Today's Date: Йов. 36:33 Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.(Ukranian) ======= Job 37:1 ============ Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(NASB-1995) Job 37:1 因 此 我 心 战 兢 , 从 原 处 移 动 。(CN-cuvs) Job 37:1 Ante esto también tiembla mi corazón, y salta de su lugar.(Spanish) Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(nkjv) Job 37:1 ¶ Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.(F) (Hebrew) 1 ׃37 אַף־לְ֭זֹאת יֶחֱרַ֣ד לִבִּ֑י וְ֝יִתַּ֗ר מִמְּקוֹמֽוֹ׃ Job Иов 37:1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.(RU) Jó 37:1 Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.(Portuguese) Job 37:1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt.(Luther-1545) Job 37:1 Ook beeft hierover mijn hart, en springt op uit zijn plaats.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه. अय्यूब 37:1 “फिर इस बात पर भी मेरा हृदय काँपता है, (Hindi) Giobbe 37:1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.(Italian) Job 37:1 καὶ ταύτης ἐταράχθη ἡ καρδία μου καὶ ἀπερρύη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς (lxx) Job 37:1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!(Danish-1933) Job 37:1 « از این نیز دل من میلرزد و از جای خود متحرك میگردد.(Persian) ヨブ 記 37:1 これがためにわが心もまたわななき、 その所からとび離れる。 (JP) Job 37:1 Phải, trái tim tôi run sợ vì sự đó, Nó nhảy động dời khỏi chỗ nó.(VN) Job 37:1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.(KJV-1611) Job 37:1 Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta, bävande spritter det upp.(Swedish-1917) Iov 37:1 La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.(Romanian) Job 37:1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대 (Korean) Job 37:1 "เรื่องนี้กระทำให้หัวใจของข้าพเจ้าสั่นรัว สะทกสะท้านขวัญหนีดีฝ่อ (Thai) Job 37:1 Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.(ASV-1901) Job 37:1 Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee.(Finnish) Job 37:1 Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.(Bulgarian) Job 37:1 "Sungguh, oleh karena itu hatiku berdebar-debar dan melonjak dari tempatnya.(Indonesian) Job 37:1 Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.(Creole-HT) Job 37:1 At this also mine heart is astonied, & is mooued out of his place.(Geneva-1560) Job 37:1 Patiesi, par to trīc mana sirds un uzlec no savas vietas.(Latvian) Job 37:1 Prandaj zemra ime dridhet dhe brof jashtë vendit të saj.(Albanian) Job 37:1 Oo, dahil din dito'y nanginginig ang aking puso, at napapabago sa kaniyang kinaroroonang dako.(Tagalog-PH) Job 37:1 ¶ Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.(Maori-NZ) Job 37:1 At this my hert is astonnied, and moued out of his place. (Coverdale-1535) Job 37:1 Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.(Polish) Jób 37:1 Halljátok meg figyelmetesen az õ hangjának dörgését, és a zúgást, a mely az õ szájából kijön!(Hungarian) Job 37:1 "Sungguh, oleh karena itu hatiku berdebar-debar dan melonjak dari tempatnya.(Malay) Job 37:1 因 此 我 心 戰 兢 , 從 原 處 移 動 。(CN-cuvt) Job 37:1 [Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.(Latin-405AD) Job 37:1 Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího.(Czech) Йов. 37:1 Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.(Ukranian) ======= Job 37:2 ============ Job 37:2 "Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.(NASB-1995) Job 37:2 听 啊 , 神 轰 轰 的 声 音 是 他 口 中 所 发 的 响 声 。(CN-cuvs) Job 37:2 Oíd atentamente el estruendo de su voz, y el sonido que sale de su boca.(Spanish) Job 37:2 Hear attentively the thunder of His voice, And the rumbling that comes from His mouth.(nkjv) Job 37:2 Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!(F) (Hebrew) 2 ׃37 שִׁמְע֤וּ שָׁמ֣וֹעַ בְּרֹ֣גֶז קֹל֑וֹ וְ֝הֶ֗גֶה מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃ Job Иов 37:2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящийиз уст Его.(RU) Jó 37:2 Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,(Portuguese) Job 37:2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!(Luther-1545) Job 37:2 Hoort met aandacht de beweging Zijner stem, en het geluid, dat uit Zijn mond uitgaat!(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. अय्यूब 37:2 उसके बोलने का शब्द तो सुनो, (Hindi) Giobbe 37:2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch’esce dalla sua bocca.(Italian) Job 37:2 ἄκουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ θυμοῦ κυρίου καὶ μελέτη ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξελεύσεται (lxx) Job 37:2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!(Danish-1933) Job 37:2 گوش داده، صدای آواز او را بشنوید، و زمزمهای را كه از دهان وی صادر میشود،(Persian) ヨブ 記 37:2 聞け、神の声のとどろきを、 またその口から出るささやきを。 (JP) Job 37:2 Khá nghe, khá nghe giọng vang dầy của tiếng Ngài, Và tiếng ầm ầm ra khỏi miệng Ngài!(VN) Job 37:2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.(KJV-1611) Job 37:2 Hören, hören huru hans röst ljuder vred, hören dånet som går ut ur hans mun.(Swedish-1917) Iov 37:2 Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul [ce] iese din gura lui.(Romanian) Job 37:2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐 ? (Korean) Job 37:2 จงตั้งใจฟังเสียงกัมปนาทของพระองค์ และเสียงกระหึ่มที่ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ (Thai) Job 37:2 Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.(ASV-1901) Job 37:2 Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos.(Finnish) Job 37:2 Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.(Bulgarian) Job 37:2 Dengar, dengarlah gegap gempita suara-Nya, guruh yang keluar dari dalam mulut-Nya.(Indonesian) Job 37:2 Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!(Creole-HT) Job 37:2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.(Geneva-1560) Job 37:2 Klausiet, jel klausiet, kā Viņa pērkons rūc, un kāda balss no Viņa mutes iziet.(Latvian) Job 37:2 Dëgjoni me vëmendje shungullimën e zërit të saj, gjëmimin që del nga goja e saj!(Albanian) Job 37:2 Dinggin ninyo oh dinggin ang hiyaw ng kaniyang tinig, at ang sigaw na lumalabas sa kaniyang bibig.(Tagalog-PH) Job 37:2 Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.(Maori-NZ) Job 37:2 Heare then the sounde of his voyce, and the noyse yt goeth out of his mouth. (Coverdale-1535) Job 37:2 Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.(Polish) Jób 37:2 Az egész ég alatt szétereszti azt, és villámát is a földnek széléig.(Hungarian) Job 37:2 Dengar, dengarlah gegap gempita suara-Nya, guruh yang keluar dari dalam mulut-Nya.(Malay) Job 37:2 聽 啊 , 神 轟 轟 的 聲 音 是 他 口 中 所 發 的 響 聲 。(CN-cuvt) Job 37:2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.(Latin-405AD) Job 37:2 Pode všecka nebesa jej rozprostírá, a světlo své k krajům země.(Czech) Йов. 37:2 Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,(Ukranian) ======= Job 37:3 ============ Job 37:3 "Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth.(NASB-1995) Job 37:3 他 发 响 声 震 遍 天 下 , 发 电 光 闪 到 地 极 。(CN-cuvs) Job 37:3 Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los confines de la tierra.(Spanish) Job 37:3 He sends it forth under the whole heaven, His lightning to the ends of the earth.(nkjv) Job 37:3 Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.(F) (Hebrew) 3 ׃37 תַּֽחַת־כָּל־הַשָּׁמַ֥יִם יִשְׁרֵ֑הוּ וְ֝אוֹר֗וֹ עַל־כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ Job Иов 37:3 Под всем небом раскат его, и блистание его – до краев земли.(RU) Jó 37:3 Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.(Portuguese) Job 37:3 Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.(Luther-1545) Job 37:3 Dat zendt Hij rechtuit onder den gansen hemel, en Zijn licht over de einden der aarde.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. अय्यूब 37:3 वह उसको सारे आकाश के तले, (Hindi) Giobbe 37:3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;(Italian) Job 37:3 ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ ἀρχὴ αὐτοῦ καὶ τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς γῆς (lxx) Job 37:3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;(Danish-1933) Job 37:3 آن را در زیر تمامی آسمانها میفرستد، و برق خویش را تا كرانهای زمین.(Persian) ヨブ 記 37:3 彼はこれを天が下に放ち、 その光を地のすみずみまで至らせられる。 (JP) Job 37:3 Ngài khiến nó dội dưới các từng trời, Và chớp nhoáng Ngài chiếu đến cùng trái đất.(VN) Job 37:3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.(KJV-1611) Job 37:3 Han sänder det åstad, så långt himmelen når, och sina ljungeldar bort till jordens ändar.(Swedish-1917) Iov 37:3 El îl conduce sub întregul cer și fulgerul lui până la marginile pământului.(Romanian) Job 37:3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라 (Korean) Job 37:3 พระองค์ทรงปล่อยให้ไปทั่วใต้ฟ้าทั้งสิ้น และฟ้าแลบของพระองค์ไปถึงสุดปลายแผ่นดินโลก (Thai) Job 37:3 He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightning unto the ends of the earth.(ASV-1901) Job 37:3 Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.(Finnish) Job 37:3 Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;(Bulgarian) Job 37:3 Ia melepaskannya ke seluruh kolong langit, dan juga kilat petir-Nya ke ujung-ujung bumi.(Indonesian) Job 37:3 Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.(Creole-HT) Job 37:3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.(Geneva-1560) Job 37:3 Viņš to izlaiž pa visām debesīm, un Savu spīdumu pa visiem zemes galiem.(Latvian) Job 37:3 Ai lëshon vetëtimën e tij nën gjithë qiellin dhe deri në skajet e tokës.(Albanian) Job 37:3 Kaniyang ipinadadala sa silong ng buong langit, at ang kidlat niya'y sa mga wakas ng lupa.(Tagalog-PH) Job 37:3 E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.(Maori-NZ) Job 37:3 He gouerneth euery thinge vnder the heauen, and his light reacheth vnto the ende of the worlde. (Coverdale-1535) Job 37:3 Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.(Polish) Jób 37:3 Utána hang zendül, az õ fenségének hangjával mennydörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendült.(Hungarian) Job 37:3 Ia melepaskannya ke seluruh kolong langit, dan juga kilat petir-Nya ke ujung-ujung bumi.(Malay) Job 37:3 他 發 響 聲 震 遍 天 下 , 發 電 光 閃 到 地 極 。(CN-cuvt) Job 37:3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.(Latin-405AD) Job 37:3 Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho.(Czech) Йов. 37:3 його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.(Ukranian) ======= Job 37:4 ============ Job 37:4 "After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.(NASB-1995) Job 37:4 随 後 人 听 见 有 雷 声 轰 轰 , 大 发 威 严 , 雷 电 接 连 不 断 。(CN-cuvs) Job 37:4 Después del [estruendo] ruge su voz, truena Él con la voz de su majestad; y aunque sea oída su voz, no los detiene.(Spanish) Job 37:4 After it a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain them when His voice is heard.(nkjv) Job 37:4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.(F) (Hebrew) 4 ׃37 אַחֲרָ֤יו ׀ יִשְׁאַג־ק֗וֹל יַ֭רְעֵם בְּק֣וֹל גְּאוֹנ֑וֹ וְלֹ֥א יְ֝עַקְּבֵ֗ם כִּֽי־יִשָּׁמַ֥ע קוֹלֽוֹ׃ Job Иов 37:4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и неостанавливает его, когда голос Его услышан.(RU) Jó 37:4 Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.(Portuguese) Job 37:4 Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.(Luther-1545) Job 37:4 Daarna brult Hij met de stem; Hij dondert met de stem Zijner hoogheid, en vertrekt die dingen niet, als Zijn stem zal gehoord worden.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. अय्यूब 37:4 उसके पीछे गरजने का शब्द होता है; (Hindi) Giobbe 37:4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.(Italian) Job 37:4 ὀπίσω αὐτοῦ βοήσεται φωνή βροντήσει ἐν φωνῇ ὕβρεως αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀνταλλάξει αὐτούς ὅτι ἀκούσει φωνὴν αὐτοῦ (lxx) Job 37:4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.(Danish-1933) Job 37:4 بعد از آن صدای غرش میكند و به آواز جلال خویش رعد میدهد، و چون آوازش شنیده شد آنها را تأخیر نمینماید.(Persian) ヨブ 記 37:4 その後、声とどろき、 彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。 その声の聞える時、 彼はいなずまを引きとめられない。 (JP) Job 37:4 Kế liền có tiếng ầm ầm, Ngài phát tiếng oai nghi và sấm rền ra, Và khi nổi tiếng Ngài lên, thì không cầm giữ chớp nhoáng lại.(VN) Job 37:4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.(KJV-1611) Job 37:4 Efteråt ryter så dånet, när han dundrar med sin väldiga röst; och på ljungeldarna spar han ej, då hans röst låter höra sig.(Swedish-1917) Iov 37:4 După acesta răcnește o voce, el tună cu vocea maiestății sale; și nu le va opri când se aude vocea sa.(Romanian) Job 37:4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 ? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라 (Korean) Job 37:4 พระสุรเสียงของพระองค์ครางกระหึ่มตามไป พระองค์ทรงแผดพระสุรเสียงอันโอฬารึกของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงหน่วงเหนี่ยวฟ้าแลบ เมื่อได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์ (Thai) Job 37:4 After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard.(ASV-1901) Job 37:4 Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää.(Finnish) Job 37:4 След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.(Bulgarian) Job 37:4 Kemudian suara-Nya menderu, Ia mengguntur dengan suara-Nya yang megah; Ia tidak menahan kilat petir, bila suara-Nya kedengaran.(Indonesian) Job 37:4 Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.(Creole-HT) Job 37:4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.(Geneva-1560) Job 37:4 Pēc tam rūc Viņa balss, Viņš liek pērkonam rībēt ar varenu skaņu un neaiztur tos (zibeņus), kad Viņa balss nāk dzirdama.(Latvian) Job 37:4 Prapa tij një zë vrumbullon; ai gjëmon me zërin e tij madhështor; ai nuk i përmban kur dëgjohet zëri i tij.(Albanian) Job 37:4 Sumunod nito'y isang hugong na dumadagundong; siya'y kumukulog ng hugong ng kaniyang karilagan: at hindi tumitigil doon kung naririnig ang kaniyang tinig.(Tagalog-PH) Job 37:4 I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.(Maori-NZ) Job 37:4 A roaringe voyce foloweth him: for his glorious magesty geueth soch a thondre clappe, that (though a man heare it) yet maye he not perceaue it afterwarde. It geueth an horrible sownde, (Coverdale-1535) Job 37:4 Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.(Polish) Jób 37:4 Isten az õ szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük.(Hungarian) Job 37:4 Kemudian suara-Nya menderu, Ia mengguntur dengan suara-Nya yang megah; Ia tidak menahan kilat petir, bila suara-Nya kedengaran.(Malay) Job 37:4 隨 後 人 聽 見 有 雷 聲 轟 轟 , 大 發 威 嚴 , 雷 電 接 連 不 斷 。(CN-cuvt) Job 37:4 Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.(Latin-405AD) Job 37:4 Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak.(Czech) Йов. 37:4 За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.(Ukranian) ======= Job 37:5 ============ Job 37:5 "God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend.(NASB-1995) Job 37:5 神 发 出 奇 妙 的 雷 声 ; 他 行 大 事 , 我 们 不 能 测 透 。(CN-cuvs) Job 37:5 Truena Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.(Spanish) Job 37:5 God thunders marvelously with His voice; He does great things which we cannot comprehend.(nkjv) Job 37:5 Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.(F) (Hebrew) 5 ׃37 יַרְעֵ֤ם אֵ֣ל בְּ֭קוֹלוֹ נִפְלָא֑וֹת עֹשֶׂ֥ה גְ֝דֹל֗וֹת וְלֹ֣א נֵדָֽע׃ Job Иов 37:5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.(RU) Jó 37:5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.(Portuguese) Job 37:5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.(Luther-1545) Job 37:5 God dondert met Zijn stem zeer wonderlijk; Hij doet grote dingen, en wij begrijpen ze niet.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها. अय्यूब 37:5 परमेश्वर गरजकर अपना शब्द अद्भुत रीति से सुनाता है, (Hindi) Giobbe 37:5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.(Italian) Job 37:5 βροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια ἐποίησεν γὰρ μεγάλα ἃ οὐκ ᾔδειμεν (lxx) Job 37:5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.(Danish-1933) Job 37:5 خدا از آواز خود رعدهای عجیب میدهد. اعمال عظیمی كه ما آنها را ادراك نمیكنیم به عمل میآورد.(Persian) ヨブ 記 37:5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、 われわれの悟りえない大いなる事を行われる。 (JP) Job 37:5 Ðức Chúa Trời phát tiếng và sấm rền ra lạ kỳ; Ngài là những công việc lớn lao mà chúng ta hiểu không nổi?(VN) Job 37:5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.(KJV-1611) Job 37:5 Ja, underbart dundrar Gud med sin röst, stora ting gör han, utöver vad vi förstå.(Swedish-1917) Iov 37:5 Dumnezeu tună uimitor cu vocea sa; face lucruri mari pe care nu le înțelegem.(Romanian) Job 37:5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐 ? (Korean) Job 37:5 พระเจ้าทรงสำแดงกัมปนาทอย่างประหลาดด้วยพระสุรเสียงของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำการใหญ่โตซึ่งเราเข้าใจไม่ได้ (Thai) Job 37:5 God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.(ASV-1901) Job 37:5 Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.(Finnish) Job 37:5 Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;(Bulgarian) Job 37:5 Allah mengguntur dengan suara-Nya yang mengagumkan; Ia melakukan perbuatan-perbuatan besar yang tidak tercapai oleh pengetahuan kita;(Indonesian) Job 37:5 Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.(Creole-HT) Job 37:5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.(Geneva-1560) Job 37:5 Tas stiprais Dievs ar Savu balsi liek pērkonam rūkt brīnišķi, Viņš dara lielas lietas, ko neizprotam.(Latvian) Job 37:5 Perëndia gjëmon në mënyrë të mrekullueshme me zërin e tij dhe bën gjëra të mëdha që nuk mund t’i kuptojmë.(Albanian) Job 37:5 Ang Dios ay kumukulog na kagilagilalas ng kaniyang tinig; dakilang mga bagay ang ginawa niya, na hindi natin matalastas.(Tagalog-PH) Job 37:5 Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.(Maori-NZ) Job 37:5 when God sendeth out his voyce: greate thinges doth he, which we can not coprehende. (Coverdale-1535) Job 37:5 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.(Polish) Jób 37:5 Mert azt mondja a hónak: Essél le a földre! És a zápor-esõnek és a zuhogó zápornak: [Szakadjatok].(Hungarian) Job 37:5 Allah mengguntur dengan suara-Nya yang mengagumkan; Ia melakukan perbuatan-perbuatan besar yang tidak tercapai oleh pengetahuan kita;(Malay) Job 37:5 神 發 出 奇 妙 的 雷 聲 ; 他 行 大 事 , 我 們 不 能 測 透 。(CN-cuvt) Job 37:5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;(Latin-405AD) Job 37:5 Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému.(Czech) Йов. 37:5 Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.(Ukranian) ======= Job 37:6 ============ Job 37:6 "For to the snow He says, 'Fall on the earth, 'And to the downpour and the rain, 'Be strong.'(NASB-1995) Job 37:6 他 对 雪 说 : 要 降 在 地 上 ; 对 大 雨 和 暴 雨 也 是 这 样 说 。(CN-cuvs) Job 37:6 Porque a la nieve dice: Desciende a la tierra; también a la llovizna, y al aguacero torrencial de su fortaleza.(Spanish) Job 37:6 For He says to the snow, 'Fall on the earth'; Likewise to the gentle rain and the heavy rain of His strength.(nkjv) Job 37:6 ¶ Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.(F) (Hebrew) 6 ׃37 כִּ֤י לַשֶּׁ֨לַג ׀ יֹאמַ֗ר הֱוֵ֫א אָ֥רֶץ וְגֶ֥שֶׁם מָטָ֑ר וְ֝גֶ֗שֶׁם מִטְר֥וֹת עֻזּֽוֹ׃ Job Иов 37:6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.(RU) Jó 37:6 Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.(Portuguese) Job 37:6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.(Luther-1545) Job 37:6 Want Hij zegt tot de sneeuw: Wees op de aarde; en tot den plasregens des regens; dan is er de plasregen Zijner sterke regenen.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه. अय्यूब 37:6 वह तो हिम से कहता है, पृथ्वी पर गिर, (Hindi) Giobbe 37:6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; E parimente al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.(Italian) Job 37:6 συντάσσων χιόνι γίνου ἐπὶ τῆς γῆς καὶ χειμὼν ὑετός καὶ χειμὼν ὑετῶν δυναστείας αὐτοῦ (lxx) Job 37:6 Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"(Danish-1933) Job 37:6 زیرا برف را میگوید: بر زمین بیفت. و همچنین بارش باران را و بارش بارانهای زورآور خویش را.(Persian) ヨブ 記 37:6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、 夕立および雨に向かって『強く降れ』と命じられる。 (JP) Job 37:6 Vì Ngài phán với tuyết rằng: Hãy sa xuống đất! Và cũng phán vậy cho trận mưa mây và mưa lớn.(VN) Job 37:6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.(KJV-1611) Job 37:6 Se, åt snön giver han bud: »Fall ned till jorden», så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur.(Swedish-1917) Iov 37:6 ¶ Pentru că el spune zăpezii: Fii [pe] pământ; la fel ploii mărunte și ploii mari a tăriei sale.(Romanian) Job 37:6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐 ? (Korean) Job 37:6 เพราะพระองค์ตรัสกับหิมะว่า `ตกลงบนแผ่นดินซี' และในทำนองเดียวกันก็ตรัสกับฝน และกับห่าฝนอันหนักแห่งกำลังของพระองค์ (Thai) Job 37:6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.(ASV-1901) Job 37:6 Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima.(Finnish) Job 37:6 Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;(Bulgarian) Job 37:6 karena kepada salju Ia berfirman: Jatuhlah ke bumi, dan kepada hujan lebat dan hujan deras: Jadilah deras!(Indonesian) Job 37:6 Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.(Creole-HT) Job 37:6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.(Geneva-1560) Job 37:6 Jo Viņš saka uz sniegu: krīti uz zemi, un uz stipro lietu, tad stiprais lietus ir klāt ar varu.(Latvian) Job 37:6 I thotë në fakt borës: "Bjerë mbi tokë," ia thotë si shirave të lehta ashtu dhe shirave të rrebeshta.(Albanian) Job 37:6 Sapagka't sinabi niya sa nieve, Lumagpak ka sa lupa; gayon din sa ambon, at sa bugso ng kaniyang malakas na ulan,(Tagalog-PH) Job 37:6 ¶ E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;(Maori-NZ) Job 37:6 When he commaundeth the snowe, it falleth vpon the earth: As soone as he geueth the rayne a charge, Immediatly the showers haue their strength and fall downe (Coverdale-1535) Job 37:6 Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.(Polish) Jób 37:6 Minden ember kezét lepecsétli, hogy megismerje minden halandó, hogy az õ mûve.(Hungarian) Job 37:6 karena kepada salju Ia berfirman: Jatuhlah ke bumi, dan kepada hujan lebat dan hujan deras: Jadilah deras!(Malay) Job 37:6 他 對 雪 說 : 要 降 在 地 上 ; 對 大 雨 和 暴 雨 也 是 這 樣 說 。(CN-cuvt) Job 37:6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;(Latin-405AD) Job 37:6 Zavírá ruku všelikého člověka, aby žádný z lidí nemohl konati díla svého.(Czech) Йов. 37:6 До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!(Ukranian) ======= Job 37:7 ============ Job 37:7 "He seals the hand of every man, That all men may know His work.(NASB-1995) Job 37:7 他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 万 人 都 晓 得 他 的 作 为 。(CN-cuvs) Job 37:7 Él sella la mano de todo hombre, para que todos los hombres todos reconozcan su obra.(Spanish) Job 37:7 He seals the hand of every man, That all men may know His work.(nkjv) Job 37:7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.(F) (Hebrew) 7 ׃37 בְּיַד־כָּל־אָדָ֥ם יַחְתּ֑וֹם לָ֝דַ֗עַת כָּל־אַנְשֵׁ֥י מַעֲשֵֽׂהוּ׃ Job Иов 37:7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.(RU) Jó 37:7 Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.(Portuguese) Job 37:7 Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.(Luther-1545) Job 37:7 Dan zegelt Hij de hand van ieder mens toe, opdat Hij kenne al de lieden Zijns werks.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم. अय्यूब 37:7 वह सब मनुष्यों के हाथ पर मुहर कर देता है, (Hindi) Giobbe 37:7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, Come per riconoscer tutti i suoi lavoratori.(Italian) Job 37:7 ἐν χειρὶ παντὸς ἀνθρώπου κατασφραγίζει ἵνα γνῷ πᾶς ἄνθρωπος τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν (lxx) Job 37:7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.(Danish-1933) Job 37:7 دست هر انسان را مختوم میسازد تا جمیع مردمان اعمال او را بدانند.(Persian) ヨブ 記 37:7 彼はすべての人の手を封じられる。 これはすべての人にみわざを知らせるためである。 (JP) Job 37:7 Ngài niêm phong tay của mọi người, Ðể mọi người Ngài đã dựng nên biết được công việc của Ngài.(VN) Job 37:7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.(KJV-1611) Job 37:7 Därmed fjättrar han alla människors händer, så att envar som han har skapat kan lära därav.(Swedish-1917) Iov 37:7 El sigilează mâna fiecărui om, ca toți oamenii să cunoască lucrarea lui.(Romanian) Job 37:7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라 (Korean) Job 37:7 พระองค์ทรงมัดมือของมนุษย์ทุกคน เพื่อทุกคนจะรู้จักพระราชกิจของพระองค์ (Thai) Job 37:7 He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know [it] .(ASV-1901) Job 37:7 Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa.(Finnish) Job 37:7 Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.(Bulgarian) Job 37:7 Tangan setiap manusia diikat-Nya dengan dibubuhi meterai, agar semua orang mengetahui perbuatan-Nya.(Indonesian) Job 37:7 Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.(Creole-HT) Job 37:7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.(Geneva-1560) Job 37:7 Viņš aizzieģelē visu cilvēku roku, lai Viņu pazīst visi ļaudis, ko viņš radījis.(Latvian) Job 37:7 Ai ndal dorën e çdo njeriu, me qëllim që të gjithë vdekatarët të mund të njohin veprat e tij.(Albanian) Job 37:7 Tinatatakan niya ang kamay ng bawa't tao: upang maalaman ng lahat ng mga tao na kaniyang nilalang.(Tagalog-PH) Job 37:7 Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.(Maori-NZ) Job 37:7 He sendeth feare vpon euery man, that they might knowe their owne workes. (Coverdale-1535) Job 37:7 Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.(Polish) Jób 37:7 Akkor a vadállat az õ tanyájára húzódik, és az õ barlangjában marad.(Hungarian) Job 37:7 Tangan setiap manusia diikat-Nya dengan dibubuhi meterai, agar semua orang mengetahui perbuatan-Nya.(Malay) Job 37:7 他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 萬 人 都 曉 得 他 的 作 為 。(CN-cuvt) Job 37:7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.(Latin-405AD) Job 37:7 Tehdáž i zvěř vchází do skrýše, a v peleších svých obývá.(Czech) Йов. 37:7 Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.(Ukranian) ======= Job 37:8 ============ Job 37:8 "Then the beast goes into its lair And remains in its den.(NASB-1995) Job 37:8 百 兽 进 入 穴 中 , 卧 在 洞 内 。(CN-cuvs) Job 37:8 Las bestias entran en su escondrijo, y se quedan en sus moradas.(Spanish) Job 37:8 The beasts go into dens, And remain in their lairs.(nkjv) Job 37:8 L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.(F) (Hebrew) 8 ׃37 וַתָּבֹ֣א חַיָּ֣ה בְמוֹ־אָ֑רֶב וּבִמְע֖וֹנֹתֶ֣יהָ תִשְׁכֹּֽן׃ Job Иов 37:8 Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.(RU) Jó 37:8 E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.(Portuguese) Job 37:8 Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.(Luther-1545) Job 37:8 En het gedierte gaat in de loerplaatsen, en blijft in zijn holen.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:8 فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها. अय्यूब 37:8 तब वन पशु गुफाओं में घुस जाते, (Hindi) Giobbe 37:8 E le fiere se n’entrano ne’ lor nascondimenti, E dimorano ne’ lor ricetti.(Italian) Job 37:8 εἰσῆλθεν δὲ θηρία ὑπὸ σκέπην ἡσύχασαν δὲ ἐπὶ κοίτης (lxx) Job 37:8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:(Danish-1933) Job 37:8 آنگاه وحوش به مأوای خود میروند و در بیشههای خویش آرام میگیرند.(Persian) ヨブ 記 37:8 その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。 (JP) Job 37:8 Khi ấy các thú vật rừng rút trong hang nó, Và ở trong hầm của chúng nó.(VN) Job 37:8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.(KJV-1611) Job 37:8 Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen, och i sina kulor lägga de sig till ro.(Swedish-1917) Iov 37:8 Atunci fiarele intră în vizuini și rămân în locurile lor.(Romanian) Job 37:8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐 ? (Korean) Job 37:8 แล้วสัตว์ป่าจึงเข้าไปสู่รังของมัน และพักอยู่ในถ้ำของมัน (Thai) Job 37:8 Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.(ASV-1901) Job 37:8 Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa.(Finnish) Job 37:8 Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.(Bulgarian) Job 37:8 Maka binatang liar masuk ke dalam tempat persembunyiannya dan tinggal dalam sarangnya.(Indonesian) Job 37:8 Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.(Creole-HT) Job 37:8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.(Geneva-1560) Job 37:8 Zvēri iet savā alā un paliek savā vietā.(Latvian) Job 37:8 Bishat hyjnë në strukat e tyre dhe rrinë në strofkat e tyre.(Albanian) Job 37:8 Kung gayo'y nagsisipasok ang mga hayop sa mga lungga, at namamalagi sa kanilang mga tahanan.(Tagalog-PH) Job 37:8 Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.(Maori-NZ) Job 37:8 The beestes crepe in to their dennes, & take their rest. (Coverdale-1535) Job 37:8 Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.(Polish) Jób 37:8 Rejtekébõl elõjön a vihar, és az északi szelektõl a fagy.(Hungarian) Job 37:8 Maka binatang liar masuk ke dalam tempat persembunyiannya dan tinggal dalam sarangnya.(Malay) Job 37:8 百 獸 進 入 穴 中 , 臥 在 洞 內 。(CN-cuvt) Job 37:8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.(Latin-405AD) Job 37:8 Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima.(Czech) Йов. 37:8 І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.(Ukranian) ======= Job 37:9 ============ Job 37:9 "Out of the south comes the storm, And out of the north the cold.(NASB-1995) Job 37:9 暴 风 出 於 南 宫 ; 寒 冷 出 於 北 方 。(CN-cuvs) Job 37:9 Del sur viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.(Spanish) Job 37:9 From the chamber of the south comes the whirlwind, And cold from the scattering winds of the north.(nkjv) Job 37:9 L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.(F) (Hebrew) 9 ׃37 מִן־הַ֭חֶדֶר תָּב֣וֹא סוּפָ֑ה וּֽמִמְּזָרִ֥ים קָרָֽה׃ Job Иов 37:9 От юга приходит буря, от севера – стужа.(RU) Jó 37:9 Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.(Portuguese) Job 37:9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.(Luther-1545) Job 37:9 Uit de binnenkamer komt de wervelwind, en van de verstrooiende winden de koude.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:9 من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد. अय्यूब 37:9 दक्षिण दिशा से बवण्डर (Hindi) Giobbe 37:9 La tempesta viene dall’Austro, E il freddo dal Settentrione.(Italian) Job 37:9 ἐκ ταμιείων ἐπέρχονται δῖναι ἀπὸ δὲ ἀκρωτηρίων ψῦχος (lxx) Job 37:9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.(Danish-1933) Job 37:9 از برجهای جنوب گردباد میآید و از برجهای شمال برودت.(Persian) ヨブ 記 37:9 つむじ風はそのへやから、 寒さは北風から来る。 (JP) Job 37:9 Từ các lầu các phương nam bão tuôn tới, Và gió bắc dẫn lạnh lẽo đến.(VN) Job 37:9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.(KJV-1611) Job 37:9 Från Stjärngemaket kommer då storm och köld genom nordanhimmelens stjärnor;(Swedish-1917) Iov 37:9 Din sud vine vârtejul de vânt, și frigul din nord.(Romanian) Job 37:9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고 (Korean) Job 37:9 ลมบ้าหมูออกมาจากห้องทิศใต้ และความหนาวมาจากลมเหนือ (Thai) Job 37:9 Out of the chamber [of the south] cometh the storm, And cold out of the north.(ASV-1901) Job 37:9 Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä.(Finnish) Job 37:9 От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.(Bulgarian) Job 37:9 Taufan keluar dari dalam perbendaharaan, dan hawa dingin dari sebelah utara.(Indonesian) Job 37:9 Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.(Creole-HT) Job 37:9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.(Geneva-1560) Job 37:9 No dienvidu puses nāk vētra un no ziemeļa puses aukstums.(Latvian) Job 37:9 Nga vendet më të largëta të jugut vjen stuhia dhe të ftohtit nga erërat e acarta të veriut.(Albanian) Job 37:9 Mula sa timog nanggagaling ang bagyo: at ang ginaw ay mula sa hilagaan.(Tagalog-PH) Job 37:9 Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.(Maori-NZ) Job 37:9 Out of the south commeth the tempest, and colde out of the north. (Coverdale-1535) Job 37:9 Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.(Polish) Jób 37:9 Isten lehellete által támad a jég, és szorul össze a víznek szélessége.(Hungarian) Job 37:9 Taufan keluar dari dalam perbendaharaan, dan hawa dingin dari sebelah utara.(Malay) Job 37:9 暴 風 出 於 南 宮 ; 寒 冷 出 於 北 方 。(CN-cuvt) Job 37:9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.(Latin-405AD) Job 37:9 Dchnutím Bůh silný dává mráz, až se široké vody zavírají.(Czech) Йов. 37:9 Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.(Ukranian) ======= Job 37:10 ============ Job 37:10 "From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.(NASB-1995) Job 37:10 神 嘘 气 成 冰 ; 宽 阔 之 水 也 都 凝 结 。(CN-cuvs) Job 37:10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y el ancho de las aguas es confinado.(Spanish) Job 37:10 By the breath of God ice is given, And the broad waters are frozen.(nkjv) Job 37:10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.(F) (Hebrew) 10 ׃37 מִנִּשְׁמַת־אֵ֥ל יִתֶּן־קָ֑רַח וְרֹ֖חַב מַ֣יִם בְּמוּצָֽק׃ Job Иов 37:10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.(RU) Jó 37:10 Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.(Portuguese) Job 37:10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.(Luther-1545) Job 37:10 Door zijn geblaas geeft God de vorst, zodat de brede wateren verstijfd worden.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه. अय्यूब 37:10 परमेश्वर की श्वास की फूँक से बर्फ पड़ता है, (Hindi) Giobbe 37:10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo.(Italian) Job 37:10 καὶ ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει πάγος οἰακίζει δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται (lxx) Job 37:10 Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.(Danish-1933) Job 37:10 از نفخه خدا یخ بسته میشود و سطح آبها منجمد میگردد.(Persian) ヨブ 記 37:10 神のいぶきによって氷が張り、 広々とした水は凍る。 (JP) Job 37:10 Nước đá thành ra bởi hơi thở của Ðức Chúa Trời; Bề rộng của nước đông đặc lại.(VN) Job 37:10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.(KJV-1611) Job 37:10 med sin andedräkt sänder Gud frost, och de vida vattnen betvingas.(Swedish-1917) Iov 37:10 Prin suflarea lui Dumnezeu este dată bruma; și lățimea apelor este strâmtată.(Romanian) Job 37:10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고 (Korean) Job 37:10 พระเจ้าประทานน้ำค้างแข็งด้วยลมหายใจของพระองค์ และน้ำกว้างใหญ่ก็แข็งตัว (Thai) Job 37:10 By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.(ASV-1901) Job 37:10 Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet.(Finnish) Job 37:10 Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;(Bulgarian) Job 37:10 Oleh nafas Allah terjadilah es, dan permukaan air yang luas membeku.(Indonesian) Job 37:10 Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.(Creole-HT) Job 37:10 At the breath of God the frost is giuen, & the breadth of the waters is made narrowe.(Geneva-1560) Job 37:10 Caur Stiprā Dieva pūšanu nāk salna, ka platas upes aizsalst.(Latvian) Job 37:10 Me frymën e Perëndisë formohet akulli dhe shtrirja e ujërave tërhiqet.(Albanian) Job 37:10 Sa pamamagitan ng hinga ng Dios ay nayayari ang hielo: at ang kaluwangan ng tubig ay naiipit.(Tagalog-PH) Job 37:10 Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.(Maori-NZ) Job 37:10 At the breth of God, the frost commeth, & the waters are shed abrode. (Coverdale-1535) Job 37:10 Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.(Polish) Jób 37:10 Majd nedvességgel öntözi meg a felleget, s áttöri a borulatot az õ villáma.(Hungarian) Job 37:10 Oleh nafas Allah terjadilah es, dan permukaan air yang luas membeku.(Malay) Job 37:10 神 噓 氣 成 冰 ; 寬 闊 之 水 也 都 凝 結 。(CN-cuvt) Job 37:10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.(Latin-405AD) Job 37:10 Také i při svlažování země pohybuje oblakem, a rozhání mračno světlem svým.(Czech) Йов. 37:10 Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.(Ukranian) ======= Job 37:11 ============ Job 37:11 "Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning.(NASB-1995) Job 37:11 他 使 密 云 盛 满 水 气 , 布 散 电 光 之 云 ;(CN-cuvs) Job 37:11 Regando también llega a disipar la densa nube, y con su luz esparce la niebla.(Spanish) Job 37:11 Also with moisture He saturates the thick clouds; He scatters His bright clouds.(nkjv) Job 37:11 Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;(F) (Hebrew) 11 ׃37 אַף־בְּ֭רִי יַטְרִ֣יחַ עָ֑ב יָ֝פִ֗יץ עֲנַ֣ן אוֹרֽוֹ׃ Job Иов 37:11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,(RU) Jó 37:11 Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.(Portuguese) Job 37:11 Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.(Luther-1545) Job 37:11 Ook vermoeit Hij de dikke wolken door klaarheid; Hij verstrooit de wolk Zijns lichts.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:11 ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره. अय्यूब 37:11 फिर वह घटाओं को भाप से लादता, (Hindi) Giobbe 37:11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar la terra, E disperge le nubi con la sua luce.(Italian) Job 37:11 καὶ ἐκλεκτὸν καταπλάσσει νεφέλη διασκορπιεῖ νέφος φῶς αὐτοῦ (lxx) Job 37:11 Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;(Danish-1933) Job 37:11 ابرها را نیز به رطوبت سنگین میسازد و سحاب، برقخود را پراكنده میكند.(Persian) ヨブ 記 37:11 彼は濃い雲に水気を負わせ、 雲はそのいなずまを散らす。 (JP) Job 37:11 Ngài chứa nước trong mây, Và giăng ra các mây chớp nhoáng của Ngài;(VN) Job 37:11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:(KJV-1611) Job 37:11 Skyarna lastar han ock med väta och sprider omkring sina ljungeldsmoln.(Swedish-1917) Iov 37:11 De asemenea prin udare el obosește norul gros, el împrăștie norul său luminos;(Romanian) Job 37:11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라 (Korean) Job 37:11 เช่นเดียวกันพระองค์ทรงบรรทุกความชุ่มชื้นไว้ที่เมฆทึบ พระองค์ทรงกระจายเมฆแห่งฟ้าแลบออกไป (Thai) Job 37:11 Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:(ASV-1901) Job 37:11 Seijes myös hajoittaa pilvet, ja hänen valkeutensa levittää itsensä pilvien lävitse.(Finnish) Job 37:11 Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,(Bulgarian) Job 37:11 Awanpun dimuati-Nya dengan air, dan awan memencarkan kilat-Nya,(Indonesian) Job 37:11 Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.(Creole-HT) Job 37:11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.(Geneva-1560) Job 37:11 Viņš arī apkrauj ar ūdeņiem biezos mākoņus un izpleš Savus ugunīgos padebešus.(Latvian) Job 37:11 I ngarkon retë e dendura me lagështirë dhe i shpërndan larg retë e tij dritëplota.(Albanian) Job 37:11 Oo, kaniyang nilalagyan ang masinsing ulap ng halomigmig; kaniyang pinangangalat ang alapaap ng kaniyang kidlat:(Tagalog-PH) Job 37:11 Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:(Maori-NZ) Job 37:11 The cloudes do their laboure in geuynge moystnesse, the cloudes poure downe their rayne. (Coverdale-1535) Job 37:11 A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.(Polish) Jób 37:11 És az köröskörül forog az õ vezetése alatt, hogy mindazt megtegyék, a mit parancsol nékik, a föld kerekségének színén.(Hungarian) Job 37:11 Awanpun dimuati-Nya dengan air, dan awan memencarkan kilat-Nya,(Malay) Job 37:11 他 使 密 雲 盛 滿 水 氣 , 布 散 電 光 之 雲 ;(CN-cuvt) Job 37:11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.(Latin-405AD) Job 37:11 A tentýž sem i tam obrací se moudrostí jeho, aby činil, což by mu koli přikázal na tváři okršlku zemského.(Czech) Йов. 37:11 Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,(Ukranian) ======= Job 37:12 ============ Job 37:12 "It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.(NASB-1995) Job 37:12 这 云 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 转 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 ,(CN-cuvs) Job 37:12 Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que Él les mande.(Spanish) Job 37:12 And they swirl about, being turned by His guidance, That they may do whatever He commands them On the face of the whole earth.(nkjv) Job 37:12 Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;(F) (Hebrew) 12 ׃37 וְה֤וּא מְסִבּ֨וֹת ׀ מִתְהַפֵּ֣ךְ *בתחבולתו **בְּתַחְבּוּלֹתָ֣יו לְפָעֳלָ֑ם כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר יְצַוֵּ֓ם ׀ עַל־פְּנֵ֖י תֵבֵ֣ל אָֽרְצָה׃ Job Иов 37:12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.(RU) Jó 37:12 Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;(Portuguese) Job 37:12 Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:(Luther-1545) Job 37:12 Die keert zich dan naar Zijn wijzen raad door ommegangen, dat zij doen al wat Hij ze gebiedt, op het vlakke der wereld, op de aarde.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:12 فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة अय्यूब 37:12 वे उसकी बुद्धि की युक्ति से इधर-उधर फिराए जाते हैं, (Hindi) Giobbe 37:12 Ed esse si rivolgono in molti giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch’egli comanda loro di fare In su la faccia del mondo, nella terra;(Italian) Job 37:12 καὶ αὐτὸς κυκλώματα διαστρέψει ἐν θεεβουλαθω εἰς ἔργα αὐτῶν πάντα ὅσα ἂν ἐντείληται αὐτοῖς ταῦτα συντέτακται παρ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς (lxx) Job 37:12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,(Danish-1933) Job 37:12 و آنها به دلالت او به هر سو منقلب میشوند تا هرآنچه به آنها امر فرماید بر روی تمامی ربع مسكون به عمل آورند.(Persian) ヨブ 記 37:12 これは彼の導きによってめぐる。 彼の命じるところをことごとく 世界のおもてに行うためである。 (JP) Job 37:12 Nhờ Ngài dẫn dắt, nó bay vận khắp tứ phương, Ðặng làm xong công việc mà Ngài phán biểu nó làm trên khắp trái đất.(VN) Job 37:12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.(KJV-1611) Job 37:12 De måste sväva än hit, än dit, alltefter hans rådslut och de uppdrag de få, vadhelst han ålägger dem på jordens krets.(Swedish-1917) Iov 37:12 Și [norul] este întors de jur împrejur prin sfaturile lui, ca ei să facă orice le poruncește peste fața lumii, pe pământ.(Romanian) Job 37:12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 ? 새벽으로 그 처소를 알게 하여 (Korean) Job 37:12 มันหันไปๆตามการนำของพระองค์ เพื่อให้มันทำตามที่พระองค์ทรงบัญชามันไว้เหนือผิวพิภพโลกนี้ (Thai) Job 37:12 And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,(ASV-1901) Job 37:12 Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä.(Finnish) Job 37:12 Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.(Bulgarian) Job 37:12 lalu kilat-Nya menyambar-nyambar ke seluruh penjuru menurut pimpinan-Nya untuk melakukan di permukaan bumi segala yang diperintahkan-Nya.(Indonesian) Job 37:12 Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.(Creole-HT) Job 37:12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:(Geneva-1560) Job 37:12 Tie griežas apkārt pēc Viņa gudrā prāta, ka tie padara visu, ko Viņš tiem pavēl pa visu plato pasauli,(Latvian) Job 37:12 Ato enden në qiell kudo, duke ndryshuar drejtimin në bazë të drejtimit të tij, për të kryer çfarëdo gjë që ai urdhëron mbi faqen e tokës së banuar.(Albanian) Job 37:12 At pumipihit sa palibot sa pamamagitan ng kaniyang patnubay, upang kanilang gawin ang anomang iutos niya sa kanila, sa ibabaw ng balat ng sanglibutang natatahanan:(Tagalog-PH) Job 37:12 E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:(Maori-NZ) Job 37:12 He distributeth also on euery syde, acordinge as it pleaseth him to deale out his workes, that they maye do, what so euer he commaundeth the thorow the whole worlde: (Coverdale-1535) Job 37:12 A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.(Polish) Jób 37:12 Vagy ostorul, ha földjének úgy kell, vagy áldásul juttatja azt.(Hungarian) Job 37:12 lalu kilat-Nya menyambar-nyambar ke seluruh penjuru menurut pimpinan-Nya untuk melakukan di permukaan bumi segala yang diperintahkan-Nya.(Malay) Job 37:12 這 雲 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 轉 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 ,(CN-cuvt) Job 37:12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:(Latin-405AD) Job 37:12 Buď k trestání, neb pro zemi svou, buď k prokazování dobrotivosti, spraví to, že se postaví.(Czech) Йов. 37:12 і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,(Ukranian) ======= Job 37:13 ============ Job 37:13 "Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.(NASB-1995) Job 37:13 或 为 责 罚 , 或 为 润 地 , 或 为 施 行 慈 爱 。(CN-cuvs) Job 37:13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará venir.(Spanish) Job 37:13 He causes it to come, Whether for correction, Or for His land, Or for mercy.(nkjv) Job 37:13 C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.(F) (Hebrew) 13 ׃37 אִם־לְשֵׁ֥בֶט אִם־לְאַרְצ֑וֹ אִם־לְ֝חֶ֗סֶד יַמְצִאֵֽהוּ׃ Job Иов 37:13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или дляпомилования.(RU) Jó 37:13 Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.(Portuguese) Job 37:13 es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.(Luther-1545) Job 37:13 Hetzij dat Hij die tot een roede, of tot Zijn land, of tot weldadigheid beschikt.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:13 سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها अय्यूब 37:13 चाहे ताड़ना देने के लिये, चाहे अपनी पृथ्वी की भलाई के लिये (Hindi) Giobbe 37:13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.(Italian) Job 37:13 ἐὰν εἰς παιδείαν ἐὰν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐὰν εἰς ἔλεος εὑρήσει αὐτόν (lxx) Job 37:13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.(Danish-1933) Job 37:13 خواه آنها را برای تأدیب بفرستد یا به جهت زمین خود یا برای رحمت.(Persian) ヨブ 記 37:13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、 あるいはその地のため、 あるいはいつくしみのためである。 (JP) Job 37:13 Ngài sai mây hoặc để giáng họa, hoặc để tưới đất, Hoặc để làm ơn cho loài người.(VN) Job 37:13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.(KJV-1611) Job 37:13 Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord, än är det med nåd som han låter dem komma.(Swedish-1917) Iov 37:13 El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.(Romanian) Job 37:13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐 ? (Korean) Job 37:13 ไม่ว่าจะเป็นเพื่อการตีสอน หรือเพื่อแผ่นดินของพระองค์หรือเพื่อความเมตตา พระองค์ทรงกระทำให้สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น (Thai) Job 37:13 Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.(ASV-1901) Job 37:13 Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.(Finnish) Job 37:13 Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.(Bulgarian) Job 37:13 Ia membuatnya mencapai tujuannya, baik untuk menjadi pentung bagi isi bumi-Nya maupun untuk menyatakan kasih setia.(Indonesian) Job 37:13 Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.(Creole-HT) Job 37:13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.(Geneva-1560) Job 37:13 Vai par rīksti savai zemei, vai par labu Viņš tā liek notikt.(Latvian) Job 37:13 I dërgon o për dënim, o për tokën e tij o për mirësi.(Albanian) Job 37:13 Maging sa saway, o maging sa kaniyang lupain, o maging sa kaawaan ay pinalilitaw niya.(Tagalog-PH) Job 37:13 E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.(Maori-NZ) Job 37:13 whether it be to punysh eny londe, or to do good vnto them, that seke him. (Coverdale-1535) Job 37:13 Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.(Polish) Jób 37:13 Vedd ezt füledbe Jób, állj meg és gondold meg az Istennek csudáit.(Hungarian) Job 37:13 Ia membuatnya mencapai tujuannya, baik untuk menjadi pentung bagi isi bumi-Nya maupun untuk menyatakan kasih setia.(Malay) Job 37:13 或 為 責 罰 , 或 為 潤 地 , 或 為 施 行 慈 愛 。(CN-cuvt) Job 37:13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.(Latin-405AD) Job 37:13 Pozorujž toho, Jobe, zastav se a podívej se divům Boha silného.(Czech) Йов. 37:13 він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.(Ukranian) ======= Job 37:14 ============ Job 37:14 "Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God.(NASB-1995) Job 37:14 约 伯 啊 , 你 要 留 心 听 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 为 。(CN-cuvs) Job 37:14 Escucha esto, Job; Detente, y considera las maravillas de Dios.(Spanish) Job 37:14 "Listen to this, O Job; Stand still and consider the wondrous works of God.(nkjv) Job 37:14 ¶ Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!(F) (Hebrew) 14 ׃37 הַאֲזִ֣ינָה זֹּ֣את אִיּ֑וֹב עֲ֝מֹ֗ד וְהִתְבּוֹנֵ֤ן ׀ נִפְלְא֬וֹת אֵֽל׃ Job Иов 37:14 Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.(RU) Jó 37:14 Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.(Portuguese) Job 37:14 Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!(Luther-1545) Job 37:14 Neem dit, o Job, ter ore; sta, en aanmerk de wonderen Gods.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:14 انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله. अय्यूब 37:14 “हे अय्यूब! इस पर कान लगा और सुन ले; चुपचाप खड़ा रह, (Hindi) Giobbe 37:14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.(Italian) Job 37:14 ἐνωτίζου ταῦτα Ιωβ στῆθι νουθετοῦ δύναμιν κυρίου (lxx) Job 37:14 Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!(Danish-1933) Job 37:14 «ای ایوب این را استماع نما. بایست و در اعمال عجیب خدا تأمل كن.(Persian) ヨブ 記 37:14 ヨブよ、これを聞け、 立って神のくすしきみわざを考えよ。 (JP) Job 37:14 Hỡi Gióp, hãy nghe lời nầy, Khá đứng yên, suy nghĩ về các việc diệu kỳ của Ðức Chúa Trời.(VN) Job 37:14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.(KJV-1611) Job 37:14 Lyssna då härtill, du Job stanna och betänk Guds under.(Swedish-1917) Iov 37:14 ¶ Dă ascultare la aceasta, Iov, stai liniștit și ia aminte la minunatele lucrări ale lui Dumnezeu.(Romanian) Job 37:14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되 (Korean) Job 37:14 โอ ท่านโยบเจ้าข้า ขอฟังข้อนี้ จงนิ่งพิจารณาการกระทำอันมหัศจรรย์ของพระเจ้า (Thai) Job 37:14 Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.(ASV-1901) Job 37:14 Kuules näitä Job: seiso ja ota vaari Jumalan ihmeellisistä töistä.(Finnish) Job 37:14 Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.(Bulgarian) Job 37:14 Berilah telinga kepada semuanya itu, hai Ayub, diamlah, dan perhatikanlah keajaiban-keajaiban Allah.(Indonesian) Job 37:14 Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.(Creole-HT) Job 37:14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.(Geneva-1560) Job 37:14 Liec to vērā, Ījab, stāvi klusu, un apdomā Stiprā Dieva brīnumus.(Latvian) Job 37:14 Dëgjo këtë, o Job, ndalu dhe merr parasysh mrekullitë e Perëndisë!(Albanian) Job 37:14 Dinggin mo ito, Oh Job: Tumigil ka, at bulayin ang kagilagilalas na mga gawa ng Dios.(Tagalog-PH) Job 37:14 ¶ Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.(Maori-NZ) Job 37:14 Herken vnto this (o Iob) stonde still, and considre the wonderous workes of God. (Coverdale-1535) Job 37:14 Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?(Polish) Jób 37:14 Megtudod-é, mikor rendeli azt rájok az Isten, hogy villanjon az õ felhõjének villáma?(Hungarian) Job 37:14 Berilah telinga kepada semuanya itu, hai Ayub, diamlah, dan perhatikanlah keajaiban-keajaiban Allah.(Malay) Job 37:14 約 伯 啊 , 你 要 留 心 聽 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 為 。(CN-cuvt) Job 37:14 Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.(Latin-405AD) Job 37:14 Víš-li, kdy Bůh ukládá co o těch věcech, aneb kdy chce osvěcovati světlem oblaky své?(Czech) Йов. 37:14 Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!(Ukranian) ======= Job 37:15 ============ Job 37:15 "Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?(NASB-1995) Job 37:15 神 如 何 吩 咐 这 些 , 如 何 使 云 中 的 电 光 照 耀 , 你 知 道 麽 ?(CN-cuvs) Job 37:15 ¿Sabes tú cuándo Dios las pone en concierto, y hace resplandecer la luz de su nube?(Spanish) Job 37:15 Do you know when God dispatches them, And causes the light of His cloud to shine?(nkjv) Job 37:15 Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?(F) (Hebrew) 15 ׃37 הֲ֭תֵדַע בְּשׂוּם־אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶ֑ם וְ֝הוֹפִ֗יעַ א֣וֹר עֲנָנֽוֹ׃ Job Иов 37:15 Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?(RU) Jó 37:15 Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?(Portuguese) Job 37:15 Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?(Luther-1545) Job 37:15 Weet gij, wanneer God over dezelve orde stelt, en het licht Zijner wolk laat schijnen?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:15 أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه. अय्यूब 37:15 क्या तू जानता है, कि परमेश्वर क्यों अपने बादलों को आज्ञा देता, (Hindi) Giobbe 37:15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E come egli fa risplender la luce della sua nuvola?(Italian) Job 37:15 οἴδαμεν ὅτι ὁ θεὸς ἔθετο ἔργα αὐτοῦ φῶς ποιήσας ἐκ σκότους (lxx) Job 37:15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?(Danish-1933) Job 37:15 آیا مطلع هستی وقتیكه خدا عزم خود را به آنها قرار میدهد و برق، ابرهای خود را درخشان میسازد؟(Persian) ヨブ 記 37:15 あなたは知っているか、 神がいかにこれらに命じて、 その雲の光を輝かされるかを。 (JP) Job 37:15 Ông có biết cách nào Ðức Chúa Trời sắp đặt các việc ấy chăng? Cách nào Ngài chiếu lòa chớp nhoáng của mây Ngài chăng?(VN) Job 37:15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?(KJV-1611) Job 37:15 Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?(Swedish-1917) Iov 37:15 Știi tu când Dumnezeu i-a aranjat și a făcut lumina norului său să strălucească?(Romanian) Job 37:15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라 (Korean) Job 37:15 ท่านทราบหรือว่าพระเจ้าทรงกำชับมันอย่างไร และกระทำให้ฟ้าแลบแห่งเมฆของพระองค์มีแสง (Thai) Job 37:15 Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?(ASV-1901) Job 37:15 Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa?(Finnish) Job 37:15 Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?(Bulgarian) Job 37:15 Tahukah engkau, bagaimana Allah memberi tugas kepadanya, dan menyinarkan cahaya dari awan-Nya?(Indonesian) Job 37:15 Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?(Creole-HT) Job 37:15 Diddest thou knowe when God disposed them? & caused the light of his cloud to shine?(Geneva-1560) Job 37:15 Vai tu zini, kad Dievs nodomājis, Savu debesu spīdumam likt spīdēt?(Latvian) Job 37:15 A e di ti si i drejton Perëndia dhe si bën të shkëlqejë shkrepëtima e reve të tij?(Albanian) Job 37:15 Nalalaman mo ba kung paanong pinararatangan sila ng Dios, at pinasisilang ang kidlat ng kaniyang alapaap?(Tagalog-PH) Job 37:15 E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?(Maori-NZ) Job 37:15 Art thou of coucel with God, when he doth these thinges? When he causeth the light to come forth of his cloudes? (Coverdale-1535) Job 37:15 Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?(Polish) Jób 37:15 Tudod-é, hogy miként lebegnek a felhõk, [vagy] a tökéletes tudásnak csudáit [érted-é?](Hungarian) Job 37:15 Tahukah engkau, bagaimana Allah memberi tugas kepadanya, dan menyinarkan cahaya dari awan-Nya?(Malay) Job 37:15 神 如 何 吩 咐 這 些 , 如 何 使 雲 中 的 電 光 照 耀 , 你 知 道 麼 ?(CN-cuvt) Job 37:15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?(Latin-405AD) Job 37:15 Znáš-li, jak se vznášejí oblakové, a jiné divy dokonalého v uměních?(Czech) Йов. 37:15 Чи ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?(Ukranian) ======= Job 37:16 ============ Job 37:16 "Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge,(NASB-1995) Job 37:16 云 彩 如 何 浮 於 空 中 , 那 知 识 全 备 者 奇 妙 的 作 为 , 你 知 道 麽 ?(CN-cuvs) Job 37:16 ¿Sabes tú las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?(Spanish) Job 37:16 Do you know how the clouds are balanced, Those wondrous works of Him who is perfect in knowledge?(nkjv) Job 37:16 Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?(F) (Hebrew) 16 ׃37 הֲ֭תֵדַע עַל־מִפְלְשֵׂי־עָ֑ב מִ֝פְלְא֗וֹת תְּמִ֣ים דֵּעִֽים׃ Job Иов 37:16 Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?(RU) Jó 37:16 Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito em conhecimentos?(Portuguese) Job 37:16 Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?(Luther-1545) Job 37:16 Hebt gij wetenschap van de opwegingen der dikke wolken; de wonderheden Desgenen, Die volmaakt is in wetenschappen?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:16 أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف. अय्यूब 37:16 क्या तू घटाओं का तौलना, (Hindi) Giobbe 37:16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? Conosci tu le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?(Italian) Job 37:16 ἐπίσταται δὲ διάκρισιν νεφῶν ἐξαίσια δὲ πτώματα πονηρῶν (lxx) Job 37:16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?(Danish-1933) Job 37:16 آیا تو از موازنه ابرها مطلع هستی ؟ یا از اعمال عجیبه او كه در علم، كامل است؟(Persian) ヨブ 記 37:16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、 知識の全き者のくすしきみわざを。 (JP) Job 37:16 Ông có biết mây cân bình sao chăng? Có hiểu công việc diệu kỳ của Ðấng có trí huệ trọn vẹn sao chăng?(VN) Job 37:16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?(KJV-1611) Job 37:16 Förstår du lagen för skyarnas jämvikt, den Allvises underbara verk?(Swedish-1917) Iov 37:16 Știi tu cumpănirea norilor, minunatele lucrări ale celui care este desăvârșit în cunoaștere?(Romanian) Job 37:16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 ? 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐 ? (Korean) Job 37:16 ท่านทราบถึงการทรงตัวของเมฆหรือ เป็นพระราชกิจอันประหลาดของพระองค์ผู้สมบูรณ์ในความรู้ (Thai) Job 37:16 Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?(ASV-1901) Job 37:16 Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä?(Finnish) Job 37:16 Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -(Bulgarian) Job 37:16 Tahukah engkau tentang melayangnya awan-awan, tentang keajaiban-keajaiban dari Yang Mahatahu,(Indonesian) Job 37:16 Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.(Creole-HT) Job 37:16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?(Geneva-1560) Job 37:16 Vai tu zini padebešu lidināšanos, Visuzinātāja brīnumus?(Latvian) Job 37:16 A e di ti si rrinë pezull retë në ajër, mrekullitë e atij që i di të gjitha?(Albanian) Job 37:16 Nalalaman mo ba ang mga pagtitimbang ng mga alapaap, ang kagilagilalas na mga gawa niya na sakdal sa kaalaman?(Tagalog-PH) Job 37:16 E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?(Maori-NZ) Job 37:16 Art thou of his coucell, when he spredeth out the cloudes? Hast thou the perfecte knowlege of his wonders? (Coverdale-1535) Job 37:16 Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?(Polish) Jób 37:16 Miképen melegülnek át ruháid, mikor nyugton van a föld a déli széltõl?(Hungarian) Job 37:16 Tahukah engkau tentang melayangnya awan-awan, tentang keajaiban-keajaiban dari Yang Mahatahu,(Malay) Job 37:16 雲 彩 如 何 浮 於 空 中 , 那 知 識 全 備 者 奇 妙 的 作 為 , 你 知 道 麼 ?(CN-cuvt) Job 37:16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?(Latin-405AD) Job 37:16 A že tě roucho tvé zahřívati bude, když Bůh zemi pokojnou činí větry poledními?(Czech) Йов. 37:16 Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,(Ukranian) ======= Job 37:17 ============ Job 37:17 You whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?(NASB-1995) Job 37:17 南 风 使 地 寂 静 , 你 的 衣 服 就 如 火 热 , 你 知 道 麽 ?(CN-cuvs) Job 37:17 ¿Por qué están calientes tus ropas cuando Él aquieta la tierra con el viento del sur?(Spanish) Job 37:17 Why are your garments hot, When He quiets the earth by the south wind?(nkjv) Job 37:17 Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?(F) (Hebrew) 17 ׃37 אֲשֶׁר־בְּגָדֶ֥יךָ חַמִּ֑ים בְּהַשְׁקִ֥ט אֶ֝֗רֶץ מִדָּרֽוֹם׃ Job Иов 37:17 Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?(RU) Jó 37:17 Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,(Portuguese) Job 37:17 Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,(Luther-1545) Job 37:17 Hoe uw klederen warm worden, als Hij de aarde stil maakt uit het zuiden?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:17 كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب. अय्यूब 37:17 जब पृथ्वी पर दक्षिणी हवा ही के कारण से सन्नाटा रहता है (Hindi) Giobbe 37:17 Come i tuoi vestimenti son caldi, Quando egli acqueta l’Austro in su la terra?(Italian) Job 37:17 σοῦ δὲ ἡ στολὴ θερμή ἡσυχάζεται δὲ ἐπὶ τῆς γῆς (lxx) Job 37:17 Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?(Danish-1933) Job 37:17 كه چگونه رختهای تو گرم میشود هنگامی كه زمین از باد جنوبی ساكن میگردد؟(Persian) ヨブ 記 37:17 南風によって地が穏やかになる時、 あなたの着物が熱くなることを。 (JP) Job 37:17 Có biết cớ sao quần áo ông nóng, Khi Ngài lấy gió nam mà làm cho trái đất được an tịnh?(VN) Job 37:17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?(KJV-1611) Job 37:17 Förstår du huru kläderna bliva dig så heta, när han låter jorden domna under sunnanvinden?(Swedish-1917) Iov 37:17 Cum ți se încălzesc hainele când el liniștește pământul prin [vântul] de sud?(Romanian) Job 37:17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 ? 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐 ? (Korean) Job 37:17 ตัวท่าน ผู้ที่เสื้อผ้าของตนร้อนเมื่อแผ่นดินโลกอบอ้าวและชื้นเพราะลมทิศใต้ (Thai) Job 37:17 How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south [wind] ?(ASV-1901) Job 37:17 Että sinun vaattees lämpeevät, kuin ilma tyventyy etelästä?(Finnish) Job 37:17 Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,(Bulgarian) Job 37:17 hai engkau, yang pakaiannya menjadi panas, jika bumi terdiam karena panasnya angin selatan?(Indonesian) Job 37:17 Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.(Creole-HT) Job 37:17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?(Geneva-1560) Job 37:17 Tu, kam drēbes paliek karstas, kad Viņš zemi svilina dienas vidus bulā.(Latvian) Job 37:17 A e di ti përse rrobat e tua janë të ngrohta, kur toka pushon për shkak të erës së jugut?(Albanian) Job 37:17 Paanong umiinit ang inyong mga suot, pagka tumatahimik ang lupa sa pamamagitan ng hanging timugan?(Tagalog-PH) Job 37:17 Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?(Maori-NZ) Job 37:17 and how thy clothes are warme, whe the lode is still thorow the south wynde? (Coverdale-1535) Job 37:17 Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?(Polish) Jób 37:17 Vele együtt terjesztetted-é ki az eget, a mely szilárd, mint az aczéltükör?(Hungarian) Job 37:17 hai engkau, yang pakaiannya menjadi panas, jika bumi terdiam karena panasnya angin selatan?(Malay) Job 37:17 南 風 使 地 寂 靜 , 你 的 衣 服 就 如 火 熱 , 你 知 道 麼 ?(CN-cuvt) Job 37:17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?(Latin-405AD) Job 37:17 Roztahoval-li jsi s ním nebesa trvánlivá, k zrcadlu slitému podobná?(Czech) Йов. 37:17 ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?(Ukranian) ======= Job 37:18 ============ Job 37:18 "Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?(NASB-1995) Job 37:18 你 岂 能 与 神 同 铺 穹 苍 麽 ? 这 穹 苍 坚 硬 , 如 同 铸 成 的 镜 子 。(CN-cuvs) Job 37:18 ¿Extendiste tú con Él los cielos, firmes como un espejo sólido?(Spanish) Job 37:18 With Him, have you spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?(nkjv) Job 37:18 Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?(F) (Hebrew) 18 ׃37 תַּרְקִ֣יעַ עִ֭מּוֹ לִשְׁחָקִ֑ים חֲ֝זָקִ֗ים כִּרְאִ֥י מוּצָֽק׃ Job Иов 37:18 Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?(RU) Jó 37:18 Por acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?(Portuguese) Job 37:18 ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.(Luther-1545) Job 37:18 Hebt gij met Hem de hemelen uitgespannen, die vast zijn, als een gegoten spiegel?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:18 هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة. अय्यूब 37:18 फिर क्या तू उसके साथ आकाशमण्डल को तान सकता है, (Hindi) Giobbe 37:18 Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo?(Italian) Job 37:18 στερεώσεις μετ᾽ αὐτοῦ εἰς παλαιώματα ἰσχυραὶ ὡς ὅρασις ἐπιχύσεως (lxx) Job 37:18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?(Danish-1933) Job 37:18 آیا مثل او میتوانی فلك را بگسترانی كه مانند آینه ریختهشده مستحكم است؟(Persian) ヨブ 記 37:18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、 彼のように張ることができるか。 (JP) Job 37:18 Ông có thế trải bầu trời ra với Ðức Chúa Trời chăng? Nó vốn vững chắc như một tấm kính đúc.(VN) Job 37:18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?(KJV-1611) Job 37:18 Kan du välva molnhimmelen så som han, så fast som en spegel av gjuten metall?(Swedish-1917) Iov 37:18 Ai întins împreună cu el cerul, [care] [este] tare [și] ca o oglindă turnată?(Romanian) Job 37:18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 ? 다 알거든 말할지니라 (Korean) Job 37:18 ท่านแผ่ฟ้าออกไปพร้อมกับพระองค์ได้หรือ ให้แข็งอย่างคันฉ่องหลอม (Thai) Job 37:18 Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?(ASV-1901) Job 37:18 Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?(Finnish) Job 37:18 Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?(Bulgarian) Job 37:18 Dapatkah engkau seperti Dia menyusun awan menjadi cakrawala, keras seperti cermin tuangan?(Indonesian) Job 37:18 Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?(Creole-HT) Job 37:18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?(Geneva-1560) Job 37:18 Vai tu ar Viņu esi izpletis tos spožos padebešus, kas cieti stāv kā liets spogulis?(Latvian) Job 37:18 Vallë a e ke shtrirë ti bashkë me të kupën qiellore, duke e bërë të fortë si një pasqyrë prej metali të shkrirë?(Albanian) Job 37:18 Mailalatag mo ba na kasama niya ang langit, na matibay na gaya ng isang salaming binubo?(Tagalog-PH) Job 37:18 Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?(Maori-NZ) Job 37:18 hast thou helped him to spred out the heauen, which is to loke vpo, as it were cast of cleare metall? (Coverdale-1535) Job 37:18 Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.(Polish) Jób 37:18 Mondd meg nékünk, mit szóljunk néki? A setétség miatt semmit sem kezdhetünk.(Hungarian) Job 37:18 Dapatkah engkau seperti Dia menyusun awan menjadi cakrawala, keras seperti cermin tuangan?(Malay) Job 37:18 你 豈 能 與 神 同 鋪 穹 蒼 麼 ? 這 穹 蒼 堅 硬 , 如 同 鑄 成 的 鏡 子 。(CN-cuvt) Job 37:18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.(Latin-405AD) Job 37:18 Poukaž nám, co bychom řekli jemu; nebo nemůžeme ani řeči zpořádati pro temnost.(Czech) Йов. 37:18 Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?(Ukranian) ======= Job 37:19 ============ Job 37:19 "Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness.(NASB-1995) Job 37:19 我 们 愚 昧 不 能 陈 说 ; 请 你 指 教 我 们 该 对 他 说 甚 麽 话 。(CN-cuvs) Job 37:19 Muéstranos qué le hemos de decir; [porque] nosotros no podemos ordenar [nuestras ideas] a causa de las tinieblas.(Spanish) Job 37:19 "Teach us what we should say to Him, For we can prepare nothing because of the darkness.(nkjv) Job 37:19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.(F) (Hebrew) 19 ׃37 ה֭וֹדִיעֵנוּ מַה־נֹּ֣אמַר ל֑וֹ לֹֽ[m]א־נַ֝עֲרֹ֗ךְ מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ׃ Job Иов 37:19 Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.(RU) Jó 37:19 Ensina-nos que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.(Portuguese) Job 37:19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.(Luther-1545) Job 37:19 Onderricht ons, wat wij Hem zeggen zullen; want wij zullen niets ordentelijk voorstellen kunnen vanwege de duisternis.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:19 علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة. अय्यूब 37:19 तू हमें यह सिखा कि उससे क्या कहना चाहिये? (Hindi) Giobbe 37:19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; Poichè, per cagione delle nostre tenebre, noi non possiam bene ordinare i nostri ragionamenti.(Italian) Job 37:19 διὰ τί δίδαξόν με τί ἐροῦμεν αὐτῷ καὶ παυσώμεθα πολλὰ λέγοντες (lxx) Job 37:19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.(Danish-1933) Job 37:19 ما را تعلیم بده كه با وی چه توانیم گفت، زیرا به سبب تاریكی سخن نیكو نتوانیم آورد.(Persian) ヨブ 記 37:19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、 われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。 (JP) Job 37:19 Hãy dạy cho chúng tôi biết điều chúng tôi phải thưa cùng Ngài; Vì tại sự dốt nát, chúng tôi chẳng biết bày lời gì với Ngài.(VN) Job 37:19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.(KJV-1611) Job 37:19 Lär oss då vad vi skola säga till honom; för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram.(Swedish-1917) Iov 37:19 Învață-ne ce să îi spunem; [căci] nu ne putem rândui [vorbirea] din cauza întunericului.(Romanian) Job 37:19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐 ? (Korean) Job 37:19 จงสอนเรามาว่าเราควรจะทูลพระองค์อย่างไร เพราะความมืดเราจึงร่างสำนวนของเราไม่ได้ (Thai) Job 37:19 Teach us what we shall say unto him; [For] we cannot set [our speech] in order by reason of darkness.(ASV-1901) Job 37:19 Ilmoita sinä meille, mitä meidän pitäis hänelle sanoman; sillä emme ulotu hänen tykönsä pimeydeltä.(Finnish) Job 37:19 Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество* ние не можем да наредим думите си(Bulgarian) Job 37:19 Beritahukanlah kepada kami apa yang harus kami katakan kepada-Nya: tak ada yang dapat kami paparkan oleh karena kegelapan.(Indonesian) Job 37:19 Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.(Creole-HT) Job 37:19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.(Geneva-1560) Job 37:19 Stāsti mums, ko mums Viņam būs sacīt, jo aiz tumsības mēs nekā nevaram izdarīt.(Latvian) Job 37:19 Na mëso se çfarë duhet t’i themi, sepse ne nuk mund të përgatisim shkakun tonë për errësirën.(Albanian) Job 37:19 Ituro mo sa amin kung anong aming sasabihin sa kaniya; sapagka't hindi namin maayos ang aming pananalita dahil sa kadiliman.(Tagalog-PH) Job 37:19 Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.(Maori-NZ) Job 37:19 Teach vs what we shal saye vnto hi, for we are vnmete because of darcknes. (Coverdale-1535) Job 37:19 Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.(Polish) Jób 37:19 Elbeszélik-é néki, ha szólok? Ha elmondaná valaki: bizony vége volna!(Hungarian) Job 37:19 Beritahukanlah kepada kami apa yang harus kami katakan kepada-Nya: tak ada yang dapat kami paparkan oleh karena kegelapan.(Malay) Job 37:19 我 們 愚 昧 不 能 陳 說 ; 請 你 指 教 我 們 該 對 他 說 甚 麼 話 。(CN-cuvt) Job 37:19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.(Latin-405AD) Job 37:19 Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen.(Czech) Йов. 37:19 Навчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.(Ukranian) ======= Job 37:20 ============ Job 37:20 "Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?(NASB-1995) Job 37:20 人 岂 可 说 : 我 愿 与 他 说 话 ? 岂 有 人 自 愿 灭 亡 麽 ?(CN-cuvs) Job 37:20 ¿Será preciso contarle cuando yo hablare? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.(Spanish) Job 37:20 Should He be told that I wish to speak? If a man were to speak, surely he would be swallowed up.(nkjv) Job 37:20 Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?(F) (Hebrew) 20 ׃37 הֽ͏ַיְסֻפַּר־ל֖[d]וֹ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אִֽם־אָ֥מַר אִ֝֗ישׁ כִּ֣י יְבֻלָּֽע׃ Job Иов 37:20 Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?(RU) Jó 37:20 Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?(Portuguese) Job 37:20 Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.(Luther-1545) Job 37:20 Zal het Hem verteld worden, als ik zo zou spreken? Denkt iemand dat, gewisselijk, hij zal verslonden worden.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:20 هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع. अय्यूब 37:20 क्या उसको बताया जाए कि मैं बोलना चाहता हूँ? (Hindi) Giobbe 37:20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se vi fosse alcuno che ne parlasse, certo egli sarebbe abissato.(Italian) Job 37:20 μὴ βίβλος ἢ γραμματεύς μοι παρέστηκεν ἵνα ἄνθρωπον ἑστηκὼς κατασιωπήσω (lxx) Job 37:20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?(Danish-1933) Job 37:20 یا چون سخن گویم به او خبر داده میشود یا انسان سخن گوید تا هلاك گردد.(Persian) ヨブ 記 37:20 わたしは語ることがあると 彼に告げることができようか、 人は滅ぼされることを望むであろうか。 (JP) Job 37:20 Người ta há sẽ thuật với Ðức Chúa Trời rằng tôi muốn thưa với Ngài sao? Nếu ai nói với Ngài, quả hẳn sẽ bị nuốt đi.(VN) Job 37:20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.(KJV-1611) Job 37:20 Ej må det bebådas honom att jag vill tala. Månne någon begär sitt eget fördärv?(Swedish-1917) Iov 37:20 I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.(Romanian) Job 37:20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 ? 그 집의 길을 아느냐 ? (Korean) Job 37:20 จะทูลพระองค์ได้ไหมว่า ข้าพเจ้าอยากจะทูล ถ้าผู้ใดทูล เขาจะต้องถูกกลืนไปหมดเป็นแน่ (Thai) Job 37:20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?(ASV-1901) Job 37:20 Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.(Finnish) Job 37:20 Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?(Bulgarian) Job 37:20 Apakah akan diberitahukan kepada-Nya, bahwa aku akan bicara? Pernahkah orang berkata, bahwa ia ingin dibinasakan?(Indonesian) Job 37:20 Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?(Creole-HT) Job 37:20 Shall it be told him when I speake? Or shall man speake when he shalbe destroyed?(Geneva-1560) Job 37:20 Vai Viņam lai saka, ka es runāšu? Jo kurš cilvēks vēlētos, lai viņu aprij!(Latvian) Job 37:20 A mund t’i thuhet vallë se unë dua të flas? Në rast se një njeri duhet të fliste, do të shkatërrohej me siguri.(Albanian) Job 37:20 Sasaysayin ba sa kaniya na ako'y magsasalita? O iisipin ba ng isang tao na siya'y sasakmalin.(Tagalog-PH) Job 37:20 E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?(Maori-NZ) Job 37:20 Shal it be tolde him, what I saye? Shulde a man speake, or shulde he kepe it backe? (Coverdale-1535) Job 37:20 Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.(Polish) Jób 37:20 Néha nem látják a napot, bár az égen ragyog; de szél fut át [rajta] és kiderül.(Hungarian) Job 37:20 Apakah akan diberitahukan kepada-Nya, bahwa aku akan bicara? Pernahkah orang berkata, bahwa ia ingin dibinasakan?(Malay) Job 37:20 人 豈 可 說 : 我 願 與 他 說 話 ? 豈 有 人 自 願 滅 亡 麼 ?(CN-cuvt) Job 37:20 Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.(Latin-405AD) Job 37:20 Ano nyní nemohou patřiti lidé na světlo, když jest jasné na oblacích, když je vítr prochází a vyčišťuje,(Czech) Йов. 37:20 Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?(Ukranian) ======= Job 37:21 ============ Job 37:21 "Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.(NASB-1995) Job 37:21 现 在 有 云 遮 蔽 , 人 不 得 见 穹 苍 的 光 亮 ; 但 风 吹 过 , 天 又 发 晴 。(CN-cuvs) Job 37:21 Y ahora no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,(Spanish) Job 37:21 Even now men cannot look at the light when it is bright in the skies, When the wind has passed and cleared them.(nkjv) Job 37:21 ¶ On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;(F) (Hebrew) 21 ׃37 וְעַתָּ֤ה ׀ לֹ֘א רָ֤אוּ א֗וֹר בָּהִ֣יר ה֭וּא בַּשְּׁחָקִ֑ים וְר֥וּחַ עָ֝בְרָ֗ה וַֽתְּטַהֲרֵֽם׃ Job Иов 37:21 Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер ирасчистит их.(RU) Jó 37:21 E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.(Portuguese) Job 37:21 Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.(Luther-1545) Job 37:21 En nu ziet men het licht niet als het helder is in den hemel, als de wind doorgaat, en dien zuivert;(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:21 والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه. अय्यूब 37:21 “अभी तो आकाशमण्डल में का बड़ा प्रकाश देखा नहीं जाता (Hindi) Giobbe 37:21 Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato;(Italian) Job 37:21 πᾶσιν δ᾽ οὐχ ὁρατὸν τὸ φῶς τηλαυγές ἐστιν ἐν τοῖς παλαιώμασιν ὥσπερ τὸ παρ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ νεφῶν (lxx) Job 37:21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,(Danish-1933) Job 37:21 و حال آفتاب را نمیتوان دید، هرچند در سپهر درخشان باشد تا باد وزیده، آن را پاك كند.(Persian) ヨブ 記 37:21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、 人々はその光を見ることができない。 (JP) Job 37:21 Bây giờ, người ta không thấy sự sáng chói lòa, nó đã ẩn trong mây; Nhưng gió thổi qua xô mây đi và trời trong trẻo lại.(VN) Job 37:21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.(KJV-1611) Job 37:21 Men synes icke redan skenet? Strålande visar han sig ju mellan skyarna, där vinden har gått fram och sopat dem undan.(Swedish-1917) Iov 37:21 ¶ Și acum [oamenii] nu văd lumina strălucitoare din nori, dar vântul trece și îi curăță.(Romanian) Job 37:21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라 (Korean) Job 37:21 บัดนี้มนุษย์เพ่งดูฟ้าแลบอันสุกใสแห่งเมฆไม่ได้ เมื่อลมผ่านไปกวาดให้กระจ่าง (Thai) Job 37:21 And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.(ASV-1901) Job 37:21 Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy.(Finnish) Job 37:21 И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,(Bulgarian) Job 37:21 Seketika terang tidak terlihat, karena digelapkan mendung; lalu angin berembus, maka bersihlah cuaca.(Indonesian) Job 37:21 Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.(Creole-HT) Job 37:21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.(Geneva-1560) Job 37:21 Un nu gan saules gaismu neredz, kas pie debesīm spoži spīd, bet kad vējš pūš, tā skaidrojās.(Latvian) Job 37:21 Edhe tani askush nuk mund ta shikojë diellin me ngulm kur shkëlqen në qiell, mbas kalimit të erës që e ka bërë pa re.(Albanian) Job 37:21 At ngayo'y hindi nakikita ng mga tao ang makinang na liwanag na nasa mga langit: nguni't ang hangin ay dumadaan, at pinapalis ang mga yaon.(Tagalog-PH) Job 37:21 ¶ Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.(Maori-NZ) Job 37:21 For euery ma seith not the light, yt he kepeth cleare in the cloudes, which he clenseth whan he maketh the wynde to blowe. (Coverdale-1535) Job 37:21 Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.(Polish) Jób 37:21 Észak felõl arany[színû világosság] támad, Isten körül félelmetes dicsõség.(Hungarian) Job 37:21 Seketika terang tidak terlihat, karena digelapkan mendung; lalu angin berembus, maka bersihlah cuaca.(Malay) Job 37:21 現 在 有 雲 遮 蔽 , 人 不 得 見 穹 蒼 的 光 亮 ; 但 風 吹 過 , 天 又 發 晴 。(CN-cuvt) Job 37:21 At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.(Latin-405AD) Job 37:21 Od půlnoční strany s jasnem jako zlato přicházeje, ale v Bohu hroznější jest sláva.(Czech) Йов. 37:21 І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.(Ukranian) ======= Job 37:22 ============ Job 37:22 "Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.(NASB-1995) Job 37:22 金 光 出 於 北 方 , 在 神 那 里 有 可 怕 的 威 严 。(CN-cuvs) Job 37:22 viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios [hay] una majestad terrible.(Spanish) Job 37:22 He comes from the north as golden splendor; With God is awesome majesty.(nkjv) Job 37:22 Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!(F) (Hebrew) 22 ׃37 מִ֭צָּפוֹן זָהָ֣ב יֶֽאֱתֶ֑ה עַל־אֱ֝ל֗וֹהַּ נ֣וֹרָא הֽוֹד׃ Job Иов 37:22 Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.(RU) Jó 37:22 Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.(Portuguese) Job 37:22 Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.(Luther-1545) Job 37:22 Als van het noorden het goud komt; maar bij God is een vreselijke majesteit!(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:22 من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب. अय्यूब 37:22 उत्तर दिशा से सुनहरी ज्योति आती है (Hindi) Giobbe 37:22 E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà.(Italian) Job 37:22 ἀπὸ βορρᾶ νέφη χρυσαυγοῦντα ἐπὶ τούτοις μεγάλη ἡ δόξα καὶ τιμὴ παντοκράτορος (lxx) Job 37:22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,(Danish-1933) Job 37:22 درخشندگی طلایی از شمال میآید و نزد خدا جلال مهیب است.(Persian) ヨブ 記 37:22 北から黄金のような輝きがでてくる。 神には恐るべき威光がある。 (JP) Job 37:22 Ráng vàng từ phương Bắc đến; Nơi Ðức Chúa Trời có oai nghiêm đáng sợ thay!(VN) Job 37:22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.(KJV-1611) Job 37:22 I guldglans kommer han från norden. Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;(Swedish-1917) Iov 37:22 Vreme bună vine din nord; cu Dumnezeu [este] înspăimântătoare maiestate.(Romanian) Job 37:22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 ? 우박 창고를 보았느냐 ? (Korean) Job 37:22 แสงทองส่องมาจากทิศเหนือ พระเจ้าทรงฉลองพระองค์ด้วยความโอ่อ่าตระการอย่างน่าคร้ามกลัว (Thai) Job 37:22 Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.(ASV-1901) Job 37:22 Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.(Finnish) Job 37:22 Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!(Bulgarian) Job 37:22 Dari sebelah utara muncul sinar keemasan; Allah diliputi oleh keagungan yang dahsyat.(Indonesian) Job 37:22 Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.(Creole-HT) Job 37:22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.(Geneva-1560) Job 37:22 No ziemeļiem nāk zelts, — bet Dievs mājo bijājamā godībā.(Latvian) Job 37:22 Koha e bukur vjen nga veriu, por rreth Perëndisë kemi një madhështi të hatashme.(Albanian) Job 37:22 Karilagang ginto ay nagmumula sa hilagaan; may taglay ang Dios na kakilakilabot na karilagan.(Tagalog-PH) Job 37:22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.(Maori-NZ) Job 37:22 Golde is brought out of the north, but the prayse and honoure off Gods feare commeth fro God himself. (Coverdale-1535) Job 37:22 Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.(Polish) Jób 37:22 Mindenható! Nem foghatjuk meg õt; nagy az õ hatalma és ítélõ ereje, és a tiszta igazságot el nem nyomja.(Hungarian) Job 37:22 Dari sebelah utara muncul sinar keemasan; Allah diliputi oleh keagungan yang dahsyat.(Malay) Job 37:22 金 光 出 於 北 方 , 在 神 那 裡 有 可 怕 的 威 嚴 。(CN-cuvt) Job 37:22 Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.(Latin-405AD) Job 37:22 Všemohoucí, jehož vystihnouti nemůžeme, ač jest veliký v moci, však soudem a přísnou spravedlností netrápí.(Czech) Йов. 37:22 Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.(Ukranian) ======= Job 37:23 ============ Job 37:23 "The Almighty--we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness.(NASB-1995) Job 37:23 论 到 全 能 者 , 我 们 不 能 测 度 ; 他 大 有 能 力 , 有 公 平 和 大 义 , 必 不 苦 待 人 。(CN-cuvs) Job 37:23 Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande [en] poder; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.(Spanish) Job 37:23 As for the Almighty, we cannot find Him; He is excellent in power, In judgment and abundant justice; He does not oppress.(nkjv) Job 37:23 Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!(F) (Hebrew) 23 ׃37 שַׁדַּ֣י לֹֽא־מְ֭צָאנֻהוּ שַׂגִּיא־כֹ֑חַ וּמִשְׁפָּ֥ט וְרֹב־צְ֝דָקָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽה׃ Job Иов 37:23 Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.(RU) Jó 37:23 Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.(Portuguese) Job 37:23 Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.(Luther-1545) Job 37:23 Den Almachtige, Dien kunnen wij niet uitvinden; Hij is groot van kracht; doch door gericht en grote gerechtigheid verdrukt Hij niet.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:23 القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب. अय्यूब 37:23 सर्वशक्तिमान जो अति सामर्थी है, (Hindi) Giobbe 37:23 Egli è l’Onnipotente, noi non possiam trovarlo; Egli è grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa alcuno;(Italian) Job 37:23 καὶ οὐχ εὑρίσκομεν ἄλλον ὅμοιον τῇ ἰσχύι αὐτοῦ ὁ τὰ δίκαια κρίνων οὐκ οἴει ἐπακούειν αὐτόν (lxx) Job 37:23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;(Danish-1933) Job 37:23 قادر مطلق را ادراك نمیتوانیم كرد؛ او در قوت و راستی عظیم است و در عدالت كبیر كه بیانصافی نخواهد كرد.(Persian) ヨブ 記 37:23 全能者は―― われわれはこれを見いだすことができない。 彼は力と公義とにすぐれ、 正義に満ちて、これを曲げることはない。 (JP) Job 37:23 Luận về Ðấng Toàn năng, ta không tìm thấy đến Ngài được: Ngài vốn rất quyền năng, rất chánh trực và công bình cực điểm, không hề hà hiếp ai.(VN) Job 37:23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.(KJV-1611) Job 37:23 den Allsmäktige kunna vi icke fatta, honom som är så stor i kraft, honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.(Swedish-1917) Iov 37:23 [Dar cât despre] cel Atotputernic, nu îl putem afla, [el este] măreț în putere și în judecată și în abundență a dreptății; el nu va chinui.(Romanian) Job 37:23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라 (Korean) Job 37:23 องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์นั้น เราจะค้นพบพระองค์ไม่ได้ พระองค์ใหญ่ยิ่งในเรื่องฤทธานุภาพ ความยุติธรรมและความเที่ยงธรรมอันมากยิ่ง พระองค์จะไม่ทรงฝ่าฝืน (Thai) Job 37:23 [ Touching] the Almighty, we cannot find him out: He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.(ASV-1901) Job 37:23 Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa.(Finnish) Job 37:23 Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.(Bulgarian) Job 37:23 Yang Mahakuasa, yang tidak dapat kita pahami, besar kekuasaan dan keadilan-Nya; walaupun kaya akan kebenaran Ia tidak menindasnya.(Indonesian) Job 37:23 Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.(Creole-HT) Job 37:23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, & aboundant in iustice: he afflicteth not.(Geneva-1560) Job 37:23 To Visuvareno, to mēs nepanāksim, kas liels spēkā, bet tiesu un taisnības pilnību Viņš negroza.(Latvian) Job 37:23 Të Plotfuqishmin ne nuk mund ta arrijmë. Ai është i madhërishëm për nga fuqia, nga ndershmëria dhe nga drejtësia; ai nuk shtyp asnjeri.(Albanian) Job 37:23 Tungkol sa Makapangyarihan sa lahat, hindi natin mauunawa; siya'y marilag sa kapangyarihan; at sa kahatulan at saganang kaganapan siya'y hindi pipighati.(Tagalog-PH) Job 37:23 Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.(Maori-NZ) Job 37:23 It is not we that can fynde out the allmightie: for in power, equite and rigtuousnesse he is hyer then can be expressed. (Coverdale-1535) Job 37:23 Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.(Polish) Jób 37:23 Azért rettegjék õt az emberek; a [kevély] bölcsek közül nem lát õ egyet sem.(Hungarian) Job 37:23 Yang Mahakuasa, yang tidak dapat kita pahami, besar kekuasaan dan keadilan-Nya; walaupun kaya akan kebenaran Ia tidak menindasnya.(Malay) Job 37:23 論 到 全 能 者 , 我 們 不 能 測 度 ; 他 大 有 能 力 , 有 公 平 和 大 義 , 必 不 苦 待 人 。(CN-cuvt) Job 37:23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.(Latin-405AD) Job 37:23 Protož bojí se ho lidé; neohlédá se na žádného z těch, kdož jsou moudrého srdce.(Czech) Йов. 37:23 Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.(Ukranian) ======= Job 37:24 ============ Job 37:24 "Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart."(NASB-1995) Job 37:24 所 以 , 人 敬 畏 他 ; 凡 自 以 为 心 中 有 智 慧 的 人 , 他 都 不 顾 念 。(CN-cuvs) Job 37:24 Lo temerán por tanto los hombres: Él no estima a ninguno que [se cree ser] sabio de corazón.(Spanish) Job 37:24 Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart."(nkjv) Job 37:24 C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.(F) (Hebrew) 24 ׃37 לָ֭כֵן יְרֵא֣וּהוּ אֲנָשִׁ֑ים לֹֽא־יִ֝רְאֶ֗ה כָּל־חַכְמֵי־לֵֽב׃ פ Job Иов 37:24 Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!(RU) Jó 37:24 Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.(Portuguese) Job 37:24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.(Luther-1545) Job 37:24 Daarom vreze Hem de lieden; Hij ziet geen wijzen van harte aan.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:24 لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي अय्यूब 37:24 इसी कारण सज्जन उसका भय मानते हैं, (Hindi) Giobbe 37:24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no ‘l può vedere.(Italian) Job 37:24 διὸ φοβηθήσονται αὐτὸν οἱ ἄνθρωποι φοβηθήσονται δὲ αὐτὸν καὶ οἱ σοφοὶ καρδίᾳ (lxx) Job 37:24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.(Danish-1933) Job 37:24 لهذا مردمان از او میترسند، اما او بر جمیع دانادلان نمینگرد.»(Persian) ヨブ 記 37:24 それゆえ、人々は彼を恐れる。 彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。 (JP) Job 37:24 Bởi cớ ấy nên loài người kính sợ Ngài; Ngài không đoái đến kẻ nào tưởng mình có lòng khôn ngoan.(VN) Job 37:24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.(KJV-1611) Job 37:24 Fördenskull frukta människorna honom; men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.(Swedish-1917) Iov 37:24 De aceea oamenii se tem de el, el nu părtinește pe niciunul [dintre ]înțelepții în inimă.(Romanian) Job 37:24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐 ? [ (Job 37:25) 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며 ] [ (Job 37:26) 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고 ] [ (Job 37:27) 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐 ? ] [ (Job 37:28) 비가 아비가 있느냐 ? 이슬 방울은 누가 낳았느냐 ? ] [ (Job 37:29) 얼음은 뉘 태에서 났느냐 ? 공중의 서리는 누가 낳았느냐 ? ] [ (Job 37:30) 물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라 ] [ (Job 37:31) 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 ? 삼성의 띠를 풀겠느냐 ? ] [ (Job 37:32) 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 ? 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐 ? ] [ (Job 37:33) 네가 하늘의 법도를 아느냐 ? 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐 ? ] [ (Job 37:34) 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐 ? ] [ (Job 37:35) 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐 ? ] [ (Job 37:36) 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 ? 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐 ? ] [ (Job 37:37) 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 ? 누가 하늘의 병을 쏟아 ] [ (Job 37:38) 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐 ? ] [ (Job 37:39) 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 ? 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐 ? ] [ (Job 37:40) 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라 ] [ (Job 37:41) 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐 ? ] (Korean) Job 37:24 เพราะฉะนั้นมนุษย์จึงยำเกรงพระองค์ พระองค์ไม่ทรงนับถือผู้ใดที่มีใจประกอบด้วยสติปัญญา" (Thai) Job 37:24 Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.(ASV-1901) Job 37:24 Sentähden täytyy ihmisten häntä peljätä: ja ei hän katso yhtään taitavaa sydämestä.(Finnish) Job 37:24 Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.(Bulgarian) Job 37:24 Itulah sebabnya Ia ditakuti orang; setiap orang yang menganggap dirinya mempunyai hikmat, tidak dihiraukan-Nya."(Indonesian) Job 37:24 Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.(Creole-HT) Job 37:24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.(Geneva-1560) Job 37:24 Tāpēc cilvēki Viņu bīstas, Viņš neuzlūko nevienu pašgudru.(Latvian) Job 37:24 Prandaj njerëzit e kanë frikë; por ai nuk e përfill atë që e quan veten të ditur".(Albanian) Job 37:24 Kinatatakutan nga siya ng mga tao: hindi niya binibigyang pitagan ang sinomang pantas sa puso.(Tagalog-PH) Job 37:24 Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.(Maori-NZ) Job 37:24 Seinge then that euery body feareth him, why shulde not all wyse men also stode in feare of hi? (Coverdale-1535) Job 37:24 (Polish) Jób 37:24 (Hungarian) Job 37:24 Itulah sebabnya Ia ditakuti orang; setiap orang yang menganggap dirinya mempunyai hikmat, tidak dihiraukan-Nya."(Malay) Job 37:24 所 以 , 人 敬 畏 他 ; 凡 自 以 為 心 中 有 智 慧 的 人 , 他 都 不 顧 念 。(CN-cuvt) Job 37:24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.](Latin-405AD) Job 37:24(Czech) Йов. 37:24 Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.(Ukranian) ======= Job 38:1 ============ Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,(NASB-1995) Job 38:1 那 时 , 耶 和 华 从 旋 风 中 回 答 约 伯 说 :(CN-cuvs) Job 38:1 Y respondió Jehová a Job desde un torbellino, y dijo:(Spanish) Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:(nkjv) Job 38:1 ¶ L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃38 וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב *מנ[c] *הסערה **מִ֥ן ׀ **הַסְּעָרָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃ Job Иов 38:1 Господь отвечал Иову из бури и сказал:(RU) Jó 38:1 Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:(Portuguese) Job 38:1 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:(Luther-1545) Job 38:1 Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 38:1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال अय्यूब 38:1 ¶ तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यूँ उत्तर दिया, (Hindi) Giobbe 38:1 ALLORA il Signore rispose a Giobbe da un turbo, e disse:(Italian) Job 38:1 μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι Ελιουν τῆς λέξεως εἶπεν ὁ κύριος τῷ Ιωβ διὰ λαίλαπος καὶ νεφῶν (lxx) Job 38:1 Så svarede Herren Job ud fra Stormvejret og sagde:(Danish-1933) Job 38:1 و خداوند ایوب را از میان گردباد خطاب كرده، گفت:(Persian) ヨブ 記 38:1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、 (JP) Job 38:1 Bấy giờ, từ giữa cơn gió trốt, Ðức Chúa Trời đáp cùng Gióp rằng:(VN) Job 38:1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,(KJV-1611) Job 38:1 Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:(Swedish-1917) Iov 38:1 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:(Romanian) Job 38:1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 ? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐 ? (Korean) Job 38:1 แล้วพระเยโฮวาห์ทรงตอบโยบออกมาจากลมบ้าหมูว่า (Thai) Job 38:1 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,(ASV-1901) Job 38:1 Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:(Finnish) Job 38:1 Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:(Bulgarian) Job 38:1 Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:(Indonesian) Job 38:1 Lè sa a, nan yon gwo van tanpèt, Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:(Creole-HT) Job 38:1 Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,(Geneva-1560) Job 38:1 Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:(Latvian) Job 38:1 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:(Albanian) Job 38:1 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 38:1 ¶ Katahi a Ihowa ka whakahoki kupu ki a Hopa i roto i te tukauati, a ka mea,(Maori-NZ) Job 38:1 Then spake the LORDE vnto Iob out of the storme, and sayde: (Coverdale-1535) Job 38:1 Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:(Polish) Jób 38:1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélbõl és monda:(Hungarian) Job 38:1 Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:(Malay) Job 38:1 那 時 , 耶 和 華 從 旋 風 中 回 答 約 伯 說 :(CN-cuvt) Job 38:1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:(Latin-405AD) Job 38:1 Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:(Czech) Йов. 38:1 Тоді відповів Господь Йову із бурі й сказав:(Ukranian) ======= Job 38:2 ============ |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |