Jehová [está] su delicia, y en su ley medita de día y de noche.(Spanish) Psa 1:2 But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night.(nkjv) Psaume 1:2 Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l'Eternel, Et qui la médite jour et nuit!(F) (Hebrew) 2 ׃1 כִּ֤י אִ֥ם בְּתוֹרַ֥ת יְהוָ֗ה חֶ֫פְצ֥וֹ וּֽבְתוֹרָת֥וֹ יֶהְגֶּ֗ה יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה׃ Psalms Псалтирь 1:2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!(RU) Salmos 1:2 Mas sim, que tem seu prazer na Lei do SENHOR; e medita em sua Lei de dia e de noite.(Portuguese) Psa 1:2 sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht!(Luther-1545) Psalmen 1:2 Maar zijn lust is in des HEEREN wet, en hij overdenkt Zijn wet dag en nacht.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:2 لكن في ناموس الرب مسرّته وفي ناموسه يلهج نهارا وليلا. भजन संहिता 1:2 परन्तु वह तो यहोवा की व्यवस्था से प्रसन्न रहता; (Hindi) Salmi 1:2 Anzi il cui diletto è nella Legge del Signore, E medita in essa giorno e notte.(Italian) Psa 1:2 ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός (lxx) Psa 1:2 men har Lyst til Herren s Lov, og som grunder på hans Lov både Dag og Nat.(Danish-1933) Psalms 1:2 بلکه رغبت او در شریعت خداوند است و روز و شب در شریعت او تفکر میکند.(Persian) 詩篇 1:2 このような人は主のおきてをよろこび、 昼も夜もそのおきてを思う。 (JP) Psalms 1:2 Song lấy làm vui vẻ về luật pháp của Ðức Giê-hô-va, Và suy gẫm luật pháp ấy ngày và đêm.(VN) Psa 1:2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.(KJV-1611) Psa 1:2 utan har sin lust i HERRENS lag och tänker på hans lag både dag och natt.(Swedish-1917) Psalmi 1:2 Ci desfătarea lui [este] în legea DOMNULUI; și zi și noapte meditează în legea lui.(Romanian) Psalms 1:2 오직 여호와의 율법을 즐거워하여 그 율법을 주야로 묵상하는 자로다 (Korean) Psalms 1:2 แต่ความปีติยินดีของผู้นั้นอยู่ในพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์ เขาไตร่ตรองถึงพระราชบัญญัติของพระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน (Thai) Psalms 1:2 But his delight is in the law of Jehovah; And on his law doth he meditate day and night.(ASV-1901) Psalms 1:2 Vaan rakastaa Herran lakia, ja ajattelee hänen lakiansa päivät ja yöt.(Finnish) Psa 1:2 Но се наслаждава в закона на Господа, И в Неговия закон се поучава ден и нощ.(Bulgarian) Psalms 1:2 tetapi yang kesukaannya ialah Taurat TUHAN, dan yang merenungkan Taurat itu siang dan malam.(Indonesian) Psa 1:2 men ki pran tout plezi l' nan lalwa Seyè a, k'ap repase l' nan tèt li lajounen kou lannwit.(Creole-HT) Psalms 1:2 But his delite is in the Lawe of the Lord, and in his Lawe doeth he meditate day and night.(Geneva-1560) Psalms 1:2 Bet kam labs prāts pie Tā Kunga bauslības, un kas Viņa bauslību pārdomā dienās, naktīs.(Latvian) Psa 1:2 por që gjen kënaqësinë e tij në ligjin e Zotit, dhe që mendon thellë ditë e natë mbi ligjin e tij.(Albanian) Psalms 1:2 Kundi ang kaniyang kasayahan ay nasa kautusan ng Panginoon; at sa kautusan niya nagbubulaybulay siya araw at gabi.(Tagalog-PH) Psalms 1:2 Engari ko te ture a Ihowa tana e whakaahuareka ai; kei tona ture ona whakaaro i te ao, i te po.(Maori-NZ) Psalms 1:2 But delyteth in the lawe of ye LORDE, & exercyseth himself in his lawe both daye and night. (Coverdale-1535) Psalms 1:2 Ale w zakonie Pańskim jest kochanie jego, a w zakonie jego rozmyśla we dnie i w nocy.(Polish) Zsoltárok 1:2 Hanem az Úr törvényében van gyönyörûsége, és az õ törvényérõl gondolkodik éjjel és nappal.(Hungarian) Psa 1:2 tetapi yang kesukaannya ialah Taurat TUHAN, dan yang merenungkan Taurat itu siang dan malam.(Malay) Psa 1:2 惟 喜 愛 耶 和 華 的 律 法 , 晝 夜 思 想 , 這 人 便 為 有 福 !(CN-cuvt) Psa 1:2 sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur die ac nocte.(Latin-405AD) Psalms 1:2 Ale v zákoně Hospodinově jest líbost jeho, a v zákoně jeho přemýšlí dnem i nocí.(Czech) Псалми. 1:2 та в Законі Господнім його насолода, і про Закон Його вдень та вночі він роздумує!(Ukranian) ======= Psalm 1:3 ============ Psa 1:3 He will be like a tree firmly planted by streams of water, Which yields its fruit in its season And its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers.(NASB-1995) Psa 1:3 他 要 像 一 棵 树 栽 在 溪 水 旁 , 按 时 候 结 果 子 , 叶 子 也 不 枯 乾 。 凡 他 所 做 的 尽 都 顺 利 。(CN-cuvs) Salmos 1:3 Y será como árbol plantado junto a corrientes de aguas, que da su fruto en su tiempo, y su hoja no cae; y todo lo que hace, prosperará.(Spanish) Psa 1:3 He shall be like a tree Planted by the rivers of water, That brings forth its fruit in its season, Whose leaf also shall not wither; And whatever he does shall prosper.(nkjv) Psaume 1:3 Il est comme un arbre planté près d'un courant d'eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage ne se flétrit point: Tout ce qu'il fait lui réussit.(F) (Hebrew) 3 ׃1 וְֽהָיָ֗ה כְּעֵץ֮ שָׁת֢וּל עַֽל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּעִתּ֗וֹ וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־יִבּ֑וֹל וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃ Psalms Псалтирь 1:3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.(RU) Salmos 1:3 Porque ele será como uma árvore, plantada junto a ribeiros de águas, que dá fruto a seu [devido] tempo, e suas folhas não caem; e tudo quanto fizer prosperará.(Portuguese) Psa 1:3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht; und was er macht, das gerät wohl.(Luther-1545) Psalmen 1:3 Want hij zal zijn als een boom, geplant aan waterbeken, die zijn vrucht geeft op zijn tijd, en welks blad niet afvalt; en al wat hij doet, zal wel gelukken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:3 فيكون كشجرة مغروسة عند مجاري المياه. التي تعطي ثمرها في اوانه. وورقها لا يذبل. وكل ما يصنعه ينجح भजन संहिता 1:3 वह उस वृक्ष के समान है, जो बहती पानी की धाराओं के किनारे लगाया गया है (Hindi) Salmi 1:3 Egli sarà come un albero piantato presso a ruscelli d’acque, Il quale rende il suo frutto nella sua stagione, E le cui frondi non appassano; E tutto quello ch’egli farà, prospererà.(Italian) Psa 1:3 καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται καὶ πάντα ὅσα ἂν ποιῇ κατευοδωθήσεται (lxx) Psa 1:3 Han er som et Træ, der, plantet ved Bække, bærer sin Frugt til rette Tid, og Bladene visner ikke: Alt, hvad han gør, får han Lykke til.(Danish-1933) Psalms 1:3 پس مثل درختی نشانده نزد نهرهای آب خواهد بود، که میوهٔ خود را در موسمش میدهد، و برگش پژمرده نمیگردد و هر آنچه میکند نیک انجام خواهد بود.(Persian) 詩篇 1:3 このような人は流れのほとりに植えられた木の 時が来ると実を結び、 その葉もしぼまないように、 そのなすところは皆栄える。 (JP) Psalms 1:3 Người ấy sẽ như cây trồng gần dòng nước, Sanh bông trái theo thì tiết, Lá nó cũng chẳng tàn héo; Mọi sự người làm đều sẽ thạnh vượng.(VN) Psa 1:3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.(KJV-1611) Psa 1:3 Han är såsom ett träd, planterat vid vattenbäckar, vilket bär sin frukt i sin tid, och vars löv icke vissna; och allt vad han gör, det lyckas väl.(Swedish-1917) Psalmi 1:3 Și va fi ca un pom sădit lângă râurile de apă, care își dă rodul la timpul său; frunza sa de asemenea nu se va veșteji; și tot ce face va prospera.(Romanian) Psalms 1:3 저는 시냇가에 심은 나무가 시절을 좇아 과실을 맺으며 그 잎사귀가 마르지 아니함 같으니 그 행사가 다 형통하리로다 (Korean) Psalms 1:3 เขาจะเป็นเช่นต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมธารน้ำ ซึ่งเกิดผลตามฤดูกาล และใบก็จะไม่เหี่ยวแห้ง การทุกอย่างซึ่งเขากระทำก็จะจำเริญขึ้น (Thai) Psalms 1:3 And he shall be like a tree planted by the streams of water, That bringeth forth its fruit in its season, Whose leaf also doth not wither; And whatsoever he doeth shall prosper.(ASV-1901) Psalms 1:3 Hän on niinkuin istutettu puu vesiojain tykönä, joka hedelmänsä antaa ajallansa, ja hänen lehtensä ei varise, ja kaikki menestyy, mitä hän tekee.(Finnish) Psa 1:3 Ще бъде като дърво посадено при потоци води Което дава плода си на времето си, и чиито лист не повяхва; Във всичко що върши ще благоденствува.(Bulgarian) Psalms 1:3 Ia seperti pohon, yang ditanam di tepi aliran air, yang menghasilkan buahnya pada musimnya, dan yang tidak layu daunnya; apa saja yang diperbuatnya berhasil.(Indonesian) Psa 1:3 Li tankou yon pyebwa yo plante bò kannal dlo: Li donnen lè sezon l' rive. Fèy li p'ap janm fennen. Tou sa l' fè soti byen.(Creole-HT) Psalms 1:3 For he shall be like a tree planted by the riuers of waters, that will bring foorth her fruite in due season: whose leafe shall not fade: so whatsoeuer he shall doe, shall prosper.(Geneva-1560) Psalms 1:3 Jo tas ir kā koks stādīts pie ūdens upēm, kas savus augļus nes savā laikā, un viņa lapas nesavīst, un viss, ko viņš dara, tas labi izdodas.(Latvian) Psa 1:3 Ai do të jetë si një pemë e mbjellë gjatë brigjeve të ujit, që jep frytin e tij në stinën e tij dhe të cilit gjethet nuk i fishken; dhe gjithçka bën do të ketë mbarësi.(Albanian) Psalms 1:3 At siya'y magiging parang punong kahoy na itinanim sa siping ng mga agos ng tubig, na nagbubunga sa kaniyang kapanahunan, ang kaniyang dahon nama'y hindi malalanta; at anumang kaniyang gawin ay giginhawa.(Tagalog-PH) Psalms 1:3 E rite hoki ia ki te rakau i whakatokia ki te taha o nga awa wai, e whai hua nei i te po e hua ai: e kore tona rau e memenga; a ka pono ana mea katoa e mea ai ia.(Maori-NZ) Psalms 1:3 Soch a ma is like a tre plated by ye watersyde, yt brigeth forth his frute in due season. His leeues shal not fall off, ad loke what soeuer he doth, it shal prospere. (Coverdale-1535) Psalms 1:3 Albowiem będzie jako drzewo nad strumieniem wód w sadzone, które owoc swój wydaje czasu swego, a liść jego nie opada; i wszystko, cokolwiek czynić będzie, poszczęści się.(Polish) Zsoltárok 1:3 És olyan lesz, mint a folyóvizek mellé ültetett fa, a mely idejekorán megadja gyümölcsét, és levele nem hervad el; és minden munkájában jó szerencsés lészen.(Hungarian) Psa 1:3 Ia seperti pohon, yang ditanam di tepi aliran air, yang menghasilkan buahnya pada musimnya, dan yang tidak layu daunnya; apa saja yang diperbuatnya berhasil.(Malay) Psa 1:3 他 要 像 一 棵 樹 栽 在 溪 水 旁 , 按 時 候 結 果 子 , 葉 子 也 不 枯 乾 。 凡 他 所 做 的 盡 都 順 利 。(CN-cuvt) Psa 1:3 Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo: et folium ejus non defluet; et omnia quæcumque faciet prosperabuntur.(Latin-405AD) Psalms 1:3 Nebo bude jako strom štípený při tekutých vodách, kterýž ovoce své vydává časem svým, jehožto list nevadne, a cožkoli činiti bude, šťastně mu se povede.(Czech) Псалми. 1:3 І він буде, як дерево, над водним потоком посаджене, що родить свій плід своєдчасно, і що листя не в'яне його, і все, що він чинить, щаститься йому!(Ukranian) ======= Psalm 1:4 ============ Psa 1:4 The wicked are not so, But they are like chaff which the wind drives away.(NASB-1995) Psa 1:4 恶 人 并 不 是 这 样 , 乃 像 糠 秕 被 风 吹 散 。(CN-cuvs) Salmos 1:4 No así los malos, que [son] como el tamo que arrebata el viento.(Spanish) Psa 1:4 The ungodly are not so, But are like the chaff which the wind drives away.(nkjv) Psaume 1:4 ¶ Il n'en est pas ainsi des méchants: Ils sont comme la paille que le vent dissipe.(F) (Hebrew) 4 ׃1 לֹא־כֵ֥ן הָרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־כַּ֝מֹּ֗ץ אֲֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ׃ Psalms Псалтирь 1:4 Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром.(RU) Salmos 1:4 Os maus não são assim; mas são como a palha que o vento dispersa.(Portuguese) Psa 1:4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut.(Luther-1545) Psalmen 1:4 Alzo zijn de goddelozen niet, maar als het kaf, dat de wind henendrijft.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:4 ليس كذلك الاشرار لكنهم كالعصافة التي تذريها الريح. भजन संहिता 1:4 दुष्ट लोग ऐसे नहीं होते, (Hindi) Salmi 1:4 Così non saranno già gli empi; Anzi saranno come pula sospinta dal vento.(Italian) Psa 1:4 οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς οὐχ οὕτως ἀλλ᾽ ἢ ὡς ὁ χνοῦς ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς (lxx) Psa 1:4 De gudløse derimod er som Avner, Vinden bortvejrer.(Danish-1933) Psalms 1:4 شریران چنین نیستند، بلکه مثل کاهند که باد آن را پراکنده میکند.(Persian) 詩篇 1:4 悪しき者はそうでない、 風の吹き去るもみがらのようだ。 (JP) Psalms 1:4 Kẻ ác chẳng như vậy đâu; Nhưng chúng nó khác nào rơm rác gió thổi bay đi.(VN) Psa 1:4 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.(KJV-1611) Psa 1:4 Icke så de ogudaktiga, utan de äro såsom agnar som vinden bortför.(Swedish-1917) Psalmi 1:4 Nu tot așa [sunt] cei neevlavioși; ci ei [sunt] ca pleava pe care o spulberă vântul.(Romanian) Psalms 1:4 악인은 그렇지 않음이여 오직 바람에 나는 겨와 같도다 (Korean) Psalms 1:4 คนอธรรมไม่เป็นเช่นนั้น แต่เป็นเหมือนแกลบซึ่งลมพัดกระจายไป (Thai) Psalms 1:4 The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away.(ASV-1901) Psalms 1:4 Mutta jumalattomat ei ole niin, vaan niinkuin akana, jonka tuuli hajoittelee.(Finnish) Psa 1:4 Не е така с нечестивите; Но те са като плявата, която вятърът отвява.(Bulgarian) Psalms 1:4 Bukan demikian orang fasik: mereka seperti sekam yang ditiupkan angin.(Indonesian) Psa 1:4 Men, se p'ap menm bagay pou mechan yo. Yo tankou pay van an ap gaye.(Creole-HT) Psalms 1:4 The wicked are not so, but as the chaffe, which the winde driueth away.(Geneva-1560) Psalms 1:4 Tā nav bezdievīgiem, bet tie ir kā pelus, ko vējš izputina.(Latvian) Psa 1:4 Të tillë nuk janë të pabesët; janë si byku që era e shpërndan.(Albanian) Psalms 1:4 Ang masama ay hindi gayon; kundi parang ipa na itinataboy ng hangin.(Tagalog-PH) Psalms 1:4 ¶ E kore e pera nga tangata kino; engari ka rite ki te papapa e aia ana e te hau.(Maori-NZ) Psalms 1:4 As for the vngodly, it is not so with them: but they are like the dust, which ye wynde scatereth awaye from of the grounde. (Coverdale-1535) Psalms 1:4 Lecz nie tak niepobożni; ale są jako plewa, którą wiatr rozmiata.(Polish) Zsoltárok 1:4 Nem úgy a gonoszok, hanem, mint a polyva, a mit szétszór a szél.(Hungarian) Psa 1:4 Bukan demikian orang fasik: mereka seperti sekam yang ditiupkan angin.(Malay) Psa 1:4 惡 人 並 不 是 這 樣 , 乃 像 糠 秕 被 風 吹 散 。(CN-cuvt) Psa 1:4 Non sic impii, non sic; sed tamquam pulvis quem projicit ventus a facie terræ.(Latin-405AD) Psalms 1:4 Ne takť budou bezbožní, ale jako plevy, kteréž rozmítá vítr.(Czech) Псалми. 1:4 Не так ті безбожні, вони як полова, що вітер її розвіває!(Ukranian) ======= Psalm 1:5 ============ Psa 1:5 Therefore the wicked will not stand in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.(NASB-1995) Psa 1:5 因 此 , 当 审 判 的 时 候 恶 人 必 站 立 不 住 ; 罪 人 在 义 人 的 会 中 也 是 如 此 。(CN-cuvs) Salmos 1:5 Por tanto, no se levantarán los malos en el juicio, ni los pecadores en la congregación de los justos.(Spanish) Psa 1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.(nkjv) Psaume 1:5 C'est pourquoi les méchants ne résistent pas au jour du jugement, Ni les pécheurs dans l'assemblée des justes;(F) (Hebrew) 5 ׃1 עַל־כֵּ֤ן ׀ לֹא־יָקֻ֣מוּ רְ֭שָׁעִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְ֝חַטָּאִ֗ים בַּעֲדַ֥ת צַדִּיקִֽים׃ Psalms Псалтирь 1:5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных.(RU) Salmos 1:5 Por isso os maus não subsistirão no julgamento, nem os pecadores no ajuntamento dos justos.(Portuguese) Psa 1:5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.(Luther-1545) Psalmen 1:5 Daarom zullen de goddelozen niet bestaan in het gericht, noch de zondaars in de vergadering der rechtvaardigen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:5 لذلك لا تقوم الاشرار في الدين ولا الخطاة في جماعة الابرار. भजन संहिता 1:5 इस कारण दुष्ट लोग अदालत में स्थिर न रह सकेंगे, (Hindi) Salmi 1:5 Perciò gli empi non istaranno ritti nel giudicio, Nè i peccatori nella raunanza de’ giusti.(Italian) Psa 1:5 διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων (lxx) Psa 1:5 Derfor består de gudløse ikke i Dommen og Syndere ej i retfærdiges Menighed.(Danish-1933) Psalms 1:5 لهذا شریران در داوری نخواهند ایستاد و نه گناهکاران در جماعت عادلان.(Persian) 詩篇 1:5 それゆえ、悪しき者はさばきに耐えない。 罪びとは正しい者のつどいに立つことができない。 (JP) Psalms 1:5 Bởi cớ ấy kẻ ác chẳng đứng nổi trong ngày đoán xét, Tội nhơn cũng không được vào hội người công bình.(VN) Psa 1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.(KJV-1611) Psa 1:5 Därför skola de ogudaktiga icke bestå i domen, ej heller syndarna i de rättfärdigas församling.(Swedish-1917) Psalmi 1:5 De aceea cei neevlavioși nu vor rămâne în picioare la judecată, nici păcătoșii în adunarea celor drepți.(Romanian) Psalms 1:5 그러므로 악인이 심판을 견디지 못하며 죄인이 의인의 회중에 들지 못하리로다 (Korean) Psalms 1:5 เหตุฉะนั้นคนอธรรมจะไม่ยั่งยืนอยู่ได้เมื่อถึงการพิพากษา หรือคนบาปไม่ยืนยงในที่ชุมนุมของคนชอบธรรม (Thai) Psalms 1:5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.(ASV-1901) Psalms 1:5 Sentähden ei jumalattomat kestä tuomiota, eikä syntiset vanhurskasten seuraa.(Finnish) Psa 1:5 Затова, нечестивите няма да устоят в съда, Нито грешните в събора на праведните;(Bulgarian) Psalms 1:5 Sebab itu orang fasik tidak akan tahan dalam penghakiman, begitu pula orang berdosa dalam perkumpulan orang benar;(Indonesian) Psa 1:5 Se poutèt sa, jou jijman an, mechan yo p'ap ka leve tèt yo devan Bondye, moun ki fè mal yo p'ap chita ansanm ak moun ki fè byen yo.(Creole-HT) Psalms 1:5 Therefore the wicked shall not stande in the iudgement, nor sinners in the assemblie of the righteous.(Geneva-1560) Psalms 1:5 Tāpēc bezdievīgie nepastāvēs sodā, nedz grēcinieki taisno draudzē.(Latvian) Psa 1:5 Prandaj të pabesët nuk do të përballojnë gjykimin, as mëkatarët në kuvendin e të drejtëve.(Albanian) Psalms 1:5 Kaya't ang masama ay hindi tatayo sa paghatol, ni ang mga makasalanan man sa kapisanan ng mga matuwid.(Tagalog-PH) Psalms 1:5 Ae ra, e kore e tu te hunga kino i te whakawakanga, me te hunga hara i te whakaminenga o te hunga tika.(Maori-NZ) Psalms 1:5 Therfore the vngodly shall not be able to stonde in the iudgmet, nether the synners in the congregacion off the rightuous. (Coverdale-1535) Psalms 1:5 Przetoż się niepobożni na sądzie nie ostoją, ani grzesznicy w zgromadzeniu sprawiedliwych.(Polish) Zsoltárok 1:5 Azért nem állhatnak meg a gonoszok az ítéletben; sem a bûnösök az igazak gyülekezetében.(Hungarian) Psa 1:5 Sebab itu orang fasik tidak akan tahan dalam penghakiman, begitu pula orang berdosa dalam perkumpulan orang benar;(Malay) Psa 1:5 因 此 , 當 審 判 的 時 候 惡 人 必 站 立 不 住 ; 罪 人 在 義 人 的 會 中 也 是 如 此 。(CN-cuvt) Psa 1:5 Ideo non resurgent impii in judicio, neque peccatores in concilio justorum:(Latin-405AD) Psalms 1:5 A protož neostojí bezbožní na soudu, ani hříšníci v shromáždění spravedlivých.(Czech) Псалми. 1:5 Ось тому то не встоять безбожні на суді, ані грішники у зборі праведних,(Ukranian) ======= Psalm 1:6 ============ Psa 1:6 For the Lord knows the way of the righteous, But the way of the wicked will perish.(NASB-1995) Psa 1:6 因 为 耶 和 华 知 道 义 人 的 道 路 ; 恶 人 的 道 路 却 必 灭 亡 。(CN-cuvs) Salmos 1:6 Porque Jehová conoce el camino de los justos; mas la senda de los malos perecerá.(Spanish) Psa 1:6 For the Lord knows the way of the righteous, But the way of the ungodly shall perish.(nkjv) Psaume 1:6 Car l'Eternel connaît la voie des justes, Et la voie des pécheurs mène à la ruine.(F) (Hebrew) 6 ׃1 כִּֽי־יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃ Psalms Псалтирь 1:6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.(RU) Salmos 1:6 Porque o SENHOR conhece o caminho dos justos; porém o caminho dos maus perecerá.(Portuguese) Psa 1:6 Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der Gottlosen Weg vergeht.(Luther-1545) Psalmen 1:6 Want de HEERE kent den weg der rechtvaardigen; maar de weg der goddelozen zal vergaan.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:6 لان الرب يعلم طريق الابرار. اما طريق الاشرار فتهلك भजन संहिता 1:6 क्योंकि यहोवा धर्मियों का मार्ग जानता है, (Hindi) Salmi 1:6 Perciocchè il Signore conosce la via de’ giusti; Ma la via degli empi perirà.(Italian) Psa 1:6 ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται (lxx) Psa 1:6 Thi Herren kender retfærdiges Vej, men gudløses Vej brydes af.(Danish-1933) Psalms 1:6 زیرا خداوند طریق عادلان را میداند، ولی طریق گناهکاران هلاک خواهد شد.(Persian) 詩篇 1:6 主は正しい者の道を知られる。 しかし、悪しき者の道は滅びる。 (JP) Psalms 1:6 Vì Ðức Giê-hô-va biết đường người công bình, Song đường kẻ ác rồi bị diệt vong.(VN) Psa 1:6 For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.(KJV-1611) Psa 1:6 Ty HERREN känner de rättfärdigas väg, men de ogudaktigas väg förgås.(Swedish-1917) Psalmi 1:6 Fiindcă DOMNUL cunoaște calea celor drepți; dar calea celor neevlavioși va pieri.(Romanian) Psalms 1:6 대저 의인의 길은 여호와께서 인정하시나 악인의 길은 망하리로다 (Korean) Psalms 1:6 เพราะพระเยโฮวาห์ทรงทราบทางของคนชอบธรรม แต่ทางของคนอธรรมจะพินาศไป (Thai) Psalms 1:6 For Jehovah knoweth the way of the righteous; But the way of the wicked shall perish.(ASV-1901) Psalms 1:6 Sillä Herra tietää vanhurskasten tien; mutta jumalattomain tie hukkuu.(Finnish) Psa 1:6 Защото Господ наблюдава пътя на праведните; А пътят на нечестивите ще бъде погибел.(Bulgarian) Psalms 1:6 sebab TUHAN mengenal jalan orang benar, tetapi jalan orang fasik menuju kebinasaan.(Indonesian) Psa 1:6 Paske, Seyè a konnen jan moun ki fè byen yo ap viv. Men, jan mechan yo ap viv la, yo gen pou yo fini mal.(Creole-HT) Psalms 1:6 For the Lorde knoweth the way of the righteous, & the way of the wicked shal perish.(Geneva-1560) Psalms 1:6 Jo Tas Kungs pazīst taisno ceļu, bet bezdievīgo ceļš ies bojā.(Latvian) Psa 1:6 Sepse Zoti njeh rrugët të drejtëve, por rruga e të pabesëve të çon në shkatërrim.(Albanian) Psalms 1:6 Sapagka't nalalaman ng Panginoon ang lakad ng mga matuwid: nguni't ang lakad ng masama ay mapapahamak.(Tagalog-PH) Psalms 1:6 E matau ana hoki a Ihowa ki te ara o te hunga tika: ko te ara ia o te hunga kino e ngaro.(Maori-NZ) Psalms 1:6 For the LORDE aloweth ye waye of the rightuous, but the waye of the vngodly shal perishe. (Coverdale-1535) Psalms 1:6 Albowiem zna Pan drogę sprawiedliwych; ale droga niepobożnych zginie.(Polish) Zsoltárok 1:6 Mert tudja az Úr az igazak útját; a gonoszok útja pedig elvész.(Hungarian) Psa 1:6 sebab TUHAN mengenal jalan orang benar, tetapi jalan orang fasik menuju kebinasaan.(Malay) Psa 1:6 因 為 耶 和 華 知 道 義 人 的 道 路 ; 惡 人 的 道 路 卻 必 滅 亡 。(CN-cuvt) Psa 1:6 quoniam novit Dominus viam justorum, et iter impiorum peribit.](Latin-405AD) Psalms 1:6 Neboť zná Hospodin cestu spravedlivých, ale cesta bezbožných zahyne.(Czech) Псалми. 1:6 дорогу бо праведних знає Господь, а дорога безбожних загине!(Ukranian) ======= Psalm 2:1 ============ Psa 2:1 Why are the nations in an uproar And the peoples devising a vain thing?(NASB-1995) Psa 2:1 外 邦 为 甚 麽 争 闹 ? 万 民 为 甚 麽 谋 算 虚 妄 的 事 ?(CN-cuvs) Salmos 2:1 ¿Por qué se amotinan las gentes, y los pueblos piensan vanidad?(Spanish) Psa 2:1 Why do the nations rage, And the people plot a vain thing?(nkjv) Psaume 2:1 ¶ Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?(F) (Hebrew) 1 ׃2 לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽ[t]יק׃ Psalms Псалтирь 2:1 Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?(RU) Salmos 2:1 Por que as nações se rebelam, e os povos planejam em vão?(Portuguese) Psa 2:1 Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?(Luther-1545) Psalmen 2:1 Waarom woeden de heidenen, en bedenken de volken ijdelheid?(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 2:1 لماذا ارتجّت الامم وتفكّر الشعوب في الباطل. भजन संहिता 2:1 जाति-जाति के लोग क्यों हुल्लड़ मचाते हैं, (Hindi) Salmi 2:1 PERCHÈ tumultuano le genti, E mormorano i popoli cose vane?(Italian) Psa 2:1 ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά (lxx) Psa 2:1 Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd på hvad fåfængt er?(Danish-1933) Psalms 2:1 چرا امتها شورش نمودهاند و طوائف در باطل تفکر میکنند؟(Persian) 詩篇 2:1 なにゆえ、もろもろの国びとは騒ぎたち、 もろもろの民はむなしい事をたくらむのか。 (JP) Psalms 2:1 Nhơn sao các ngoại bang náo loạn? Và những dân tộc toan mưu chước hư không?(VN) Psa 2:1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?(KJV-1611) Psa 2:1 Varför larma hedningarna och tänka folken fåfänglighet?(Swedish-1917) Psalmi 2:1 Pentru ce se înfurie păgânii și își închipuie popoarele deșertăciune?(Romanian) Psalms 2:1 어찌하여 열방이 분노하며 민족들이 허사를 경영하는고 (Korean) Psalms 2:1 เหตุใดชนต่างชาติจึงกระทำโกลาหลขึ้น และชนชาติทั้งหลายคิดอ่านในการที่ไร้ประโยชน์ (Thai) Psalms 2:1 Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?(ASV-1901) Psalms 2:1 Miksi pakanat kiukuitsevat, ja kansat turhia ajattelevat?(Finnish) Psa 2:1 Защо се разоряват народите, И племената намислюват суета?(Bulgarian) Psalms 2:1 Mengapa rusuh bangsa-bangsa, mengapa suku-suku bangsa mereka-reka perkara yang sia-sia?(Indonesian) Psa 2:1 Poukisa nasyon yo ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen?(Creole-HT) Psalms 2:1 Why doe the heathen rage, & the people murmure in vaine?(Geneva-1560) Psalms 2:1 Kāpēc pagāni trako, un ļaudis domā uz nelietību?(Latvian) Psa 2:1 Pse ziejnë kombet dhe pse popujt kurdisin gjëra të kota?(Albanian) Psalms 2:1 Bakit ang mga bansa ay nangagugulo, at ang mga bayan ay nangagaakala ng walang kabuluhang bagay?(Tagalog-PH) Psalms 2:1 ¶ He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?(Maori-NZ) Psalms 2:1 Why do the Heithe grudge? why do the people ymagyn vayne thinges? (Coverdale-1535) Psalms 2:1 Przeczże się poganie buntują, a narody przemyślają próżne rzeczy?(Polish) Zsoltárok 2:1 Miért dühösködnek a pogányok, és gondolnak hiábavalóságot a népek?(Hungarian) Psa 2:1 Mengapa rusuh bangsa-bangsa, mengapa suku-suku bangsa mereka-reka perkara yang sia-sia?(Malay) Psa 2:1 外 邦 為 甚 麼 爭 鬧 ? 萬 民 為 甚 麼 謀 算 虛 妄 的 事 ?(CN-cuvt) Psa 2:1 [Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania?(Latin-405AD) Psalms 2:1 Proč se bouří národové, a lidé daremné věci přemyšlují?(Czech) Псалми. 2:1 Чого то племена бунтують, а народи задумують марне?(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |