Today's Date: Йов. 34:37 бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...(Ukranian) ======= Job 35:1 ============ Job 35:1 Then Elihu continued and said,(NASB-1995) Job 35:1 以 利 户 又 说 :(CN-cuvs) Job 35:1 Y procediendo Eliú en su razonamiento, dijo:(Spanish) Job 35:1 Moreover Elihu answered and said:(nkjv) Job 35:1 ¶ Elihu reprit et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃35 וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּ וַיֹּאמַֽר׃ Job Иов 35:1 И продолжал Елиуй и сказал:(RU) Jó 35:1 Eliú respondeu mais, dizendo:(Portuguese) Job 35:1 Und es hob an Elihu und sprach:(Luther-1545) Job 35:1 Elihu antwoordde verder, en zeide:(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:1 فاجاب اليهو وقال अय्यूब 35:1 ¶ फिर एलीहू इस प्रकार और भी कहता गया, (Hindi) Giobbe 35:1 ED Elihu proseguì il suo ragionamento, e disse:(Italian) Job 35:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει (lxx) Job 35:1 Og Elihu tog til Orde og sagde:(Danish-1933) Job 35:1 و الیهو باز متكلم شده، گفت:(Persian) ヨブ 記 35:1 エリフはまた答えて言った、 (JP) Job 35:1 Ê-li-hu lại nói rằng:(VN) Job 35:1 Elihu spake moreover, and said,(KJV-1611) Job 35:1 Och Elihu tog till orda och sade:(Swedish-1917) Iov 35:1 Elihu a vorbit în continuare și a spus:(Romanian) Job 35:1 엘리후가 말을 이어 가로되 (Korean) Job 35:1 เอลีฮูพูดต่อไปว่า (Thai) Job 35:1 Moreover Elihu answered and said,(ASV-1901) Job 35:1 Ja Elihu vastasi ja sanoi:(Finnish) Job 35:1 Елиу още проговаряйки рече:(Bulgarian) Job 35:1 Maka berbicaralah Elihu:(Indonesian) Job 35:1 Eliyou pran lapawòl ankò, li di:(Creole-HT) Job 35:1 Elihu spake moreouer, and said,(Geneva-1560) Job 35:1 Un Elihus vēl atbildēja un sacīja:(Latvian) Job 35:1 Elihu vazhdoi të flasë dhe tha:(Albanian) Job 35:1 Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 35:1 ¶ I korero ano a Erihu, i mea,(Maori-NZ) Job 35:1 Eliu spake morouer, and sayde: (Coverdale-1535) Job 35:1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:(Polish) Jób 35:1 Tovább is felele Elihu, és monda:(Hungarian) Job 35:1 Maka berbicaralah Elihu:(Malay) Job 35:1 以 利 戶 又 說 :(CN-cuvt) Job 35:1 Igitur Eliu hæc rursum locutus est:(Latin-405AD) Job 35:1 Ještě mluvil Elihu, a řekl:(Czech) Йов. 35:1 І говорив Елігу та й сказав:(Ukranian) ======= Job 35:2 ============ Job 35:2 "Do you think this is according to justice? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?(NASB-1995) Job 35:2 你 以 为 有 理 , 或 以 为 你 的 公 义 胜 於 神 的 公 义 ,(CN-cuvs) Job 35:2 ¿Piensas que es correcto esto [que] dijiste: Más justo [soy] yo que Dios?(Spanish) Job 35:2 "Do you think this is right? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?(nkjv) Job 35:2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,(F) (Hebrew) 2 ׃35 הֲ֭זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט אָ֝מַ֗רְתָּ צִדְקִ֥י מֵאֵֽל׃ Job Иов 35:2 считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?(RU) Jó 35:2 Pensas tu ser direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?(Portuguese) Job 35:2 Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"?(Luther-1545) Job 35:2 Houdt gij dat voor recht, dat gij gezegd hebt: Mijn gerechtigheid is meerder dan Gods?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:2 أتحسب هذا حقا. قلت انا ابر من الله. अय्यूब 35:2 “क्या तू इसे अपना हक़ समझता है? (Hindi) Giobbe 35:2 Hai tu stimato che ciò convenga alla ragione, Della quale tu hai detto: La mia giustizia è da Dio,(Italian) Job 35:2 τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει σὺ τίς εἶ ὅτι εἶπας δίκαιός εἰμι ἔναντι κυρίου (lxx) Job 35:2 "Holder du det for Ret, og kalder du det din Ret for Gud,(Danish-1933) Job 35:2 «آیا این را انصاف میشماری كه گفتی من از خدا عادلتر هستم؟(Persian) ヨブ 記 35:2 「あなたはこれを正しいと思うのか、 あなたは『神の前に自分は正しい』と言うのか。 (JP) Job 35:2 Ông đã nói rằng: Tôi vốn công bình hơn Ðức Chúa Trời; Lại nói: Tôi sẽ đặng lời gì? Nhược bằng chẳng phạm tôi,(VN) Job 35:2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?(KJV-1611) Job 35:2 Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,(Swedish-1917) Iov 35:2 Gândești că este drept [ce] ai spus: Dreptatea mea [este] mai multă decât a lui Dumnezeu?(Romanian) Job 35:2 네가 이것을 합리하게 여기느냐 네 생각에 네가 하나님보다 의롭다 하여 (Korean) Job 35:2 "ท่านคิดว่า นี่ยุติธรรมหรือ ท่านพูดหรือว่า `ความชอบธรรมของข้าพเจ้ายิ่งกว่าของพระเจ้า' (Thai) Job 35:2 Thinkest thou this to be [thy] right, [Or] sayest thou, My righteousness is more than God's,(ASV-1901) Job 35:2 Luuletkos sen oikiaksi, ettäs sanot: minä olen hurskaampi Jumalaa?(Finnish) Job 35:2 Мислиш ли че, е право това, което рече ти: Моята правда в туй дело е повече от Божията?(Bulgarian) Job 35:2 "Inikah yang kauanggap adil dan yang kausebut: kebenaranku di hadapan Allah,(Indonesian) Job 35:2 -Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,(Creole-HT) Job 35:2 Thinkest thou this right, that thou hast said, I am more righteous then God?(Geneva-1560) Job 35:2 Vai tev šķiet pareizi esam, ka tu saki: mana taisnība iet pāri pār Dieva taisnību,(Latvian) Job 35:2 "A të duket një gjë e drejtë kur thua: "Jam më i drejtë se Perëndia"?(Albanian) Job 35:2 Iniisip mo bang ito'y matuwid? O sinasabi mong: Ang aking katuwiran ay higit kay sa Dios,(Tagalog-PH) Job 35:2 Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?(Maori-NZ) Job 35:2 Thinkest thou it right that thou sayest: I am rightuous before God (Coverdale-1535) Job 35:2 I mniemasz, żeś to z rozsądkiem rzekł: Sprawiedliwość moja przechodzi Boską?(Polish) Jób 35:2 Azt gondolod-é igaznak, ha így szólsz: Az én igazságom nagyobb, mint Istené?(Hungarian) Job 35:2 "Inikah yang kauanggap adil dan yang kausebut: kebenaranku di hadapan Allah,(Malay) Job 35:2 你 以 為 有 理 , 或 以 為 你 的 公 義 勝 於 神 的 公 義 ,(CN-cuvt) Job 35:2 [Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres: Justior sum Deo?(Latin-405AD) Job 35:2 Domníváš-liž se, že jsi to s soudem řekl: Spravedlnost má převyšuje Boží?(Czech) Йов. 35:2 Чи це полічив ти за право, як кажеш: Моя праведність більша за Божу?(Ukranian) ======= Job 35:3 ============ Job 35:3 "For you say, 'What advantage will it be to You? What profit will I have, more than if I had sinned?'(NASB-1995) Job 35:3 才 说 这 与 我 有 甚 麽 益 处 ? 我 不 犯 罪 比 犯 罪 有 甚 麽 好 处 呢 ?(CN-cuvs) Job 35:3 Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de [no haber] pecado?(Spanish) Job 35:3 For you say, 'What advantage will it be to You? What profit shall I have, more than if I had sinned?'(nkjv) Job 35:3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?(F) (Hebrew) 3 ׃35 כִּֽי־תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן־לָ֑ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽחַטָּאתִֽי׃ Job Иов 35:3 Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?(RU) Jó 35:3 Porque disseste: Para que ela te serve? [Ou] : Que proveito terei dela mais que meu pecado?(Portuguese) Job 35:3 Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?"(Luther-1545) Job 35:3 Want gij hebt gezegd: Wat zou zij u baten? Wat meer voordeel zal ik daarmede doen, dan met mijn zonde?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:3 لانك قلت ماذا يفيدك بماذا انتفع اكثر من خطيتي. अय्यूब 35:3 जो तू कहता है, 'मुझे इससे क्या लाभ? (Hindi) Giobbe 35:3 Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato?(Italian) Job 35:3 ἢ ἐρεῖς τί ποιήσω ἁμαρτών (lxx) Job 35:3 at du siger: "Hvad båder det mig, hvad hjælper det mig, at jeg ikke synder?"(Danish-1933) Job 35:3 زیرا گفتهای برای تو چه فایده خواهد شد، و به چه چیز بیشتر از گناهم منفعت خواهم یافت.(Persian) ヨブ 記 35:3 あなたは言う、『これはわたしになんの益があるか、 罪を犯したのとくらべて なんのまさるところがあるか』と。 (JP) Job 35:3 Tôi há sẽ được ích hơn chăng? Chớ thì ông tưởng lời ấy có lý sao?(VN) Job 35:3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?(KJV-1611) Job 35:3 du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?(Swedish-1917) Iov 35:3 Pentru că ai spus: Ce avantaj va fi pentru tine? [Și]: Ce folos voi avea, [dacă voi fi curățat] de păcatul meu?(Romanian) Job 35:3 이르기를 유익이 무엇인고 범죄한 것보다 내게 이익이 무엇인고 하는구나 (Korean) Job 35:3 ที่ท่านถามว่า `ข้าพเจ้าจะได้ประโยชน์อะไร' และ `ข้าพเจ้าจะได้ประโยชน์อะไรถ้าข้าพเจ้าได้รับการชำระจากบาปของข้าพเจ้า' (Thai) Job 35:3 That thou sayest, What advantage will it be unto thee? [And], What profit shall I have, more than if I had sinned?(ASV-1901) Job 35:3 Sillä sinä sanot: mitä siitä hyvää on, mitä se auttaa, jos joku välttää syntiä?(Finnish) Job 35:3 Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?(Bulgarian) Job 35:3 kalau engkau bertanya: Apakah gunanya bagiku? Apakah kelebihanku bila aku berbuat dosa?(Indonesian) Job 35:3 lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.(Creole-HT) Job 35:3 For thou hast said, What profiteth it thee and what auaileth it me, to purge me fro my sinne?(Geneva-1560) Job 35:3 Ka tu saki: kas man no tās atlec, ko es ar to vairāk panākšu nekā ar saviem grēkiem?(Latvian) Job 35:3 Në fakt ke thënë: "Ç’dobi ke? Çfarë dobie do të kisha nga mëkati im?".(Albanian) Job 35:3 Na iyong sinasabi, Anong pakinabang ang tatamuhin mo? At, anong pakinabang ang tataglayin kong higit kung ako'y nagkasala?(Tagalog-PH) Job 35:3 I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?(Maori-NZ) Job 35:3 Seinge thou sayest so, how doest thou knowe it? What thinge hast thou more excellet, the I yt am a synner? (Coverdale-1535) Job 35:3 Boś powiedział: Cóż mi pomoże? a co wezmę za pożytek, choćbym nie grzeszył?(Polish) Jób 35:3 Hogyha ezt mondod: Mi hasznod belõle? Mivel várhatok többet, mintha vétkezném?(Hungarian) Job 35:3 kalau engkau bertanya: Apakah gunanya bagiku? Apakah kelebihanku bila aku berbuat dosa?(Malay) Job 35:3 才 說 這 與 我 有 甚 麼 益 處 ? 我 不 犯 罪 比 犯 罪 有 甚 麼 好 處 呢 ?(CN-cuvt) Job 35:3 Dixisti enim: Non tibi placet quod rectum est: vel quid tibi proderit, si ego peccavero?(Latin-405AD) Job 35:3 Nebo jsi řekl: Co mi prospěje, jaký užitek budu míti, bych i nehřešil?(Czech) Йов. 35:3 Бо ти говорив: Що поможе тобі? Яку користь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха?(Ukranian) ======= Job 35:4 ============ Job 35:4 "I will answer you, And your friends with you.(NASB-1995) Job 35:4 我 要 回 答 你 和 在 你 这 里 的 朋 友 。(CN-cuvs) Job 35:4 Yo te responderé razones, y a tus compañeros contigo.(Spanish) Job 35:4 "I will answer you, And your companions with you.(nkjv) Job 35:4 C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.(F) (Hebrew) 4 ׃35 אֲ֭נִי אֲשִֽׁיבְךָ֣ מִלִּ֑ין וְֽאֶת־רֵעֶ֥יךָ עִמָּֽךְ׃ Job Иов 35:4 Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:(RU) Jó 35:4 Eu darei reposta a ti, e a teus amigos contigo.(Portuguese) Job 35:4 Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.(Luther-1545) Job 35:4 Ik zal u antwoord geven, en uw vrienden met u.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:4 انا ارد عليك كلاما وعلى اصحابك معك. अय्यूब 35:4 मैं तुझे और तेरे साथियों को भी एक संग उत्तर देता हूँ। (Hindi) Giobbe 35:4 Io ti risponderò, Ed a’ tuoi compagni teco.(Italian) Job 35:4 ἐγὼ σοὶ δώσω ἀπόκρισιν καὶ τοῖς τρισὶν φίλοις σου (lxx) Job 35:4 Jeg vil give dig Svar og tillige med dig dine Venner:(Danish-1933) Job 35:4 من تو را جواب میگویم و رفقایت را با تو.(Persian) ヨブ 記 35:4 わたしはあなたおよび、 あなたと共にいるあなたの友人たちに答えよう。 (JP) Job 35:4 Tôi sẽ đáp lại ông, Và các bạn hữu của ông nữa.(VN) Job 35:4 I will answer thee, and thy companions with thee.(KJV-1611) Job 35:4 Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.(Swedish-1917) Iov 35:4 Îți voi răspunde ție și însoțitorilor tăi cu tine.(Romanian) Job 35:4 내가 너와 및 너와 함께 있는 네 동무들에게 대답하리라 (Korean) Job 35:4 ข้าพเจ้าจะตอบท่านกับมิตรสหายของท่านด้วย (Thai) Job 35:4 I will answer thee, And thy companions with thee.(ASV-1901) Job 35:4 Minä vastaan sinua sanoilla, ja sinun ystäviäs sinun kanssas.(Finnish) Job 35:4 Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.(Bulgarian) Job 35:4 Akulah yang akan memberi jawab kepadamu dan kepada sahabat-sahabatmu bersama-sama dengan engkau:(Indonesian) Job 35:4 Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.(Creole-HT) Job 35:4 Therefore will I answere thee, & thy companions with thee.(Geneva-1560) Job 35:4 Es tev vārdu atbildēšu un taviem draugiem pie tevis:(Latvian) Job 35:4 Do të të përgjigjem ty dhe miqve të tu bashkë me ty.(Albanian) Job 35:4 Sasagutin kita, at ang iyong mga kasamahang kasama mo.(Tagalog-PH) Job 35:4 Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.(Maori-NZ) Job 35:4 Therfore will I geue answere vnto the & thy frendes: (Coverdale-1535) Job 35:4 Ale ja tobie dowodnie odpowiem, i towarzyszom twoim z tobą.(Polish) Jób 35:4 Én megadom rá néked a feleletet, és barátaidnak te veled együtt.(Hungarian) Job 35:4 Akulah yang akan memberi jawab kepadamu dan kepada sahabat-sahabatmu bersama-sama dengan engkau:(Malay) Job 35:4 我 要 回 答 你 和 在 你 這 裡 的 朋 友 。(CN-cuvt) Job 35:4 Itaque ego respondebo sermonibus tuis, et amicis tuis tecum.(Latin-405AD) Job 35:4 Já odpovím tobě místně, i tovaryšům tvým s tebou.(Czech) Йов. 35:4 Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.(Ukranian) ======= Job 35:5 ============ Job 35:5 "Look at the heavens and see; And behold the clouds--they are higher than you.(NASB-1995) Job 35:5 你 要 向 天 观 看 , 瞻 望 那 高 於 你 的 穹 苍 。(CN-cuvs) Job 35:5 Mira a los cielos, y ve, y considera [que] las nubes son más altas que tú.(Spanish) Job 35:5 Look to the heavens and see; And behold the clouds-- They are higher than you.(nkjv) Job 35:5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!(F) (Hebrew) 5 ׃35 הַבֵּ֣ט שָׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וְשׁ֥וּר שְׁ֝חָקִ֗ים גָּבְה֥וּ מִמֶּֽךָּ׃ Job Иов 35:5 взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.(RU) Jó 35:5 Olha para os céus, e vê; e observa as nuvens, [que] são mais altas que tu.(Portuguese) Job 35:5 Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.(Luther-1545) Job 35:5 Bemerk den hemel en zie; en aanschouw de bovenste wolken, zij zijn hoger dan gij.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:5 انظر الى السموات وابصر ولاحظ الغمام انها اعلى منك. अय्यूब 35:5 आकाश की ओर दृष्टि करके देख; (Hindi) Giobbe 35:5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te.(Italian) Job 35:5 ἀνάβλεψον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἰδέ κατάμαθε δὲ νέφη ὡς ὑψηλὰ ἀπὸ σοῦ (lxx) Job 35:5 Løft dit Blik imod Himlen og se, læg Mærke til Skyerne, hvor højt de, er over dig!(Danish-1933) Job 35:5 به سوی آسمانها نظر كن و ببین و افلاك را ملاحظه نما كه از تو بلندترند.(Persian) ヨブ 記 35:5 天を仰ぎ見よ、 あなたの上なる高き空を望み見よ。 (JP) Job 35:5 Hãy ngước mắt lên xem các từng trời; Hãy coi áng mây, nó cao hơn ông.(VN) Job 35:5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.(KJV-1611) Job 35:5 Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.(Swedish-1917) Iov 35:5 Privește la ceruri și vezi; și privește norii [care] sunt mai sus decât tine.(Romanian) Job 35:5 너는 하늘을 우러러 보라 ! 네 위의 높은 궁창을 바라보라 (Korean) Job 35:5 จงมองดูท้องฟ้าเถิด ดูเมฆซึ่งอยู่สูงกว่าท่าน (Thai) Job 35:5 Look unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou.(ASV-1901) Job 35:5 Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua.(Finnish) Job 35:5 Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, колко по-високо са от тебе.(Bulgarian) Job 35:5 Arahkan pandanganmu ke langit dan lihatlah, perhatikanlah awan-awan yang lebih tinggi dari padamu!(Indonesian) Job 35:5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!(Creole-HT) Job 35:5 Looke vnto the heauen, and see and behold the cloudes which are hyer then thou.(Geneva-1560) Job 35:5 Skaties pret debesi un redzi, uzlūko padebešus, kas ir augsti pāri pār tevi.(Latvian) Job 35:5 Sodite qiellin dhe shiko me kujdes; shih retë, që ndodhen më lart se ti.(Albanian) Job 35:5 Tumingala ka sa mga langit at iyong tingnan; at masdan mo ang mga alapaap na lalong mataas kay sa iyo.(Tagalog-PH) Job 35:5 Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.(Maori-NZ) Job 35:5 loke vnto the heaue, & beholde it: cosidre ye cloudes, how they are hyer then thou. (Coverdale-1535) Job 35:5 Spojrzyj w niebo, a obacz; przypatrz się obłokom, jako są wyższe nad cię.(Polish) Jób 35:5 Tekints az égre és lásd meg; és nézd meg a fellegeket, milyen magasan vannak feletted!(Hungarian) Job 35:5 Arahkan pandanganmu ke langit dan lihatlah, perhatikanlah awan-awan yang lebih tinggi dari padamu!(Malay) Job 35:5 你 要 向 天 觀 看 , 瞻 望 那 高 於 你 的 穹 蒼 。(CN-cuvt) Job 35:5 Suspice cælum, et intuere: et contemplare æthera quod altior te sit.(Latin-405AD) Job 35:5 Pohleď na nebe a viz, anobrž spatř oblaky, vyšší, než-lis ty.(Czech) Йов. 35:5 Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, вони вищі за тебе.(Ukranian) ======= Job 35:6 ============ Job 35:6 "If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your transgressions are many, what do you do to Him?(NASB-1995) Job 35:6 你 若 犯 罪 , 能 使 神 受 何 害 呢 ? 你 的 过 犯 加 增 , 能 使 神 受 何 损 呢 ?(CN-cuvs) Job 35:6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra Él? Y [si] tus transgresiones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?(Spanish) Job 35:6 If you sin, what do you accomplish against Him? Or, if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?(nkjv) Job 35:6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?(F) (Hebrew) 6 ׃35 אִם־חָ֭טָאתָ מַה־תִּפְעָל־בּ֑וֹ וְרַבּ֥וּ פְ֝שָׁעֶ֗יךָ מַה־תַּעֲשֶׂה־לּֽוֹ׃ Job Иов 35:6 Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?(RU) Jó 35:6 Se tu pecares, que [mal] farás contra ele? Se tuas transgressões se multiplicarem, que [mal] lhe farás?(Portuguese) Job 35:6 Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?(Luther-1545) Job 35:6 Indien gij zondigt, wat bedrijft gij tegen Hem? Indien uw overtredingen menigvuldig zijn, wat doet gij Hem?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:6 ان اخطأت فماذا فعلت به وان كثرت معاصيك فماذا عملت له. अय्यूब 35:6 यदि तूने पाप किया है तो परमेश्वर का क्या बिगड़ता है? (Hindi) Giobbe 35:6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu?(Italian) Job 35:6 εἰ ἥμαρτες τί πράξεις εἰ δὲ καὶ πολλὰ ἠνόμησας τί δύνασαι ποιῆσαι (lxx) Job 35:6 Hvis du synder, hvad skader du ham? Er din Brøde svar, hvad gør det da ham?(Danish-1933) Job 35:6 اگر گناه كردی به او چه رسانیدی؟ و اگر تقصیرهای تو بسیار شد برای وی چه كردی؟(Persian) ヨブ 記 35:6 あなたが罪を犯しても、 彼になんのさしさわりがあるか。 あなたのとがが多くても、彼に何をなし得ようか。 (JP) Job 35:6 Nếu ông đã phạm tôi, có hại chi cho Ðức Chúa Trời chăng? Nếu các sự vi phạm ông thêm nhiều, có can gì với Ngài?(VN) Job 35:6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?(KJV-1611) Job 35:6 Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?(Swedish-1917) Iov 35:6 Dacă păcătuiești, ce faci tu împotriva lui? Sau [dacă] fărădelegile tale s-au înmulțit, ce îi faci lui?(Romanian) Job 35:6 네가 범죄한들 하나님께 무슨 영향이 있겠으며 네 죄악이 관영한들 하나님께 무슨 관계가 있겠으며 (Korean) Job 35:6 ถ้าท่านทำบาป ท่านจะได้อะไรที่กระทบกระเทือนพระองค์ ถ้าการละเมิดของท่านทวีขึ้น ท่านทำอะไรแก่พระองค์ (Thai) Job 35:6 If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?(ASV-1901) Job 35:6 Jos sinä syntiä teet, mitäs taidat hänelle tehdä? ja jos sinun pahuutes on suuri, mitäs taidat hänelle tehdä?(Finnish) Job 35:6 Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?(Bulgarian) Job 35:6 Jikalau engkau berbuat dosa, apa yang akan kaulakukan terhadap Dia? Kalau pelanggaranmu banyak, apa yang kaubuat terhadap Dia?(Indonesian) Job 35:6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?(Creole-HT) Job 35:6 If thou sinnest, what doest thou against him, yea, when thy sinnes be many, what doest thou vnto him?(Geneva-1560) Job 35:6 Ja tu grēko, ko tu Viņam vari darīt? Un lai tavu pārkāpumu daudz, ko tu Viņam padarīsi?(Latvian) Job 35:6 Në qoftë se ti mëkaton, çfarë efekti ka mbi të? Në qoftë se ti i shumëzon prapësitë e tua çfarë dëmi i shkakton?(Albanian) Job 35:6 Kung ikaw ay nagkasala, anong iyong ginagawa laban sa kaniya? At kung ang iyong mga pagsalangsang ay dumami, anong iyong ginagawa sa kaniya?(Tagalog-PH) Job 35:6 Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?(Maori-NZ) Job 35:6 Yf thou synnest, what dost thou vnto him? Yf thine offences be many, how gettest thou his fauoure? (Coverdale-1535) Job 35:6 Jeźli zgrzeszysz, cóż uczynisz przeciwko niemu? a jeźliby były rozmnożone nieprawości twoje, cóż mu uczynisz?(Polish) Jób 35:6 Hogyha vétkezel, mit tehetsz ellene; ha megsokasítod bûneidet, mit ártasz néki?(Hungarian) Job 35:6 Jikalau engkau berbuat dosa, apa yang akan kaulakukan terhadap Dia? Kalau pelanggaranmu banyak, apa yang kaubuat terhadap Dia?(Malay) Job 35:6 你 若 犯 罪 , 能 使 神 受 何 害 呢 ? 你 的 過 犯 加 增 , 能 使 神 受 何 損 呢 ?(CN-cuvt) Job 35:6 Si peccaveris, quid ei nocebis? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum?(Latin-405AD) Job 35:6 Jestliže bys hřešil, co svedeš proti němu? A byť se i rozmnožily nešlechetnosti tvé, co mu uškodíš?(Czech) Йов. 35:6 Як ти будеш грішити, що зробиш Йому? А стануть численні провини твої, що ти вчиниш Йому?(Ukranian) ======= Job 35:7 ============ Job 35:7 "If you are righteous, what do you give to Him, Or what does He receive from your hand?(NASB-1995) Job 35:7 你 若 是 公 义 , 还 能 加 增 他 甚 麽 呢 ? 他 从 你 手 里 还 接 受 甚 麽 呢 ?(CN-cuvs) Job 35:7 Si fueres justo, ¿qué le darás a Él? ¿O qué recibirá de tu mano?(Spanish) Job 35:7 If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?(nkjv) Job 35:7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?(F) (Hebrew) 7 ׃35 אִם־צָ֭דַקְתָּ מַה־תִּתֶּן־ל֑וֹ א֥וֹ מַה־מִיָּדְךָ֥ יִקָּֽח׃ Job Иов 35:7 Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?(RU) Jó 35:7 Se fores justo, que lhe darás? Ou o que ele receberá de tua mão?(Portuguese) Job 35:7 Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?(Luther-1545) Job 35:7 Indien gij rechtvaardig zijt, wat geeft gij Hem, of wat ontvangt Hij uit uw hand?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:7 ان كنت بارا فماذا اعطيته او ماذا ياخذه من يدك. अय्यूब 35:7 यदि तू धर्मी है तो उसको क्या दे देता है; (Hindi) Giobbe 35:7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano?(Italian) Job 35:7 ἐπεὶ δὲ οὖν δίκαιος εἶ τί δώσεις αὐτῷ ἢ τί ἐκ χειρός σου λήμψεται (lxx) Job 35:7 Er du retfærdig, hvad gavner du ham, hvad mon han får af din Hånd?(Danish-1933) Job 35:7 اگر بیگناه شدی به او چه بخشیدی؟ و یا از دست تو چه چیز را گرفته است؟(Persian) ヨブ 記 35:7 またあなたは正しくても、彼に何を与え得ようか。 彼はあなたの手から何を受けられるであろうか。 (JP) Job 35:7 Nếu ông công bình, ông sẽ ban gì cho Ngài? Ngài sẽ lãnh điều gì bởi tay của ông?(VN) Job 35:7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?(KJV-1611) Job 35:7 Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?(Swedish-1917) Iov 35:7 Dacă ești drept, ce îi dai lui? Sau ce primește el din mâna ta?(Romanian) Job 35:7 네가 의로운들 하나님께 무엇을 드리겠으며 그가 네 손에서 무엇을 받으시겠느냐 (Korean) Job 35:7 ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม ท่านถวายอะไรแก่พระองค์ หรือพระองค์ทรงรับอะไรจากมือของท่าน (Thai) Job 35:7 If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand?(ASV-1901) Job 35:7 Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?(Finnish) Job 35:7 Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?(Bulgarian) Job 35:7 Jikalau engkau benar, apakah yang kauberikan kepada Dia? Atau apakah yang diterima-Nya dari tanganmu?(Indonesian) Job 35:7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?(Creole-HT) Job 35:7 If thou be righteous, what giuest thou vnto him? or what receiueth he at thine hand?(Geneva-1560) Job 35:7 Ja tu esi taisns, kas Viņam no tā tiek, jeb ko Viņš dabū no tavas rokas?(Latvian) Job 35:7 Në rast se je i drejtë, çfarë i jep, ose çfarë merr ai nga dora jote?(Albanian) Job 35:7 Kung ikaw ay matuwid anong ibinibigay mo sa kaniya? O anong tinatanggap niya sa iyong kamay?(Tagalog-PH) Job 35:7 Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?(Maori-NZ) Job 35:7 Yf thou be rightuous, what geuest thou him? Or, what receaueth he of thy handes? (Coverdale-1535) Job 35:7 Jeźlibyś był sprawiedliwym, cóż mu dasz? albo cóż weźmie z ręki twojej?(Polish) Jób 35:7 Ha igaz vagy, mit adsz néki, avagy mit kap a te kezedbõl?(Hungarian) Job 35:7 Jikalau engkau benar, apakah yang kauberikan kepada Dia? Atau apakah yang diterima-Nya dari tanganmu?(Malay) Job 35:7 你 若 是 公 義 , 還 能 加 增 他 甚 麼 呢 ? 他 從 你 手 裡 還 接 受 甚 麼 呢 ?(CN-cuvt) Job 35:7 Porro si juste egeris, quid donabis ei? aut quid de manu tua accipiet?(Latin-405AD) Job 35:7 Budeš-li spravedlivý, čeho mu udělíš? Aneb co z ruky tvé vezme?(Czech) Йов. 35:7 Коли праведним станеш, що даси ти Йому? Або що Він візьме з твоєї руки?(Ukranian) ======= Job 35:8 ============ Job 35:8 "Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.(NASB-1995) Job 35:8 你 的 过 恶 或 能 害 你 这 类 的 人 ; 你 的 公 义 或 能 叫 世 人 得 益 处 。(CN-cuvs) Job 35:8 Al hombre como tú [dañará] tu impiedad, y al hijo del hombre [aprovechará] tu justicia.(Spanish) Job 35:8 Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.(nkjv) Job 35:8 Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.(F) (Hebrew) 8 ׃35 לְאִישׁ־כָּמ֥וֹךָ רִשְׁעֶ֑ךָ וּלְבֶן־אָ֝דָ֗ם צִדְקָתֶֽךָ׃ Job Иов 35:8 Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.(RU) Jó 35:8 Tua perversidade [poderia afetar] a outro homem como tu; e tua justiça [poderia ser proveitosa] a [algum] filho do homem.(Portuguese) Job 35:8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.(Luther-1545) Job 35:8 Uw goddeloosheid zou zijn tegen een man, gelijk gij zijt, en uw gerechtigheid voor eens mensen kind.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:8 لرجل مثلك شرك ولابن آدم برك अय्यूब 35:8 तेरी दुष्टता का फल तुझ जैसे पुरुष के लिये है, (Hindi) Giobbe 35:8 Come la tua malvagità può nuocer solo ad un uomo simile a te, Così anche la tua giustizia non può giovare se non ad un figliuolo d’uomo.(Italian) Job 35:8 ἀνδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἡ ἀσέβειά σου καὶ υἱῷ ἀνθρώπου ἡ δικαιοσύνη σου (lxx) Job 35:8 Du Menneske, dig vedkommer din Gudløshed, dig, et Menneskebarn, din Retfærd!(Danish-1933) Job 35:8 شرارت تو به مردی چون تو (ضرر میرساند) و عدالت تو به بنیآدم (فایده میرساند).(Persian) ヨブ 記 35:8 あなたの悪はただあなたのような人にかかわり、 あなたの義はただ人の子にかかわるのみだ。 (JP) Job 35:8 Sự gian ác của ông có thể hại một người đồng loại ông, Và sự công bình ông có thể làm ích cho một con cái loài người.(VN) Job 35:8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.(KJV-1611) Job 35:8 Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.(Swedish-1917) Iov 35:8 Stricăciunea ta [poate răni] un om ca tine; și dreptatea ta [poate] [ajuta] fiului omului.(Romanian) Job 35:8 네 악은 너와 같은 사람이나 해할 따름이요 네 의는 인생이나 유익하게 할 뿐이니라 (Korean) Job 35:8 ความชั่วของท่านก็เป็นอันตรายแก่คนอย่างท่าน และความชอบธรรมของท่านก็เป็นประโยชน์แก่บุตรมนุษย์ (Thai) Job 35:8 Thy wickedness [may hurt] a man as thou art; And thy righteousness [may profit] a son of man.(ASV-1901) Job 35:8 Ihmiselle sinun kaltaiselles tekee sinun pahuutes jotakin, ja ihmisen lapselle sinun hurskautes.(Finnish) Job 35:8 Нечестието ти може да повреди само човек като тебе; А правдата ти може да ползува само човешки син.(Bulgarian) Job 35:8 Hanya orang seperti engkau yang dirugikan oleh kefasikanmu dan hanya anak manusia yang diuntungkan oleh kebenaranmu.(Indonesian) Job 35:8 Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.(Creole-HT) Job 35:8 Thy wickednesse may hurt a man as thou art: and thy righteousnes may profite ye sonne of man.(Geneva-1560) Job 35:8 Tev cilvēkam tava bezdievība par postu, un tev cilvēka bērnam tava taisnība nāk par labu.(Latvian) Job 35:8 Ligësia jote mund të dëmtojë vetëm një njeri si ti, dhe drejtësia jote mundet t’i sjellë vetëm dobi birit të një njeriu.(Albanian) Job 35:8 Ang iyong kasamaan ay makapagpapahamak sa isang lalaking gaya mo; at ang iyong katuwiran ay makapagpapakinabang sa anak ng tao.(Tagalog-PH) Job 35:8 Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.(Maori-NZ) Job 35:8 Of soch an vngodly personne as thou, & of ye sonne of man that is rightuous as thou pretendest to be: (Coverdale-1535) Job 35:8 Człowiekowi podobnemu tobie niezbożność twoja zaszkodzi, a synowi człowieczemu pomoże sprawiedliwość twoja.(Polish) Jób 35:8 Az olyan embernek [árt] a te gonoszságod, mint te vagy, és igazságod az ilyen ember fiának [használ.](Hungarian) Job 35:8 Hanya orang seperti engkau yang dirugikan oleh kefasikanmu dan hanya anak manusia yang diuntungkan oleh kebenaranmu.(Malay) Job 35:8 你 的 過 惡 或 能 害 你 這 類 的 人 ; 你 的 公 義 或 能 叫 世 人 得 益 處 。(CN-cuvt) Job 35:8 Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua: et filium hominis adjuvabit justitia tua.(Latin-405AD) Job 35:8 Každémuť člověku bezbožnost jeho uškodí, a synu člověka spravedlnost jeho prospěje.(Czech) Йов. 35:8 Для людини, як ти, беззаконня твоє, і для людського сина твоя справедливість!...(Ukranian) ======= Job 35:9 ============ Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty.(NASB-1995) Job 35:9 人 因 多 受 欺 压 就 哀 求 , 因 受 能 者 的 辖 制 ( 原 文 是 膀 臂 ) 便 求 救 ,(CN-cuvs) Job 35:9 A causa de la multitud de las violencias clamarán, y se lamentarán por el poderío de los grandes.(Spanish) Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry out for help because of the arm of the mighty.(nkjv) Job 35:9 ¶ On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;(F) (Hebrew) 9 ׃35 מֵ֭רֹב עֲשׁוּקִ֣ים יַזְעִ֑יקוּ יְשַׁוְּע֖וּ מִזְּר֣וֹעַ רַבִּֽים׃ Job Иов 35:9 От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.(RU) Jó 35:9 [Os aflitos] clamam por causa da grande opressão; eles gritam por causa do poder dos grandes.(Portuguese) Job 35:9 Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;(Luther-1545) Job 35:9 Vanwege hun grootheid doen zij de onderdrukten roepen; zij schreeuwen vanwege den arm der groten.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:9 من كثرة المظالم يصرخون. يستغيثون من ذراع الاعزاء. अय्यूब 35:9 “बहुत अंधेर होने के कारण वे चिल्लाते हैं; (Hindi) Giobbe 35:9 Gli oppressati gridano per la grandezza dell’oppressione, E dànno alte strida per la violenza de’ grandi;(Italian) Job 35:9 ἀπὸ πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται βοήσονται ἀπὸ βραχίονος πολλῶν (lxx) Job 35:9 Man skriger over den megen Vold, råber om Hjælp mod de mægtiges Arm,(Danish-1933) Job 35:9 از كثرت ظلمها فریاد برمیآورند و از دست زورآوران استغاثه میكنند،(Persian) ヨブ 記 35:9 しえたげの多いために叫び、 力ある者の腕のゆえに呼ばわる人々がある。 (JP) Job 35:9 Tại vì nhiều sự hà hiếp, nên người ta kêu oan, Bởi tay kẻ có cường quyền áp chế, nên họ kêu cứu.(VN) Job 35:9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.(KJV-1611) Job 35:9 Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;(Swedish-1917) Iov 35:9 ¶ Din cauza mulțimii oprimărilor ei fac [pe cel oprimat] să strige, ei strigă din cauza brațului celui tare.(Romanian) Job 35:9 사람은 학대가 많으므로 부르짖으며 세력 있는 자의 팔에 눌리므로 도움을 부르짖으나 (Korean) Job 35:9 เหตุด้วยการถูกบีบบังคับเป็นอันมาก ก็ทำให้ผู้ที่ถูกบีบบังคับนั้นร้องทุกข์ เขาร้องขอความช่วยเหลือเนื่องด้วยแขนของผู้ทรงอำนาจ (Thai) Job 35:9 By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.(ASV-1901) Job 35:9 Ne huutavat, kuin heille paljo väkivaltaa tapahtuu, ja valittavat voimallisten käsivartta,(Finnish) Job 35:9 Поради много угнетения викат праведниците, Пищят поради насилието на мощните;(Bulgarian) Job 35:9 Orang menjerit oleh karena banyaknya penindasan, berteriak minta tolong oleh karena kekerasan orang-orang yang berkuasa;(Indonesian) Job 35:9 Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.(Creole-HT) Job 35:9 They cause many that are oppressed, to crye, which crye out for ye violence of the mightie.(Geneva-1560) Job 35:9 Par varas darbu pulku tie brēc, tie kliedz lielo kungu elkoņa dēļ.(Latvian) Job 35:9 Ngrihet zëri për numrin e madh të shtypjeve, ngrihet zëri për të kërkuar ndihmë për shkak të dhunës së të fuqishmëve;(Albanian) Job 35:9 Dahil sa karamihan ng mga kapighatian, sila'y humihiyaw: sila'y humihingi ng tulong dahil sa kamay ng makapangyarihan.(Tagalog-PH) Job 35:9 ¶ He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.(Maori-NZ) Job 35:9 there is a greate crie & coplaynte made by the that are oppressed with violence, yee eueryman complayneth vpon the cruell arme of tyrauntes. (Coverdale-1535) Job 35:9 Z mnóstwa uciśnionych, którzy do tego przywiedzieni są; aby narzekali i wołali dla ramienia mocarzów,(Polish) Jób 35:9 A sok erõszak miatt kiáltoznak; jajgatnak a hatalmasok karja miatt;(Hungarian) Job 35:9 Orang menjerit oleh karena banyaknya penindasan, berteriak minta tolong oleh karena kekerasan orang-orang yang berkuasa;(Malay) Job 35:9 人 因 多 受 欺 壓 就 哀 求 , 因 受 能 者 的 轄 制 ( 原 文 是 膀 臂 ) 便 求 救 ,(CN-cuvt) Job 35:9 Propter multitudinem calumniatorum clamabunt, et ejulabunt propter vim brachii tyrannorum.(Latin-405AD) Job 35:9 Z množství nátisk trpících, kteréž k tomu přivodí, aby úpěli a křičeli pro ukrutnost povýšených,(Czech) Йов. 35:9 Від безлічі гноблення стогнуть вони, кричать від твердого плеча багатьох...(Ukranian) ======= Job 35:10 ============ Job 35:10 "But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,(NASB-1995) Job 35:10 却 无 人 说 : 造 我 的 神 在 哪 里 ? 他 使 人 夜 间 歌 唱 ,(CN-cuvs) Job 35:10 Y ninguno dice: ¿Dónde [está] Dios mi Hacedor, que da canciones en la noche,(Spanish) Job 35:10 But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,(nkjv) Job 35:10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,(F) (Hebrew) 10 ׃35 וְֽלֹא־אָמַ֗ר אַ֭יֵּה אֱל֣וֹהַּ עֹשָׂ֑י נֹתֵ֖ן זְמִר֣וֹת בַּלָּֽיְלָה׃ Job Иов 35:10 Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,(RU) Jó 35:10 Porém ninguém diz: Onde está Deus, meu Criador, que dá canções na noite,(Portuguese) Job 35:10 aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,(Luther-1545) Job 35:10 Maar niemand zegt: Waar is God, mijn Maker, Die de psalmen geeft in den nacht?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:10 ولم يقولوا اين الله صانعي مؤتي الاغاني في الليل. अय्यूब 35:10 तो भी कोई यह नहीं कहता, 'मेरा सृजनेवाला परमेश्वर कहाँ है, (Hindi) Giobbe 35:10 Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte?(Italian) Job 35:10 καὶ οὐκ εἶπεν ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς ὁ ποιήσας με ὁ κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινάς (lxx) Job 35:10 men siger ej: "Hvor er Gud, vor Skaber, som giver Lovsang om Natten,(Danish-1933) Job 35:10 و كسی نمیگوید كه خدای آفریننده من كجا است كه شبانگاه سرودها میبخشد(Persian) ヨブ 記 35:10 しかし、ひとりとして言う者はない、 『わが造り主なる神はどこにおられるか、 彼は夜の間に歌を与え、 (JP) Job 35:10 Nhưng không ai hỏi rằng: Ðức Chúa Trời, là Ðấng Tạo hóa của tôi, ở đâu? Ngài khiến cho người ta hát vui mừng trong ban đêm,(VN) Job 35:10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;(KJV-1611) Job 35:10 men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,(Swedish-1917) Iov 35:10 Dar nimeni nu spune: Unde [este] Dumnezeu, făcătorul meu, care dă cântece în noapte;(Romanian) Job 35:10 나를 지으신 하나님 곧 사람으로 밤중에 노래하게 하시며 우리를 교육하시기를 땅의 짐승에게 하심보다 더하게 하시며 우리에게 지혜 주시기를 공중의 새에게 주심보다 더하시는 이가 어디 계신가 말하는 자가 한 사람도 없구나 (Korean) Job 35:10 แต่ไม่มีสักคนพูดว่า `พระเจ้าผู้ทรงสร้างข้าพเจ้า ผู้ทรงประทานเพลงในเวลากลางคืน ทรงอยู่ที่ไหน (Thai) Job 35:10 But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,(ASV-1901) Job 35:10 Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret?(Finnish) Job 35:10 Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,(Bulgarian) Job 35:10 tetapi orang tidak bertanya: Di mana Allah, yang membuat aku, dan yang memberi nyanyian pujian di waktu malam;(Indonesian) Job 35:10 Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.(Creole-HT) Job 35:10 But none saieth, Where is God that made me, which giueth songs in the nyght?(Geneva-1560) Job 35:10 Bet neviens nesaka: kur ir Dievs, mans Radītājs, kas pat naktī dod slavas dziesmas,(Latvian) Job 35:10 por asnjeri nuk thotë: "Ku është Perëndia, krijuesi im, që natën të jep këngë gëzimi,(Albanian) Job 35:10 Nguni't walang nagsasabing, Saan nandoon ang Dios na Maylalang sa akin, na siyang nagbibigay ng awit kung gabi;(Tagalog-PH) Job 35:10 Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?(Maori-NZ) Job 35:10 For soch one neuer sayeth: Where is God that made me? ad yt shyneth vpon vs, that we might prayse him in the night? (Coverdale-1535) Job 35:10 Żaden nie mówi: Gdzież jest Bóg, stworzyciel mój, choć on daje śpiewanie i w nocy?(Polish) Jób 35:10 De egy sem mondja: Hol van Isten, az én teremtõm, a ki hálaénekre indít éjszaka;(Hungarian) Job 35:10 tetapi orang tidak bertanya: Di mana Allah, yang membuat aku, dan yang memberi nyanyian pujian di waktu malam;(Malay) Job 35:10 卻 無 人 說 : 造 我 的 神 在 哪 裡 ? 他 使 人 夜 間 歌 唱 ,(CN-cuvt) Job 35:10 Et non dixit: Ubi est Deus qui fecit me, qui dedit carmina in nocte;(Latin-405AD) Job 35:10 Žádný neříká: Kde jest Bůh stvořitel můj? Ješto on dává zpěv i v noci.(Czech) Йов. 35:10 Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,(Ukranian) ======= Job 35:11 ============ Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?'(NASB-1995) Job 35:11 教 训 我 们 胜 於 地 上 的 走 兽 , 使 我 们 有 聪 明 胜 於 空 中 的 飞 鸟 。(CN-cuvs) Job 35:11 que nos enseña más que a las bestias de la tierra, y nos hace más sabios que las aves del cielo?(Spanish) Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth, And makes us wiser than the birds of heaven?'(nkjv) Job 35:11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?(F) (Hebrew) 11 ׃35 מַ֭לְּפֵנוּ מִבַּהֲמ֣וֹת אָ֑רֶץ וּמֵע֖וֹף הַשָּׁמַ֣יִם יְחַכְּמֵֽנוּ׃ Job Иов 35:11 Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птицнебесных?(RU) Jó 35:11 Que nos ensina mais que aos animais da terra, e nos faz sábios mais que as aves do céu?(Portuguese) Job 35:11 der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?"(Luther-1545) Job 35:11 Die ons geleerder maakt dan de beesten der aarde, en ons wijzer maakt dan het gevogelte des hemels?(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:11 الذي يعلمنا اكثر من وحوش الارض ويجعلنا احكم من طيور السماء. अय्यूब 35:11 और हमें पृथ्वी के पशुओं से अधिक शिक्षा देता, (Hindi) Giobbe 35:11 Il qual ci ammaestra più che le bestie della terra, E ci rende savi più che gli uccelli del cielo?(Italian) Job 35:11 ὁ διορίζων με ἀπὸ τετραπόδων γῆς ἀπὸ δὲ πετεινῶν οὐρανοῦ (lxx) Job 35:11 lærer os mer end Jordens Dyr, gør os vise fremfor Himlens Fugle?"(Danish-1933) Job 35:11 و ما را از بهایم زمین تعلیم میدهد، و از پرندگان آسمان حكمت میبخشد.(Persian) ヨブ 記 35:11 地の獣よりも多く、われわれを教え、 空の鳥よりも、われわれを賢くされる方である』と。 (JP) Job 35:11 dạy dỗ chúng tôi được thông sáng hơn các loài thú trên đất, Và làm cho trở nên khôn ngoan hơn các loài chim trời.(VN) Job 35:11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?(KJV-1611) Job 35:11 han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?»(Swedish-1917) Iov 35:11 Care ne învață mai mult decât pe fiarele pământului și ne face mai înțelepți decât păsările cerului?(Romanian) Job 35:11 (10절과 같음) (Korean) Job 35:11 ผู้ทรงสอนเรามากกว่าสอนสัตว์แห่งแผ่นดินโลก และทรงกระทำให้เราฉลาดกว่านกในฟ้าอากาศ' (Thai) Job 35:11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?(ASV-1901) Job 35:11 Joka meitä tekee oppineemmaksi eläimiä maan päällä, ja taitavammaksi taivaan lintuja.(Finnish) Job 35:11 Който ни учи нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?(Bulgarian) Job 35:11 yang memberi kita akal budi melebihi binatang di bumi, dan hikmat melebihi burung di udara?(Indonesian) Job 35:11 Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.(Creole-HT) Job 35:11 Which teacheth vs more then the beastes of the earth, and giueth vs more wisdome then the foules of the heauen.(Geneva-1560) Job 35:11 Kas mūs darījis jo izmācītus, nekā lopus virs zemes, un gudrākus pār putniem apakš debess.(Latvian) Job 35:11 që na mëson më tepër gjëra se sa kafshëve të fushave dhe na bën më të urtë se zogjtë e qiellit?"(Albanian) Job 35:11 Na siyang nagtuturo sa atin ng higit kay sa mga hayop sa lupa. At ginagawa tayong lalong pantas kay sa mga ibon sa himpapawid?(Tagalog-PH) Job 35:11 E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?(Maori-NZ) Job 35:11 Which geueth vs more vnderstodinge then he doth the beastes of the earth, and teacheth vs more then the foules off heaue. (Coverdale-1535) Job 35:11 Choć nas wyucza nad bydlęta ziemskie, a nad ptastwo niebieskie czyni nas mędrszymi.(Polish) Jób 35:11 A ki többre tanít minket a mezei vadaknál, és bölcsebbekké tesz az ég madarainál?(Hungarian) Job 35:11 yang memberi kita akal budi melebihi binatang di bumi, dan hikmat melebihi burung di udara?(Malay) Job 35:11 教 訓 我 們 勝 於 地 上 的 走 獸 , 使 我 們 有 聰 明 勝 於 空 中 的 飛 鳥 。(CN-cuvt) Job 35:11 qui docet nos super jumenta terræ, et super volucres cæli erudit nos?(Latin-405AD) Job 35:11 On vyučuje nás nad hovada zemská, a nad ptactvo nebeské moudřejší nás činí.(Czech) Йов. 35:11 що нас над худобу земну Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?(Ukranian) ======= Job 35:12 ============ Job 35:12 "There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men.(NASB-1995) Job 35:12 他 们 在 那 里 , 因 恶 人 的 骄 傲 呼 求 , 却 无 人 答 应 。(CN-cuvs) Job 35:12 Allí clamarán, pero Él no oirá, por la soberbia de los malos.(Spanish) Job 35:12 There they cry out, but He does not answer, Because of the pride of evil men.(nkjv) Job 35:12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.(F) (Hebrew) 12 ׃35 שָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝פְּנֵ֗י גְּא֣וֹן רָעִֽים׃ Job Иов 35:12 Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.(RU) Jó 35:12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.(Portuguese) Job 35:12 Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.(Luther-1545) Job 35:12 Daar roepen zij; maar Hij antwoordt niet, vanwege den hoogmoed der bozen.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:12 ثم يصرخون من كبرياء الاشرار ولا يستجيب. अय्यूब 35:12 वे दुहाई देते हैं परन्तु कोई उत्तर नहीं देता, (Hindi) Giobbe 35:12 Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi.(Italian) Job 35:12 ἐκεῖ κεκράξονται καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν (lxx) Job 35:12 Der råber man, uden at han giver Svar, over de ondes Hovmod;(Danish-1933) Job 35:12 پس به سبب تكبر شریران فریاد میكنند اما او اجابت نمینماید،(Persian) ヨブ 記 35:12 彼らが叫んでも答えられないのは、 悪しき者の高ぶりによる。 (JP) Job 35:12 Người ta kêu la, song Ngài không đáp lời, Vì cớ sự kiêu ngạo của kẻ gian ác.(VN) Job 35:12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.(KJV-1611) Job 35:12 Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.(Swedish-1917) Iov 35:12 Acolo ei strigă, dar nimeni nu răspunde, din cauza mândriei oamenilor răi.(Romanian) Job 35:12 그들이 악인의 교만을 인하여 거기서 부르짖으나 응락하는 자가 없음은 (Korean) Job 35:12 เขาร้องทุกข์ ณ ที่นั่น แต่ไม่มีผู้ใดตอบเขา เหตุความเย่อหยิ่งของคนชั่ว (Thai) Job 35:12 There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men.(ASV-1901) Job 35:12 Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.(Finnish) Job 35:12 Така те викат; но Той не отговаря Да ги избави от гордостта на нечестивите.(Bulgarian) Job 35:12 Ketika itu orang menjerit, tetapi Ia tidak menjawab, oleh karena kecongkakan orang-orang jahat.(Indonesian) Job 35:12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.(Creole-HT) Job 35:12 Then they crye because of the violence of the wicked, but he answereth not.(Geneva-1560) Job 35:12 Tie tur brēc, bet Viņš neatbild ļauno pārgalvības dēļ.(Latvian) Job 35:12 Kështu ngrihen zëra, por ai nuk përgjigjet për shkak të krenarisë së njerëzve të këqij.(Albanian) Job 35:12 Doo'y tumatawag sila, nguni't walang sumasagot, dahil sa kapalaluan ng mga masamang tao.(Tagalog-PH) Job 35:12 Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.(Maori-NZ) Job 35:12 Yf eny soch complayne, no ma geueth answere, and yt because of the wickednesse off proude tyrauntes. (Coverdale-1535) Job 35:12 Tedy wołająli dla hardości złych, on ich nie wysłuchuje.(Polish) Jób 35:12 Akkor azután kiálthatnak, de õ nem felel a gonoszok kevélysége miatt;(Hungarian) Job 35:12 Ketika itu orang menjerit, tetapi Ia tidak menjawab, oleh karena kecongkakan orang-orang jahat.(Malay) Job 35:12 他 們 在 那 裡 , 因 惡 人 的 驕 傲 呼 求 , 卻 無 人 答 應 。(CN-cuvt) Job 35:12 Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.(Latin-405AD) Job 35:12 Tehdáž volají-li pro pýchu zlých, nebývají vyslyšáni.(Czech) Йов. 35:12 Вони там кричать, але через бундючність злочинців Він відповіді не дає.(Ukranian) ======= Job 35:13 ============ Job 35:13 "Surely God will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it.(NASB-1995) Job 35:13 虚 妄 的 呼 求 , 神 必 不 垂 听 ; 全 能 者 也 必 不 眷 顾 。(CN-cuvs) Job 35:13 Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni la mirará el Omnipotente.(Spanish) Job 35:13 Surely God will not listen to empty talk, Nor will the Almighty regard it.(nkjv) Job 35:13 C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.(F) (Hebrew) 13 ׃35 אַךְ־שָׁ֭וְא לֹא־יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל וְ֝שַׁדַּ֗י לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃ Job Иов 35:13 Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.(RU) Jó 35:13 Certamente Deus não ouvirá a súplica vazia, nem o Todo-Poderoso dará atenção a ela.(Portuguese) Job 35:13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.(Luther-1545) Job 35:13 Gewisselijk zal God de ijdelheid niet verhoren, en de Almachtige zal die niet aanschouwen.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:13 ولكن الله لا يسمع كذبا والقدير لا ينظر اليه. अय्यूब 35:13 निश्चय परमेश्वर व्यर्थ बातें कभी नहीं सुनता, (Hindi) Giobbe 35:13 Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l’Onnipotente non la riguarda.(Italian) Job 35:13 ἄτοπα γὰρ οὐ βούλεται ὁ κύριος ἰδεῖν αὐτὸς γὰρ ὁ παντοκράτωρ ὁρατής ἐστιν (lxx) Job 35:13 til visse, Gud hører ej tomme Ord, den Almægtige ænser dem ikke,(Danish-1933) Job 35:13 زیرا خدا بطالت را نمیشنود و قادر مطلق برآن ملاحظه نمیفرماید.(Persian) ヨブ 記 35:13 まことに神はむなしい叫びを聞かれない。 また全能者はこれを顧みられない。 (JP) Job 35:13 Quả thật lời cầu nguyện hư giả, Ðức Chúa Trời chẳng dủ nghe, Ðấng Toàn năng chẳng thèm đoái đến.(VN) Job 35:13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.(KJV-1611) Job 35:13 Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;(Swedish-1917) Iov 35:13 Cu siguranță Dumnezeu nu va asculta deșertăciune, nici nu o va privi cel Atotputernic.(Romanian) Job 35:13 헛된 부르짖음은 하나님이 결코 듣지 아니하시며 전능자가 돌아보지 아니하심이라 (Korean) Job 35:13 แน่ละ พระเจ้ามิได้ฟังสิ่งไร้สาระ และองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ก็มิได้ทรงนับถือเสียงนั้น (Thai) Job 35:13 Surely God will not hear an empty [cry], Neither will the Almighty regard it.(ASV-1901) Job 35:13 Sillä ei jumala kuule turhaa, ja Kaikkivaltias ei katso sitä.(Finnish) Job 35:13 Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,(Bulgarian) Job 35:13 Sungguh, teriakan yang kosong tidak didengar Allah dan tidak dihiraukan oleh Yang Mahakuasa.(Indonesian) Job 35:13 Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.(Creole-HT) Job 35:13 Surely God will not heare vanitie, neyther will the Almightie regard it.(Geneva-1560) Job 35:13 Tiešām, Dievs netaisnību nepaklausa un tas Visuvarenais to neuzlūko.(Latvian) Job 35:13 Me siguri Perëndia nuk ka për t’i dëgjuar ligjëratat boshe dhe i Plotfuqishmi nuk do t’jua vërë veshin.(Albanian) Job 35:13 Tunay na hindi didinggin ng Dios ang walang kabuluhan, ni pakukundanganan man ito ng Makapangyarihan sa lahat.(Tagalog-PH) Job 35:13 He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.(Maori-NZ) Job 35:13 But yf a man call vpon God, doth not he heare him? Doth not the Almightie accepte his crie? (Coverdale-1535) Job 35:13 Bo obłudy nie wysłucha Bóg, a Wszechmocny nie patrzy na nich.(Polish) Jób 35:13 Mert a hiábavalóságot Isten meg nem hallgatja, a Mindenható arra nem tekint.(Hungarian) Job 35:13 Sungguh, teriakan yang kosong tidak didengar Allah dan tidak dihiraukan oleh Yang Mahakuasa.(Malay) Job 35:13 虛 妄 的 呼 求 , 神 必 不 垂 聽 ; 全 能 者 也 必 不 眷 顧 。(CN-cuvt) Job 35:13 Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.(Latin-405AD) Job 35:13 A jistě žeť ošemetnosti nevyslýchá Bůh silný, a Všemohoucí nepatří na ni.(Czech) Йов. 35:13 Тільки марноти не слухає Бог, і Всемогутній не бачить її.(Ukranian) ======= Job 35:14 ============ Job 35:14 "How much less when you say you do not behold Him, The case is before Him, and you must wait for Him!(NASB-1995) Job 35:14 何 况 你 说 , 你 不 得 见 他 ; 你 的 案 件 在 他 面 前 , 你 等 候 他 罢 。(CN-cuvs) Job 35:14 Aunque digas: No lo mirará; el juicio [está] delante de Él, espera pues, en Él.(Spanish) Job 35:14 Although you say you do not see Him, Yet justice is before Him, and you must wait for Him.(nkjv) Job 35:14 ¶ Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!(F) (Hebrew) 14 ׃35 אַ֣ף כִּֽי־תֹ֭אמַר לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑נּוּ דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ׃ Job Иов 35:14 Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и – жди его.(RU) Jó 35:14 Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.(Portuguese) Job 35:14 Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!(Luther-1545) Job 35:14 Dat gij ook gezegd hebt: Gij zult Hem niet aanschouwen; er is nochtans gericht voor Zijn aangezicht, wacht gij dan op Hem.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:14 فاذا قلت انك لست تراه فالدعوى قدامه فاصبر له. अय्यूब 35:14 तो तू क्यों कहता है, कि वह मुझे दर्शन नहीं देता, (Hindi) Giobbe 35:14 Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo.(Italian) Job 35:14 τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα καὶ σώσει με κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ εἰ δύνασαι αἰνέσαι αὐτόν ὡς ἔστιν (lxx) Job 35:14 endsige din Påstand om ikke at se ham! Vær stille for hans Åsyn og bi på ham!(Danish-1933) Job 35:14 هرچند میگویی كه او را نمیبینم، لیكن دعوی در حضور وی است. پس منتظر او باش.(Persian) ヨブ 記 35:14 あなたが彼を見ないと言う時はなおさらだ。 さばきは神の前にある。 あなたは彼を待つべきである。 (JP) Job 35:14 Huống chi khi ông nói rằng không thấy Ngài, Sự cáo tụng đã đem đến trước mặt Ngài, và ông đợi Ngài xét đoán!(VN) Job 35:14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.(KJV-1611) Job 35:14 allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.(Swedish-1917) Iov 35:14 ¶ Deși spui [că] nu îl vei vedea, [totuși] judecată [este] înaintea lui; de aceea încrede-te în el.(Romanian) Job 35:14 하물며 말하기를 하나님은 뵈올 수 없고 일의 시비는 그 앞에 있으니 나는 그를 기다릴 뿐이라 하는 너랴 (Korean) Job 35:14 ถึงแม้ท่านว่า ท่านจะไม่เห็นพระองค์ แต่คดีนั้นก็อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ ฉะนั้นท่านจงวางใจในพระองค์อยู่ (Thai) Job 35:14 How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!(ASV-1901) Job 35:14 Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.(Finnish) Job 35:14 Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото ти е пред Него, и напразно Го чакаш!(Bulgarian) Job 35:14 Lebih-lebih lagi kalau engkau berkata, bahwa engkau tidak melihat Dia, bahwa perkaramu sudah diadukan kehadapan-Nya, tetapi masih juga engkau menanti-nantikan Dia!(Indonesian) Job 35:14 Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.(Creole-HT) Job 35:14 Although thou sayest to God, Thou wilt not regard it, yet iudgement is before him: trust thou in him.(Geneva-1560) Job 35:14 Jebšu tu saki, ka tu Viņu neredzēsi, tā tiesas lieta ir Viņa priekšā, gaidi tik uz Viņu.(Latvian) Job 35:14 Edhe sikur ti të thuash se nuk e shikon atë, çështja jote qëndron para tij, dhe ti duhet të presësh.(Albanian) Job 35:14 Gaano pa kaliit kung iyong sinasabing hindi mo nakikita siya. Ang usap ay nasa harap niya, at iyong hinihintay siya!(Tagalog-PH) Job 35:14 ¶ Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!(Maori-NZ) Job 35:14 Wha thou speakest then, shulde not he pardon the, yff thou open thyself before him, and put thy trust in him? (Coverdale-1535) Job 35:14 Dopieroż nie wysłucha ciebie, ponieważ mówisz: Nie widzisz tego; osądźże się przed nim, a oczekuj go,(Polish) Jób 35:14 Hátha még azt mondod: Te nem látod õt; az ügy elõtte van és te reá vársz!(Hungarian) Job 35:14 Lebih-lebih lagi kalau engkau berkata, bahwa engkau tidak melihat Dia, bahwa perkaramu sudah diadukan kehadapan-Nya, tetapi masih juga engkau menanti-nantikan Dia!(Malay) Job 35:14 何 況 你 說 , 你 不 得 見 他 ; 你 的 案 件 在 他 面 前 , 你 等 候 他 罷 。(CN-cuvt) Job 35:14 Etiam cum dixeris: Non considerat: judicare coram illo, et expecta eum.(Latin-405AD) Job 35:14 Mnohem méně, jestliže díš: Nepatříš na to. Sám s sebou vejdi v soud před ním, a doufej v něho.(Czech) Йов. 35:14 Що ж тоді, коли кажеш: Не бачив Його! Та є суд перед Ним, і чекай ти його!(Ukranian) ======= Job 35:15 ============ Job 35:15 "And now, because He has not visited in His anger, Nor has He acknowledged transgression well,(NASB-1995) Job 35:15 但 如 今 因 他 未 曾 发 怒 降 罚 , 也 不 甚 理 会 狂 傲 ,(CN-cuvs) Job 35:15 Mas ahora, porque en su ira no visita, ni considera con rigor,(Spanish) Job 35:15 And now, because He has not punished in His anger, Nor taken much notice of folly,(nkjv) Job 35:15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.(F) (Hebrew) 15 ׃35 וְעַתָּ֗ה כִּי־אַ֭יִן פָּקַ֣ד אַפּ֑וֹ וְלֹֽא־יָדַ֖ע בַּפַּ֣שׁ מְאֹֽד׃ Job Иов 35:15 Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,(RU) Jó 35:15 Mas agora, já que a ira dele [ainda] não está castigando, e ele não deu completa atenção à arrogância,(Portuguese) Job 35:15 ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.(Luther-1545) Job 35:15 Maar nu, dewijl het niets is, dat Zijn toorn Job bezocht heeft, en Hij hem niet zeer in overvloed doorkend heeft;(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:15 واما الآن فلأن غضبه لا يطالب ولا يبالي بكثرة الزلات अय्यूब 35:15 परन्तु अभी तो उसने क्रोध करके दण्ड नहीं दिया है, (Hindi) Giobbe 35:15 Certo ora quello che l’ira sua ti ha imposto di castigo è come nulla; Ed egli non ha preso conoscenza della moltitudine de’ tuoi peccati molto innanzi.(Italian) Job 35:15 καὶ νῦν ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος ὀργὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω παραπτώματι σφόδρα (lxx) Job 35:15 Men nu, da hans Vrede ej bringer Straf og han ikke bekymrer sig stort om Synd,(Danish-1933) Job 35:15 و اما الا´ن از این سبب كه در غضب خویش مطالبه نمیكند و به كثرت گناه اعتنا نمینماید،(Persian) ヨブ 記 35:15 今彼が怒りをもって罰せず、 罪とがを深く心にとめられないゆえに (JP) Job 35:15 Bây giờ, vì cơn thạnh nộ Ngài chưa giáng phạt, Và vì Ngài không kể đến sự kiêu hãnh cho lắm,(VN) Job 35:15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:(KJV-1611) Job 35:15 Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?(Swedish-1917) Iov 35:15 Dar acum, deoarece nu [este] [astfel], el a cercetat în mânia lui; totuși nu o cunoaște până la capăt;(Romanian) Job 35:15 하나님이 진노하심으로 벌을 주지 아니하셨고 횡포를 심히 살피지 아니하셨으므로 (Korean) Job 35:15 บัดนี้ เพราะไม่เป็นเช่นนั้น พระพิโรธของพระองค์ได้ลงโทษ แต่พระองค์มิได้สนพระทัยการละเมิดเสียมากมาย (Thai) Job 35:15 But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance;(ASV-1901) Job 35:15 Jos ei hänen vihansa niin äkisti kosta, ja ei ole tietävinänsä, että siinä niin monta rikosta on;(Finnish) Job 35:15 И сега, понеже не те е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,(Bulgarian) Job 35:15 Tetapi sekarang: karena murka-Nya tidak menghukum dan Ia tidak terlalu mempedulikan pelanggaran,(Indonesian) Job 35:15 Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.(Creole-HT) Job 35:15 But nowe because his anger hath not visited, nor called to count the euill with great extremitie,(Geneva-1560) Job 35:15 Bet nu, ka Viņa dusmība vēl nepiemeklē, vai Viņš tādēļ vērā neliek, ka pārkāpumu ir tik daudz?(Latvian) Job 35:15 Por tani, duke qenë se në zemërimin e tij ai nuk dënon dhe nuk u jep shumë rëndësi shkeljeve,(Albanian) Job 35:15 Nguni't ngayon sapagka't hindi niya dinalaw sa kaniyang galit, ni ginunita mang maigi;(Tagalog-PH) Job 35:15 Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;(Maori-NZ) Job 35:15 Then vseth he no violence in his wrath nether hath he pleasure in curious and depe inquisicions. (Coverdale-1535) Job 35:15 Gdyż cię jedno trochę nawiedził gniew jego, jakoby nie wiedział wielkości grzechów twoich.(Polish) Jób 35:15 Most pedig, mivel nem büntet haragja, és nem figyelmez a nagy álnokságra:(Hungarian) Job 35:15 Tetapi sekarang: karena murka-Nya tidak menghukum dan Ia tidak terlalu mempedulikan pelanggaran,(Malay) Job 35:15 但 如 今 因 他 未 曾 發 怒 降 罰 , 也 不 甚 理 會 狂 傲 ,(CN-cuvt) Job 35:15 Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde.(Latin-405AD) Job 35:15 Ale nyní poněvadž nic není těch věcí, navštívil jej hněv jeho; nebo nechce znáti hojnosti této veliké.(Czech) Йов. 35:15 А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупоту,(Ukranian) ======= Job 35:16 ============ Job 35:16 So Job opens his mouth emptily; He multiplies words without knowledge."(NASB-1995) Job 35:16 所 以 约 伯 开 口 说 虚 妄 的 话 , 多 发 无 知 识 的 言 语 。(CN-cuvs) Job 35:16 por eso Job abre su boca vanamente, y multiplica palabras sin sabiduría.(Spanish) Job 35:16 Therefore Job opens his mouth in vain; He multiplies words without knowledge."(nkjv) Job 35:16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.(F) (Hebrew) 16 ׃35 וְ֭אִיּוֹב הֶ֣בֶל יִפְצֶה־פִּ֑יהוּ בִּבְלִי־דַ֝֗עַת מִלִּ֥ין יַכְבִּֽר׃ פ Job Иов 35:16 Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.(RU) Jó 35:16 Por isso Jó abriu sua boca em vão, e multiplicou palavras sem conhecimento.(Portuguese) Job 35:16 Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand.(Luther-1545) Job 35:16 Zo heeft Job in ijdelheid zijn mond geopend, en zonder wetenschap woorden vermenigvuldigd.(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:16 فغر ايوب فاه بالباطل وكبر الكلام بلا معرفة अय्यूब 35:16 इस कारण अय्यूब व्यर्थ मुँह खोलकर अज्ञानता की बातें बहुत बनाता है” (Hindi) Giobbe 35:16 Giobbe adunque indarno apre la sua bocca, Ed accumula parole senza conoscimento.(Italian) Job 35:16 καὶ Ιωβ ματαίως ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ ἐν ἀγνωσίᾳ ῥήματα βαρύνει (lxx) Job 35:16 så oplader Job sin Mund med Tant, uden Indsigt taler han store Ord.(Danish-1933) Job 35:16 از این جهت ایوب دهان خود را به بطالت میگشاید و بدون معرفت سخنان بسیار میگوید.»(Persian) ヨブ 記 35:16 ヨブは口を開いてむなしい事を述べ、 無知の言葉をしげくする」。 (JP) Job 35:16 Nên Gióp mở miệng ra luân điều hư không, Và nói thêm nhiều lời vô tri.(VN) Job 35:16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.(KJV-1611) Job 35:16 Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.(Swedish-1917) Iov 35:16 De aceea Iov își deschide gura în zadar [și] înmulțește cuvinte fără cunoaștere.(Romanian) Job 35:16 이제 너 욥이 헛되이 입을 열어 지식 없는 말을 많이 하는구나 [ (Job 35:17) 나를 잠간 용납하라 내가 네게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 오히려 할 말이 있음이라 ] [ (Job 35:18) 내가 먼 데서 지식을 취하고 나를 지으신 자에게 의를 돌려 보내리라 ] [ (Job 35:19) 진실로 내 말이 거짓이 아니라 지식이 구비한 자가 너와 함께 있느니라 ] [ (Job 35:20) 하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사 ] [ (Job 35:21) 악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며 ] [ (Job 35:22) 그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며 ] [ (Job 35:23) 혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면 ] [ (Job 35:24) 그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고 ] [ (Job 35:25) 그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니 ] [ (Job 35:26) 만일 그들이 청종하여 섬기면 형통히 날을 보내며 즐거이 해를 지낼 것이요 ] [ (Job 35:27) 만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라 ] [ (Job 35:28) 마음이 사곡한 자들은 분노를 쌓으며 하나님께 속박을 받을지라도 도우심을 구하지 아니하나니 ] [ (Job 35:29) 그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와 ] [ (Job 35:30) 하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니 ] [ (Job 35:31) 그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은 곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되 었으리라 ] [ (Job 35:32) 이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니 ] [ (Job 35:33) 너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라 ] [ (Job 35:34) 너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐 ] [ (Job 35:35) 너는 밤 곧 인생이 자기 곳에서 제함을 받는 때를 사모하지 말것이니라 ] [ (Job 35:36) 삼가 악으로 치우치지 말라 ! 네가 환난보다 이것을 택하였느니라 ] [ (Job 35:37) 하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐 ] [ (Job 35:38) 누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴 ] [ (Job 35:39) 너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라 ! 인생이 그 일을 노래하였느니라 ] [ (Job 35:40) 그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼데서도 보느니라 ] [ (Job 35:41) 하나님은 크시니 우리가 그를 알 수 없고 그 년수를 계산할 수 없느니라 ] [ (Job 35:42) 그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고 ] [ (Job 35:43) 그것이 공중에서 내려 사람 위에 쏟아지느니라 ] [ (Job 35:44) 구름의 폐임과 그의 장막의 울리는 소리를 누가 능히 깨달으랴 ] [ (Job 35:45) 그가 번개 빛으로 자기의 사면에 두르시며 바다 밑도 가리우시며 ] [ (Job 35:46) 이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라 ] [ (Job 35:47) 그는 번개 빛으로 그 두 손을 싸시고 그것을 명하사 푯대를 맞추게 하시나니 ] [ (Job 35:48) 그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라 ] (Korean) Job 35:16 เพราะฉะนั้นโยบจึงอ้าปากพูดคำลมๆแล้งๆ และทวีคำพูดโดยปราศจากความรู้" (Thai) Job 35:16 Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge.(ASV-1901) Job 35:16 Sentähden on Job turhaan suunsa avannut ja taitamattomia puheita puhunut.(Finnish) Job 35:16 Затова Иов отваря уста да говори суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.(Bulgarian) Job 35:16 maka Ayub berbesar mulut dengan sia-sia, banyak bicara tanpa pengertian."(Indonesian) Job 35:16 Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.(Creole-HT) Job 35:16 Therfore Iob openeth his mouth in vaine, and multiplieth wordes without knowledge.(Geneva-1560) Job 35:16 Un tomēr Ījabs tukšiem vārdiem atvēris savu muti un daudz runājis bez saprašanas.(Latvian) Job 35:16 Jobi hap kot buzët dhe mbledh fjalë që nuk kanë arsye".(Albanian) Job 35:16 Kaya't ibinubuka ni Job ang kaniyang bibig sa walang kabuluhan; siya'y nagpaparami ng mga salita na walang kaalaman.(Tagalog-PH) Job 35:16 Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.(Maori-NZ) Job 35:16 Therfore hath Iob opened his mouth but in vayne, ad folishly hath he made so many wordes. (Coverdale-1535) Job 35:16 Przetoż Ijob próżno otwiera usta swe, a bez umiejętności rozmnaża słowa swoje.(Polish) Jób 35:16 Azért tátja fel Jób hívságra a száját, [és] szaporítja a szót értelem nélkül.(Hungarian) Job 35:16 maka Ayub berbesar mulut dengan sia-sia, banyak bicara tanpa pengertian."(Malay) Job 35:16 所 以 約 伯 開 口 說 虛 妄 的 話 , 多 發 無 知 識 的 言 語 。(CN-cuvt) Job 35:16 Ergo Job frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat.](Latin-405AD) Job 35:16 A protož marně Job otvírá ústa svá, hloupě rozmnožuje řeči své.(Czech) Йов. 35:16 то намарно Йов уста свої відкриває та множить слова без знання...(Ukranian) ======= Job 36:1 ============ Job 36:1 Then Elihu continued and said,(NASB-1995) Job 36:1 以 利 户 又 接 着 说 :(CN-cuvs) Job 36:1 Y añadió Eliú, y dijo:(Spanish) Job 36:1 Elihu also proceeded and said:(nkjv) Job 36:1 ¶ Elihu continua et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃36 וַיֹּ֥סֶף אֱלִיה֗וּא וַיֹּאמַֽר׃ Job Иов 36:1 И продолжал Елиуй и сказал:(RU) Jó 36:1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:(Portuguese) Job 36:1 Elihu redet weiter und sprach:(Luther-1545) Job 36:1 Elihu ging nog voort, en zeide:(Dutch) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:1 وعاد اليهو فقال अय्यूब 36:1 ¶ फिर एलीहू ने यह भी कहा, (Hindi) Giobbe 36:1 ED Elihu proseguì, e disse:(Italian) Job 36:1 προσθεὶς δὲ Ελιους ἔτι λέγει (lxx) Job 36:1 Og videre sagde Elihu:(Danish-1933) Job 36:1 و الیهو باز گفت:(Persian) ヨブ 記 36:1 エリフは重ねて言った、 (JP) Job 36:1 Ê-li-hu nói tiếp rằng:(VN) Job 36:1 Elihu also proceeded, and said,(KJV-1611) Job 36:1 Vidare sade Elihu:(Swedish-1917) Iov 36:1 Elihu de asemenea a continuat și a spus:(Romanian) Job 36:1 이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라 (Korean) Job 36:1 และเอลีฮูพูดต่อไปด้วยว่า (Thai) Job 36:1 Elihu also proceeded, and said,(ASV-1901) Job 36:1 Elihu puhui vielä ja sanoi:(Finnish) Job 36:1 И Елиу продължавайки рече:(Bulgarian) Job 36:1 Berkatalah Elihu selanjutnya:(Indonesian) Job 36:1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:(Creole-HT) Job 36:1 Elihu also proceeded and sayde,(Geneva-1560) Job 36:1 Un Elihus vēl runāja un sacīja:(Latvian) Job 36:1 Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:(Albanian) Job 36:1 Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 36:1 ¶ I korero ano a Erihu, i mea,(Maori-NZ) Job 36:1 Eliu proceaded forth in his talkinge, & sayde: (Coverdale-1535) Job 36:1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:(Polish) Jób 36:1 És folytatá Elihu, és monda:(Hungarian) Job 36:1 Berkatalah Elihu selanjutnya:(Malay) Job 36:1 以 利 戶 又 接 著 說 :(CN-cuvt) Job 36:1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:(Latin-405AD) Job 36:1 Zatím přidal Elihu, a řekl:(Czech) Йов. 36:1 І далі Елігу казав:(Ukranian) ======= Job 36:2 ============ |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |