Today's Date: 4/3/2025 Йов. 39:30 а його пташенята п'ють кров. Де ж забиті, там він.(Ukranian) ======= Job 40:1 ============ Job 40:1 Then the Lord said to Job,(NASB-1995) Job 40:1 耶 和 华 又 对 约 伯 说 :(CN-cuvs) Job 40:1 Además respondió Jehová a Job y dijo:(Spanish) Job 40:1 Moreover the Lord answered Job, and said:(nkjv) Job 40:1 ¶ L'Eternel, s'adressant à Job, dit:(F) (Hebrew) 1 ׃40 וַיַּ֖עַן יְהוָ֥ה אֶת־אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ Job Иов 40:1 (39:31) И продолжал Господь и сказал Иову:(RU) Jó 40:1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:(Portuguese) Job 40:1 Und der HERR antwortete Hiob und sprach:(Luther-1545) Job 40:1 En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:1 فاجاب الرب ايوب فقال अय्यूब 40:1 ¶ फिर यहोवा ने अय्यूब से यह भी कहाः (Hindi) Giobbe 40:1 (H39-34) Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:(Italian) Job 40:1 καὶ ἀπεκρίθη κύριος ὁ θεὸς τῷ Ιωβ καὶ εἶπεν (lxx) Job 39:34 Og Herren svarede Job og sagde:(Danish-1933) Job 40:1 و خداوند مكرر كرده، ایوب را گفت:(Persian) ヨブ 記 40:1 主はまたヨブに答えて言われた、 (JP) Job 40:1 (39:34) Ðức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:(VN) Job 40:1 Moreover the LORD answered Job, and said,(KJV-1611) Job 39:34 Så svarade nu HERREN Job och sade:(Swedish-1917) Iov 40:1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:(Romanian) Job 40:1 네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 ? 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐 ? (Korean) Job 40:1 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโยบว่า (Thai) Job 40:1 Moreover Jehovah answered Job, and said,(ASV-1901) Job 40:1 (H 39:34) Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:(Finnish) Job 40:1 Господ говори на Иова и каза:(Bulgarian) Job 40:1 (39-34) Maka jawab TUHAN kepada Ayub:(Indonesian) Job 40:1 Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:(Creole-HT) Job 40:1 (39:34) Moreouer ye Lord spake vnto Iob, & said,(Geneva-1560) Job 40:1 Un Tas Kungs atbildēja Ījabam un sacīja:(Latvian) Job 40:1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:(Albanian) Job 40:1 Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 40:1 ¶ Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,(Maori-NZ) Job 40:1 Morouer, God spake vnto Iob and sayde: (Coverdale-1535) Job 40:1 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:(Polish) Jób 40:1 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélbõl, és monda:(Hungarian) Job 40:1 (39-34) Maka jawab TUHAN kepada Ayub:(Malay) Job 40:1 耶 和 華 又 對 約 伯 說 :(CN-cuvt) Job 40:1 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:(Latin-405AD) Job 40:1 Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:(Czech) Йов. 40:1 І говорив Господь Йову й сказав:(Ukranian) ======= Job 40:2 ============ Job 40:2 "Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it."(NASB-1995) Job 40:2 强 辩 的 岂 可 与 全 能 者 争 论 麽 ? 与 神 辩 驳 的 可 以 回 答 这 些 罢 !(CN-cuvs) Job 40:2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.(Spanish) Job 40:2 "Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it."(nkjv) Job 40:2 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?(F) (Hebrew) 2 ׃40 הֲ֭רֹב עִם־שַׁדַּ֣י יִסּ֑וֹר מוֹכִ֖יחַ אֱל֣וֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה׃ פ Job Иов 40:2 (39:32) будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.(RU) Jó 40:2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.(Portuguese) Job 40:2 Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?(Luther-1545) Job 40:2 Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:2 هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه अय्यूब 40:2 “क्या जो बकवास करता है वह सर्वशक्तिमान से झगड़ा करे? (Hindi) Giobbe 40:2 (H39-35) Colui che litiga con l’Onnipotente lo correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.(Italian) Job 40:2 μὴ κρίσιν μετὰ ἱκανοῦ ἐκκλινεῖ ἐλέγχων θεὸν ἀποκριθήσεται αὐτήν (lxx) Job 39:35 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!(Danish-1933) Job 40:2 «آیا مجادلهكننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ كسی كه با خدا محاجه كند آن را جواب بدهد.»(Persian) ヨブ 記 40:2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、 神と論ずる者はこれに答えよ」。 (JP) Job 40:2 (39:35) Kẻ bắt bẻ Ðấng Toàn năng há sẽ tranh luận cùng Ngài sao? Kẻ cãi luận cùng Ðức Chúa Trời, hãy đáp điều đó đi!(VN) Job 40:2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.(KJV-1611) Job 39:35 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!(Swedish-1917) Iov 40:2 [Îl] va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu [el]? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.(Romanian) Job 40:2 줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 ? 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐 ? (Korean) Job 40:2 "คนมักติจะโต้แย้งกับองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์หรือ เขาผู้โต้แย้งกับพระเจ้า ขอให้เขาตอบหน่อยเถอะ" (Thai) Job 40:2 Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.(ASV-1901) Job 40:2 (H 39:35) Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?(Finnish) Job 40:2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.(Bulgarian) Job 40:2 (39-35) "Apakah si pengecam hendak berbantah dengan Yang Mahakuasa? Hendaklah yang mencela Allah menjawab!"(Indonesian) Job 40:2 -Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?(Creole-HT) Job 40:2 (39:35) Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.(Geneva-1560) Job 40:2 Vai vainotājs ies tiepties ar to Visuvareno? Kas Dievu pamāca, lai uz to atbild!(Latvian) Job 40:2 "Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje".(Albanian) Job 40:2 Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.(Tagalog-PH) Job 40:2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.(Maori-NZ) Job 40:2 Can he that stryueth with the Allmightie, be at rest? Shulde not he which disputeth with God, geue him an answere? (Coverdale-1535) Job 40:2 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;(Polish) Jób 40:2 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!(Hungarian) Job 40:2 (39-35) "Apakah si pengecam hendak berbantah dengan Yang Mahakuasa? Hendaklah yang mencela Allah menjawab!"(Malay) Job 40:2 強 辯 的 豈 可 與 全 能 者 爭 論 麼 ? 與 神 辯 駁 的 可 以 回 答 這 些 罷 !(CN-cuvt) Job 40:2 [Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.](Latin-405AD) Job 40:2 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.(Czech) Йов. 40:2 Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!(Ukranian) ======= Job 40:3 ============ Job 40:3 Then Job answered the Lord and said,(NASB-1995) Job 40:3 於 是 , 约 伯 回 答 耶 和 华 说 :(CN-cuvs) Job 40:3 Y respondió Job a Jehová, y dijo:(Spanish) Job 40:3 Then Job answered the Lord and said:(nkjv) Job 40:3 Job répondit à l'Eternel et dit:(F) (Hebrew) 3 ׃40 וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃ Job Иов 40:3 (39:33) И отвечал Иов Господу и сказал:(RU) Jó 40:3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:(Portuguese) Job 40:3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:(Luther-1545) Job 40:3 Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:3 فاجاب ايوب الرب وقال अय्यूब 40:3 ¶ तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दियाः (Hindi) Giobbe 40:3 (H39-36) E Giobbe rispose al Signore, e disse:(Italian) Job 40:3 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει τῷ κυρίῳ (lxx) Job 39:36 Da svarede Job Herren og sagde:(Danish-1933) Job 40:3 آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت:(Persian) ヨブ 記 40:3 そこで、ヨブは主に答えて言った、 (JP) Job 40:3 (39:36) Gióp bèn thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng:(VN) Job 40:3 Then Job answered the LORD, and said,(KJV-1611) Job 39:36 Job svarade HERREN och sade:(Swedish-1917) Iov 40:3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:(Romanian) Job 40:3 그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 ? 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐 ? (Korean) Job 40:3 แล้วโยบทูลตอบพระเยโฮวาห์ว่า (Thai) Job 40:3 Then Job answered Jehovah, and said,(ASV-1901) Job 40:3 (H 39:36) Job vastasi Herraa ja sanoi:(Finnish) Job 40:3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:(Bulgarian) Job 40:3 (39-36) Maka jawab Ayub kepada TUHAN:(Indonesian) Job 40:3 Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:(Creole-HT) Job 40:3 (39:36) Then Iob answered the Lord, saying,(Geneva-1560) Job 40:3 Bet Ījabs atbildēja Tam Kungam un sacīja:(Latvian) Job 40:3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:(Albanian) Job 40:3 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 40:3 Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,(Maori-NZ) Job 40:3 Iob answered the LORDE, sayenge: (Coverdale-1535) Job 40:3 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?(Polish) Jób 40:3 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?(Hungarian) Job 40:3 (39-36) Maka jawab Ayub kepada TUHAN:(Malay) Job 40:3 於 是 , 約 伯 回 答 耶 和 華 說 :(CN-cuvt) Job 40:3 Respondens autem Job Domino, dixit:(Latin-405AD) Job 40:3 Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?(Czech) Йов. 40:3 І Йов відповів Господеві й сказав:(Ukranian) ======= Job 40:4 ============ Job 40:4 "Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.(NASB-1995) Job 40:4 我 是 卑 贱 的 ! 我 用 甚 麽 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 捂 口 。(CN-cuvs) Job 40:4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.(Spanish) Job 40:4 "Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.(nkjv) Job 40:4 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.(F) (Hebrew) 4 ׃40 הֵ֣ן קַ֭לֹּתִי מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑ךָּ יָ֝דִ֗י שַׂ֣מְתִּי לְמוֹ־פִֽי׃ Job Иов 40:4 (39:34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю науста мои.(RU) Jó 40:4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.(Portuguese) Job 40:4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.(Luther-1545) Job 40:4 Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي. अय्यूब 40:4 “देख, मैं तो तुच्छ हूँ, मैं तुझे क्या उत्तर दूँ? (Hindi) Giobbe 40:4 (H39-37) Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.(Italian) Job 40:4 τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων κύριον ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δῶ πρὸς ταῦτα χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου (lxx) Job 39:37 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!(Danish-1933) Job 40:4 «اینك من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشتهام.(Persian) ヨブ 記 40:4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、 なんとあなたに答えましょうか。 ただ手を口に当てるのみです。 (JP) Job 40:4 (39:37) Tôi vốn là vật không ra gì, sẽ đáp chi với Chúa? Tôi đặt tay lên che miệng tôi.(VN) Job 40:4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.(KJV-1611) Job 39:37 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.(Swedish-1917) Iov 40:4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.(Romanian) Job 40:4 어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐 ? (Korean) Job 40:4 "ดูเถิด ข้าพระองค์นี้ก็กระจิริด จะทูลพระองค์ว่ากระไรได้ ข้าพระองค์เอามือปิดปาก (Thai) Job 40:4 Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.(ASV-1901) Job 40:4 (H 39:37) Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.(Finnish) Job 40:4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.(Bulgarian) Job 40:4 (39-37) "Sesungguhnya, aku ini terlalu hina; jawab apakah yang dapat kuberikan kepada-Mu? Mulutku kututup dengan tangan.(Indonesian) Job 40:4 -Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.(Creole-HT) Job 40:4 (39:37) Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.(Geneva-1560) Job 40:4 Redzi, es esmu mazs, ko lai es Tev atbildu? Es likšu roku uz muti.(Latvian) Job 40:4 "Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.(Albanian) Job 40:4 Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,(Tagalog-PH) Job 40:4 Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.(Maori-NZ) Job 40:4 Beholde, I am to vyle a personne, to answere the, therfore will I laye my hande vpon my mouth. (Coverdale-1535) Job 40:4 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?(Polish) Jób 40:4 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgõ hangon szólasz- é, mint õ?(Hungarian) Job 40:4 (39-37) "Sesungguhnya, aku ini terlalu hina; jawab apakah yang dapat kuberikan kepada-Mu? Mulutku kututup dengan tangan.(Malay) Job 40:4 我 是 卑 賤 的 ! 我 用 甚 麼 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。(CN-cuvt) Job 40:4 [Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.(Latin-405AD) Job 40:4 Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?(Czech) Йов. 40:4 Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...(Ukranian) ======= Job 40:5 ============ Job 40:5 "Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more."(NASB-1995) Job 40:5 我 说 了 一 次 , 再 不 回 答 ; 说 了 两 次 , 就 不 再 说 。(CN-cuvs) Job 40:5 Una vez hablé, mas no responderé: Aun dos veces, pero no añadiré más.(Spanish) Job 40:5 Once I have spoken, but I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."(nkjv) Job 40:5 J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.(F) (Hebrew) 5 ׃40 אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אוֹסִֽיף׃ פ Job Иов 40:5 (39:35) Однажды я говорил, – теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.(RU) Jó 40:5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.(Portuguese) Job 40:5 Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.(Luther-1545) Job 40:5 Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:5 مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد अय्यूब 40:5 एक बार तो मैं कह चुका, परन्तु और कुछ न कहूँगाः (Hindi) Giobbe 40:5 (H39-38) Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.(Italian) Job 40:5 ἅπαξ λελάληκα ἐπὶ δὲ τῷ δευτέρῳ οὐ προσθήσω (lxx) Job 39:38 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!(Danish-1933) Job 40:5 یك مرتبه گفتم و تكرار نخواهم كرد. بلكه دو مرتبه و نخواهم افزود.»(Persian) ヨブ 記 40:5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、 すでに二度言いました、重ねて申しません」。 (JP) Job 40:5 (39:38) Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.(VN) Job 40:5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.(KJV-1611) Job 39:38 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.(Swedish-1917) Iov 40:5 O dată am vorbit; dar nu voi [mai] răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.(Romanian) Job 40:5 네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐 ? (Korean) Job 40:5 ข้าพระองค์ได้กราบทูลครั้งหนึ่งแล้ว และจะไม่กราบทูลอีก สองครั้งแล้ว แต่ข้าพระองค์จะไม่ทูลต่อไป" (Thai) Job 40:5 Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.(ASV-1901) Job 40:5 (H 39:38) Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.(Finnish) Job 40:5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.(Bulgarian) Job 40:5 (39-38) Satu kali aku berbicara, tetapi tidak akan kuulangi; bahkan dua kali, tetapi tidak akan kulanjutkan."(Indonesian) Job 40:5 Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.(Creole-HT) Job 40:5 (39:38) Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.(Geneva-1560) Job 40:5 Es reiz esmu runājis, bet vairs neatbildēšu; un otru reiz, bet vairs to nedarīšu.(Latvian) Job 40:5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".(Albanian) Job 40:5 Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.(Tagalog-PH) Job 40:5 Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.(Maori-NZ) Job 40:5 Once or twyse haue I spoken, but I will saye nomore. (Coverdale-1535) Job 40:5 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.(Polish) Jób 40:5 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsõséggel és fenséggel!(Hungarian) Job 40:5 (39-38) Satu kali aku berbicara, tetapi tidak akan kuulangi; bahkan dua kali, tetapi tidak akan kulanjutkan."(Malay) Job 40:5 我 說 了 一 次 , 再 不 回 答 ; 說 了 兩 次 , 就 不 再 說 。(CN-cuvt) Job 40:5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.](Latin-405AD) Job 40:5 Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.(Czech) Йов. 40:5 Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...(Ukranian) ======= Job 40:6 ============ Job 40:6 Then the Lord answered Job out of the storm and said,(NASB-1995) Job 40:6 於 是 , 耶 和 华 从 旋 风 中 回 答 约 伯 说 :(CN-cuvs) Job 40:6 Entonces respondió Jehová a Job desde el torbellino, y dijo:(Spanish) Job 40:6 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:(nkjv) Job 40:6 ¶ L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:(F) (Hebrew) 6 ׃40 וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב *מנ[c] *סערה **מִ֥ן ׀ **סְעָרָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃ Job Иов 40:6 (40:1) И отвечал Господь Иову из бури и сказал:(RU) Jó 40:6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:(Portuguese) Job 40:6 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:(Luther-1545) Job 40:6 Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:6 فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال अय्यूब 40:6 तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यह उत्तर दियाः (Hindi) Giobbe 40:6 (H40-1) E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:(Italian) Job 40:6 ἔτι δὲ ὑπολαβὼν ὁ κύριος εἶπεν τῷ Ιωβ ἐκ τοῦ νέφους (lxx) Job 40:1 Da svarede Herren Job ud fra Stormvejret og sagde:(Danish-1933) Job 40:6 پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب كرد و گفت:(Persian) ヨブ 記 40:6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、 (JP) Job 40:6 (40:1) Từ giữa trận gió trốt, Ðức Giê-hô-va đáp cùng Gióp, mà rằng:(VN) Job 40:6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,(KJV-1611) Job 40:1 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:(Swedish-1917) Iov 40:6 ¶ Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:(Romanian) Job 40:6 어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐 ? (Korean) Job 40:6 แล้วพระเยโฮวาห์ทรงตอบโยบออกมาจากลมบ้าหมูว่า (Thai) Job 40:6 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,(ASV-1901) Job 40:6 (H 40:1) Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:(Finnish) Job 40:6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:(Bulgarian) Job 40:6 (40-1) Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:(Indonesian) Job 40:6 Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':(Creole-HT) Job 40:6 (40:1) Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,(Geneva-1560) Job 40:6 Un Tas Kungs atbildēja Ījabam no vētras un sacīja:(Latvian) Job 40:6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:(Albanian) Job 40:6 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 40:6 ¶ Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,(Maori-NZ) Job 40:6 Then spake the LORDE vnto Iob out of the storme, and sayde: (Coverdale-1535) Job 40:6 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.(Polish) Jób 40:6 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg õket!(Hungarian) Job 40:6 (40-1) Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:(Malay) Job 40:6 於 是 , 耶 和 華 從 旋 風 中 回 答 約 伯 說 :(CN-cuvt) Job 40:6 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:(Latin-405AD) Job 40:6 Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.(Czech) Йов. 40:6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:(Ukranian) ======= Job 40:7 ============ Job 40:7 "Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.(NASB-1995) Job 40:7 你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 问 你 , 你 可 以 指 示 我 。(CN-cuvs) Job 40:7 Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y tú me lo declararás.(Spanish) Job 40:7 "Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me:(nkjv) Job 40:7 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.(F) (Hebrew) 7 ׃40 אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ Job Иов 40:7 (40:2) препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.(RU) Jó 40:7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.(Portuguese) Job 40:7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!(Luther-1545) Job 40:7 Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:7 الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني. अय्यूब 40:7 “पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, (Hindi) Giobbe 40:7 (H40-2) Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.(Italian) Job 40:7 μή ἀλλὰ ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου ἐρωτήσω δέ σε σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι (lxx) Job 40:2 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!(Danish-1933) Job 40:7 «الا´ن كمر خود را مثل مرد ببند. از تو سؤال مینمایم و مرا اعلام كن.(Persian) ヨブ 記 40:7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。 わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。 (JP) Job 40:7 (40:2) Hãy thắt lưng ngươi như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!(VN) Job 40:7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.(KJV-1611) Job 40:2 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.(Swedish-1917) Iov 40:7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.(Romanian) Job 40:7 네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐 ? (Korean) Job 40:7 "จงคาดเอวไว้อย่างลูกผู้ชายหน่อยซี เราจะถามเจ้า ขอเจ้าตอบเรา (Thai) Job 40:7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.(ASV-1901) Job 40:7 (H 40:2) Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.(Finnish) Job 40:7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.(Bulgarian) Job 40:7 (40-2) "Bersiaplah engkau sebagai laki-laki; Aku akan menanyai engkau, dan engkau memberitahu Aku.(Indonesian) Job 40:7 -Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.(Creole-HT) Job 40:7 (40:2) Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.(Geneva-1560) Job 40:7 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu mani māci.(Latvian) Job 40:7 "Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.(Albanian) Job 40:7 Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.(Tagalog-PH) Job 40:7 Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.(Maori-NZ) Job 40:7 gyrde vp yi loynes like a man, and tell me the thige that I will axe the. (Coverdale-1535) Job 40:7 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.(Polish) Jób 40:7 Láss meg minden kevélyt és törd meg õket, és a gonoszokat az õ helyükön tipord le!(Hungarian) Job 40:7 (40-2) "Bersiaplah engkau sebagai laki-laki; Aku akan menanyai engkau, dan engkau memberitahu Aku.(Malay) Job 40:7 你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 問 你 , 你 可 以 指 示 我 。(CN-cuvt) Job 40:7 [Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.(Latin-405AD) Job 40:7 Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.(Czech) Йов. 40:7 Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!(Ukranian) ======= Job 40:8 ============ Job 40:8 "Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?(NASB-1995) Job 40:8 你 岂 可 废 弃 我 所 拟 定 的 ? 岂 可 定 我 有 罪 , 好 显 自 己 为 义 麽 ?(CN-cuvs) Job 40:8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú?(Spanish) Job 40:8 "Would you indeed annul My judgment? Would you condemn Me that you may be justified?(nkjv) Job 40:8 Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?(F) (Hebrew) 8 ׃40 הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק׃ Job Иов 40:8 (40:3) Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдатьсебя?(RU) Jó 40:8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?(Portuguese) Job 40:8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?(Luther-1545) Job 40:8 Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:8 لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت. अय्यूब 40:8 क्या तू मेरा न्याय भी व्यर्थ ठहराएगा? (Hindi) Giobbe 40:8 (H40-3) Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?(Italian) Job 40:8 μὴ ἀποποιοῦ μου τὸ κρίμα οἴει δέ με ἄλλως σοι κεχρηματικέναι ἢ ἵνα ἀναφανῇς δίκαιος (lxx) Job 40:3 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?(Danish-1933) Job 40:8 آیا داوری مرا نیز باطل مینمایی؟ و مرا ملزم میسازی تا خویشتن را عادل بنمایی؟(Persian) ヨブ 記 40:8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。 あなたはわたしを非とし、 自分を是としようとするのか。 (JP) Job 40:8 (40:3) Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?(VN) Job 40:8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?(KJV-1611) Job 40:3 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?(Swedish-1917) Iov 40:8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?(Romanian) Job 40:8 손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라 (Korean) Job 40:8 เจ้ายังจะให้เราอยู่ฝ่ายผิดหรือ เจ้าจะหาว่าเราผิด เพื่อเจ้าจะเป็นฝ่ายชอบหรือ (Thai) Job 40:8 Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?(ASV-1901) Job 40:8 (H 40:3) Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?(Finnish) Job 40:8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?(Bulgarian) Job 40:8 (40-3) Apakah engkau hendak meniadakan pengadilan-Ku, mempersalahkan Aku supaya engkau dapat membenarkan dirimu?(Indonesian) Job 40:8 Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?(Creole-HT) Job 40:8 (40:3) Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?(Geneva-1560) Job 40:8 Vai tu Manu tiesu iznīcināsi, vai tu Mani pazudināsi, ka tu būtu taisns?(Latvian) Job 40:8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?(Albanian) Job 40:8 Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?(Tagalog-PH) Job 40:8 Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?(Maori-NZ) Job 40:8 Wilt thou disanulle my iudgment? Or, wilt thou condemne me, yt thou thy self mayest be made rightuous? (Coverdale-1535) Job 40:8 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.(Polish) Jób 40:8 Rejtsd el õket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:(Hungarian) Job 40:8 (40-3) Apakah engkau hendak meniadakan pengadilan-Ku, mempersalahkan Aku supaya engkau dapat membenarkan dirimu?(Malay) Job 40:8 你 豈 可 廢 棄 我 所 擬 定 的 ? 豈 可 定 我 有 罪 , 好 顯 自 己 為 義 麼 ?(CN-cuvt) Job 40:8 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?(Latin-405AD) Job 40:8 Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.(Czech) Йов. 40:8 Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?(Ukranian) ======= Job 40:9 ============ Job 40:9 "Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?(NASB-1995) Job 40:9 你 有 神 那 样 的 膀 臂 麽 ? 你 能 像 他 发 雷 声 麽 ?(CN-cuvs) Job 40:9 ¿Tienes tú un brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como Él?(Spanish) Job 40:9 Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?(nkjv) Job 40:9 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?(F) (Hebrew) 9 ׃40 וְאִם־זְר֖וֹעַ כָּאֵ֥ל ׀ לָ֑ךְ וּ֝בְק֗וֹל כָּמֹ֥הוּ תַרְעֵֽם׃ Job Иов 40:9 (40:4) Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?(RU) Jó 40:9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?(Portuguese) Job 40:9 Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?(Luther-1545) Job 40:9 Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:9 هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد. अय्यूब 40:9 क्या तेरा बाहुबल परमेश्वर के तुल्य है? (Hindi) Giobbe 40:9 (H40-4) Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?(Italian) Job 40:9 ἦ βραχίων σοί ἐστιν κατὰ τοῦ κυρίου ἢ φωνῇ κατ᾽ αὐτὸν βροντᾷς (lxx) Job 40:4 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?(Danish-1933) Job 40:9 آیا تو را مثل خدا بازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی كرد؟(Persian) ヨブ 記 40:9 あなたは神のような腕を持っているのか、 神のような声でとどろきわたることができるか。 (JP) Job 40:9 (40:4) Ngươi có một cánh tay như của Ðức Chúa Trời chăng? Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao?(VN) Job 40:9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?(KJV-1611) Job 40:4 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?(Swedish-1917) Iov 40:9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?(Romanian) Job 40:9 잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐 ? (Korean) Job 40:9 เจ้ามีแขนเหมือนพระเจ้าหรือ และเจ้าทำเสียงกัมปนาทเหมือนเสียงของพระองค์ได้หรือ (Thai) Job 40:9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?(ASV-1901) Job 40:9 (H 40:4) Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.(Finnish) Job 40:9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?(Bulgarian) Job 40:9 (40-4) Apakah lenganmu seperti lengan Allah, dan dapatkah engkau mengguntur seperti Dia?(Indonesian) Job 40:9 Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?(Creole-HT) Job 40:9 (40:4) Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?(Geneva-1560) Job 40:9 Jeb vai tev ir tāds elkonis kā Stipram Dievam, vai tev ir pērkona balss kā Viņam?(Latvian) Job 40:9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?(Albanian) Job 40:9 O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?(Tagalog-PH) Job 40:9 He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?(Maori-NZ) Job 40:9 Is thine arme then like the arme of God? Maketh thy voyce soch a soude as his doth? (Coverdale-1535) Job 40:9 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.(Polish) Jób 40:9 Akkor én is dicsõítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!(Hungarian) Job 40:9 (40-4) Apakah lenganmu seperti lengan Allah, dan dapatkah engkau mengguntur seperti Dia?(Malay) Job 40:9 你 有 神 那 樣 的 膀 臂 麼 ? 你 能 像 他 發 雷 聲 麼 ?(CN-cuvt) Job 40:9 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?(Latin-405AD) Job 40:9 A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.(Czech) Йов. 40:9 Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,(Ukranian) ======= Job 40:10 ============ Job 40:10 "Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.(NASB-1995) Job 40:10 你 要 以 荣 耀 庄 严 为 妆 饰 , 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ;(CN-cuvs) Job 40:10 Atavíate ahora [de] majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.(Spanish) Job 40:10 Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.(nkjv) Job 40:10 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!(F) (Hebrew) 10 ׃40 עֲדֵ֥ה נָ֣א גָֽא֣וֹן וָגֹ֑בַהּ וְה֖וֹד וְהָדָ֣ר תִּלְבָּֽשׁ׃ Job Иов 40:10 (40:5) Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;(RU) Jó 40:10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.(Portuguese) Job 40:10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!(Luther-1545) Job 40:10 Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء. अय्यूब 40:10 “अब अपने को महिमा और प्रताप से संवार (Hindi) Giobbe 40:10 (H40-5) Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.(Italian) Job 40:10 ἀνάλαβε δὴ ὕψος καὶ δύναμιν δόξαν δὲ καὶ τιμὴν ἀμφίεσαι (lxx) Job 40:5 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!(Danish-1933) Job 40:10 الا´ن خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده، و به عزت و شوكت ملبس ساز.(Persian) ヨブ 記 40:10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、 栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。 (JP) Job 40:10 (40:5) Vậy bây giờ, ngươi hãy trang điểm mình bằng sự cao sang và oai nghi, Mặc lấy sự tôn trọng và vinh hiển.(VN) Job 40:10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.(KJV-1611) Job 40:5 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.(Swedish-1917) Iov 40:10 Înfrumusețează-te [cu] maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.(Romanian) Job 40:10 아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐 ? (Korean) Job 40:10 จงเอาความโอ่อ่าตระการและความสง่าผ่าเผยประดับตัว จงเอาสง่าราศีและความสง่างามห่มตัว (Thai) Job 40:10 Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.(ASV-1901) Job 40:10 (H 40:5) Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,(Finnish) Job 40:10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.(Bulgarian) Job 40:10 (40-5) Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan keluhuran, kenakanlah keagungan dan semarak!(Indonesian) Job 40:10 Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!(Creole-HT) Job 40:10 (40:5) Decke thy selfe now with maiestie & excellencie, & aray thy selfe with beautie & glory.(Geneva-1560) Job 40:10 Aptērpies tad ar greznību un augstību, un apģērbies ar lielu godu un godību.(Latvian) Job 40:10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.(Albanian) Job 40:10 Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.(Tagalog-PH) Job 40:10 Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.(Maori-NZ) Job 40:10 Then arme thy self with thine owne power, vp, decke the in thy ioly araye, (Coverdale-1535) Job 40:10 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.(Polish) Jób 40:10 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fûvel él, mint az ökör!(Hungarian) Job 40:10 (40-5) Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan keluhuran, kenakanlah keagungan dan semarak!(Malay) Job 40:10 你 要 以 榮 耀 莊 嚴 為 妝 飾 , 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 ;(CN-cuvt) Job 40:10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.(Latin-405AD) Job 40:10 Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.(Czech) Йов. 40:10 то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!(Ukranian) ======= Job 40:11 ============ Job 40:11 "Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.(NASB-1995) Job 40:11 要 发 出 你 满 溢 的 怒 气 , 见 一 切 骄 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ;(CN-cuvs) Job 40:11 Esparce el furor de tu ira; y mira a todo arrogante, y abátelo.(Spanish) Job 40:11 Disperse the rage of your wrath; Look on everyone who is proud, and humble him.(nkjv) Job 40:11 Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!(F) (Hebrew) 11 ׃40 הָ֭פֵץ עֶבְר֣וֹת אַפֶּ֑ךָ וּרְאֵ֥ה כָל־גֵּ֝אֶ֗ה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃ Job Иов 40:11 (40:6) излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;(RU) Jó 40:11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.(Portuguese) Job 40:11 Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!(Luther-1545) Job 40:11 Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه. अय्यूब 40:11 अपने अति क्रोध की बाढ़ को बहा दे, (Hindi) Giobbe 40:11 (H40-6) Spandi i furori dell’ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;(Italian) Job 40:11 ἀπόστειλον δὲ ἀγγέλους ὀργῇ πᾶν δὲ ὑβριστὴν ταπείνωσον (lxx) Job 40:6 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,(Danish-1933) Job 40:11 شدت غضب خود را بریز و به هركه متكبر است نظر افكنده، او را به زیر انداز.(Persian) ヨブ 記 40:11 あなたのあふるる怒りを漏らし、 すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。 (JP) Job 40:11 (40:6) Khá tuôn ra sự giận hoảng hốt của ngươi; Hãy liếc mắt xem kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi.(VN) Job 40:11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.(KJV-1611) Job 40:6 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.(Swedish-1917) Iov 40:11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.(Romanian) Job 40:11 누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 ? 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라 (Korean) Job 40:11 เทความกริ้วที่ล้นของเจ้านั้นออกมา จงดูทุกคนที่เย่อหยิ่ง และทำให้เขาตกต่ำลง (Thai) Job 40:11 Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.(ASV-1901) Job 40:11 (H 40:6) Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.(Finnish) Job 40:11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;(Bulgarian) Job 40:11 (40-6) Luapkanlah marahmu yang bergelora; amat-amatilah setiap orang yang congkak dan rendahkanlah dia!(Indonesian) Job 40:11 Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!(Creole-HT) Job 40:11 (40:6) Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.(Geneva-1560) Job 40:11 Izgāz savas dusmības bardzību, un uzlūko visus lepnos un pazemo tos.(Latvian) Job 40:11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,(Albanian) Job 40:11 Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.(Tagalog-PH) Job 40:11 Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.(Maori-NZ) Job 40:11 poure out the indignacion of thy wrath: se that thou cast downe all ye proude, (Coverdale-1535) Job 40:11 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.(Polish) Jób 40:11 Nézd csak az erejét az õ ágyékában, és az õ erõsségét hasának izmaiban!(Hungarian) Job 40:11 (40-6) Luapkanlah marahmu yang bergelora; amat-amatilah setiap orang yang congkak dan rendahkanlah dia!(Malay) Job 40:11 要 發 出 你 滿 溢 的 怒 氣 , 見 一 切 驕 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ;(CN-cuvt) Job 40:11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.(Latin-405AD) Job 40:11 Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.(Czech) Йов. 40:11 Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!(Ukranian) ======= Job 40:12 ============ Job 40:12 "Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand.(NASB-1995) Job 40:12 见 一 切 骄 傲 的 人 , 将 他 制 伏 , 把 恶 人 践 踏 在 本 处 ;(CN-cuvs) Job 40:12 Mira a todo soberbio, y humíllalo, y quebranta a los impíos en su sitio.(Spanish) Job 40:12 Look on everyone who is proud, and bring him low; Tread down the wicked in their place.(nkjv) Job 40:12 D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,(F) (Hebrew) 12 ׃40 רְאֵ֣ה כָל־גֵּ֭אֶה הַכְנִיעֵ֑הוּ וַהֲדֹ֖ךְ רְשָׁעִ֣ים תַּחְתָּֽם׃ Job Иов 40:12 (40:7) взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;(RU) Jó 40:12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.(Portuguese) Job 40:12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!(Luther-1545) Job 40:12 Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم. अय्यूब 40:12 हर एक घमण्डी को देखकर झुका दे, (Hindi) Giobbe 40:12 (H40-7) Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;(Italian) Job 40:12 ὑπερήφανον δὲ σβέσον σῆψον δὲ ἀσεβεῖς παραχρῆμα (lxx) Job 40:7 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,(Danish-1933) Job 40:12 بر هركه متكبر است نظر كن و او را ذلیل بساز و شریران را در جای ایشان پایمال كن.(Persian) ヨブ 記 40:12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、 また悪人をその所で踏みつけ、 (JP) Job 40:12 (40:7) Hãy liếc mắt coi kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi; Khá chà nát kẻ hung bạo tại chỗ nó.(VN) Job 40:12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.(KJV-1611) Job 40:7 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.(Swedish-1917) Iov 40:12 Uită-te la fiecare om mândru [și] umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.(Romanian) Job 40:12 내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라 (Korean) Job 40:12 จงดูทุกคนที่เย่อหยิ่งและดึงเขาลงมา และเหยียบคนชั่วไว้ตรงที่ที่เขายืนอยู่นั้น (Thai) Job 40:12 Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand.(ASV-1901) Job 40:12 (H 40:7) Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.(Finnish) Job 40:12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;(Bulgarian) Job 40:12 (40-7) Amat-amatilah setiap orang yang congkak, tundukkanlah dia, dan hancurkanlah orang-orang fasik di tempatnya!(Indonesian) Job 40:12 Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!(Creole-HT) Job 40:12 (40:7) Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.(Geneva-1560) Job 40:12 Uzlūko visus lepnos un gāz tos zemē un satriec tos bezdievīgos savā vietā.(Latvian) Job 40:12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.(Albanian) Job 40:12 Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.(Tagalog-PH) Job 40:12 Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.(Maori-NZ) Job 40:12 loke well, that thou makest all soch as be stubburne, to obeye: treade all the vngodly vnder thy fete, (Coverdale-1535) Job 40:12 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.(Polish) Jób 40:12 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.(Hungarian) Job 40:12 (40-7) Amat-amatilah setiap orang yang congkak, tundukkanlah dia, dan hancurkanlah orang-orang fasik di tempatnya!(Malay) Job 40:12 見 一 切 驕 傲 的 人 , 將 他 制 伏 , 把 惡 人 踐 踏 在 本 處 ;(CN-cuvt) Job 40:12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.(Latin-405AD) Job 40:12 Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.(Czech) Йов. 40:12 Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,(Ukranian) ======= Job 40:13 ============ Job 40:13 "Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place.(NASB-1995) Job 40:13 将 他 们 一 同 隐 藏 在 尘 土 中 , 把 他 们 的 脸 蒙 蔽 在 隐 密 处 ;(CN-cuvs) Job 40:13 Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;(Spanish) Job 40:13 Hide them in the dust together, Bind their faces in hidden darkness.(nkjv) Job 40:13 Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!(F) (Hebrew) 13 ׃40 טָמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃ Job Иов 40:13 (40:8) зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.(RU) Jó 40:13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.(Portuguese) Job 40:13 Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,(Luther-1545) Job 40:13 Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام. अय्यूब 40:13 उनको एक संग मिट्टी में मिला दे, (Hindi) Giobbe 40:13 (H40-8) Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte;(Italian) Job 40:13 κρύψον δὲ εἰς γῆν ἔξω ὁμοθυμαδόν τὰ δὲ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον (lxx) Job 40:8 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!(Danish-1933) Job 40:13 ایشان را با هم در خاك پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس كن.(Persian) ヨブ 記 40:13 彼らをともにちりの中にうずめ、 その顔を隠れた所に閉じこめよ。 (JP) Job 40:13 (40:8) Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất, Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.(VN) Job 40:13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.(KJV-1611) Job 40:8 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.(Swedish-1917) Iov 40:13 Ascunde-i împreună în țărână [și] înfășoară-le fețele în tăinuire.(Romanian) Job 40:13 누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고 (Korean) Job 40:13 ซ่อนเขาไว้ในผงคลีด้วยกัน มัดหน้าของเขาไว้ด้วยกันในโลกบาดาล (Thai) Job 40:13 Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place] .(ASV-1901) Job 40:13 (H 40:8) Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.(Finnish) Job 40:13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.(Bulgarian) Job 40:13 (40-8) Pendamlah mereka bersama-sama dalam debu, kurunglah mereka di tempat yang tersembunyi.(Indonesian) Job 40:13 Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.(Creole-HT) Job 40:13 (40:8) Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.(Geneva-1560) Job 40:13 Guldi tos kapā pīšļos un sedz viņu vaigus ar tumsību.(Latvian) Job 40:13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.(Albanian) Job 40:13 Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.(Tagalog-PH) Job 40:13 Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.(Maori-NZ) Job 40:13 cast the downe in to the myre, and couer their faces with darcknesse: (Coverdale-1535) Job 40:13 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.(Polish) Jób 40:13 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.(Hungarian) Job 40:13 (40-8) Pendamlah mereka bersama-sama dalam debu, kurunglah mereka di tempat yang tersembunyi.(Malay) Job 40:13 將 他 們 一 同 隱 藏 在 塵 土 中 , 把 他 們 的 臉 蒙 蔽 在 隱 密 處 ;(CN-cuvt) Job 40:13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.(Latin-405AD) Job 40:13 Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.(Czech) Йов. 40:13 поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.(Ukranian) ======= Job 40:14 ============ Job 40:14 "Then I will also confess to you, That your own right hand can save you.(NASB-1995) Job 40:14 我 就 认 你 右 手 能 以 救 自 己 。(CN-cuvs) Job 40:14 Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.(Spanish) Job 40:14 Then I will also confess to you That your own right hand can save you.(nkjv) Job 40:14 Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.(F) (Hebrew) 14 ׃40 וְגַם־אֲנִ֥י אוֹדֶ֑ךָּ כִּֽי־תוֹשִׁ֖עַ לְךָ֣ יְמִינֶֽךָ׃ Job Иов 40:14 (40:9) Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.(RU) Jó 40:14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.(Portuguese) Job 40:14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.(Luther-1545) Job 40:14 Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; Die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:14 فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك अय्यूब 40:14 तब मैं भी तेरे विषय में मान लूँगा, (Hindi) Giobbe 40:14 (H40-9) Allora anch’io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.(Italian) Job 40:14 ὁμολογήσω ἄρα ὅτι δύναται ἡ δεξιά σου σῶσαι (lxx) Job 40:9 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.(Danish-1933) Job 40:14 آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم كرد، كه دست راستت تو را نجات تواند داد.(Persian) ヨブ 記 40:14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、 あなたの右の手は あなたを救うことができるとしよう。 (JP) Job 40:14 (40:9) Bấy giờ, ta cũng sẽ khen ngợi ngươi, Vì tay hữu ngươi chửng cứu ngươi được!(VN) Job 40:14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.(KJV-1611) Job 40:9 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.(Swedish-1917) Iov 40:14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.(Romanian) Job 40:14 누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나 (Korean) Job 40:14 แล้วเราเองจะยอมรับว่า มือขวาของเจ้าสามารถช่วยเจ้าได้ (Thai) Job 40:14 Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.(ASV-1901) Job 40:14 (H 40:9) Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.(Finnish) Job 40:14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.(Bulgarian) Job 40:14 (40-9) Maka Akupun akan memuji engkau, karena tangan kananmu memberi engkau kemenangan."(Indonesian) Job 40:14 Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.(Creole-HT) Job 40:14 (40:9) Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.(Geneva-1560) Job 40:14 Tad arī Es tevi teikšu, ka tava labā roka tev palīdzējusi.(Latvian) Job 40:14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.(Albanian) Job 40:14 Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.(Tagalog-PH) Job 40:14 Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.(Maori-NZ) Job 40:14 Then will I confesse also, that thyne owne right honde hath saued the. (Coverdale-1535) Job 40:14 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.(Polish) Jób 40:14 Az Isten alkotásainak remeke ez, az õ teremtõje adta meg néki fegyverét.(Hungarian) Job 40:14 (40-9) Maka Akupun akan memuji engkau, karena tangan kananmu memberi engkau kemenangan."(Malay) Job 40:14 我 就 認 你 右 手 能 以 救 自 己 。(CN-cuvt) Job 40:14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.(Latin-405AD) Job 40:14 Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.(Czech) Йов. 40:14 Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!(Ukranian) ======= Job 40:15 ============ Job 40:15 "Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.(NASB-1995) Job 40:15 你 且 观 看 河 马 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 与 牛 一 样 ;(CN-cuvs) Job 40:15 He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.(Spanish) Job 40:15 "Look now at the behemoth, which I made along with you; He eats grass like an ox.(nkjv) Job 40:15 ¶ Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.(F) (Hebrew) 15 ׃40 הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ חָ֝צִ֗יר כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל׃ Job Иов 40:15 (40:10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;(RU) Jó 40:15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.(Portuguese) Job 40:15 Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.(Luther-1545) Job 40:15 Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:15 هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر. अय्यूब 40:15 “उस जलगज को देख, जिसको मैंने तेरे साथ बनाया है, (Hindi) Giobbe 40:15 (H40-10) Ecco l’ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l’erba come il bue.(Italian) Job 40:15 ἀλλὰ δὴ ἰδοὺ θηρία παρὰ σοί χόρτον ἴσα βουσὶν ἐσθίει (lxx) Job 40:10 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.(Danish-1933) Job 40:15 اینك بهیموت كه او را با تو آفریدهام كه علف را مثل گاو میخورد،(Persian) ヨブ 記 40:15 河馬を見よ、 これはあなたと同様にわたしが造ったもので、 牛のように草を食う。 (JP) Job 40:15 (40:10) Nầy, con trâu nước mà ta đã dựng nên luôn với ngươi; Nó ăn cỏ như con bò.(VN) Job 40:15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.(KJV-1611) Job 40:10 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.(Swedish-1917) Iov 40:15 ¶ Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.(Romanian) Job 40:15 견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나 (Korean) Job 40:15 ดูเบเฮโมทเถิด ซึ่งเราได้สร้างอย่างที่เราได้สร้างเจ้า มันกินหญ้าเหมือนวัว (Thai) Job 40:15 Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.(ASV-1901) Job 40:15 (H 40:10) Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.(Finnish) Job 40:15 Ето сега речния кон* който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.(Bulgarian) Job 40:15 (40-10) "Perhatikanlah kuda Nil, yang telah Kubuat seperti juga engkau. Ia makan rumput seperti lembu.(Indonesian) Job 40:15 Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.(Creole-HT) Job 40:15 (40:10) Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.(Geneva-1560) Job 40:15 Redzi nu, beēmots, ko Es līdz ar tevi esmu radījis, ēd zāli kā vērsis.(Latvian) Job 40:15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.(Albanian) Job 40:15 Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.(Tagalog-PH) Job 40:15 ¶ Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.(Maori-NZ) Job 40:15 Beholde, the cruell beaste (whom I made wt the) which eateth haye as an oxe: (Coverdale-1535) Job 40:15 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.(Polish) Jób 40:15 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mezõ minden vadja ott játszadozik.(Hungarian) Job 40:15 (40-10) "Perhatikanlah kuda Nil, yang telah Kubuat seperti juga engkau. Ia makan rumput seperti lembu.(Malay) Job 40:15 你 且 觀 看 河 馬 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 與 牛 一 樣 ;(CN-cuvt) Job 40:15 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.(Latin-405AD) Job 40:15 Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.(Czech) Йов. 40:15 А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.(Ukranian) ======= Job 40:16 ============ Job 40:16 "Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly.(NASB-1995) Job 40:16 他 的 气 力 在 腰 间 , 能 力 在 肚 腹 的 筋 上 。(CN-cuvs) Job 40:16 He aquí ahora que su fuerza [está] en sus lomos, y su vigor en el ombligo de su vientre.(Spanish) Job 40:16 See now, his strength is in his hips, And his power is in his stomach muscles.(nkjv) Job 40:16 Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;(F) (Hebrew) 16 ׃40 הִנֵּה־נָ֣א כֹח֣וֹ בְמָתְנָ֑יו וְ֝אֹנ֗וֹ בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֽוֹ׃ Job Иов 40:16 (40:11) вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;(RU) Jó 40:16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.(Portuguese) Job 40:16 Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.(Luther-1545) Job 40:16 Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:16 ها هي قوته في متنيه وشدته في عضل بطنه. अय्यूब 40:16 देख उसकी कटि में बल है, (Hindi) Giobbe 40:16 (H40-11) Ecco, la sua forza è ne’ lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.(Italian) Job 40:16 ἰδοὺ δὴ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπ᾽ ὀσφύι ἡ δὲ δύναμις ἐπ᾽ ὀμφαλοῦ γαστρός (lxx) Job 40:11 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!(Danish-1933) Job 40:16 همانا قوت او در كمرش میباشد، و توانایی وی در رگهای شكمش.(Persian) ヨブ 記 40:16 見よ、その力は腰にあり、 その勢いは腹の筋にある。 (JP) Job 40:16 (40:11) Hãy xem: sức nó ở nơi lưng, Mãnh lực nó ở trong gân hông nó.(VN) Job 40:16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.(KJV-1611) Job 40:11 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.(Swedish-1917) Iov 40:16 Iată acum, tăria lui [este] în coapsele lui și forța lui [este] în buricul pântecelui său.(Romanian) Job 40:16 이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고 (Korean) Job 40:16 ดูเถิด กำลังของมันอยู่ในเอว และฤทธิ์ของมันอยู่ในกล้ามเนื้อท้อง (Thai) Job 40:16 Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.(ASV-1901) Job 40:16 (H 40:11) Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.(Finnish) Job 40:16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.(Bulgarian) Job 40:16 (40-11) Perhatikanlah tenaga di pinggangnya, kekuatan pada urat-urat perutnya!(Indonesian) Job 40:16 Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.(Creole-HT) Job 40:16 (40:11) Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.(Geneva-1560) Job 40:16 Redzi jel, viņa spēks ir viņa gurnos un viņa stiprums viņa vēdera dzīslās.(Latvian) Job 40:16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.(Albanian) Job 40:16 Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.(Tagalog-PH) Job 40:16 Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.(Maori-NZ) Job 40:16 lo, how stronge he is in his loynes, and what power he hath in the nauell of his body. (Coverdale-1535) Job 40:16 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.(Polish) Jób 40:16 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.(Hungarian) Job 40:16 (40-11) Perhatikanlah tenaga di pinggangnya, kekuatan pada urat-urat perutnya!(Malay) Job 40:16 他 的 氣 力 在 腰 間 , 能 力 在 肚 腹 的 筋 上 。(CN-cuvt) Job 40:16 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.(Latin-405AD) Job 40:16 V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.(Czech) Йов. 40:16 Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.(Ukranian) ======= Job 40:17 ============ Job 40:17 "He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.(NASB-1995) Job 40:17 他 摇 动 尾 巴 如 香 柏 树 ; 他 大 腿 的 筋 互 相 联 络 。(CN-cuvs) Job 40:17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales están entretejidos.(Spanish) Job 40:17 He moves his tail like a cedar; The sinews of his thighs are tightly knit.(nkjv) Job 40:17 Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;(F) (Hebrew) 17 ׃40 יַחְפֹּ֣ץ זְנָב֣וֹ כְמוֹ־אָ֑רֶז גִּידֵ֖י *פחדו **פַחֲדָ֣יו יְשֹׂרָֽגוּ׃ Job Иов 40:17 (40:12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;(RU) Jó 40:17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.(Portuguese) Job 40:17 Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.(Luther-1545) Job 40:17 De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:17 يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة. अय्यूब 40:17 वह अपनी पूँछ को देवदार के समान हिलाता है; (Hindi) Giobbe 40:17 (H40-12) Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.(Italian) Job 40:17 ἔστησεν οὐρὰν ὡς κυπάρισσον τὰ δὲ νεῦρα αὐτοῦ συμπέπλεκται (lxx) Job 40:12 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;(Danish-1933) Job 40:17 دم خود را مثل سرو آزاد میجنباند. رگهای رانش به هم پیچیده است.(Persian) ヨブ 記 40:17 これはその尾を香柏のように動かし、 そのももの筋は互にからみ合う。 (JP) Job 40:17 (40:12) Nó cong đuôi nó như cây bá hương; Gân đùi nó tréo xỏ-rế.(VN) Job 40:17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.(KJV-1611) Job 40:12 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.(Swedish-1917) Iov 40:17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.(Romanian) Job 40:17 서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나 (Korean) Job 40:17 มันขยับหางของมันให้แข็งเหมือนไม้สนสีดาร์ เอ็นโคนขาของมันก็สานเข้าด้วยกัน (Thai) Job 40:17 He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.(ASV-1901) Job 40:17 (H 40:12) Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.(Finnish) Job 40:17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.(Bulgarian) Job 40:17 (40-12) Ia meregangkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya berjalin-jalinan.(Indonesian) Job 40:17 Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.(Creole-HT) Job 40:17 (40:12) When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.(Geneva-1560) Job 40:17 Viņš kustina savu asti kā ciedra koku, viņa cisku dzīslas kopā ir sapītas.(Latvian) Job 40:17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.(Albanian) Job 40:17 Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.(Tagalog-PH) Job 40:17 Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.(Maori-NZ) Job 40:17 He spredeth out his tale like a Cedre tre, all his vaynes are stiff. (Coverdale-1535) Job 40:17 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.(Polish) Jób 40:17 Befedezi õt a lótuszfák árnyéka, [és] körülveszik õt a folyami fûzfák.(Hungarian) Job 40:17 (40-12) Ia meregangkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya berjalin-jalinan.(Malay) Job 40:17 他 搖 動 尾 巴 如 香 柏 樹 ; 他 大 腿 的 筋 互 相 聯 絡 。(CN-cuvt) Job 40:17 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.(Latin-405AD) Job 40:17 Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.(Czech) Йов. 40:17 Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.(Ukranian) ======= Job 40:18 ============ Job 40:18 "His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.(NASB-1995) Job 40:18 他 的 骨 头 好 像 铜 管 ; 他 的 肢 体 彷 佛 铁 棍 。(CN-cuvs) Job 40:18 Sus huesos [son] fuertes como bronce, y sus miembros como barras de hierro.(Spanish) Job 40:18 His bones are like beams of bronze, His ribs like bars of iron.(nkjv) Job 40:18 Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.(F) (Hebrew) 18 ׃40 עֲ֭צָמָיו אֲפִיקֵ֣י נְחוּשָׁ֑ה גְּ֝רָמָ֗יו כִּמְטִ֥יל בַּרְזֶֽל׃ Job Иов 40:18 (40:13) ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;(RU) Jó 40:18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.(Portuguese) Job 40:18 Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.(Luther-1545) Job 40:18 Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:18 عظامه انابيب نحاس. جرمها حديد ممطول. अय्यूब 40:18 उसकी हड्डियाँ मानो पीतल की नलियाँ हैं, (Hindi) Giobbe 40:18 (H40-13) Le sue ossa son come sbarre di rame, Come mazze di ferro.(Italian) Job 40:18 αἱ πλευραὶ αὐτοῦ πλευραὶ χάλκειαι ἡ δὲ ῥάχις αὐτοῦ σίδηρος χυτός (lxx) Job 40:13 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jer .(Danish-1933) Job 40:18 استخوانهایش مثل لولههای برنجین و اعضایش مثل تیرهای آهنین است.(Persian) ヨブ 記 40:18 その骨は青銅の管のようで、 その肋骨は鉄の棒のようだ。 (JP) Job 40:18 (40:13) Các xương nó như ống đồng, Tứ chi nó như cây sắt.(VN) Job 40:18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.(KJV-1611) Job 40:13 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.(Swedish-1917) Iov 40:18 Oasele lui [sunt ca] bucăți tari de aramă; oasele lui [sunt] asemenea drugilor de fier.(Romanian) Job 40:18 그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며 (Korean) Job 40:18 กระดูกของมันเหมือนท่อนทองสัมฤทธิ์ และกระดูกของมันเหมือนท่อนเหล็ก (Thai) Job 40:18 His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron.(ASV-1901) Job 40:18 (H 40:13) Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.(Finnish) Job 40:18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.(Bulgarian) Job 40:18 (40-13) Tulang-tulangnya seperti pembuluh tembaga, kerangkanya seperti batang besi.(Indonesian) Job 40:18 Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.(Creole-HT) Job 40:18 (40:13) His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.(Geneva-1560) Job 40:18 Viņa kauli ir kā ciets varš, viņa locekļi kā dzelzs mieti.(Latvian) Job 40:18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.(Albanian) Job 40:18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.(Tagalog-PH) Job 40:18 Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.(Maori-NZ) Job 40:18 His shynnes are like pipes off brasse, his rygge bones are like staues of yro (Coverdale-1535) Job 40:18 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.(Polish) Jób 40:18 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.(Hungarian) Job 40:18 (40-13) Tulang-tulangnya seperti pembuluh tembaga, kerangkanya seperti batang besi.(Malay) Job 40:18 他 的 骨 頭 好 像 銅 管 ; 他 的 肢 體 彷 彿 鐵 棍 。(CN-cuvt) Job 40:18 Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.(Latin-405AD) Job 40:18 Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.(Czech) Йов. 40:18 Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.(Ukranian) ======= Job 40:19 ============ Job 40:19 "He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword.(NASB-1995) Job 40:19 他 在 神 所 造 的 物 中 为 首 ; 创 造 他 的 给 他 刀 剑 。(CN-cuvs) Job 40:19 Él [es] el principal de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su espada a él se acerque.(Spanish) Job 40:19 He is the first of the ways of God; Only He who made him can bring near His sword.(nkjv) Job 40:19 Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.(F) (Hebrew) 19 ׃40 ה֭וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל הָ֝עֹשׂוֹ יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽוֹ׃ Job Иов 40:19 (40:14) это – верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;(RU) Jó 40:19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.(Portuguese) Job 40:19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.(Luther-1545) Job 40:19 Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:19 هو اول اعمال الله. الذي صنعه اعطاه سيفه. अय्यूब 40:19 “वह परमेश्वर का मुख्य कार्य है; (Hindi) Giobbe 40:19 (H40-14) Egli è la principale delle opere di Dio; Sol colui che l’ha fatto può accostargli la sua spada.(Italian) Job 40:19 τοῦτ᾽ ἔστιν ἀρχὴ πλάσματος κυρίου πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ (lxx) Job 40:14 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;(Danish-1933) Job 40:19 او افضل صنایع خدا است. آن كه او را آفرید حربهاش را به او داده است.(Persian) ヨブ 記 40:19 これは神のわざの第一のものであって、 これを造った者がこれにつるぎを授けた。 (JP) Job 40:19 (40:14) Nó là công việc khéo nhứt của Ðức Chúa Trời; Ðấng dựng nên nó giao cho nó cây gươm của nó.(VN) Job 40:19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.(KJV-1611) Job 40:14 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.(Swedish-1917) Iov 40:19 El [este] întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.(Romanian) Job 40:19 그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며 (Korean) Job 40:19 มันเป็นพระราชกิจชิ้นที่สำคัญของพระเจ้า ผู้ทรงสร้างมันนำดาบมาให้ (Thai) Job 40:19 He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword.(ASV-1901) Job 40:19 (H 40:14) Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.(Finnish) Job 40:19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.(Bulgarian) Job 40:19 (40-14) Dia yang pertama dibuat Allah, makhluk yang diberi-Nya bersenjatakan pedang;(Indonesian) Job 40:19 Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.(Creole-HT) Job 40:19 (40:14) He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.(Geneva-1560) Job 40:19 Viņš ir Dieva ceļu pirmais; kas viņu radījis, Tas viņam devis savu zobenu.(Latvian) Job 40:19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.(Albanian) Job 40:19 Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.(Tagalog-PH) Job 40:19 Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.(Maori-NZ) Job 40:19 First when God made him, he ordened the wyldernesse for him, (Coverdale-1535) Job 40:19 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?(Polish) Jób 40:19 Megfoghatják-é õt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tõrökkel?!(Hungarian) Job 40:19 (40-14) Dia yang pertama dibuat Allah, makhluk yang diberi-Nya bersenjatakan pedang;(Malay) Job 40:19 他 在 神 所 造 的 物 中 為 首 ; 創 造 他 的 給 他 刀 劍 。(CN-cuvt) Job 40:19 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.(Latin-405AD) Job 40:19 Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?(Czech) Йов. 40:19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...(Ukranian) ======= Job 40:20 ============ Job 40:20 "Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.(NASB-1995) Job 40:20 诸 山 给 他 出 食 物 , 也 是 百 兽 游 玩 之 处 。(CN-cuvs) Job 40:20 Ciertamente los montes producen hierba para él; y toda bestia del campo retoza allá.(Spanish) Job 40:20 Surely the mountains yield food for him, And all the beasts of the field play there.(nkjv) Job 40:20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.(F) (Hebrew) 20 ׃40 כִּֽי־ב֭וּל הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־ל֑וֹ וְֽכָל־חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה יְשַֽׂחֲקוּ־שָֽׁם׃ Job Иов 40:20 (40:15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;(RU) Jó 40:20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.(Portuguese) Job 40:20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.(Luther-1545) Job 40:20 Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:20 لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك. अय्यूब 40:20 निश्चय पहाड़ों पर उसका चारा मिलता है, (Hindi) Giobbe 40:20 (H40-15) Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.(Italian) Job 40:20 ἐπελθὼν δὲ ἐπ᾽ ὄρος ἀκρότομον ἐποίησεν χαρμονὴν τετράποσιν ἐν τῷ ταρτάρῳ (lxx) Job 40:15 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Mar ns Vildt har Legeplads.(Danish-1933) Job 40:20 به درستی كه كوهها برایش علوفه میرویاند، كه در آنها تمامی حیوانات صحرا بازی میكنند؛(Persian) ヨブ 記 40:20 山もこれがために食物をいだし、 もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。 (JP) Job 40:20 (40:15) Các núi non sanh đồng cỏ cho nó ăn, Là nơi các thú đồng chơi giỡn.(VN) Job 40:20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.(KJV-1611) Job 40:15 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.(Swedish-1917) Iov 40:20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.(Romanian) Job 40:20 그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나 (Korean) Job 40:20 ภูเขาผลิตอาหารให้มันแน่ เป็นที่ที่สัตว์ป่าทุ่งทุกชนิดเล่น (Thai) Job 40:20 Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.(ASV-1901) Job 40:20 (H 40:15) Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.(Finnish) Job 40:20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.(Bulgarian) Job 40:20 (40-15) ya, bukit-bukit mengeluarkan hasil baginya, di mana binatang-binatang liar bermain-main.(Indonesian) Job 40:20 Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.(Creole-HT) Job 40:20 (40:15) Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.(Geneva-1560) Job 40:20 Kalni viņam izdod barību, un tur trencās visi lauka zvēri.(Latvian) Job 40:20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,(Albanian) Job 40:20 Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.(Tagalog-PH) Job 40:20 He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.(Maori-NZ) Job 40:20 yt the mountaynes shulde geue him grasse, where all the beastes off the felde take their pastyme. (Coverdale-1535) Job 40:20 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?(Polish) Jób 40:20 (Hungarian) Job 40:20 (40-15) ya, bukit-bukit mengeluarkan hasil baginya, di mana binatang-binatang liar bermain-main.(Malay) Job 40:20 諸 山 給 他 出 食 物 , 也 是 百 獸 遊 玩 之 處 。(CN-cuvt) Job 40:20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.(Latin-405AD) Job 40:20 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?(Czech) Йов. 40:20 Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.(Ukranian) ======= Job 40:21 ============ Job 40:21 "Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.(NASB-1995) Job 40:21 他 伏 在 莲 叶 之 下 , 卧 在 芦 苇 隐 密 处 和 水 洼 子 里 。(CN-cuvs) Job 40:21 Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.(Spanish) Job 40:21 He lies under the lotus trees, In a covert of reeds and marsh.(nkjv) Job 40:21 Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;(F) (Hebrew) 21 ׃40 תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃ Job Иов 40:21 (40:16) он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;(RU) Jó 40:21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.(Portuguese) Job 40:21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.(Luther-1545) Job 40:21 Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:21 تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة. अय्यूब 40:21 वह कमल के पौधों के नीचे रहता नरकटों की आड़ में (Hindi) Giobbe 40:21 (H40-16) Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.(Italian) Job 40:21 ὑπὸ παντοδαπὰ δένδρα κοιμᾶται παρὰ πάπυρον καὶ κάλαμον καὶ βούτομον (lxx) Job 40:16 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;(Danish-1933) Job 40:21 زیر درختهای كنار میخوابد. در سایه نیزار و در خلاب.(Persian) ヨブ 記 40:21 これは酸棗の木の下に伏し、 葦の茂み、または沼に隠れている。 (JP) Job 40:21 (40:16) Nó nằm ngủ dưới bông sen, Trong bụi sậy và nơi bưng.(VN) Job 40:21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.(KJV-1611) Job 40:16 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.(Swedish-1917) Iov 40:21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.(Romanian) Job 40:21 그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며 (Korean) Job 40:21 มันนอนอยู่ใต้ต้นตะครอง ในเพิงอ้อและในบึง (Thai) Job 40:21 He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.(ASV-1901) Job 40:21 (H 40:16) Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.(Finnish) Job 40:21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;(Bulgarian) Job 40:21 (40-16) Di bawah tumbuhan teratai ia menderum, tersembunyi dalam gelagah dan paya.(Indonesian) Job 40:21 Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.(Creole-HT) Job 40:21 (40:16) Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?(Geneva-1560) Job 40:21 Koku biezumā viņš apgulstas, niedrēs un dūņās paslēpies.(Latvian) Job 40:21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.(Albanian) Job 40:21 Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.(Tagalog-PH) Job 40:21 Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.(Maori-NZ) Job 40:21 He lyeth amoge the redes in the Mosses, the fennes (Coverdale-1535) Job 40:21 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?(Polish) Jób 40:21 (Hungarian) Job 40:21 (40-16) Di bawah tumbuhan teratai ia menderum, tersembunyi dalam gelagah dan paya.(Malay) Job 40:21 他 伏 在 蓮 葉 之 下 , 臥 在 蘆 葦 隱 密 處 和 水 窪 子 裡 。(CN-cuvt) Job 40:21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.(Latin-405AD) Job 40:21 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?(Czech) Йов. 40:21 Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.(Ukranian) ======= Job 40:22 ============ Job 40:22 "The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.(NASB-1995) Job 40:22 莲 叶 的 阴 凉 遮 蔽 他 ; 溪 旁 的 柳 树 环 绕 他 。(CN-cuvs) Job 40:22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo rodean.(Spanish) Job 40:22 The lotus trees cover him with their shade; The willows by the brook surround him.(nkjv) Job 40:22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.(F) (Hebrew) 22 ׃40 יְסֻכֻּ֣הוּ צֶאֱלִ֣ים צִֽלֲל֑וֹ יְ֝סֻבּ֗וּהוּ עַרְבֵי־נָֽחַל׃ Job Иов 40:22 (40:17) тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивыпри ручьях окружают его;(RU) Jó 40:22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.(Portuguese) Job 40:22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.(Luther-1545) Job 40:22 Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:22 تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي. अय्यूब 40:22 कमल के पौधे उस पर छाया करते हैं, (Hindi) Giobbe 40:22 (H40-17) Gli alberi ombrosi lo coprono con l’ombra loro; I salci de’ torrenti l’intorniano.(Italian) Job 40:22 σκιάζονται δὲ ἐν αὐτῷ δένδρα μεγάλα σὺν ῥαδάμνοις καὶ κλῶνες ἄγνου (lxx) Job 40:17 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.(Danish-1933) Job 40:22 درختهای كنار او رابه سایه خود میپوشاند، و بیدهای نهر، وی را احاطه مینماید.(Persian) ヨブ 記 40:22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、 川の柳はこれをめぐり囲む。 (JP) Job 40:22 (40:17) Bông sen che bóng cho nó, Và cây liễu của rạch vây quanh nó.(VN) Job 40:22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.(KJV-1611) Job 40:17 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.(Swedish-1917) Iov 40:22 Copacii umbroși îl acoperă [cu] umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.(Romanian) Job 40:22 힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나 (Korean) Job 40:22 ต้นตะครองเป็นเงาคลุมมัน ต้นไค้แห่งธารน้ำล้อมมันไว้ (Thai) Job 40:22 The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.(ASV-1901) Job 40:22 (H 40:17) Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.(Finnish) Job 40:22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.(Bulgarian) Job 40:22 (40-17) Tumbuhan-tumbuhan teratai menaungi dia dengan bayang-bayangnya, pohon-pohon gandarusa mengelilinginya.(Indonesian) Job 40:22 Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.(Creole-HT) Job 40:22 (40:17) Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?(Geneva-1560) Job 40:22 Koku biezums viņu apsedz ar savu ēnu, upes kārkli viņu apslēpj.(Latvian) Job 40:22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.(Albanian) Job 40:22 Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.(Tagalog-PH) Job 40:22 Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.(Maori-NZ) Job 40:22 hyde him with their shadowe, and the wylowes of the broke couer him rounde aboute. (Coverdale-1535) Job 40:22 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?(Polish) Jób 40:22 (Hungarian) Job 40:22 (40-17) Tumbuhan-tumbuhan teratai menaungi dia dengan bayang-bayangnya, pohon-pohon gandarusa mengelilinginya.(Malay) Job 40:22 蓮 葉 的 陰 涼 遮 蔽 他 ; 溪 旁 的 柳 樹 環 繞 他 。(CN-cuvt) Job 40:22 Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.(Latin-405AD) Job 40:22 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?(Czech) Йов. 40:22 Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.(Ukranian) ======= Job 40:23 ============ Job 40:23 "If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.(NASB-1995) Job 40:23 河 水 泛 滥 , 他 不 发 战 ; 就 是 约 但 河 的 水 涨 到 他 口 边 , 也 是 安 然 。(CN-cuvs) Job 40:23 He aquí que él bebe un río, y no se inmuta; y confía que puede pasarse el Jordán por su boca.(Spanish) Job 40:23 Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,(nkjv) Job 40:23 Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.(F) (Hebrew) 23 ׃40 הֵ֤ן יַעֲשֹׁ֣ק נָ֭הָר לֹ֣א יַחְפּ֑וֹז יִבְטַ֓ח ׀ כִּֽי־יָגִ֖יחַ יַרְדֵּ֣ן אֶל־פִּֽיהוּ׃ Job Иов 40:23 (40:18) вот, он пьет из реки и не торопится; остаетсяспокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.(RU) Jó 40:23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.(Portuguese) Job 40:23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.(Luther-1545) Job 40:23 Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:23 هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه. अय्यूब 40:23 चाहे नदी की बाढ़ भी हो तो भी वह न घबराएगा, (Hindi) Giobbe 40:23 (H40-18) Ecco, egli può far forza ad un fiume, sì che non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.(Italian) Job 40:23 ἐὰν γένηται πλήμμυρα οὐ μὴ αἰσθηθῇ πέποιθεν ὅτι προσκρούσει ὁ Ιορδάνης εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ (lxx) Job 40:18 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.(Danish-1933) Job 40:23 اینك رودخانه طغیان میكند، لیكن او نمیترسد و اگر چه اردن در دهانش ریخته شود ایمن خواهد بود.(Persian) ヨブ 記 40:23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。 ヨルダンがその口に注ぎかかっても、 これはあわてない。 (JP) Job 40:23 (40:18) Kìa, sông tràn lên dữ tợn, nhưng nó không sợ hãi gì; Dầu sông Giô-đanh bủa lên miệng nó, nó cũng ở vững vàng.(VN) Job 40:23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.(KJV-1611) Job 40:18 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.(Swedish-1917) Iov 40:23 Iată, bea un râu [și] nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.(Romanian) Job 40:23 그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며 (Korean) Job 40:23 ดูเถิด มันดื่มแม่น้ำจนหมดและไม่รีบหนีไป มันวางใจว่าจะดูดแม่น้ำจอร์แดนเข้าใส่ปากมัน (Thai) Job 40:23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.(ASV-1901) Job 40:23 (H 40:18) Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.(Finnish) Job 40:23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.(Bulgarian) Job 40:23 (40-18) Sesungguhnya, biarpun sungai sangat kuat arusnya, ia tidak gentar; ia tetap tenang, biarpun sungai Yordan meluap melanda mulutnya.(Indonesian) Job 40:23 Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.(Creole-HT) Job 40:23 (40:18) Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.(Geneva-1560) Job 40:23 Redzi, kad upe plūst, tad viņš nedreb, viņš ir drošs, kad Jordāne pat līdz viņa mutei celtos.(Latvian) Job 40:23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.(Albanian) Job 40:23 Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.(Tagalog-PH) Job 40:23 Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.(Maori-NZ) Job 40:23 Lo, without eny laboure might he drynke out the whole floude, and suppe off Iordane without eny trauayle. (Coverdale-1535) Job 40:23 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?(Polish) Jób 40:23 (Hungarian) Job 40:23 (40-18) Sesungguhnya, biarpun sungai sangat kuat arusnya, ia tidak gentar; ia tetap tenang, biarpun sungai Yordan meluap melanda mulutnya.(Malay) Job 40:23 河 水 泛 濫 , 他 不 發 戰 ; 就 是 約 但 河 的 水 漲 到 他 口 邊 , 也 是 安 然 。(CN-cuvt) Job 40:23 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.(Latin-405AD) Job 40:23 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?(Czech) Йов. 40:23 Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!(Ukranian) ======= Job 40:24 ============ Job 40:24 "Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose?(NASB-1995) Job 40:24 在 他 防 备 的 时 候 , 谁 能 捉 拿 他 ? 谁 能 牢 笼 他 穿 他 的 鼻 子 呢 ?(CN-cuvs) Job 40:24 Lo toma con sus ojos; su nariz atraviesa el lazo.(Spanish) Job 40:24 Though he takes it in his eyes, Or one pierces his nose with a snare.(nkjv) Job 40:24 Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?(F) (Hebrew) 24 ׃40 בְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ בְּ֝מֽוֹקְשִׁ֗ים יִנְקָב־אָֽף׃ Job Иов 40:24 (40:19) Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?(RU) Jó 40:24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?(Portuguese) Job 40:24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?(Luther-1545) Job 40:24 Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters? [ (Job 40:25) Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden? ] [ (Job 40:26) Zult gij zijn huid met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd? ] [ (Job 40:27) Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer. ] [ (Job 40:28) Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden? ](Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 40:24 هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة अय्यूब 40:24 जब वह चौकस हो तब क्या कोई उसको पकड़ सकेगा, (Hindi) Giobbe 40:24 (H40-19) Prenderallo alcuno alla sua vista? Foreragli egli il naso, per mettervi de’ lacci?(Italian) Job 40:24 ἐν τῷ ὀφθαλμῷ αὐτοῦ δέξεται αὐτόν ἐνσκολιευόμενος τρήσει ῥῖνα (lxx) Job 40:19 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?(Danish-1933) Job 40:24 آیا چون نگران است او را گرفتار توان كرد؟ یا بینی وی را با قلاب توان سفت ؟(Persian) ヨブ 記 40:24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。 だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。 (JP) Job 40:24 (40:19) Ai bắt được nó ở trước mặt? Ai hãm nó trong lưới, rồi xoi mũi nó?(VN) Job 40:24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.(KJV-1611) Job 40:19 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?(Swedish-1917) Iov 40:24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.(Romanian) Job 40:24 그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나 [ (Job 40:25) 그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며 ] [ (Job 40:26) 칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나 ] [ (Job 40:27) 그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니 ] [ (Job 40:28) 살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나 ] [ (Job 40:29) 몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며 ] [ (Job 40:30) 그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나 ] [ (Job 40:31) 깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고 ] [ (Job 40:32) 자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나 ] [ (Job 40:33) 땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라 ] [ (Job 40:34) 모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라 ] (Korean) Job 40:24 มันจ้องตาดูแม่น้ำ จมูกมันทะลุผ่านบ่วงทั้งหลายได้" (Thai) Job 40:24 Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?(ASV-1901) Job 40:24 (H 40:19) Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.(Finnish) Job 40:24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?(Bulgarian) Job 40:24 (40-19) Dapatkah orang menangkap dia dari muka, mencocok hidungnya dengan keluan?"(Indonesian) Job 40:24 Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.(Creole-HT) Job 40:24 (40:19) Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.(Geneva-1560) Job 40:24 Vai viņu var gūstīt, viņa acīm redzot? vai viņam virvi var vilkt caur nāsīm?(Latvian) Job 40:24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?(Albanian) Job 40:24 May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.(Tagalog-PH) Job 40:24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?(Maori-NZ) Job 40:24 Who darre laye honde vpon him openly, and vndertake to catch him? Or, who darre put an hoke thorow his nose, ad laye a snare for him? (Coverdale-1535) Job 40:24 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim? Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców? Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego? Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę. Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?(Polish) Jób 40:24 (Hungarian) Job 40:24 (40-19) Dapatkah orang menangkap dia dari muka, mencocok hidungnya dengan keluan?"(Malay) Job 40:24 在 他 防 備 的 時 候 , 誰 能 捉 拿 他 ? 誰 能 牢 籠 他 穿 他 的 鼻 子 呢 ?(CN-cuvt) Job 40:24 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.(Latin-405AD) Job 40:24 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ](Czech) Йов. 40:24 Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?(Ukranian) ======= Job 41:1 ============ Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?(NASB-1995) Job 41:1 你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 麽 ? 能 用 绳 子 压 下 他 的 舌 头 麽 ?(CN-cuvs) Job 41:1 Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le eches en su lengua?(Spanish) Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?(nkjv) Job 41:1 ¶ Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?(F) (Hebrew) 25 ׃40 תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ׃ Job Иов 41:1 (40:20) Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить заязык его?(RU) Jó 41:1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?(Portuguese) Job 41:1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?(Luther-1545) Job 41:1 Niemand is zo koen, dat hij hem opwekken zou; wie is dan hij, die zich voor Mijn aangezicht stellen zou?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. अय्यूब 41:1 “फिर क्या तू लिव्यातान को बंसी के द्वारा खींच सकता है, (Hindi) Giobbe 41:1 Trarrai tu fuori il leviatan con l’amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?(Italian) Job 41:1 ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ (lxx) Job 40:20 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?(Danish-1933) Job 41:1 « آیا لویاتان را با قلاب توانی كشید؟ یا زبانش را با ریسمان توانی فشرد؟(Persian) ヨブ 記 41:1 あなたはつり針で わにをつり出すことができるか。 糸でその舌を押えることができるか。 (JP) Job 41:1 (40:20) Ngươi có thể câu sấu với lưỡi câu, Và dùng dây mà xỏ lưỡi nó chăng?(VN) Job 41:1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?(KJV-1611) Job 40:20 Kan du draga upp Lev atan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?(Swedish-1917) Iov 41:1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie [ce] o lași jos?(Romanian) Job 41:1 욥이 여호와께 대답하여 가로되 (Korean) Job 41:1 "เจ้าจะลากเลวีอาธานออกมาด้วยเบ็ดได้หรือ หรือจะเอาเชือกกดลิ้นของมันลงได้ (Thai) Job 41:1 Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?(ASV-1901) Job 41:1 (H 40:20) Taidatkos vetää Leviatanin ongella, ja sitoa hänen kielensä nuoralla?(Finnish) Job 41:1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?(Bulgarian) Job 41:1 (40-20) "Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?(Indonesian) Job 41:1 Eske ou ka pran levyatan an nan zen? Eske ou ka mare lang li ak yon kòd?(Creole-HT) Job 41:1 (40:20) Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?(Geneva-1560) Job 41:1 Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?(Latvian) Job 41:1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?(Albanian) Job 41:1 Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?(Tagalog-PH) Job 41:1 ¶ E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?(Maori-NZ) Job 41:1 Darrest thou drawe out Leuiathan with an angle, or bynde his tonge with a snare? (Coverdale-1535) Job 41:1 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?(Polish) Jób 41:1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?(Hungarian) Job 41:1 (40-20) "Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?(Malay) Job 41:1 你 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 ? 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 ?(CN-cuvt) Job 41:1 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?(Latin-405AD) Job 41:1 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?(Czech) Йов. 41:1 (40-25) Чи левіятана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром?(Ukranian) ======= Job 41:2 ============ Job 41:2 "Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?(NASB-1995) Job 41:2 你 能 用 绳 索 穿 他 的 鼻 子 麽 ? 能 用 钩 穿 他 的 腮 骨 麽 ?(CN-cuvs) Job 41:2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espina su quijada?(Spanish) Job 41:2 Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?(nkjv) Job 41:2 Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?(F) (Hebrew) 26 ׃40 הֲתָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּאַפּ֑וֹ וּ֝בְח֗וֹחַ תִּקּ֥וֹב לֶֽחֱיוֹ׃ Job Иов 41:2 (40:21) вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?(RU) Jó 41:2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?(Portuguese) Job 41:2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?(Luther-1545) Job 41:2 Wie heeft Mij voorgekomen, dat Ik hem zou vergelden? Wat onder den gansen hemel is, is het Mijne.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. अय्यूब 41:2 क्या तू उसकी नाक में नकेल लगा सकता (Hindi) Giobbe 41:2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?(Italian) Job 41:2 εἰ δήσεις κρίκον ἐν τῷ μυκτῆρι αὐτοῦ ψελίῳ δὲ τρυπήσεις τὸ χεῖλος αὐτοῦ (lxx) Job 40:21 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?(Danish-1933) Job 41:2 آیا در بینی او مهار توانی كشید؟ یا چانهاش را با قلاب توانی سفت؟(Persian) ヨブ 記 41:2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。 つり針でそのあごを突き通すことができるか。 (JP) Job 41:2 (40:21) Có thể xỏ một sợ mây qua mũi nó, Và soi hàm nó bằng một cái móc ư?(VN) Job 41:2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?(KJV-1611) Job 40:21 Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?(Swedish-1917) Iov 41:2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?(Romanian) Job 41:2 주께서는 무소불능하시오며 무슨 경영이든지 못 이루실 것이 없는 줄 아오니 (Korean) Job 41:2 เจ้าเอาเชือกสนตะพายมันได้หรือ หรือเอาหนามเจาะคางมันได้ (Thai) Job 41:2 Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?(ASV-1901) Job 41:2 (H 40:21) Taidatkos panna ongen hänen sierameensa, ja hänen leukaluunsa pistää naskalilla lävitse?(Finnish) Job 41:2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?(Bulgarian) Job 41:2 (40-21) Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?(Indonesian) Job 41:2 Eske ou ka pase yon bwa wozo nan nen l'? Eske ou ka pèse machwè l' ak yon gwo zen?(Creole-HT) Job 41:2 (40:21) Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?(Geneva-1560) Job 41:2 Vai tu viņam riņķi māki likt nāsīs un ar asmeni izdurt viņa žaunas?(Latvian) Job 41:2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?(Albanian) Job 41:2 Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?(Tagalog-PH) Job 41:2 E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?(Maori-NZ) Job 41:2 Canst thou put a rynge in the nose of him, or bore his chaftes thorow with a naule? (Coverdale-1535) Job 41:2 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.(Polish) Jób 41:2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?(Hungarian) Job 41:2 (40-21) Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?(Malay) Job 41:2 你 能 用 繩 索 穿 他 的 鼻 子 麼 ? 能 用 鉤 穿 他 的 腮 骨 麼 ?(CN-cuvt) Job 41:2 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?(Latin-405AD) Job 41:2 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.(Czech) Йов. 41:2 (40-26) Чи очеретину вкладеш йому в ніздря, чи терниною щоку йому продіравиш?(Ukranian) ======= Job 41:3 ============ Job 41:3 "Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?(NASB-1995) Job 41:3 他 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 麽 ?(CN-cuvs) Job 41:3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?(Spanish) Job 41:3 Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?(nkjv) Job 41:3 Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d'une voix douce?(F) (Hebrew) 27 ׃40 הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכּֽוֹת׃ Job Иов 41:3 (40:22) будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?(RU) Jó 41:3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?(Portuguese) Job 41:3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?(Luther-1545) Job 41:3 Ik zal zijn leden niet verzwijgen, noch het verhaal zijner sterkte, noch de bevalligheid zijner gestaltenis.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. अय्यूब 41:3 क्या वह तुझ से बहुत गिड़गिड़ाहट करेगा, (Hindi) Giobbe 41:3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?(Italian) Job 41:3 λαλήσει δέ σοι δεήσει ἱκετηρίᾳ μαλακῶς (lxx) Job 40:22 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?(Danish-1933) Job 41:3 آیا او نزد تو تضرع زیاد خواهد نمود؟ یا سخنان ملایم به تو خواهد گفت؟(Persian) ヨブ 記 41:3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。 柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。 (JP) Job 41:3 (40:22) Nó há sẽ cầu ơn nhiều cùng ngươi, Và nói với ngươi những lời êm ái sao?(VN) Job 41:3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?(KJV-1611) Job 40:22 Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?(Swedish-1917) Iov 41:3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?(Romanian) Job 41:3 무지한 말로 이치를 가리우는 자가 누구니이까 내가 스스로 깨달을 수 없는 일을 말하였고 스스로 알 수 없고 헤아리기 어려운 일을 말하였나이다 (Korean) Job 41:3 มันจะวิงวอนต่อเจ้าเป็นอันมากหรือ มันจะพูดด้วยคำอ่อนหวานกับเจ้าหรือ (Thai) Job 41:3 Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?(ASV-1901) Job 41:3 (H 40:22) Luuletkos, että hän sinua paljon rukoilee, ja liehakoitsee sinun edessäs?(Finnish) Job 41:3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?(Bulgarian) Job 41:3 (40-22) Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?(Indonesian) Job 41:3 Eske li pral mande ou: Tanpri souple, kite m' ale? Eske l'ap pale dous avè ou?(Creole-HT) Job 41:3 (40:22) Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?(Geneva-1560) Job 41:3 Vai tu domā, ka tas tevis daudz lūgsies un labus vārdus uz tevi runās?(Latvian) Job 41:3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?(Albanian) Job 41:3 Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?(Tagalog-PH) Job 41:3 E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?(Maori-NZ) Job 41:3 Wyll he make many fayre wordes with the (thynkest thou) or flatre the: (Coverdale-1535) Job 41:3 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.(Polish) Jób 41:3 Vajjon járul-é elõdbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?(Hungarian) Job 41:3 (40-22) Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?(Malay) Job 41:3 他 豈 向 你 連 連 懇 求 , 說 柔 和 的 話 麼 ?(CN-cuvt) Job 41:3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?(Latin-405AD) Job 41:3 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.(Czech) Йов. 41:3 (40-27) Чи він буде багато благати тебе, чи буде тобі говорити лагідне?(Ukranian) ======= Job 41:4 ============ Job 41:4 "Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?(NASB-1995) Job 41:4 岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 他 永 远 作 奴 仆 麽 ?(CN-cuvs) Job 41:4 ¿Hará pacto contigo? ¿Le tomarás por siervo para siempre?(Spanish) Job 41:4 Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?(nkjv) Job 41:4 Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?(F) (Hebrew) 28 ׃40 הֲיִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית עִמָּ֑ךְ תִּ֝קָּחֶ֗נּוּ לְעֶ֣בֶד עוֹלָֽם׃ Job Иов 41:4 (40:23) сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?(RU) Jó 41:4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?(Portuguese) Job 41:4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?(Luther-1545) Job 41:4 Wie zou het opperste zijns kleeds ontdekken? Wie zou met zijn dubbelen breidel hem aankomen?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. अय्यूब 41:4 क्या वह तुझ से वाचा बाँधेगा (Hindi) Giobbe 41:4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?(Italian) Job 41:4 θήσεται δὲ διαθήκην μετὰ σοῦ λήμψῃ δὲ αὐτὸν δοῦλον αἰώνιον (lxx) Job 40:23 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?(Danish-1933) Job 41:4 آیا با تو عهد خواهد بست یا او را برای بندگی دایمی خواهی گرفت؟(Persian) ヨブ 記 41:4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。 あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべと することができるであろうか。 (JP) Job 41:4 (40:23) Nó sẽ lập giao ước với ngươi, Ðể ngươi bắt nó làm tôi mọi đời đời chớ?(VN) Job 41:4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?(KJV-1611) Job 40:23 Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?(Swedish-1917) Iov 41:4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?(Romanian) Job 41:4 내가 말하겠사오니 주여 ! 들으시고 내가 주께 묻겠사오니 주여 ! 내게 알게 하옵소서 (Korean) Job 41:4 มันจะทำพันธสัญญากับเจ้า เพื่อเจ้าจะรับมันเป็นบ่าวตลอดไปหรือ (Thai) Job 41:4 Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?(ASV-1901) Job 41:4 (H 40:23) Luuletkos, että hän tekee liiton sinun kanssas, saadakses häntä alinomaiseksi orjakses?(Finnish) Job 41:4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?(Bulgarian) Job 41:4 (40-23) Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?(Indonesian) Job 41:4 Eske l'ap pase kontra avè ou pou l' sèvi ou pou tout tan?(Creole-HT) Job 41:4 (40:23) Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?(Geneva-1560) Job 41:4 Vai viņš derēs derību ar tevi, ka tu viņu vari ņemt par mūžīgu vergu?(Latvian) Job 41:4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?(Albanian) Job 41:4 Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?(Tagalog-PH) Job 41:4 E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?(Maori-NZ) Job 41:4 Wyll he make a couenaunt with the? Or, art thou able for to compell him to do the contynuall seruyce? (Coverdale-1535) Job 41:4 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?(Polish) Jób 41:4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd õt örökös szolgádul?(Hungarian) Job 41:4 (40-23) Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?(Malay) Job 41:4 豈 肯 與 你 立 約 , 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 ?(CN-cuvt) Job 41:4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?(Latin-405AD) Job 41:4 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?(Czech) Йов. 41:4 (40-28) Чи складе він умову з тобою, і ти візьмеш його за раба собі вічного?(Ukranian) ======= Job 41:5 ============ Job 41:5 "Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?(NASB-1995) Job 41:5 你 岂 可 拿 他 当 雀 鸟 玩 耍 麽 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 他 拴 住 麽 ?(CN-cuvs) Job 41:5 ¿Jugarás tú con él como [con] un pájaro, o lo atarás para tus niñas?(Spanish) Job 41:5 Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?(nkjv) Job 41:5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?(F) (Hebrew) 29 ׃40 הֽ͏ַתְשַׂחֶק־בּ֭וֹ כַּצִּפּ֑וֹר וְ֝תִקְשְׁרֶ֗נּוּ לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ Job Иов 41:5 (40:24) станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?(RU) Jó 41:5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?(Portuguese) Job 41:5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?(Luther-1545) Job 41:5 Wie zou de deuren zijns aangezichts opendoen? Rondom zijn tanden is verschrikking.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. अय्यूब 41:5 क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे चिड़िया से, (Hindi) Giobbe 41:5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu con un filo, per darlo alle tue fanciulle?(Italian) Job 41:5 παίξῃ δὲ ἐν αὐτῷ ὥσπερ ὀρνέῳ ἢ δήσεις αὐτὸν ὥσπερ στρουθίον παιδίῳ (lxx) Job 40:24 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?(Danish-1933) Job 41:5 آیا با او مثل گنجشك بازی توانی كرد؟ یا او را برای كنیزان خود توانی بست؟(Persian) ヨブ 記 41:5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、 またあなたのおとめたちのために、 これをつないでおくことができるであろうか。 (JP) Job 41:5 (40:24) Ngươi há sẽ chơi giỡn với nó như với một con chim, Cột nó cho các con gái nhỏ mình chơi hay sao?(VN) Job 41:5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?(KJV-1611) Job 40:24 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?(Swedish-1917) Iov 41:5 Te vei juca cu el precum [cu] o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?(Romanian) Job 41:5 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 하였삽더니 이제는 눈으로 주를 뵈옵나이다 ! (Korean) Job 41:5 เจ้าจะเล่นกับมันเหมือนนก หรือเจ้าจะผูกมันไว้ให้สาวๆของเจ้าเล่นหรือ (Thai) Job 41:5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?(ASV-1901) Job 41:5 (H 40:24) Taidatkos leikitä hänen kanssansa niinkuin linnun kanssa, eli sitoa hänen sinun piikais sekaan?(Finnish) Job 41:5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?(Bulgarian) Job 41:5 (40-24) Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?(Indonesian) Job 41:5 Eske ou ka mare l' tankou yon ti zwezo pou pitit fi ou yo ka jwe avè l'?(Creole-HT) Job 41:5 (40:24) Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?(Geneva-1560) Job 41:5 Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?(Latvian) Job 41:5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?(Albanian) Job 41:5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?(Tagalog-PH) Job 41:5 Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?(Maori-NZ) Job 41:5 Wilt thou take thy pastyne wt him as with a byrde, or geue him vnto thy maydens, (Coverdale-1535) Job 41:5 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.(Polish) Jób 41:5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?(Hungarian) Job 41:5 (40-24) Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?(Malay) Job 41:5 你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 ? 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 ?(CN-cuvt) Job 41:5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?(Latin-405AD) Job 41:5 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.(Czech) Йов. 41:5 (40-29) Чи ним бавитись будеш, як птахом, і прив'яжеш його для дівчаток своїх?(Ukranian) ======= Job 41:6 ============ Job 41:6 "Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?(NASB-1995) Job 41:6 搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 他 当 货 物 麽 ? 能 把 他 分 给 商 人 麽 ?(CN-cuvs) Job 41:6 ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?(Spanish) Job 41:6 Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?(nkjv) Job 41:6 Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?(F) (Hebrew) 30 ׃40 יִכְר֣וּ עָ֭לָיו חַבָּרִ֑ים יֶ֝חֱצ֗וּהוּ בֵּ֣ין כְּֽנַעֲנִֽים׃ Job Иов 41:6 (40:25) будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?(RU) Jó 41:6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?(Portuguese) Job 41:6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?(Luther-1545) Job 41:6 Zeer uitnemend zijn zijn sterke schilden, elkeen gesloten als met een nauwdrukkend zegel.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. अय्यूब 41:6 क्या मछुए के दल उसे बिकाऊ माल समझेंगे? (Hindi) Giobbe 41:6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?(Italian) Job 41:6 ἐνσιτοῦνται δὲ ἐν αὐτῷ ἔθνη μεριτεύονται δὲ αὐτὸν φοινίκων γένη (lxx) Job 40:25 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?(Danish-1933) Job 41:6 آیا جماعت (صیادان) از او داد و ستد خواهند كرد؟ یا او را در میان تاجران تقسیم خواهند نمود؟(Persian) ヨブ 記 41:6 商人の仲間はこれを商品として、 小売商人の間に分けるであろうか。 (JP) Job 41:6 (40:25) Bọn thợ câu sẽ bán nó không? Phân phát nó cho các lái buôn chăng?(VN) Job 41:6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?(KJV-1611) Job 40:25 Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?(Swedish-1917) Iov 41:6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?(Romanian) Job 41:6 그러므로 내가 스스로 한하고 티끌과 재 가운데서 회개하나이다 ! (Korean) Job 41:6 เพื่อนฝูงจะมาจับและกินมันได้หรือ เขาทั้งหลายจะแบ่งกันท่ามกลางพวกพ่อค้าหรือ (Thai) Job 41:6 Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?(ASV-1901) Job 41:6 (H 40:25) Luuletkos hänen kumppaneilta leikattaman, jaettaa kauppamiehille.(Finnish) Job 41:6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?(Bulgarian) Job 41:6 (40-25) Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?(Indonesian) Job 41:6 Eske moun k'ap fè lapèch yo pral fè lajan avè l'? Eske machann yo pral koupe l' an moso pou yo vann?(Creole-HT) Job 41:6 (40:25) Shall the companions baket with him? shal they deuide him among the marchants?(Geneva-1560) Job 41:6 Vai zvejnieku biedrībā viņu pārdod, vai viņu izdala pircējiem?(Latvian) Job 41:6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?(Albanian) Job 41:6 Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?(Tagalog-PH) Job 41:6 E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?(Maori-NZ) Job 41:6 that thy companyons maye hew him in peces, to be parted amonge the marchaunt men? (Coverdale-1535) Job 41:6 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.(Polish) Jób 41:6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?(Hungarian) Job 41:6 (40-25) Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?(Malay) Job 41:6 搭 夥 的 漁 夫 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 ? 能 把 他 分 給 商 人 麼 ?(CN-cuvt) Job 41:6 Concident eum amici? divident illum negotiatores?(Latin-405AD) Job 41:6 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.(Czech) Йов. 41:6 (40-30) Чи ним спільники торгуватимуть, чи поділять його між купців-хананеїв?(Ukranian) ======= Job 41:7 ============ Job 41:7 "Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(NASB-1995) Job 41:7 你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 他 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 他 的 头 麽 ?(CN-cuvs) Job 41:7 ¿Cortarás tú con cuchillo su piel, o con arpón de pescadores su cabeza?(Spanish) Job 41:7 Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(nkjv) Job 41:7 Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?(F) (Hebrew) 31 ׃40 הַֽתְמַלֵּ֣א בְשֻׂכּ֣וֹת עוֹר֑וֹ וּבְצִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים רֹאשֽׁוֹ׃ Job Иов 41:7 (40:26) можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?(RU) Jó 41:7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?(Portuguese) Job 41:7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?(Luther-1545) Job 41:7 Het een is zo na aan het andere, dat de wind daar niet kan tussen komen.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. अय्यूब 41:7 क्या तू उसका चमड़ा भाले से, (Hindi) Giobbe 41:7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?(Italian) Job 41:7 πᾶν δὲ πλωτὸν συνελθὸν οὐ μὴ ἐνέγκωσιν βύρσαν μίαν οὐρᾶς αὐτοῦ καὶ ἐν πλοίοις ἁλιέων κεφαλὴν αὐτοῦ (lxx) Job 40:26 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?(Danish-1933) Job 41:7 آیا پوست او را با نیزهها مملو توانیكرد؟ یا سرش را با خطافهای ماهیگیران؟(Persian) ヨブ 記 41:7 あなたは、もりでその皮を満たし、 やすでその頭を突き通すことができるか。 (JP) Job 41:7 (40:26) Ngươi có thể lấy cái đọc đâm đầy da nó, Dùng lao phóng cá mà găm đầy đầu nó chăng?(VN) Job 41:7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?(KJV-1611) Job 40:26 Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?(Swedish-1917) Iov 41:7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?(Romanian) Job 41:7 여호와께서 욥에게 이 말씀을 하신 후에 데만 사람 엘리바스에게 이르시되 내가 너와 네 두 친구에게 노하나니 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말 같이 정당하지 못함이니라 (Korean) Job 41:7 เจ้าเอาฉมวกปักหนังของมัน หรือเอาหลาวแทงหัวของมันได้หรือ (Thai) Job 41:7 Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?(ASV-1901) Job 41:7 (H 40:26) Taidatkos täyttää koko verkkohuoneen hänen nahallansa, eli kalamiesten kokkoin hänen päällänsä.(Finnish) Job 41:7 Можеш ли прониза* кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?(Bulgarian) Job 41:7 (40-26) Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?(Indonesian) Job 41:7 Eske ou ka pike tout po kò l' ak fwenn? Eske ou ka pèse tèt li ak yon fwenn?(Creole-HT) Job 41:7 (40:26) Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?(Geneva-1560) Job 41:7 Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?(Latvian) Job 41:7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?(Albanian) Job 41:7 Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?(Tagalog-PH) Job 41:7 E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?(Maori-NZ) Job 41:7 Canst thou fyll the nett wt his skynne, or ye fysh panyer with his heade? (Coverdale-1535) Job 41:7 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.(Polish) Jób 41:7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bõrét, avagy szigonynyal a fejét?(Hungarian) Job 41:7 (40-26) Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?(Malay) Job 41:7 你 能 用 倒 鉤 槍 扎 滿 他 的 皮 , 能 用 魚 叉 叉 滿 他 的 頭 麼 ?(CN-cuvt) Job 41:7 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?(Latin-405AD) Job 41:7 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.(Czech) Йов. 41:7 (40-31) Чи шпильками проколиш ти шкіру його, а острогою риб'ячою його голову?(Ukranian) ======= Job 41:8 ============ Job 41:8 "Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!(NASB-1995) Job 41:8 你 按 手 在 他 身 上 , 想 与 他 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !(CN-cuvs) Job 41:8 Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y no lo volverás a hacer.(Spanish) Job 41:8 Lay your hand on him; Remember the battle-- Never do it again!(nkjv) Job 41:8 Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.(F) (Hebrew) 32 ׃40 שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תּוֹסַֽף׃ Job Иов 41:8 (40:27) Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.(RU) Jó 41:8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.(Portuguese) Job 41:8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.(Luther-1545) Job 41:8 Zij kleven aan elkander, zij vatten zich samen, dat zij zich niet scheiden.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. अय्यूब 41:8 तू उस पर अपना हाथ ही धरे, तो लड़ाई को कभी न भूलेगा, (Hindi) Giobbe 41:8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.(Italian) Job 41:8 ἐπιθήσεις δὲ αὐτῷ χεῖρα μνησθεὶς πόλεμον τὸν γινόμενον ἐν σώματι αὐτοῦ καὶ μηκέτι γινέσθω (lxx) Job 40:27 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.(Danish-1933) Job 41:8 اگر دست خود را بر او بگذاری جنگ را به یاد خواهی داشت و دیگر نخواهی كرد.(Persian) ヨブ 記 41:8 あなたの手をこれの上に置け、 あなたは戦いを思い出して、 再びこれをしないであろう。 (JP) Job 41:8 (40:27) Hãy thử tra tay ngươi trên mình nó: Về sau khá nhớ việc tranh đấu, chớ hề làm hại ai nữa!(VN) Job 41:8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.(KJV-1611) Job 40:27 Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.(Swedish-1917) Iov 41:8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.(Romanian) Job 41:8 그런즉 너희는 수송아지 일곱과 수양 일곱을 취하여 내 종 욥에게 가서 너희를 위하여 번제를 드리라 내 종 욥이 너희를 위하여기도할 것인즉 내가 그를 기쁘게 받으리니 너희의 우매한대로 너희에게 갚지 아니하리라 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말 같이 정당하지 못함이니라 (Korean) Job 41:8 ลงมือจับมันดู เมื่อคิดถึงการต่อสู้กับมันแล้ว เจ้าจะไม่คิดทำอีก (Thai) Job 41:8 Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.(ASV-1901) Job 41:8 (H 40:27) Koska sinä häneen rupeet kädelläs, niin muista, ettäs tulet sotaan, josta et sinä mitään voita.(Finnish) Job 41:8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.(Bulgarian) Job 41:8 (40-27) Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!(Indonesian) Job 41:8 Seye mete men ou sou li yon grenn fwa, ou p'ap janm fè sa ankò, lè w'a chonje sa l'a fè ou!(Creole-HT) Job 41:8 (40:27) Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.(Geneva-1560) Job 41:8 Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.(Latvian) Job 41:8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.(Albanian) Job 41:8 Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.(Tagalog-PH) Job 41:8 Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.(Maori-NZ) Job 41:8 Darrest thou laye honde vpon him? It is better for the to considre what harme might happe the there thorow and not to touch him. (Coverdale-1535) Job 41:8 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.(Polish) Jób 41:8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.(Hungarian) Job 41:8 (40-27) Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!(Malay) Job 41:8 你 按 手 在 他 身 上 , 想 與 他 爭 戰 , 就 不 再 這 樣 行 罷 !(CN-cuvt) Job 41:8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.(Latin-405AD) Job 41:8 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.(Czech) Йов. 41:8 (40-32) Поклади ж свою руку на нього, й згадай про війну, і більше того не чини!(Ukranian) ======= Job 41:9 ============ Job 41:9 "Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?(NASB-1995) Job 41:9 人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 见 他 , 岂 不 丧 胆 麽 ?(CN-cuvs) Job 41:9 He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; porque con solo verlo se desmayarán.(Spanish) Job 41:9 Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?(nkjv) Job 41:9 Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n'est-on pas terrassé?(F) (Hebrew) 1 ׃41 הֵן־תֹּחַלְתּ֥וֹ נִכְזָ֑בָה הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל׃ Job Иов 41:9 (41:1) Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?(RU) Jó 41:9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.(Portuguese) Job 41:9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.(Luther-1545) Job 41:9 Elk een zijner niezingen doet een licht schijnen; en zijn ogen zijn als de oogleden des dageraads.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. अय्यूब 41:9 देख, उसे पकड़ने की आशा निष्फल रहती है; (Hindi) Giobbe 41:9 Ecco, la speranza di pigliarlo è fallace; Anzi l’uomo non sarà egli atterrato, solo a vederlo?(Italian) Job 41:9 οὐχ ἑόρακας αὐτὸν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας (lxx) Job 40:28 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.(Danish-1933) Job 41:9 اینك امید به او باطل است. آیا از رؤیتش نیز آدمی به روی درافكنده نمیشود؟(Persian) ヨブ 記 41:9 見よ、その望みはむなしくなり、 これを見てすら倒れる。 (JP) Job 41:9 (40:28) Kìa, sự trông bắt nó được bèn mất hết; Chỉ thấy tướng dạng nó, người ta liền rụng rời đi.(VN) Job 41:9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?(KJV-1611) Job 40:28 Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.(Swedish-1917) Iov 41:9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi [cineva] trântit doar la vederea lui?(Romanian) Job 41:9 이에 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이 가서 여호와께서 자기들에게 명하신 대로 행하니라 여호와께서 욥을 기쁘게 받으셨더라 (Korean) Job 41:9 ดูเถิด ความหวังของคนที่อาจสู้มันนั้นก็เป็นของเปล่า เมื่อเห็นมันเข้าเท่านั้น จะไม่ล้มลงหรือ (Thai) Job 41:9 Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?(ASV-1901) Job 41:9 (H 40:28) Katso, hänen toivonsa pettää hänen; sillä koska hän hänen näkee, mukeltaneeko hän pois?(Finnish) Job 41:9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?(Bulgarian) Job 41:9 (40-28) Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.(Indonesian) Job 41:9 Depi ou wè levyatan an, ou pèdi tout kouraj ou. Ou annik wè l', ou tonbe atè.(Creole-HT) Job 41:9 (40:28) Behold, his hope is in vaine: for shal not one perish euen at the sight of him?(Geneva-1560) Job 41:9 Redzi, tāda cerība ir velti; jau viņu ieraugot krīt gar zemi.(Latvian) Job 41:9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.(Albanian) Job 41:9 Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?(Tagalog-PH) Job 41:9 Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?(Maori-NZ) Job 41:9 For when thou thynkest to haue holde vpon him, he shall begyle the: Euery man also that seyth him, shall go backe. And why? (Coverdale-1535) Job 41:9 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.(Polish) Jób 41:9 Ímé, az õ reménykedése csalárd; [puszta] látása is halálra ijeszt!(Hungarian) Job 41:9 (40-28) Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.(Malay) Job 41:9 人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 見 他 , 豈 不 喪 膽 麼 ?(CN-cuvt) Job 41:9 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.](Latin-405AD) Job 41:9 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.(Czech) Йов. 41:9 (41-1) Тож надія твоя неправдива, на сам вигляд його упадеш.(Ukranian) ======= Job 41:10 ============ Job 41:10 "No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?(NASB-1995) Job 41:10 没 有 那 麽 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?(CN-cuvs) Job 41:10 Nadie [hay tan] osado que lo despierte: ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?(Spanish) Job 41:10 No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?(nkjv) Job 41:10 Nul n'est assez hardi pour l'exciter; Qui donc me résisterait en face?(F) (Hebrew) 2 ׃41 לֹֽא־אַ֭כְזָר כִּ֣י יְעוּרֶ֑נּוּ וּמִ֥י ה֝֗וּא לְפָנַ֥י יִתְיַצָּֽב׃ Job Иов 41:10 (41:2) Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?(RU) Jó 41:10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?(Portuguese) Job 41:10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?(Luther-1545) Job 41:10 Uit zijn mond gaan fakkelen, vurige vonken raken er uit.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 41:10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. अय्यूब 41:10 कोई ऐसा साहसी नहीं, जो लिव्यातान को भड़काए; (Hindi) Giobbe 41:10 Non vi è alcuno così feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?(Italian) Job 41:10 οὐ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς (lxx) Job 41:1 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?(Danish-1933) Job 41:10 كسی اینقدر متهور نیست كه او را برانگیزاند. پس كیست كه در حضور من بایستد؟(Persian) ヨブ 記 41:10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。 それで、だれがわたしの前に立つことができるか。 (JP) Job 41:10 (41:1) Chẳng ai đủ gan dám trêu chọc nó; Vậy, ai sẽ đứng ở trước mặt ta cho nổi?(VN) Job 41:10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?(KJV-1611) Job 41:1 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?(Swedish-1917) Iov 41:10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?(Romanian) Job 41:10 욥이 그 벗들을 위하여 빌매 여호와께서 욥의 곤경을 돌이키시고 욥에게 그전 소유보다 갑절이나 주신지라 (Korean) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |