BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:



Йов. 34:37 бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...(Ukranian)

======= Job 35:1 ============
Job 35:1 Then Elihu continued and said,(NASB-1995)
Job 35:1 以 利 户 又 说 :(CN-cuvs)
Job 35:1 Y procediendo Eliú en su razonamiento, dijo:(Spanish)
Job 35:1 Moreover Elihu answered and said:(nkjv)
Job 35:1 ¶ Elihu reprit et dit:(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃35 וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּ וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
Иов 35:1 И продолжал Елиуй и сказал:(RU)
Jó 35:1 Eliú respondeu mais, dizendo:(Portuguese)
Job 35:1 Und es hob an Elihu und sprach:(Luther-1545)
Job 35:1 Elihu antwoordde verder, en zeide:(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:1 فاجاب اليهو وقال
अय्यूब 35:1 ¶ फिर एलीहू इस प्रकार और भी कहता गया, (Hindi)
Giobbe 35:1 ED Elihu proseguì il suo ragionamento, e disse:(Italian)
Job 35:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει (lxx)
Job 35:1 Og Elihu tog til Orde og sagde:(Danish-1933)
Job 35:1 و الیهو باز متكلم‌ شده، گفت:(Persian)
ヨブ 記 35:1 エリフはまた答えて言った、 (JP)
Job 35:1 Ê-li-hu lại nói rằng:(VN)
Job 35:1 Elihu spake moreover, and said,(KJV-1611)
Job 35:1 Och Elihu tog till orda och sade:(Swedish-1917)
Iov 35:1 Elihu a vorbit în continuare și a spus:(Romanian)
Job 35:1 엘리후가 말을 이어 가로되 (Korean)
Job 35:1 เอลีฮูพูดต่อไปว่า (Thai)
Job 35:1 Moreover Elihu answered and said,(ASV-1901)
Job 35:1 Ja Elihu vastasi ja sanoi:(Finnish)
Job 35:1 Елиу още проговаряйки рече:(Bulgarian)
Job 35:1 Maka berbicaralah Elihu:(Indonesian)
Job 35:1 Eliyou pran lapawòl ankò, li di:(Creole-HT)
Job 35:1 Elihu spake moreouer, and said,(Geneva-1560)
Job 35:1 Un Elihus vēl atbildēja un sacīja:(Latvian)
Job 35:1 Elihu vazhdoi të flasë dhe tha:(Albanian)
Job 35:1 Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,(Tagalog-PH)
Job 35:1 ¶ I korero ano a Erihu, i mea,(Maori-NZ)
Job 35:1 Eliu spake morouer, and sayde: (Coverdale-1535)
Job 35:1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:(Polish)
Jób 35:1 Tovább is felele Elihu, és monda:(Hungarian)
Job 35:1 Maka berbicaralah Elihu:(Malay)
Job 35:1 以 利 戶 又 說 :(CN-cuvt)
Job 35:1 Igitur Eliu hæc rursum locutus est:(Latin-405AD)
Job 35:1 Ještě mluvil Elihu, a řekl:(Czech)
Йов. 35:1 І говорив Елігу та й сказав:(Ukranian)

======= Job 35:2 ============
Job 35:2 "Do you think this is according to justice? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?(NASB-1995)
Job 35:2 你 以 为 有 理 , 或 以 为 你 的 公 义 胜 於 神 的 公 义 ,(CN-cuvs)
Job 35:2 ¿Piensas que es correcto esto [que] dijiste: Más justo [soy] yo que Dios?(Spanish)
Job 35:2 "Do you think this is right? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?(nkjv)
Job 35:2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃35 הֲ֭זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט אָ֝מַ֗רְתָּ צִדְקִ֥י מֵאֵֽל׃ ‬ Job
Иов 35:2 считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?(RU)
Jó 35:2 Pensas tu ser direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?(Portuguese)
Job 35:2 Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"?(Luther-1545)
Job 35:2 Houdt gij dat voor recht, dat gij gezegd hebt: Mijn gerechtigheid is meerder dan Gods?(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:2 أتحسب هذا حقا. قلت انا ابر من الله.
अय्यूब 35:2 “क्या तू इसे अपना हक़ समझता है? (Hindi)
Giobbe 35:2 Hai tu stimato che ciò convenga alla ragione, Della quale tu hai detto: La mia giustizia è da Dio,(Italian)
Job 35:2 τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει σὺ τίς εἶ ὅτι εἶπας δίκαιός εἰμι ἔναντι κυρίου (lxx)
Job 35:2 "Holder du det for Ret, og kalder du det din Ret for Gud,(Danish-1933)
Job 35:2 «آیا این‌ را انصاف‌ میشماری‌ كه‌ گفتی‌ من‌ از خدا عادلتر هستم؟(Persian)
ヨブ 記 35:2 「あなたはこれを正しいと思うのか、 あなたは『神の前に自分は正しい』と言うのか。 (JP)
Job 35:2 Ông đã nói rằng: Tôi vốn công bình hơn Ðức Chúa Trời; Lại nói: Tôi sẽ đặng lời gì? Nhược bằng chẳng phạm tôi,(VN)
Job 35:2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?(KJV-1611)
Job 35:2 Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,(Swedish-1917)
Iov 35:2 Gândești că este drept [ce] ai spus: Dreptatea mea [este] mai multă decât a lui Dumnezeu?(Romanian)
Job 35:2 네가 이것을 합리하게 여기느냐 네 생각에 네가 하나님보다 의롭다 하여 (Korean)
Job 35:2 "ท่านคิดว่า นี่ยุติธรรมหรือ ท่านพูดหรือว่า `ความชอบธรรมของข้าพเจ้ายิ่งกว่าของพระเจ้า' (Thai)
Job 35:2 Thinkest thou this to be [thy] right, [Or] sayest thou, My righteousness is more than God's,(ASV-1901)
Job 35:2 Luuletkos sen oikiaksi, ettäs sanot: minä olen hurskaampi Jumalaa?(Finnish)
Job 35:2 Мислиш ли че, е право това, което рече ти: Моята правда в туй дело е повече от Божията?(Bulgarian)
Job 35:2 "Inikah yang kauanggap adil dan yang kausebut: kebenaranku di hadapan Allah,(Indonesian)
Job 35:2 -Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,(Creole-HT)
Job 35:2 Thinkest thou this right, that thou hast said, I am more righteous then God?(Geneva-1560)
Job 35:2 Vai tev šķiet pareizi esam, ka tu saki: mana taisnība iet pāri pār Dieva taisnību,(Latvian)
Job 35:2 "A të duket një gjë e drejtë kur thua: "Jam më i drejtë se Perëndia"?(Albanian)
Job 35:2 Iniisip mo bang ito'y matuwid? O sinasabi mong: Ang aking katuwiran ay higit kay sa Dios,(Tagalog-PH)
Job 35:2 Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?(Maori-NZ)
Job 35:2 Thinkest thou it right that thou sayest: I am rightuous before God (Coverdale-1535)
Job 35:2 I mniemasz, żeś to z rozsądkiem rzekł: Sprawiedliwość moja przechodzi Boską?(Polish)
Jób 35:2 Azt gondolod-é igaznak, ha így szólsz: Az én igazságom nagyobb, mint Istené?(Hungarian)
Job 35:2 "Inikah yang kauanggap adil dan yang kausebut: kebenaranku di hadapan Allah,(Malay)
Job 35:2 你 以 為 有 理 , 或 以 為 你 的 公 義 勝 於 神 的 公 義 ,(CN-cuvt)
Job 35:2 [Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres: Justior sum Deo?(Latin-405AD)
Job 35:2 Domníváš-liž se, že jsi to s soudem řekl: Spravedlnost má převyšuje Boží?(Czech)
Йов. 35:2 Чи це полічив ти за право, як кажеш: Моя праведність більша за Божу?(Ukranian)

======= Job 35:3 ============
Job 35:3 "For you say, 'What advantage will it be to You? What profit will I have, more than if I had sinned?'(NASB-1995)
Job 35:3 才 说 这 与 我 有 甚 麽 益 处 ? 我 不 犯 罪 比 犯 罪 有 甚 麽 好 处 呢 ?(CN-cuvs)
Job 35:3 Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de [no haber] pecado?(Spanish)
Job 35:3 For you say, 'What advantage will it be to You? What profit shall I have, more than if I had sinned?'(nkjv)
Job 35:3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃35 כִּֽי־תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן־לָ֑ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽחַטָּאתִֽי׃ ‬ Job
Иов 35:3 Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?(RU)
Jó 35:3 Porque disseste: Para que ela te serve? [Ou] : Que proveito terei dela mais que meu pecado?(Portuguese)
Job 35:3 Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?"(Luther-1545)
Job 35:3 Want gij hebt gezegd: Wat zou zij u baten? Wat meer voordeel zal ik daarmede doen, dan met mijn zonde?(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:3 لانك قلت ماذا يفيدك بماذا انتفع اكثر من خطيتي.
अय्यूब 35:3 जो तू कहता है, 'मुझे इससे क्या लाभ? (Hindi)
Giobbe 35:3 Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato?(Italian)
Job 35:3 ἢ ἐρεῖς τί ποιήσω ἁμαρτών (lxx)
Job 35:3 at du siger: "Hvad båder det mig, hvad hjælper det mig, at jeg ikke synder?"(Danish-1933)
Job 35:3 زیرا گفتهای‌ برای‌ تو چه‌ فایده‌ خواهد شد، و به‌ چه‌ چیز بیشتر از گناهم‌ منفعت‌ خواهم‌ یافت.(Persian)
ヨブ 記 35:3 あなたは言う、『これはわたしになんの益があるか、 罪を犯したのとくらべて なんのまさるところがあるか』と。 (JP)
Job 35:3 Tôi há sẽ được ích hơn chăng? Chớ thì ông tưởng lời ấy có lý sao?(VN)
Job 35:3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?(KJV-1611)
Job 35:3 du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?(Swedish-1917)
Iov 35:3 Pentru că ai spus: Ce avantaj va fi pentru tine? [Și]: Ce folos voi avea, [dacă voi fi curățat] de păcatul meu?(Romanian)
Job 35:3 이르기를 유익이 무엇인고 범죄한 것보다 내게 이익이 무엇인고 하는구나 (Korean)
Job 35:3 ที่ท่านถามว่า `ข้าพเจ้าจะได้ประโยชน์อะไร' และ `ข้าพเจ้าจะได้ประโยชน์อะไรถ้าข้าพเจ้าได้รับการชำระจากบาปของข้าพเจ้า' (Thai)
Job 35:3 That thou sayest, What advantage will it be unto thee? [And], What profit shall I have, more than if I had sinned?(ASV-1901)
Job 35:3 Sillä sinä sanot: mitä siitä hyvää on, mitä se auttaa, jos joku välttää syntiä?(Finnish)
Job 35:3 Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?(Bulgarian)
Job 35:3 kalau engkau bertanya: Apakah gunanya bagiku? Apakah kelebihanku bila aku berbuat dosa?(Indonesian)
Job 35:3 lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.(Creole-HT)
Job 35:3 For thou hast said, What profiteth it thee and what auaileth it me, to purge me fro my sinne?(Geneva-1560)
Job 35:3 Ka tu saki: kas man no tās atlec, ko es ar to vairāk panākšu nekā ar saviem grēkiem?(Latvian)
Job 35:3 Në fakt ke thënë: "Ç’dobi ke? Çfarë dobie do të kisha nga mëkati im?".(Albanian)
Job 35:3 Na iyong sinasabi, Anong pakinabang ang tatamuhin mo? At, anong pakinabang ang tataglayin kong higit kung ako'y nagkasala?(Tagalog-PH)
Job 35:3 I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?(Maori-NZ)
Job 35:3 Seinge thou sayest so, how doest thou knowe it? What thinge hast thou more excellet, the I yt am a synner? (Coverdale-1535)
Job 35:3 Boś powiedział: Cóż mi pomoże? a co wezmę za pożytek, choćbym nie grzeszył?(Polish)
Jób 35:3 Hogyha ezt mondod: Mi hasznod belõle? Mivel várhatok többet, mintha vétkezném?(Hungarian)
Job 35:3 kalau engkau bertanya: Apakah gunanya bagiku? Apakah kelebihanku bila aku berbuat dosa?(Malay)
Job 35:3 才 說 這 與 我 有 甚 麼 益 處 ? 我 不 犯 罪 比 犯 罪 有 甚 麼 好 處 呢 ?(CN-cuvt)
Job 35:3 Dixisti enim: Non tibi placet quod rectum est: vel quid tibi proderit, si ego peccavero?(Latin-405AD)
Job 35:3 Nebo jsi řekl: Co mi prospěje, jaký užitek budu míti, bych i nehřešil?(Czech)
Йов. 35:3 Бо ти говорив: Що поможе тобі? Яку користь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха?(Ukranian)

======= Job 35:4 ============
Job 35:4 "I will answer you, And your friends with you.(NASB-1995)
Job 35:4 我 要 回 答 你 和 在 你 这 里 的 朋 友 。(CN-cuvs)
Job 35:4 Yo te responderé razones, y a tus compañeros contigo.(Spanish)
Job 35:4 "I will answer you, And your companions with you.(nkjv)
Job 35:4 C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃35 אֲ֭נִי אֲשִֽׁיבְךָ֣ מִלִּ֑ין וְֽאֶת־רֵעֶ֥יךָ עִמָּֽךְ׃ ‬ Job
Иов 35:4 Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:(RU)
Jó 35:4 Eu darei reposta a ti, e a teus amigos contigo.(Portuguese)
Job 35:4 Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.(Luther-1545)
Job 35:4 Ik zal u antwoord geven, en uw vrienden met u.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:4 انا ارد عليك كلاما وعلى اصحابك معك.
अय्यूब 35:4 मैं तुझे और तेरे साथियों को भी एक संग उत्तर देता हूँ। (Hindi)
Giobbe 35:4 Io ti risponderò, Ed a’ tuoi compagni teco.(Italian)
Job 35:4 ἐγὼ σοὶ δώσω ἀπόκρισιν καὶ τοῖς τρισὶν φίλοις σου (lxx)
Job 35:4 Jeg vil give dig Svar og tillige med dig dine Venner:(Danish-1933)
Job 35:4 من‌ تو را جواب‌ میگویم‌ و رفقایت‌ را با تو.(Persian)
ヨブ 記 35:4 わたしはあなたおよび、 あなたと共にいるあなたの友人たちに答えよう。 (JP)
Job 35:4 Tôi sẽ đáp lại ông, Và các bạn hữu của ông nữa.(VN)
Job 35:4 I will answer thee, and thy companions with thee.(KJV-1611)
Job 35:4 Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.(Swedish-1917)
Iov 35:4 Îți voi răspunde ție și însoțitorilor tăi cu tine.(Romanian)
Job 35:4 내가 너와 및 너와 함께 있는 네 동무들에게 대답하리라 (Korean)
Job 35:4 ข้าพเจ้าจะตอบท่านกับมิตรสหายของท่านด้วย (Thai)
Job 35:4 I will answer thee, And thy companions with thee.(ASV-1901)
Job 35:4 Minä vastaan sinua sanoilla, ja sinun ystäviäs sinun kanssas.(Finnish)
Job 35:4 Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.(Bulgarian)
Job 35:4 Akulah yang akan memberi jawab kepadamu dan kepada sahabat-sahabatmu bersama-sama dengan engkau:(Indonesian)
Job 35:4 Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.(Creole-HT)
Job 35:4 Therefore will I answere thee, & thy companions with thee.(Geneva-1560)
Job 35:4 Es tev vārdu atbildēšu un taviem draugiem pie tevis:(Latvian)
Job 35:4 Do të të përgjigjem ty dhe miqve të tu bashkë me ty.(Albanian)
Job 35:4 Sasagutin kita, at ang iyong mga kasamahang kasama mo.(Tagalog-PH)
Job 35:4 Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.(Maori-NZ)
Job 35:4 Therfore will I geue answere vnto the & thy frendes: (Coverdale-1535)
Job 35:4 Ale ja tobie dowodnie odpowiem, i towarzyszom twoim z tobą.(Polish)
Jób 35:4 Én megadom rá néked a feleletet, és barátaidnak te veled együtt.(Hungarian)
Job 35:4 Akulah yang akan memberi jawab kepadamu dan kepada sahabat-sahabatmu bersama-sama dengan engkau:(Malay)
Job 35:4 我 要 回 答 你 和 在 你 這 裡 的 朋 友 。(CN-cuvt)
Job 35:4 Itaque ego respondebo sermonibus tuis, et amicis tuis tecum.(Latin-405AD)
Job 35:4 Já odpovím tobě místně, i tovaryšům tvým s tebou.(Czech)
Йов. 35:4 Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.(Ukranian)

======= Job 35:5 ============
Job 35:5 "Look at the heavens and see; And behold the clouds--they are higher than you.(NASB-1995)
Job 35:5 你 要 向 天 观 看 , 瞻 望 那 高 於 你 的 穹 苍 。(CN-cuvs)
Job 35:5 Mira a los cielos, y ve, y considera [que] las nubes son más altas que tú.(Spanish)
Job 35:5 Look to the heavens and see; And behold the clouds-- They are higher than you.(nkjv)
Job 35:5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃35 הַבֵּ֣ט שָׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וְשׁ֥וּר שְׁ֝חָקִ֗ים גָּבְה֥וּ מִמֶּֽךָּ׃ ‬ Job
Иов 35:5 взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.(RU)
Jó 35:5 Olha para os céus, e vê; e observa as nuvens, [que] são mais altas que tu.(Portuguese)
Job 35:5 Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.(Luther-1545)
Job 35:5 Bemerk den hemel en zie; en aanschouw de bovenste wolken, zij zijn hoger dan gij.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:5 انظر الى السموات وابصر ولاحظ الغمام انها اعلى منك.
अय्यूब 35:5 आकाश की ओर दृष्टि करके देख; (Hindi)
Giobbe 35:5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te.(Italian)
Job 35:5 ἀνάβλεψον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἰδέ κατάμαθε δὲ νέφη ὡς ὑψηλὰ ἀπὸ σοῦ (lxx)
Job 35:5 Løft dit Blik imod Himlen og se, læg Mærke til Skyerne, hvor højt de, er over dig!(Danish-1933)
Job 35:5 به‌ سوی‌ آسمانها نظر كن‌ و ببین‌ و افلاك‌ را ملاحظه‌ نما كه‌ از تو بلندترند.(Persian)
ヨブ 記 35:5 天を仰ぎ見よ、 あなたの上なる高き空を望み見よ。 (JP)
Job 35:5 Hãy ngước mắt lên xem các từng trời; Hãy coi áng mây, nó cao hơn ông.(VN)
Job 35:5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.(KJV-1611)
Job 35:5 Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.(Swedish-1917)
Iov 35:5 Privește la ceruri și vezi; și privește norii [care] sunt mai sus decât tine.(Romanian)
Job 35:5 너는 하늘을 우러러 보라 ! 네 위의 높은 궁창을 바라보라 (Korean)
Job 35:5 จงมองดูท้องฟ้าเถิด ดูเมฆซึ่งอยู่สูงกว่าท่าน (Thai)
Job 35:5 Look unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou.(ASV-1901)
Job 35:5 Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua.(Finnish)
Job 35:5 Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, колко по-високо са от тебе.(Bulgarian)
Job 35:5 Arahkan pandanganmu ke langit dan lihatlah, perhatikanlah awan-awan yang lebih tinggi dari padamu!(Indonesian)
Job 35:5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!(Creole-HT)
Job 35:5 Looke vnto the heauen, and see and behold the cloudes which are hyer then thou.(Geneva-1560)
Job 35:5 Skaties pret debesi un redzi, uzlūko padebešus, kas ir augsti pāri pār tevi.(Latvian)
Job 35:5 Sodite qiellin dhe shiko me kujdes; shih retë, që ndodhen më lart se ti.(Albanian)
Job 35:5 Tumingala ka sa mga langit at iyong tingnan; at masdan mo ang mga alapaap na lalong mataas kay sa iyo.(Tagalog-PH)
Job 35:5 Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.(Maori-NZ)
Job 35:5 loke vnto the heaue, & beholde it: cosidre ye cloudes, how they are hyer then thou. (Coverdale-1535)
Job 35:5 Spojrzyj w niebo, a obacz; przypatrz się obłokom, jako są wyższe nad cię.(Polish)
Jób 35:5 Tekints az égre és lásd meg; és nézd meg a fellegeket, milyen magasan vannak feletted!(Hungarian)
Job 35:5 Arahkan pandanganmu ke langit dan lihatlah, perhatikanlah awan-awan yang lebih tinggi dari padamu!(Malay)
Job 35:5 你 要 向 天 觀 看 , 瞻 望 那 高 於 你 的 穹 蒼 。(CN-cuvt)
Job 35:5 Suspice cælum, et intuere: et contemplare æthera quod altior te sit.(Latin-405AD)
Job 35:5 Pohleď na nebe a viz, anobrž spatř oblaky, vyšší, než-lis ty.(Czech)
Йов. 35:5 Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, вони вищі за тебе.(Ukranian)

======= Job 35:6 ============
Job 35:6 "If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your transgressions are many, what do you do to Him?(NASB-1995)
Job 35:6 你 若 犯 罪 , 能 使 神 受 何 害 呢 ? 你 的 过 犯 加 增 , 能 使 神 受 何 损 呢 ?(CN-cuvs)
Job 35:6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra Él? Y [si] tus transgresiones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?(Spanish)
Job 35:6 If you sin, what do you accomplish against Him? Or, if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?(nkjv)
Job 35:6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃35 אִם־חָ֭טָאתָ מַה־תִּפְעָל־בּ֑וֹ וְרַבּ֥וּ פְ֝שָׁעֶ֗יךָ מַה־תַּעֲשֶׂה־לּֽוֹ׃ ‬ Job
Иов 35:6 Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?(RU)
Jó 35:6 Se tu pecares, que [mal] farás contra ele? Se tuas transgressões se multiplicarem, que [mal] lhe farás?(Portuguese)
Job 35:6 Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?(Luther-1545)
Job 35:6 Indien gij zondigt, wat bedrijft gij tegen Hem? Indien uw overtredingen menigvuldig zijn, wat doet gij Hem?(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:6 ان اخطأت فماذا فعلت به وان كثرت معاصيك فماذا عملت له.
अय्यूब 35:6 यदि तूने पाप किया है तो परमेश्‍वर का क्या बिगड़ता है? (Hindi)
Giobbe 35:6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu?(Italian)
Job 35:6 εἰ ἥμαρτες τί πράξεις εἰ δὲ καὶ πολλὰ ἠνόμησας τί δύνασαι ποιῆσαι (lxx)
Job 35:6 Hvis du synder, hvad skader du ham? Er din Brøde svar, hvad gør det da ham?(Danish-1933)
Job 35:6 اگر گناه‌ كردی‌ به‌ او چه‌ رسانیدی؟ و اگر تقصیرهای‌ تو بسیار شد برای‌ وی‌ چه‌ كردی؟(Persian)
ヨブ 記 35:6 あなたが罪を犯しても、 彼になんのさしさわりがあるか。 あなたのとがが多くても、彼に何をなし得ようか。 (JP)
Job 35:6 Nếu ông đã phạm tôi, có hại chi cho Ðức Chúa Trời chăng? Nếu các sự vi phạm ông thêm nhiều, có can gì với Ngài?(VN)
Job 35:6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?(KJV-1611)
Job 35:6 Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?(Swedish-1917)
Iov 35:6 Dacă păcătuiești, ce faci tu împotriva lui? Sau [dacă] fărădelegile tale s-au înmulțit, ce îi faci lui?(Romanian)
Job 35:6 네가 범죄한들 하나님께 무슨 영향이 있겠으며 네 죄악이 관영한들 하나님께 무슨 관계가 있겠으며 (Korean)
Job 35:6 ถ้าท่านทำบาป ท่านจะได้อะไรที่กระทบกระเทือนพระองค์ ถ้าการละเมิดของท่านทวีขึ้น ท่านทำอะไรแก่พระองค์ (Thai)
Job 35:6 If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?(ASV-1901)
Job 35:6 Jos sinä syntiä teet, mitäs taidat hänelle tehdä? ja jos sinun pahuutes on suuri, mitäs taidat hänelle tehdä?(Finnish)
Job 35:6 Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?(Bulgarian)
Job 35:6 Jikalau engkau berbuat dosa, apa yang akan kaulakukan terhadap Dia? Kalau pelanggaranmu banyak, apa yang kaubuat terhadap Dia?(Indonesian)
Job 35:6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?(Creole-HT)
Job 35:6 If thou sinnest, what doest thou against him, yea, when thy sinnes be many, what doest thou vnto him?(Geneva-1560)
Job 35:6 Ja tu grēko, ko tu Viņam vari darīt? Un lai tavu pārkāpumu daudz, ko tu Viņam padarīsi?(Latvian)
Job 35:6 Në qoftë se ti mëkaton, çfarë efekti ka mbi të? Në qoftë se ti i shumëzon prapësitë e tua çfarë dëmi i shkakton?(Albanian)
Job 35:6 Kung ikaw ay nagkasala, anong iyong ginagawa laban sa kaniya? At kung ang iyong mga pagsalangsang ay dumami, anong iyong ginagawa sa kaniya?(Tagalog-PH)
Job 35:6 Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?(Maori-NZ)
Job 35:6 Yf thou synnest, what dost thou vnto him? Yf thine offences be many, how gettest thou his fauoure? (Coverdale-1535)
Job 35:6 Jeźli zgrzeszysz, cóż uczynisz przeciwko niemu? a jeźliby były rozmnożone nieprawości twoje, cóż mu uczynisz?(Polish)
Jób 35:6 Hogyha vétkezel, mit tehetsz ellene; ha megsokasítod bûneidet, mit ártasz néki?(Hungarian)
Job 35:6 Jikalau engkau berbuat dosa, apa yang akan kaulakukan terhadap Dia? Kalau pelanggaranmu banyak, apa yang kaubuat terhadap Dia?(Malay)
Job 35:6 你 若 犯 罪 , 能 使 神 受 何 害 呢 ? 你 的 過 犯 加 增 , 能 使 神 受 何 損 呢 ?(CN-cuvt)
Job 35:6 Si peccaveris, quid ei nocebis? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum?(Latin-405AD)
Job 35:6 Jestliže bys hřešil, co svedeš proti němu? A byť se i rozmnožily nešlechetnosti tvé, co mu uškodíš?(Czech)
Йов. 35:6 Як ти будеш грішити, що зробиш Йому? А стануть численні провини твої, що ти вчиниш Йому?(Ukranian)

======= Job 35:7 ============
Job 35:7 "If you are righteous, what do you give to Him, Or what does He receive from your hand?(NASB-1995)
Job 35:7 你 若 是 公 义 , 还 能 加 增 他 甚 麽 呢 ? 他 从 你 手 里 还 接 受 甚 麽 呢 ?(CN-cuvs)
Job 35:7 Si fueres justo, ¿qué le darás a Él? ¿O qué recibirá de tu mano?(Spanish)
Job 35:7 If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?(nkjv)
Job 35:7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃35 אִם־צָ֭דַקְתָּ מַה־תִּתֶּן־ל֑וֹ א֥וֹ מַה־מִיָּדְךָ֥ יִקָּֽח׃ ‬ Job
Иов 35:7 Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?(RU)
Jó 35:7 Se fores justo, que lhe darás? Ou o que ele receberá de tua mão?(Portuguese)
Job 35:7 Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?(Luther-1545)
Job 35:7 Indien gij rechtvaardig zijt, wat geeft gij Hem, of wat ontvangt Hij uit uw hand?(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:7 ان كنت بارا فماذا اعطيته او ماذا ياخذه من يدك.
अय्यूब 35:7 यदि तू धर्मी है तो उसको क्या दे देता है; (Hindi)
Giobbe 35:7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano?(Italian)
Job 35:7 ἐπεὶ δὲ οὖν δίκαιος εἶ τί δώσεις αὐτῷ ἢ τί ἐκ χειρός σου λήμψεται (lxx)
Job 35:7 Er du retfærdig, hvad gavner du ham, hvad mon han får af din Hånd?(Danish-1933)
Job 35:7 اگر بیگناه‌ شدی‌ به‌ او چه‌ بخشیدی؟ و یا از دست‌ تو چه‌ چیز را گرفته‌ است؟(Persian)
ヨブ 記 35:7 またあなたは正しくても、彼に何を与え得ようか。 彼はあなたの手から何を受けられるであろうか。 (JP)
Job 35:7 Nếu ông công bình, ông sẽ ban gì cho Ngài? Ngài sẽ lãnh điều gì bởi tay của ông?(VN)
Job 35:7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?(KJV-1611)
Job 35:7 Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?(Swedish-1917)
Iov 35:7 Dacă ești drept, ce îi dai lui? Sau ce primește el din mâna ta?(Romanian)
Job 35:7 네가 의로운들 하나님께 무엇을 드리겠으며 그가 네 손에서 무엇을 받으시겠느냐 (Korean)
Job 35:7 ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม ท่านถวายอะไรแก่พระองค์ หรือพระองค์ทรงรับอะไรจากมือของท่าน (Thai)
Job 35:7 If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand?(ASV-1901)
Job 35:7 Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?(Finnish)
Job 35:7 Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?(Bulgarian)
Job 35:7 Jikalau engkau benar, apakah yang kauberikan kepada Dia? Atau apakah yang diterima-Nya dari tanganmu?(Indonesian)
Job 35:7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?(Creole-HT)
Job 35:7 If thou be righteous, what giuest thou vnto him? or what receiueth he at thine hand?(Geneva-1560)
Job 35:7 Ja tu esi taisns, kas Viņam no tā tiek, jeb ko Viņš dabū no tavas rokas?(Latvian)
Job 35:7 Në rast se je i drejtë, çfarë i jep, ose çfarë merr ai nga dora jote?(Albanian)
Job 35:7 Kung ikaw ay matuwid anong ibinibigay mo sa kaniya? O anong tinatanggap niya sa iyong kamay?(Tagalog-PH)
Job 35:7 Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?(Maori-NZ)
Job 35:7 Yf thou be rightuous, what geuest thou him? Or, what receaueth he of thy handes? (Coverdale-1535)
Job 35:7 Jeźlibyś był sprawiedliwym, cóż mu dasz? albo cóż weźmie z ręki twojej?(Polish)
Jób 35:7 Ha igaz vagy, mit adsz néki, avagy mit kap a te kezedbõl?(Hungarian)
Job 35:7 Jikalau engkau benar, apakah yang kauberikan kepada Dia? Atau apakah yang diterima-Nya dari tanganmu?(Malay)
Job 35:7 你 若 是 公 義 , 還 能 加 增 他 甚 麼 呢 ? 他 從 你 手 裡 還 接 受 甚 麼 呢 ?(CN-cuvt)
Job 35:7 Porro si juste egeris, quid donabis ei? aut quid de manu tua accipiet?(Latin-405AD)
Job 35:7 Budeš-li spravedlivý, čeho mu udělíš? Aneb co z ruky tvé vezme?(Czech)
Йов. 35:7 Коли праведним станеш, що даси ти Йому? Або що Він візьме з твоєї руки?(Ukranian)

======= Job 35:8 ============
Job 35:8 "Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.(NASB-1995)
Job 35:8 你 的 过 恶 或 能 害 你 这 类 的 人 ; 你 的 公 义 或 能 叫 世 人 得 益 处 。(CN-cuvs)
Job 35:8 Al hombre como tú [dañará] tu impiedad, y al hijo del hombre [aprovechará] tu justicia.(Spanish)
Job 35:8 Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.(nkjv)
Job 35:8 Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃35 לְאִישׁ־כָּמ֥וֹךָ רִשְׁעֶ֑ךָ וּלְבֶן־אָ֝דָ֗ם צִדְקָתֶֽךָ׃ ‬ Job
Иов 35:8 Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.(RU)
Jó 35:8 Tua perversidade [poderia afetar] a outro homem como tu; e tua justiça [poderia ser proveitosa] a [algum] filho do homem.(Portuguese)
Job 35:8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.(Luther-1545)
Job 35:8 Uw goddeloosheid zou zijn tegen een man, gelijk gij zijt, en uw gerechtigheid voor eens mensen kind.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:8 لرجل مثلك شرك ولابن آدم برك
अय्यूब 35:8 तेरी दुष्टता का फल तुझ जैसे पुरुष के लिये है, (Hindi)
Giobbe 35:8 Come la tua malvagità può nuocer solo ad un uomo simile a te, Così anche la tua giustizia non può giovare se non ad un figliuolo d’uomo.(Italian)
Job 35:8 ἀνδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἡ ἀσέβειά σου καὶ υἱῷ ἀνθρώπου ἡ δικαιοσύνη σου (lxx)
Job 35:8 Du Menneske, dig vedkommer din Gudløshed, dig, et Menneskebarn, din Retfærd!(Danish-1933)
Job 35:8 شرارت‌ تو به‌ مردی‌ چون‌ تو (ضرر میرساند) و عدالت‌ تو به‌ بنیآدم‌ (فایده‌ میرساند).(Persian)
ヨブ 記 35:8 あなたの悪はただあなたのような人にかかわり、 あなたの義はただ人の子にかかわるのみだ。 (JP)
Job 35:8 Sự gian ác của ông có thể hại một người đồng loại ông, Và sự công bình ông có thể làm ích cho một con cái loài người.(VN)
Job 35:8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.(KJV-1611)
Job 35:8 Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.(Swedish-1917)
Iov 35:8 Stricăciunea ta [poate răni] un om ca tine; și dreptatea ta [poate] [ajuta] fiului omului.(Romanian)
Job 35:8 네 악은 너와 같은 사람이나 해할 따름이요 네 의는 인생이나 유익하게 할 뿐이니라 (Korean)
Job 35:8 ความชั่วของท่านก็เป็นอันตรายแก่คนอย่างท่าน และความชอบธรรมของท่านก็เป็นประโยชน์แก่บุตรมนุษย์ (Thai)
Job 35:8 Thy wickedness [may hurt] a man as thou art; And thy righteousness [may profit] a son of man.(ASV-1901)
Job 35:8 Ihmiselle sinun kaltaiselles tekee sinun pahuutes jotakin, ja ihmisen lapselle sinun hurskautes.(Finnish)
Job 35:8 Нечестието ти може да повреди само човек като тебе; А правдата ти може да ползува само човешки син.(Bulgarian)
Job 35:8 Hanya orang seperti engkau yang dirugikan oleh kefasikanmu dan hanya anak manusia yang diuntungkan oleh kebenaranmu.(Indonesian)
Job 35:8 Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.(Creole-HT)
Job 35:8 Thy wickednesse may hurt a man as thou art: and thy righteousnes may profite ye sonne of man.(Geneva-1560)
Job 35:8 Tev cilvēkam tava bezdievība par postu, un tev cilvēka bērnam tava taisnība nāk par labu.(Latvian)
Job 35:8 Ligësia jote mund të dëmtojë vetëm një njeri si ti, dhe drejtësia jote mundet t’i sjellë vetëm dobi birit të një njeriu.(Albanian)
Job 35:8 Ang iyong kasamaan ay makapagpapahamak sa isang lalaking gaya mo; at ang iyong katuwiran ay makapagpapakinabang sa anak ng tao.(Tagalog-PH)
Job 35:8 Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.(Maori-NZ)
Job 35:8 Of soch an vngodly personne as thou, & of ye sonne of man that is rightuous as thou pretendest to be: (Coverdale-1535)
Job 35:8 Człowiekowi podobnemu tobie niezbożność twoja zaszkodzi, a synowi człowieczemu pomoże sprawiedliwość twoja.(Polish)
Jób 35:8 Az olyan embernek [árt] a te gonoszságod, mint te vagy, és igazságod az ilyen ember fiának [használ.](Hungarian)
Job 35:8 Hanya orang seperti engkau yang dirugikan oleh kefasikanmu dan hanya anak manusia yang diuntungkan oleh kebenaranmu.(Malay)
Job 35:8 你 的 過 惡 或 能 害 你 這 類 的 人 ; 你 的 公 義 或 能 叫 世 人 得 益 處 。(CN-cuvt)
Job 35:8 Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua: et filium hominis adjuvabit justitia tua.(Latin-405AD)
Job 35:8 Každémuť člověku bezbožnost jeho uškodí, a synu člověka spravedlnost jeho prospěje.(Czech)
Йов. 35:8 Для людини, як ти, беззаконня твоє, і для людського сина твоя справедливість!...(Ukranian)

======= Job 35:9 ============
Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty.(NASB-1995)
Job 35:9 人 因 多 受 欺 压 就 哀 求 , 因 受 能 者 的 辖 制 ( 原 文 是 膀 臂 ) 便 求 救 ,(CN-cuvs)
Job 35:9 A causa de la multitud de las violencias clamarán, y se lamentarán por el poderío de los grandes.(Spanish)
Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry out for help because of the arm of the mighty.(nkjv)
Job 35:9 ¶ On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃35 מֵ֭רֹב עֲשׁוּקִ֣ים יַזְעִ֑יקוּ יְשַׁוְּע֖וּ מִזְּר֣וֹעַ רַבִּֽים׃ ‬ Job
Иов 35:9 От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.(RU)
Jó 35:9 [Os aflitos] clamam por causa da grande opressão; eles gritam por causa do poder dos grandes.(Portuguese)
Job 35:9 Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;(Luther-1545)
Job 35:9 Vanwege hun grootheid doen zij de onderdrukten roepen; zij schreeuwen vanwege den arm der groten.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:9 من كثرة المظالم يصرخون. يستغيثون من ذراع الاعزاء.
अय्यूब 35:9 “बहुत अंधेर होने के कारण वे चिल्लाते हैं; (Hindi)
Giobbe 35:9 Gli oppressati gridano per la grandezza dell’oppressione, E dànno alte strida per la violenza de’ grandi;(Italian)
Job 35:9 ἀπὸ πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται βοήσονται ἀπὸ βραχίονος πολλῶν (lxx)
Job 35:9 Man skriger over den megen Vold, råber om Hjælp mod de mægtiges Arm,(Danish-1933)
Job 35:9 از كثرت‌ ظلمها فریاد برمیآورند و از دست‌ زورآوران‌ استغاثه‌ میكنند،(Persian)
ヨブ 記 35:9 しえたげの多いために叫び、 力ある者の腕のゆえに呼ばわる人々がある。 (JP)
Job 35:9 Tại vì nhiều sự hà hiếp, nên người ta kêu oan, Bởi tay kẻ có cường quyền áp chế, nên họ kêu cứu.(VN)
Job 35:9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.(KJV-1611)
Job 35:9 Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;(Swedish-1917)
Iov 35:9 ¶ Din cauza mulțimii oprimărilor ei fac [pe cel oprimat] să strige, ei strigă din cauza brațului celui tare.(Romanian)
Job 35:9 사람은 학대가 많으므로 부르짖으며 세력 있는 자의 팔에 눌리므로 도움을 부르짖으나 (Korean)
Job 35:9 เหตุด้วยการถูกบีบบังคับเป็นอันมาก ก็ทำให้ผู้ที่ถูกบีบบังคับนั้นร้องทุกข์ เขาร้องขอความช่วยเหลือเนื่องด้วยแขนของผู้ทรงอำนาจ (Thai)
Job 35:9 By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.(ASV-1901)
Job 35:9 Ne huutavat, kuin heille paljo väkivaltaa tapahtuu, ja valittavat voimallisten käsivartta,(Finnish)
Job 35:9 Поради много угнетения викат праведниците, Пищят поради насилието на мощните;(Bulgarian)
Job 35:9 Orang menjerit oleh karena banyaknya penindasan, berteriak minta tolong oleh karena kekerasan orang-orang yang berkuasa;(Indonesian)
Job 35:9 Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.(Creole-HT)
Job 35:9 They cause many that are oppressed, to crye, which crye out for ye violence of the mightie.(Geneva-1560)
Job 35:9 Par varas darbu pulku tie brēc, tie kliedz lielo kungu elkoņa dēļ.(Latvian)
Job 35:9 Ngrihet zëri për numrin e madh të shtypjeve, ngrihet zëri për të kërkuar ndihmë për shkak të dhunës së të fuqishmëve;(Albanian)
Job 35:9 Dahil sa karamihan ng mga kapighatian, sila'y humihiyaw: sila'y humihingi ng tulong dahil sa kamay ng makapangyarihan.(Tagalog-PH)
Job 35:9 ¶ He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.(Maori-NZ)
Job 35:9 there is a greate crie & coplaynte made by the that are oppressed with violence, yee eueryman complayneth vpon the cruell arme of tyrauntes. (Coverdale-1535)
Job 35:9 Z mnóstwa uciśnionych, którzy do tego przywiedzieni są; aby narzekali i wołali dla ramienia mocarzów,(Polish)
Jób 35:9 A sok erõszak miatt kiáltoznak; jajgatnak a hatalmasok karja miatt;(Hungarian)
Job 35:9 Orang menjerit oleh karena banyaknya penindasan, berteriak minta tolong oleh karena kekerasan orang-orang yang berkuasa;(Malay)
Job 35:9 人 因 多 受 欺 壓 就 哀 求 , 因 受 能 者 的 轄 制 ( 原 文 是 膀 臂 ) 便 求 救 ,(CN-cuvt)
Job 35:9 Propter multitudinem calumniatorum clamabunt, et ejulabunt propter vim brachii tyrannorum.(Latin-405AD)
Job 35:9 Z množství nátisk trpících, kteréž k tomu přivodí, aby úpěli a křičeli pro ukrutnost povýšených,(Czech)
Йов. 35:9 Від безлічі гноблення стогнуть вони, кричать від твердого плеча багатьох...(Ukranian)

======= Job 35:10 ============
Job 35:10 "But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,(NASB-1995)
Job 35:10 却 无 人 说 : 造 我 的 神 在 哪 里 ? 他 使 人 夜 间 歌 唱 ,(CN-cuvs)
Job 35:10 Y ninguno dice: ¿Dónde [está] Dios mi Hacedor, que da canciones en la noche,(Spanish)
Job 35:10 But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,(nkjv)
Job 35:10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃35 וְֽלֹא־אָמַ֗ר אַ֭יֵּה אֱל֣וֹהַּ עֹשָׂ֑י נֹתֵ֖ן זְמִר֣וֹת בַּלָּֽיְלָה׃ ‬ Job
Иов 35:10 Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,(RU)
Jó 35:10 Porém ninguém diz: Onde está Deus, meu Criador, que dá canções na noite,(Portuguese)
Job 35:10 aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,(Luther-1545)
Job 35:10 Maar niemand zegt: Waar is God, mijn Maker, Die de psalmen geeft in den nacht?(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:10 ولم يقولوا اين الله صانعي مؤتي الاغاني في الليل.
अय्यूब 35:10 तो भी कोई यह नहीं कहता, 'मेरा सृजनेवाला परमेश्‍वर कहाँ है, (Hindi)
Giobbe 35:10 Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte?(Italian)
Job 35:10 καὶ οὐκ εἶπεν ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς ὁ ποιήσας με ὁ κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινάς (lxx)
Job 35:10 men siger ej: "Hvor er Gud, vor Skaber, som giver Lovsang om Natten,(Danish-1933)
Job 35:10 و كسی‌ نمیگوید كه‌ خدای‌ آفریننده‌ من‌ كجا است‌ كه‌ شبانگاه‌ سرودها میبخشد(Persian)
ヨブ 記 35:10 しかし、ひとりとして言う者はない、 『わが造り主なる神はどこにおられるか、 彼は夜の間に歌を与え、 (JP)
Job 35:10 Nhưng không ai hỏi rằng: Ðức Chúa Trời, là Ðấng Tạo hóa của tôi, ở đâu? Ngài khiến cho người ta hát vui mừng trong ban đêm,(VN)
Job 35:10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;(KJV-1611)
Job 35:10 men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,(Swedish-1917)
Iov 35:10 Dar nimeni nu spune: Unde [este] Dumnezeu, făcătorul meu, care dă cântece în noapte;(Romanian)
Job 35:10 나를 지으신 하나님 곧 사람으로 밤중에 노래하게 하시며 우리를 교육하시기를 땅의 짐승에게 하심보다 더하게 하시며 우리에게 지혜 주시기를 공중의 새에게 주심보다 더하시는 이가 어디 계신가 말하는 자가 한 사람도 없구나 (Korean)
Job 35:10 แต่ไม่มีสักคนพูดว่า `พระเจ้าผู้ทรงสร้างข้าพเจ้า ผู้ทรงประทานเพลงในเวลากลางคืน ทรงอยู่ที่ไหน (Thai)
Job 35:10 But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,(ASV-1901)
Job 35:10 Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret?(Finnish)
Job 35:10 Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,(Bulgarian)
Job 35:10 tetapi orang tidak bertanya: Di mana Allah, yang membuat aku, dan yang memberi nyanyian pujian di waktu malam;(Indonesian)
Job 35:10 Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.(Creole-HT)
Job 35:10 But none saieth, Where is God that made me, which giueth songs in the nyght?(Geneva-1560)
Job 35:10 Bet neviens nesaka: kur ir Dievs, mans Radītājs, kas pat naktī dod slavas dziesmas,(Latvian)
Job 35:10 por asnjeri nuk thotë: "Ku është Perëndia, krijuesi im, që natën të jep këngë gëzimi,(Albanian)
Job 35:10 Nguni't walang nagsasabing, Saan nandoon ang Dios na Maylalang sa akin, na siyang nagbibigay ng awit kung gabi;(Tagalog-PH)
Job 35:10 Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?(Maori-NZ)
Job 35:10 For soch one neuer sayeth: Where is God that made me? ad yt shyneth vpon vs, that we might prayse him in the night? (Coverdale-1535)
Job 35:10 Żaden nie mówi: Gdzież jest Bóg, stworzyciel mój, choć on daje śpiewanie i w nocy?(Polish)
Jób 35:10 De egy sem mondja: Hol van Isten, az én teremtõm, a ki hálaénekre indít éjszaka;(Hungarian)
Job 35:10 tetapi orang tidak bertanya: Di mana Allah, yang membuat aku, dan yang memberi nyanyian pujian di waktu malam;(Malay)
Job 35:10 卻 無 人 說 : 造 我 的 神 在 哪 裡 ? 他 使 人 夜 間 歌 唱 ,(CN-cuvt)
Job 35:10 Et non dixit: Ubi est Deus qui fecit me, qui dedit carmina in nocte;(Latin-405AD)
Job 35:10 Žádný neříká: Kde jest Bůh stvořitel můj? Ješto on dává zpěv i v noci.(Czech)
Йов. 35:10 Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,(Ukranian)

======= Job 35:11 ============
Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?'(NASB-1995)
Job 35:11 教 训 我 们 胜 於 地 上 的 走 兽 , 使 我 们 有 聪 明 胜 於 空 中 的 飞 鸟 。(CN-cuvs)
Job 35:11 que nos enseña más que a las bestias de la tierra, y nos hace más sabios que las aves del cielo?(Spanish)
Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth, And makes us wiser than the birds of heaven?'(nkjv)
Job 35:11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃35 מַ֭לְּפֵנוּ מִבַּהֲמ֣וֹת אָ֑רֶץ וּמֵע֖וֹף הַשָּׁמַ֣יִם יְחַכְּמֵֽנוּ׃ ‬ Job
Иов 35:11 Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птицнебесных?(RU)
Jó 35:11 Que nos ensina mais que aos animais da terra, e nos faz sábios mais que as aves do céu?(Portuguese)
Job 35:11 der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?"(Luther-1545)
Job 35:11 Die ons geleerder maakt dan de beesten der aarde, en ons wijzer maakt dan het gevogelte des hemels?(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:11 الذي يعلمنا اكثر من وحوش الارض ويجعلنا احكم من طيور السماء.
अय्यूब 35:11 और हमें पृथ्वी के पशुओं से अधिक शिक्षा देता, (Hindi)
Giobbe 35:11 Il qual ci ammaestra più che le bestie della terra, E ci rende savi più che gli uccelli del cielo?(Italian)
Job 35:11 ὁ διορίζων με ἀπὸ τετραπόδων γῆς ἀπὸ δὲ πετεινῶν οὐρανοῦ (lxx)
Job 35:11 lærer os mer end Jordens Dyr, gør os vise fremfor Himlens Fugle?"(Danish-1933)
Job 35:11 و ما را از بهایم‌ زمین‌ تعلیم‌ میدهد، و از پرندگان‌ آسمان‌ حكمت‌ میبخشد.(Persian)
ヨブ 記 35:11 地の獣よりも多く、われわれを教え、 空の鳥よりも、われわれを賢くされる方である』と。 (JP)
Job 35:11 dạy dỗ chúng tôi được thông sáng hơn các loài thú trên đất, Và làm cho trở nên khôn ngoan hơn các loài chim trời.(VN)
Job 35:11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?(KJV-1611)
Job 35:11 han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?»(Swedish-1917)
Iov 35:11 Care ne învață mai mult decât pe fiarele pământului și ne face mai înțelepți decât păsările cerului?(Romanian)
Job 35:11 (10절과 같음) (Korean)
Job 35:11 ผู้ทรงสอนเรามากกว่าสอนสัตว์แห่งแผ่นดินโลก และทรงกระทำให้เราฉลาดกว่านกในฟ้าอากาศ' (Thai)
Job 35:11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?(ASV-1901)
Job 35:11 Joka meitä tekee oppineemmaksi eläimiä maan päällä, ja taitavammaksi taivaan lintuja.(Finnish)
Job 35:11 Който ни учи нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?(Bulgarian)
Job 35:11 yang memberi kita akal budi melebihi binatang di bumi, dan hikmat melebihi burung di udara?(Indonesian)
Job 35:11 Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.(Creole-HT)
Job 35:11 Which teacheth vs more then the beastes of the earth, and giueth vs more wisdome then the foules of the heauen.(Geneva-1560)
Job 35:11 Kas mūs darījis jo izmācītus, nekā lopus virs zemes, un gudrākus pār putniem apakš debess.(Latvian)
Job 35:11 që na mëson më tepër gjëra se sa kafshëve të fushave dhe na bën më të urtë se zogjtë e qiellit?"(Albanian)
Job 35:11 Na siyang nagtuturo sa atin ng higit kay sa mga hayop sa lupa. At ginagawa tayong lalong pantas kay sa mga ibon sa himpapawid?(Tagalog-PH)
Job 35:11 E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?(Maori-NZ)
Job 35:11 Which geueth vs more vnderstodinge then he doth the beastes of the earth, and teacheth vs more then the foules off heaue. (Coverdale-1535)
Job 35:11 Choć nas wyucza nad bydlęta ziemskie, a nad ptastwo niebieskie czyni nas mędrszymi.(Polish)
Jób 35:11 A ki többre tanít minket a mezei vadaknál, és bölcsebbekké tesz az ég madarainál?(Hungarian)
Job 35:11 yang memberi kita akal budi melebihi binatang di bumi, dan hikmat melebihi burung di udara?(Malay)
Job 35:11 教 訓 我 們 勝 於 地 上 的 走 獸 , 使 我 們 有 聰 明 勝 於 空 中 的 飛 鳥 。(CN-cuvt)
Job 35:11 qui docet nos super jumenta terræ, et super volucres cæli erudit nos?(Latin-405AD)
Job 35:11 On vyučuje nás nad hovada zemská, a nad ptactvo nebeské moudřejší nás činí.(Czech)
Йов. 35:11 що нас над худобу земну Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?(Ukranian)

======= Job 35:12 ============
Job 35:12 "There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men.(NASB-1995)
Job 35:12 他 们 在 那 里 , 因 恶 人 的 骄 傲 呼 求 , 却 无 人 答 应 。(CN-cuvs)
Job 35:12 Allí clamarán, pero Él no oirá, por la soberbia de los malos.(Spanish)
Job 35:12 There they cry out, but He does not answer, Because of the pride of evil men.(nkjv)
Job 35:12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃35 שָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝פְּנֵ֗י גְּא֣וֹן רָעִֽים׃ ‬ Job
Иов 35:12 Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.(RU)
Jó 35:12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.(Portuguese)
Job 35:12 Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.(Luther-1545)
Job 35:12 Daar roepen zij; maar Hij antwoordt niet, vanwege den hoogmoed der bozen.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:12 ثم يصرخون من كبرياء الاشرار ولا يستجيب.
अय्यूब 35:12 वे दुहाई देते हैं परन्तु कोई उत्तर नहीं देता, (Hindi)
Giobbe 35:12 Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi.(Italian)
Job 35:12 ἐκεῖ κεκράξονται καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν (lxx)
Job 35:12 Der råber man, uden at han giver Svar, over de ondes Hovmod;(Danish-1933)
Job 35:12 پس‌ به‌ سبب‌ تكبر شریران‌ فریاد میكنند اما او اجابت‌ نمینماید،(Persian)
ヨブ 記 35:12 彼らが叫んでも答えられないのは、 悪しき者の高ぶりによる。 (JP)
Job 35:12 Người ta kêu la, song Ngài không đáp lời, Vì cớ sự kiêu ngạo của kẻ gian ác.(VN)
Job 35:12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.(KJV-1611)
Job 35:12 Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.(Swedish-1917)
Iov 35:12 Acolo ei strigă, dar nimeni nu răspunde, din cauza mândriei oamenilor răi.(Romanian)
Job 35:12 그들이 악인의 교만을 인하여 거기서 부르짖으나 응락하는 자가 없음은 (Korean)
Job 35:12 เขาร้องทุกข์ ณ ที่นั่น แต่ไม่มีผู้ใดตอบเขา เหตุความเย่อหยิ่งของคนชั่ว (Thai)
Job 35:12 There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men.(ASV-1901)
Job 35:12 Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.(Finnish)
Job 35:12 Така те викат; но Той не отговаря Да ги избави от гордостта на нечестивите.(Bulgarian)
Job 35:12 Ketika itu orang menjerit, tetapi Ia tidak menjawab, oleh karena kecongkakan orang-orang jahat.(Indonesian)
Job 35:12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.(Creole-HT)
Job 35:12 Then they crye because of the violence of the wicked, but he answereth not.(Geneva-1560)
Job 35:12 Tie tur brēc, bet Viņš neatbild ļauno pārgalvības dēļ.(Latvian)
Job 35:12 Kështu ngrihen zëra, por ai nuk përgjigjet për shkak të krenarisë së njerëzve të këqij.(Albanian)
Job 35:12 Doo'y tumatawag sila, nguni't walang sumasagot, dahil sa kapalaluan ng mga masamang tao.(Tagalog-PH)
Job 35:12 Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.(Maori-NZ)
Job 35:12 Yf eny soch complayne, no ma geueth answere, and yt because of the wickednesse off proude tyrauntes. (Coverdale-1535)
Job 35:12 Tedy wołająli dla hardości złych, on ich nie wysłuchuje.(Polish)
Jób 35:12 Akkor azután kiálthatnak, de õ nem felel a gonoszok kevélysége miatt;(Hungarian)
Job 35:12 Ketika itu orang menjerit, tetapi Ia tidak menjawab, oleh karena kecongkakan orang-orang jahat.(Malay)
Job 35:12 他 們 在 那 裡 , 因 惡 人 的 驕 傲 呼 求 , 卻 無 人 答 應 。(CN-cuvt)
Job 35:12 Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.(Latin-405AD)
Job 35:12 Tehdáž volají-li pro pýchu zlých, nebývají vyslyšáni.(Czech)
Йов. 35:12 Вони там кричать, але через бундючність злочинців Він відповіді не дає.(Ukranian)

======= Job 35:13 ============
Job 35:13 "Surely God will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it.(NASB-1995)
Job 35:13 虚 妄 的 呼 求 , 神 必 不 垂 听 ; 全 能 者 也 必 不 眷 顾 。(CN-cuvs)
Job 35:13 Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni la mirará el Omnipotente.(Spanish)
Job 35:13 Surely God will not listen to empty talk, Nor will the Almighty regard it.(nkjv)
Job 35:13 C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃35 אַךְ־שָׁ֭וְא לֹא־יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל וְ֝שַׁדַּ֗י לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃ ‬ Job
Иов 35:13 Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.(RU)
Jó 35:13 Certamente Deus não ouvirá a súplica vazia, nem o Todo-Poderoso dará atenção a ela.(Portuguese)
Job 35:13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.(Luther-1545)
Job 35:13 Gewisselijk zal God de ijdelheid niet verhoren, en de Almachtige zal die niet aanschouwen.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:13 ولكن الله لا يسمع كذبا والقدير لا ينظر اليه.
अय्यूब 35:13 निश्चय परमेश्‍वर व्यर्थ बातें कभी नहीं सुनता, (Hindi)
Giobbe 35:13 Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l’Onnipotente non la riguarda.(Italian)
Job 35:13 ἄτοπα γὰρ οὐ βούλεται ὁ κύριος ἰδεῖν αὐτὸς γὰρ ὁ παντοκράτωρ ὁρατής ἐστιν (lxx)
Job 35:13 til visse, Gud hører ej tomme Ord, den Almægtige ænser dem ikke,(Danish-1933)
Job 35:13 زیرا خدا بطالت‌ را نمیشنود و قادر مطلق‌ برآن‌ ملاحظه‌ نمیفرماید.(Persian)
ヨブ 記 35:13 まことに神はむなしい叫びを聞かれない。 また全能者はこれを顧みられない。 (JP)
Job 35:13 Quả thật lời cầu nguyện hư giả, Ðức Chúa Trời chẳng dủ nghe, Ðấng Toàn năng chẳng thèm đoái đến.(VN)
Job 35:13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.(KJV-1611)
Job 35:13 Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;(Swedish-1917)
Iov 35:13 Cu siguranță Dumnezeu nu va asculta deșertăciune, nici nu o va privi cel Atotputernic.(Romanian)
Job 35:13 헛된 부르짖음은 하나님이 결코 듣지 아니하시며 전능자가 돌아보지 아니하심이라 (Korean)
Job 35:13 แน่ละ พระเจ้ามิได้ฟังสิ่งไร้สาระ และองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ก็มิได้ทรงนับถือเสียงนั้น (Thai)
Job 35:13 Surely God will not hear an empty [cry], Neither will the Almighty regard it.(ASV-1901)
Job 35:13 Sillä ei jumala kuule turhaa, ja Kaikkivaltias ei katso sitä.(Finnish)
Job 35:13 Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,(Bulgarian)
Job 35:13 Sungguh, teriakan yang kosong tidak didengar Allah dan tidak dihiraukan oleh Yang Mahakuasa.(Indonesian)
Job 35:13 Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.(Creole-HT)
Job 35:13 Surely God will not heare vanitie, neyther will the Almightie regard it.(Geneva-1560)
Job 35:13 Tiešām, Dievs netaisnību nepaklausa un tas Visuvarenais to neuzlūko.(Latvian)
Job 35:13 Me siguri Perëndia nuk ka për t’i dëgjuar ligjëratat boshe dhe i Plotfuqishmi nuk do t’jua vërë veshin.(Albanian)
Job 35:13 Tunay na hindi didinggin ng Dios ang walang kabuluhan, ni pakukundanganan man ito ng Makapangyarihan sa lahat.(Tagalog-PH)
Job 35:13 He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.(Maori-NZ)
Job 35:13 But yf a man call vpon God, doth not he heare him? Doth not the Almightie accepte his crie? (Coverdale-1535)
Job 35:13 Bo obłudy nie wysłucha Bóg, a Wszechmocny nie patrzy na nich.(Polish)
Jób 35:13 Mert a hiábavalóságot Isten meg nem hallgatja, a Mindenható arra nem tekint.(Hungarian)
Job 35:13 Sungguh, teriakan yang kosong tidak didengar Allah dan tidak dihiraukan oleh Yang Mahakuasa.(Malay)
Job 35:13 虛 妄 的 呼 求 , 神 必 不 垂 聽 ; 全 能 者 也 必 不 眷 顧 。(CN-cuvt)
Job 35:13 Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.(Latin-405AD)
Job 35:13 A jistě žeť ošemetnosti nevyslýchá Bůh silný, a Všemohoucí nepatří na ni.(Czech)
Йов. 35:13 Тільки марноти не слухає Бог, і Всемогутній не бачить її.(Ukranian)

======= Job 35:14 ============
Job 35:14 "How much less when you say you do not behold Him, The case is before Him, and you must wait for Him!(NASB-1995)
Job 35:14 何 况 你 说 , 你 不 得 见 他 ; 你 的 案 件 在 他 面 前 , 你 等 候 他 罢 。(CN-cuvs)
Job 35:14 Aunque digas: No lo mirará; el juicio [está] delante de Él, espera pues, en Él.(Spanish)
Job 35:14 Although you say you do not see Him, Yet justice is before Him, and you must wait for Him.(nkjv)
Job 35:14 ¶ Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃35 אַ֣ף כִּֽי־תֹ֭אמַר לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑נּוּ דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ׃ ‬ Job
Иов 35:14 Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и – жди его.(RU)
Jó 35:14 Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.(Portuguese)
Job 35:14 Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!(Luther-1545)
Job 35:14 Dat gij ook gezegd hebt: Gij zult Hem niet aanschouwen; er is nochtans gericht voor Zijn aangezicht, wacht gij dan op Hem.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:14 فاذا قلت انك لست تراه فالدعوى قدامه فاصبر له.
अय्यूब 35:14 तो तू क्यों कहता है, कि वह मुझे दर्शन नहीं देता, (Hindi)
Giobbe 35:14 Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo.(Italian)
Job 35:14 τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα καὶ σώσει με κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ εἰ δύνασαι αἰνέσαι αὐτόν ὡς ἔστιν (lxx)
Job 35:14 endsige din Påstand om ikke at se ham! Vær stille for hans Åsyn og bi på ham!(Danish-1933)
Job 35:14 هرچند میگویی‌ كه‌ او را نمیبینم، لیكن‌ دعوی‌ در حضور وی‌ است. پس‌ منتظر او باش.(Persian)
ヨブ 記 35:14 あなたが彼を見ないと言う時はなおさらだ。 さばきは神の前にある。 あなたは彼を待つべきである。 (JP)
Job 35:14 Huống chi khi ông nói rằng không thấy Ngài, Sự cáo tụng đã đem đến trước mặt Ngài, và ông đợi Ngài xét đoán!(VN)
Job 35:14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.(KJV-1611)
Job 35:14 allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.(Swedish-1917)
Iov 35:14 ¶ Deși spui [că] nu îl vei vedea, [totuși] judecată [este] înaintea lui; de aceea încrede-te în el.(Romanian)
Job 35:14 하물며 말하기를 하나님은 뵈올 수 없고 일의 시비는 그 앞에 있으니 나는 그를 기다릴 뿐이라 하는 너랴 (Korean)
Job 35:14 ถึงแม้ท่านว่า ท่านจะไม่เห็นพระองค์ แต่คดีนั้นก็อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ ฉะนั้นท่านจงวางใจในพระองค์อยู่ (Thai)
Job 35:14 How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!(ASV-1901)
Job 35:14 Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.(Finnish)
Job 35:14 Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото ти е пред Него, и напразно Го чакаш!(Bulgarian)
Job 35:14 Lebih-lebih lagi kalau engkau berkata, bahwa engkau tidak melihat Dia, bahwa perkaramu sudah diadukan kehadapan-Nya, tetapi masih juga engkau menanti-nantikan Dia!(Indonesian)
Job 35:14 Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.(Creole-HT)
Job 35:14 Although thou sayest to God, Thou wilt not regard it, yet iudgement is before him: trust thou in him.(Geneva-1560)
Job 35:14 Jebšu tu saki, ka tu Viņu neredzēsi, tā tiesas lieta ir Viņa priekšā, gaidi tik uz Viņu.(Latvian)
Job 35:14 Edhe sikur ti të thuash se nuk e shikon atë, çështja jote qëndron para tij, dhe ti duhet të presësh.(Albanian)
Job 35:14 Gaano pa kaliit kung iyong sinasabing hindi mo nakikita siya. Ang usap ay nasa harap niya, at iyong hinihintay siya!(Tagalog-PH)
Job 35:14 ¶ Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!(Maori-NZ)
Job 35:14 Wha thou speakest then, shulde not he pardon the, yff thou open thyself before him, and put thy trust in him? (Coverdale-1535)
Job 35:14 Dopieroż nie wysłucha ciebie, ponieważ mówisz: Nie widzisz tego; osądźże się przed nim, a oczekuj go,(Polish)
Jób 35:14 Hátha még azt mondod: Te nem látod õt; az ügy elõtte van és te reá vársz!(Hungarian)
Job 35:14 Lebih-lebih lagi kalau engkau berkata, bahwa engkau tidak melihat Dia, bahwa perkaramu sudah diadukan kehadapan-Nya, tetapi masih juga engkau menanti-nantikan Dia!(Malay)
Job 35:14 何 況 你 說 , 你 不 得 見 他 ; 你 的 案 件 在 他 面 前 , 你 等 候 他 罷 。(CN-cuvt)
Job 35:14 Etiam cum dixeris: Non considerat: judicare coram illo, et expecta eum.(Latin-405AD)
Job 35:14 Mnohem méně, jestliže díš: Nepatříš na to. Sám s sebou vejdi v soud před ním, a doufej v něho.(Czech)
Йов. 35:14 Що ж тоді, коли кажеш: Не бачив Його! Та є суд перед Ним, і чекай ти його!(Ukranian)

======= Job 35:15 ============
Job 35:15 "And now, because He has not visited in His anger, Nor has He acknowledged transgression well,(NASB-1995)
Job 35:15 但 如 今 因 他 未 曾 发 怒 降 罚 , 也 不 甚 理 会 狂 傲 ,(CN-cuvs)
Job 35:15 Mas ahora, porque en su ira no visita, ni considera con rigor,(Spanish)
Job 35:15 And now, because He has not punished in His anger, Nor taken much notice of folly,(nkjv)
Job 35:15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃35 וְעַתָּ֗ה כִּי־אַ֭יִן פָּקַ֣ד אַפּ֑וֹ וְלֹֽא־יָדַ֖ע בַּפַּ֣שׁ מְאֹֽד׃ ‬ Job
Иов 35:15 Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,(RU)
Jó 35:15 Mas agora, já que a ira dele [ainda] não está castigando, e ele não deu completa atenção à arrogância,(Portuguese)
Job 35:15 ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.(Luther-1545)
Job 35:15 Maar nu, dewijl het niets is, dat Zijn toorn Job bezocht heeft, en Hij hem niet zeer in overvloed doorkend heeft;(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:15 واما الآن فلأن غضبه لا يطالب ولا يبالي بكثرة الزلات
अय्यूब 35:15 परन्तु अभी तो उसने क्रोध करके दण्ड नहीं दिया है, (Hindi)
Giobbe 35:15 Certo ora quello che l’ira sua ti ha imposto di castigo è come nulla; Ed egli non ha preso conoscenza della moltitudine de’ tuoi peccati molto innanzi.(Italian)
Job 35:15 καὶ νῦν ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος ὀργὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω παραπτώματι σφόδρα (lxx)
Job 35:15 Men nu, da hans Vrede ej bringer Straf og han ikke bekymrer sig stort om Synd,(Danish-1933)
Job 35:15 و اما الا´ن‌ از این‌ سبب‌ كه‌ در غضب‌ خویش‌ مطالبه‌ نمیكند و به‌ كثرت‌ گناه‌ اعتنا نمینماید،(Persian)
ヨブ 記 35:15 今彼が怒りをもって罰せず、 罪とがを深く心にとめられないゆえに (JP)
Job 35:15 Bây giờ, vì cơn thạnh nộ Ngài chưa giáng phạt, Và vì Ngài không kể đến sự kiêu hãnh cho lắm,(VN)
Job 35:15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:(KJV-1611)
Job 35:15 Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?(Swedish-1917)
Iov 35:15 Dar acum, deoarece nu [este] [astfel], el a cercetat în mânia lui; totuși nu o cunoaște până la capăt;(Romanian)
Job 35:15 하나님이 진노하심으로 벌을 주지 아니하셨고 횡포를 심히 살피지 아니하셨으므로 (Korean)
Job 35:15 บัดนี้ เพราะไม่เป็นเช่นนั้น พระพิโรธของพระองค์ได้ลงโทษ แต่พระองค์มิได้สนพระทัยการละเมิดเสียมากมาย (Thai)
Job 35:15 But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance;(ASV-1901)
Job 35:15 Jos ei hänen vihansa niin äkisti kosta, ja ei ole tietävinänsä, että siinä niin monta rikosta on;(Finnish)
Job 35:15 И сега, понеже не те е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,(Bulgarian)
Job 35:15 Tetapi sekarang: karena murka-Nya tidak menghukum dan Ia tidak terlalu mempedulikan pelanggaran,(Indonesian)
Job 35:15 Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.(Creole-HT)
Job 35:15 But nowe because his anger hath not visited, nor called to count the euill with great extremitie,(Geneva-1560)
Job 35:15 Bet nu, ka Viņa dusmība vēl nepiemeklē, vai Viņš tādēļ vērā neliek, ka pārkāpumu ir tik daudz?(Latvian)
Job 35:15 Por tani, duke qenë se në zemërimin e tij ai nuk dënon dhe nuk u jep shumë rëndësi shkeljeve,(Albanian)
Job 35:15 Nguni't ngayon sapagka't hindi niya dinalaw sa kaniyang galit, ni ginunita mang maigi;(Tagalog-PH)
Job 35:15 Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;(Maori-NZ)
Job 35:15 Then vseth he no violence in his wrath nether hath he pleasure in curious and depe inquisicions. (Coverdale-1535)
Job 35:15 Gdyż cię jedno trochę nawiedził gniew jego, jakoby nie wiedział wielkości grzechów twoich.(Polish)
Jób 35:15 Most pedig, mivel nem büntet haragja, és nem figyelmez a nagy álnokságra:(Hungarian)
Job 35:15 Tetapi sekarang: karena murka-Nya tidak menghukum dan Ia tidak terlalu mempedulikan pelanggaran,(Malay)
Job 35:15 但 如 今 因 他 未 曾 發 怒 降 罰 , 也 不 甚 理 會 狂 傲 ,(CN-cuvt)
Job 35:15 Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde.(Latin-405AD)
Job 35:15 Ale nyní poněvadž nic není těch věcí, navštívil jej hněv jeho; nebo nechce znáti hojnosti této veliké.(Czech)
Йов. 35:15 А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупоту,(Ukranian)

======= Job 35:16 ============
Job 35:16 So Job opens his mouth emptily; He multiplies words without knowledge."(NASB-1995)
Job 35:16 所 以 约 伯 开 口 说 虚 妄 的 话 , 多 发 无 知 识 的 言 语 。(CN-cuvs)
Job 35:16 por eso Job abre su boca vanamente, y multiplica palabras sin sabiduría.(Spanish)
Job 35:16 Therefore Job opens his mouth in vain; He multiplies words without knowledge."(nkjv)
Job 35:16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃35 וְ֭אִיּוֹב הֶ֣בֶל יִפְצֶה־פִּ֑יהוּ בִּבְלִי־דַ֝֗עַת מִלִּ֥ין יַכְבִּֽר׃ פ ‬ Job
Иов 35:16 Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.(RU)
Jó 35:16 Por isso Jó abriu sua boca em vão, e multiplicou palavras sem conhecimento.(Portuguese)
Job 35:16 Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand.(Luther-1545)
Job 35:16 Zo heeft Job in ijdelheid zijn mond geopend, en zonder wetenschap woorden vermenigvuldigd.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:16 فغر ايوب فاه بالباطل وكبر الكلام بلا معرفة
अय्यूब 35:16 इस कारण अय्यूब व्यर्थ मुँह खोलकर अज्ञानता की बातें बहुत बनाता है” (Hindi)
Giobbe 35:16 Giobbe adunque indarno apre la sua bocca, Ed accumula parole senza conoscimento.(Italian)
Job 35:16 καὶ Ιωβ ματαίως ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ ἐν ἀγνωσίᾳ ῥήματα βαρύνει (lxx)
Job 35:16 så oplader Job sin Mund med Tant, uden Indsigt taler han store Ord.(Danish-1933)
Job 35:16 از این‌ جهت‌ ایوب‌ دهان‌ خود را به‌ بطالت‌ میگشاید و بدون‌ معرفت‌ سخنان‌ بسیار میگوید.»(Persian)
ヨブ 記 35:16 ヨブは口を開いてむなしい事を述べ、 無知の言葉をしげくする」。 (JP)
Job 35:16 Nên Gióp mở miệng ra luân điều hư không, Và nói thêm nhiều lời vô tri.(VN)
Job 35:16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.(KJV-1611)
Job 35:16 Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.(Swedish-1917)
Iov 35:16 De aceea Iov își deschide gura în zadar [și] înmulțește cuvinte fără cunoaștere.(Romanian)
Job 35:16 이제 너 욥이 헛되이 입을 열어 지식 없는 말을 많이 하는구나 [ (Job 35:17) 나를 잠간 용납하라 내가 네게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 오히려 할 말이 있음이라 ] [ (Job 35:18) 내가 먼 데서 지식을 취하고 나를 지으신 자에게 의를 돌려 보내리라 ] [ (Job 35:19) 진실로 내 말이 거짓이 아니라 지식이 구비한 자가 너와 함께 있느니라 ] [ (Job 35:20) 하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사 ] [ (Job 35:21) 악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며 ] [ (Job 35:22) 그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며 ] [ (Job 35:23) 혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면 ] [ (Job 35:24) 그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고 ] [ (Job 35:25) 그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니 ] [ (Job 35:26) 만일 그들이 청종하여 섬기면 형통히 날을 보내며 즐거이 해를 지낼 것이요 ] [ (Job 35:27) 만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라 ] [ (Job 35:28) 마음이 사곡한 자들은 분노를 쌓으며 하나님께 속박을 받을지라도 도우심을 구하지 아니하나니 ] [ (Job 35:29) 그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와 ] [ (Job 35:30) 하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니 ] [ (Job 35:31) 그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은 곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되 었으리라 ] [ (Job 35:32) 이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니 ] [ (Job 35:33) 너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라 ] [ (Job 35:34) 너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐 ] [ (Job 35:35) 너는 밤 곧 인생이 자기 곳에서 제함을 받는 때를 사모하지 말것이니라 ] [ (Job 35:36) 삼가 악으로 치우치지 말라 ! 네가 환난보다 이것을 택하였느니라 ] [ (Job 35:37) 하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐 ] [ (Job 35:38) 누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴 ] [ (Job 35:39) 너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라 ! 인생이 그 일을 노래하였느니라 ] [ (Job 35:40) 그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼데서도 보느니라 ] [ (Job 35:41) 하나님은 크시니 우리가 그를 알 수 없고 그 년수를 계산할 수 없느니라 ] [ (Job 35:42) 그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고 ] [ (Job 35:43) 그것이 공중에서 내려 사람 위에 쏟아지느니라 ] [ (Job 35:44) 구름의 폐임과 그의 장막의 울리는 소리를 누가 능히 깨달으랴 ] [ (Job 35:45) 그가 번개 빛으로 자기의 사면에 두르시며 바다 밑도 가리우시며 ] [ (Job 35:46) 이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라 ] [ (Job 35:47) 그는 번개 빛으로 그 두 손을 싸시고 그것을 명하사 푯대를 맞추게 하시나니 ] [ (Job 35:48) 그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라 ] (Korean)
Job 35:16 เพราะฉะนั้นโยบจึงอ้าปากพูดคำลมๆแล้งๆ และทวีคำพูดโดยปราศจากความรู้" (Thai)
Job 35:16 Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge.(ASV-1901)
Job 35:16 Sentähden on Job turhaan suunsa avannut ja taitamattomia puheita puhunut.(Finnish)
Job 35:16 Затова Иов отваря уста да говори суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.(Bulgarian)
Job 35:16 maka Ayub berbesar mulut dengan sia-sia, banyak bicara tanpa pengertian."(Indonesian)
Job 35:16 Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.(Creole-HT)
Job 35:16 Therfore Iob openeth his mouth in vaine, and multiplieth wordes without knowledge.(Geneva-1560)
Job 35:16 Un tomēr Ījabs tukšiem vārdiem atvēris savu muti un daudz runājis bez saprašanas.(Latvian)
Job 35:16 Jobi hap kot buzët dhe mbledh fjalë që nuk kanë arsye".(Albanian)
Job 35:16 Kaya't ibinubuka ni Job ang kaniyang bibig sa walang kabuluhan; siya'y nagpaparami ng mga salita na walang kaalaman.(Tagalog-PH)
Job 35:16 Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.(Maori-NZ)
Job 35:16 Therfore hath Iob opened his mouth but in vayne, ad folishly hath he made so many wordes. (Coverdale-1535)
Job 35:16 Przetoż Ijob próżno otwiera usta swe, a bez umiejętności rozmnaża słowa swoje.(Polish)
Jób 35:16 Azért tátja fel Jób hívságra a száját, [és] szaporítja a szót értelem nélkül.(Hungarian)
Job 35:16 maka Ayub berbesar mulut dengan sia-sia, banyak bicara tanpa pengertian."(Malay)
Job 35:16 所 以 約 伯 開 口 說 虛 妄 的 話 , 多 發 無 知 識 的 言 語 。(CN-cuvt)
Job 35:16 Ergo Job frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat.](Latin-405AD)
Job 35:16 A protož marně Job otvírá ústa svá, hloupě rozmnožuje řeči své.(Czech)
Йов. 35:16 то намарно Йов уста свої відкриває та множить слова без знання...(Ukranian)

======= Job 36:1 ============
Job 36:1 Then Elihu continued and said,(NASB-1995)
Job 36:1 以 利 户 又 接 着 说 :(CN-cuvs)
Job 36:1 Y añadió Eliú, y dijo:(Spanish)
Job 36:1 Elihu also proceeded and said:(nkjv)
Job 36:1 ¶ Elihu continua et dit:(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃36 וַיֹּ֥סֶף אֱלִיה֗וּא וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
Иов 36:1 И продолжал Елиуй и сказал:(RU)
Jó 36:1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:(Portuguese)
Job 36:1 Elihu redet weiter und sprach:(Luther-1545)
Job 36:1 Elihu ging nog voort, en zeide:(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:1 وعاد اليهو فقال
अय्यूब 36:1 ¶ फिर एलीहू ने यह भी कहा, (Hindi)
Giobbe 36:1 ED Elihu proseguì, e disse:(Italian)
Job 36:1 προσθεὶς δὲ Ελιους ἔτι λέγει (lxx)
Job 36:1 Og videre sagde Elihu:(Danish-1933)
Job 36:1 و الیهو باز گفت:(Persian)
ヨブ 記 36:1 エリフは重ねて言った、 (JP)
Job 36:1 Ê-li-hu nói tiếp rằng:(VN)
Job 36:1 Elihu also proceeded, and said,(KJV-1611)
Job 36:1 Vidare sade Elihu:(Swedish-1917)
Iov 36:1 Elihu de asemenea a continuat și a spus:(Romanian)
Job 36:1 이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라 (Korean)
Job 36:1 และเอลีฮูพูดต่อไปด้วยว่า (Thai)
Job 36:1 Elihu also proceeded, and said,(ASV-1901)
Job 36:1 Elihu puhui vielä ja sanoi:(Finnish)
Job 36:1 И Елиу продължавайки рече:(Bulgarian)
Job 36:1 Berkatalah Elihu selanjutnya:(Indonesian)
Job 36:1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:(Creole-HT)
Job 36:1 Elihu also proceeded and sayde,(Geneva-1560)
Job 36:1 Un Elihus vēl runāja un sacīja:(Latvian)
Job 36:1 Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:(Albanian)
Job 36:1 Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,(Tagalog-PH)
Job 36:1 ¶ I korero ano a Erihu, i mea,(Maori-NZ)
Job 36:1 Eliu proceaded forth in his talkinge, & sayde: (Coverdale-1535)
Job 36:1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:(Polish)
Jób 36:1 És folytatá Elihu, és monda:(Hungarian)
Job 36:1 Berkatalah Elihu selanjutnya:(Malay)
Job 36:1 以 利 戶 又 接 著 說 :(CN-cuvt)
Job 36:1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:(Latin-405AD)
Job 36:1 Zatím přidal Elihu, a řekl:(Czech)
Йов. 36:1 І далі Елігу казав:(Ukranian)

======= Job 36:2 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0471_18_Job_35_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0467_18_Job_31_globe.html
0468_18_Job_32_globe.html
0469_18_Job_33_globe.html
0470_18_Job_34_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0472_18_Job_36_globe.html
0473_18_Job_37_globe.html
0474_18_Job_38_globe.html
0475_18_Job_39_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."