BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:



Йов. 35:16 то намарно Йов уста свої відкриває та множить слова без знання...(Ukranian)

======= Job 36:1 ============
Job 36:1 Then Elihu continued and said,(NASB-1995)
Job 36:1 以 利 户 又 接 着 说 :(CN-cuvs)
Job 36:1 Y añadió Eliú, y dijo:(Spanish)
Job 36:1 Elihu also proceeded and said:(nkjv)
Job 36:1 ¶ Elihu continua et dit:(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃36 וַיֹּ֥סֶף אֱלִיה֗וּא וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
Иов 36:1 И продолжал Елиуй и сказал:(RU)
Jó 36:1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:(Portuguese)
Job 36:1 Elihu redet weiter und sprach:(Luther-1545)
Job 36:1 Elihu ging nog voort, en zeide:(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:1 وعاد اليهو فقال
अय्यूब 36:1 ¶ फिर एलीहू ने यह भी कहा, (Hindi)
Giobbe 36:1 ED Elihu proseguì, e disse:(Italian)
Job 36:1 προσθεὶς δὲ Ελιους ἔτι λέγει (lxx)
Job 36:1 Og videre sagde Elihu:(Danish-1933)
Job 36:1 و الیهو باز گفت:(Persian)
ヨブ 記 36:1 エリフは重ねて言った、 (JP)
Job 36:1 Ê-li-hu nói tiếp rằng:(VN)
Job 36:1 Elihu also proceeded, and said,(KJV-1611)
Job 36:1 Vidare sade Elihu:(Swedish-1917)
Iov 36:1 Elihu de asemenea a continuat și a spus:(Romanian)
Job 36:1 이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라 (Korean)
Job 36:1 และเอลีฮูพูดต่อไปด้วยว่า (Thai)
Job 36:1 Elihu also proceeded, and said,(ASV-1901)
Job 36:1 Elihu puhui vielä ja sanoi:(Finnish)
Job 36:1 И Елиу продължавайки рече:(Bulgarian)
Job 36:1 Berkatalah Elihu selanjutnya:(Indonesian)
Job 36:1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:(Creole-HT)
Job 36:1 Elihu also proceeded and sayde,(Geneva-1560)
Job 36:1 Un Elihus vēl runāja un sacīja:(Latvian)
Job 36:1 Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:(Albanian)
Job 36:1 Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,(Tagalog-PH)
Job 36:1 ¶ I korero ano a Erihu, i mea,(Maori-NZ)
Job 36:1 Eliu proceaded forth in his talkinge, & sayde: (Coverdale-1535)
Job 36:1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:(Polish)
Jób 36:1 És folytatá Elihu, és monda:(Hungarian)
Job 36:1 Berkatalah Elihu selanjutnya:(Malay)
Job 36:1 以 利 戶 又 接 著 說 :(CN-cuvt)
Job 36:1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:(Latin-405AD)
Job 36:1 Zatím přidal Elihu, a řekl:(Czech)
Йов. 36:1 І далі Елігу казав:(Ukranian)

======= Job 36:2 ============
Job 36:2 "Wait for me a little, and I will show you That there is yet more to be said in God's behalf.(NASB-1995)
Job 36:2 你 再 容 我 片 时 , 我 就 指 示 你 , 因 我 还 有 话 为 神 说 。(CN-cuvs)
Job 36:2 Espérame un poco, y te enseñaré; porque todavía tengo razones de parte de Dios.(Spanish)
Job 36:2 "Bear with me a little, and I will show you That there are yet words to speak on God's behalf.(nkjv)
Job 36:2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃36 כַּתַּר־לִ֣י זְ֭עֵיר וַאֲחַוֶּ֑ךָּ כִּ֤י ע֖וֹד לֶאֱל֣וֹהַּ מִלִּֽים׃ ‬ Job
Иов 36:2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.(RU)
Jó 36:2 Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.(Portuguese)
Job 36:2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.(Luther-1545)
Job 36:2 Verbeid mij een weinig, en ik zal u aanwijzen, dat er nog redenen voor God zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام.
अय्यूब 36:2 “कुछ ठहरा रह, और मैं तुझको समझाऊँगा, (Hindi)
Giobbe 36:2 Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che vi sono ancora altri ragionamenti per Iddio.(Italian)
Job 36:2 μεῖνόν με μικρὸν ἔτι ἵνα διδάξω σε ἔτι γὰρ ἐν ἐμοί ἐστιν λέξις (lxx)
Job 36:2 Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.(Danish-1933)
Job 36:2 «برای‌ من‌ اندكی‌ صبر كن‌ تا تو را اعلام‌ نمایم، زیرا از برای‌ خدا هنوز سخنی‌ باقی‌ است.(Persian)
ヨブ 記 36:2 「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。 なお神のために言うべき事がある。 (JP)
Job 36:2 Xin hãy nhịn tôi một chút, tôi sẽ chỉ cho ông; Vì tôi còn những lời binh vực Ðức Chúa Trời.(VN)
Job 36:2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.(KJV-1611)
Job 36:2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.(Swedish-1917)
Iov 36:2 Permite-mi [încă] puțin și îți voi arăta că mai [am] [să] vorbesc pentru Dumnezeu.(Romanian)
Job 36:2 하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라 (Korean)
Job 36:2 "ขอทนอยู่กับข้าพเจ้าสักหน่อย และข้าพเจ้าจะสำแดงแก่ท่าน เพราะข้าพเจ้ามีบางสิ่งที่จะพูดแทนพระเจ้าอีก (Thai)
Job 36:2 Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf.(ASV-1901)
Job 36:2 Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.(Finnish)
Job 36:2 Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.(Bulgarian)
Job 36:2 "Bersabarlah sebentar, aku akan mengajar engkau, karena masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.(Indonesian)
Job 36:2 -Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.(Creole-HT)
Job 36:2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.(Geneva-1560)
Job 36:2 Pagaidi mani vēl maķenīt, es tev mācīšu, jo no Dieva puses vēl kas jāsaka.(Latvian)
Job 36:2 "Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.(Albanian)
Job 36:2 Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.(Tagalog-PH)
Job 36:2 Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.(Maori-NZ)
Job 36:2 holde the still a litle, and I shal shewe the, what I haue yet to speake on Gods behalfe. (Coverdale-1535)
Job 36:2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.(Polish)
Jób 36:2 Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.(Hungarian)
Job 36:2 "Bersabarlah sebentar, aku akan mengajar engkau, karena masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.(Malay)
Job 36:2 你 再 容 我 片 時 , 我 就 指 示 你 , 因 我 還 有 話 為 神 說 。(CN-cuvt)
Job 36:2 [Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.(Latin-405AD)
Job 36:2 Postrp mne maličko, a oznámímť šíře; neboť mám ještě, co bych za Boha mluvil.(Czech)
Йов. 36:2 Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.(Ukranian)

======= Job 36:3 ============
Job 36:3 "I will fetch my knowledge from afar, And I will ascribe righteousness to my Maker.(NASB-1995)
Job 36:3 我 要 将 所 知 道 的 从 远 处 引 来 , 将 公 义 归 给 造 我 的 主 。(CN-cuvs)
Job 36:3 Traeré mi conocimiento desde lejos, y atribuiré justicia a mi Hacedor.(Spanish)
Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar; I will ascribe righteousness to my Maker.(nkjv)
Job 36:3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃36 אֶשָּׂ֣א דֵ֭עִי לְמֵרָח֑וֹק וּ֝לְפֹעֲלִ֗י אֶֽתֵּֽן־צֶֽדֶק׃ ‬ Job
Иов 36:3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,(RU)
Jó 36:3 Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.(Portuguese)
Job 36:3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.(Luther-1545)
Job 36:3 Ik zal mijn gevoelen van verre ophalen, en mijn Schepper gerechtigheid toewijzen.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي.
अय्यूब 36:3 मैं अपने ज्ञान की बात दूर से ले आऊँगा, (Hindi)
Giobbe 36:3 Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore.(Italian)
Job 36:3 ἀναλαβὼν τὴν ἐπιστήμην μου μακρὰν ἔργοις δέ μου δίκαια ἐρῶ (lxx)
Job 36:3 Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;(Danish-1933)
Job 36:3 علم‌ خود را از دور خواهم‌ آورد و به‌ خالق‌ خویش، عدالت‌ را توصیف‌ خواهم‌ نمود.(Persian)
ヨブ 記 36:3 わたしは遠くからわが知識を取り、 わが造り主に正義を帰する。 (JP)
Job 36:3 Tôi sẽ đem đến từ xa điều tôi hiểu biết, Và xưng tỏ sự công bình của Ðấng Tạo hóa tôi.(VN)
Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.(KJV-1611)
Job 36:3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.(Swedish-1917)
Iov 36:3 Îmi voi aduce cunoașterea de departe și voi atribui dreptate Făcătorului meu.(Romanian)
Job 36:3 그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고 (Korean)
Job 36:3 ข้าพเจ้าจะเอาความรู้มาจากที่ไกล และถวายความชอบธรรมแก่ผู้ทรงสร้างข้าพเจ้า (Thai)
Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.(ASV-1901)
Job 36:3 Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.(Finnish)
Job 36:3 Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;(Bulgarian)
Job 36:3 Aku akan meraih pengetahuanku dari jauh dan membenarkan Pembuatku;(Indonesian)
Job 36:3 Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.(Creole-HT)
Job 36:3 I will fetche my knowledge afarre off, & will attribute rigteousnesse vnto my Maker.(Geneva-1560)
Job 36:3 Es meklēšu savu atzīšanu no tālienes un gādāšu savam Radītājam taisnību.(Latvian)
Job 36:3 Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.(Albanian)
Job 36:3 Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.(Tagalog-PH)
Job 36:3 Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.(Maori-NZ)
Job 36:3 I wil open vnto ye yet more of myne vnderstondinge, and proue my maker rightuous. (Coverdale-1535)
Job 36:3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.(Polish)
Jób 36:3 Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtõmnek igazat adok.(Hungarian)
Job 36:3 Aku akan meraih pengetahuanku dari jauh dan membenarkan Pembuatku;(Malay)
Job 36:3 我 要 將 所 知 道 的 從 遠 處 引 來 , 將 公 義 歸 給 造 我 的 主 。(CN-cuvt)
Job 36:3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.(Latin-405AD)
Job 36:3 Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.(Czech)
Йов. 36:3 Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.(Ukranian)

======= Job 36:4 ============
Job 36:4 "For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.(NASB-1995)
Job 36:4 我 的 言 语 真 不 虚 谎 ; 有 知 识 全 备 的 与 你 同 在 。(CN-cuvs)
Job 36:4 Porque de cierto no [son] falsas mis palabras; el que [es] perfecto en conocimiento está contigo.(Spanish)
Job 36:4 For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.(nkjv)
Job 36:4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃36 כִּֽי־אָ֭מְנָם לֹא־שֶׁ֣קֶר מִלָּ֑י תְּמִ֖ים דֵּע֣וֹת עִמָּֽךְ׃ ‬ Job
Иов 36:4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою – совершенный в познаниях.(RU)
Jó 36:4 Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.(Portuguese)
Job 36:4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.(Luther-1545)
Job 36:4 Want voorwaar, mijn woorden zullen geen valsheid zijn; een, die oprecht is van gevoelen, is bij u.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك
अय्यूब 36:4 निश्चय मेरी बातें झूठी न होंगी, (Hindi)
Giobbe 36:4 Perciocchè di vero il mio parlare non è con menzogna; Tu hai appresso di te uno che è intiero nelle sue opinioni.(Italian)
Job 36:4 ἐπ᾽ ἀληθείας καὶ οὐκ ἄδικα ῥήματα ἀδίκως συνίεις (lxx)
Job 36:4 thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.(Danish-1933)
Job 36:4 چونكه‌ حقیقت‌ كلام‌ من‌ دروغ‌ نیست، و آنكه‌ در علم‌ كامل‌ است‌ نزد تو حاضر است.(Persian)
ヨブ 記 36:4 まことにわたしの言葉は偽らない。 知識の全き者があなたと共にいる。 (JP)
Job 36:4 Quả hẳn các lời luận tôi chẳng phải giả dối; Ðấng vốn trọn vẹn về tri thức đương ở cùng ông.(VN)
Job 36:4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.(KJV-1611)
Job 36:4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.(Swedish-1917)
Iov 36:4 Căci cu adevărat cuvintele mele nu [vor fi] false, cel desăvârșit în cunoaștere [este] cu tine.(Romanian)
Job 36:4 그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라 (Korean)
Job 36:4 เพราะที่จริงถ้อยคำของข้าพเจ้ามิใช่เท็จ พระองค์ผู้ทรงความรู้รอบคอบสถิตกับท่าน (Thai)
Job 36:4 For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.(ASV-1901)
Job 36:4 Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.(Finnish)
Job 36:4 Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.(Bulgarian)
Job 36:4 karena sungguh-sungguh, bukan dusta perkataanku, seorang yang sempurna pengetahuannya menghadapi engkau.(Indonesian)
Job 36:4 Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.(Creole-HT)
Job 36:4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.(Geneva-1560)
Job 36:4 Jo tiešām, mana valoda nav meli; tavā priekšā ir, kam atzīšanas netrūkst.(Latvian)
Job 36:4 Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.(Albanian)
Job 36:4 Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.(Tagalog-PH)
Job 36:4 E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.(Maori-NZ)
Job 36:4 True are my wordes, & no lye: and the knowlege wherwithall I argue agaynst the, is perfecte. (Coverdale-1535)
Job 36:4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.(Polish)
Jób 36:4 Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású [ember áll] melletted.(Hungarian)
Job 36:4 karena sungguh-sungguh, bukan dusta perkataanku, seorang yang sempurna pengetahuannya menghadapi engkau.(Malay)
Job 36:4 我 的 言 語 真 不 虛 謊 ; 有 知 識 全 備 的 與 你 同 在 。(CN-cuvt)
Job 36:4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.(Latin-405AD)
Job 36:4 V pravdě, žeť nebudou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou.(Czech)
Йов. 36:4 Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.(Ukranian)

======= Job 36:5 ============
Job 36:5 "Behold, God is mighty but does not despise any; He is mighty in strength of understanding.(NASB-1995)
Job 36:5 神 有 大 能 , 并 不 藐 视 人 ; 他 的 智 慧 甚 广 。(CN-cuvs)
Job 36:5 He aquí que Dios [es] poderoso, mas no desestima a nadie; [es] poderoso en fuerza [y] sabiduría.(Spanish)
Job 36:5 "Behold, God is mighty, but despises no one; He is mighty in strength of understanding.(nkjv)
Job 36:5 ¶ Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃36 הֶן־אֵ֣ל כַּ֭בִּיר וְלֹ֣א יִמְאָ֑ס כַּ֝בִּ֗יר כֹּ֣חַֽ לֵֽב׃ ‬ Job
Иов 36:5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;(RU)
Jó 36:5 Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.(Portuguese)
Job 36:5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.(Luther-1545)
Job 36:5 Zie, God is geweldig, nochtans versmaadt Hij niet; geweldig is Hij in kracht des harten.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب.
अय्यूब 36:5 “देख, परमेश्‍वर सामर्थी है, और किसी को तुच्छ नहीं जानता; (Hindi)
Giobbe 36:5 Ecco, Iddio è potente, ma non però disdegna alcuno; Potente, ma di forza congiunta con sapienza.(Italian)
Job 36:5 γίγνωσκε δὲ ὅτι ὁ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον δυνατὸς ἰσχύι καρδίας (lxx)
Job 36:5 Se, Gud forkaster det stive Sind,(Danish-1933)
Job 36:5 اینك‌ خدا قدیر است‌ و كسی‌ را اهانت‌ نمیكند و در قوت‌ عقل‌ قادر است.(Persian)
ヨブ 記 36:5 見よ、神は力ある者であるが、 何をも卑しめられない、 その悟りの力は大きい。 (JP)
Job 36:5 Kìa, Ðức Chúa Trời có quyền năng, không khinh bỉ ai; Trí huệ Ngài rất rộng lớn.(VN)
Job 36:5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.(KJV-1611)
Job 36:5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.(Swedish-1917)
Iov 36:5 ¶ Iată, Dumnezeu [este] puternic și nu disprețuiește [pe nimeni], [el este] puternic în tărie [și] în înțelepciune.(Romanian)
Job 36:5 하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라 (Korean)
Job 36:5 ดูเถิด พระเจ้าทรงอานุภาพ และมิได้ทรงเหยียดหยามผู้ใดเลย พระองค์ทรงอานุภาพในเรื่องกำลังและสติปัญญา (Thai)
Job 36:5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.(ASV-1901)
Job 36:5 Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.(Finnish)
Job 36:5 Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.(Bulgarian)
Job 36:5 Ketahuilah, Allah itu perkasa, namun tidak memandang hina apapun, Ia perkasa dalam kekuatan akal budi.(Indonesian)
Job 36:5 Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.(Creole-HT)
Job 36:5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.(Geneva-1560)
Job 36:5 Redzi, Dievs ir varens un tomēr neatmet, Viņš ir varens gudrības spēkā.(Latvian)
Job 36:5 Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.(Albanian)
Job 36:5 Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.(Tagalog-PH)
Job 36:5 ¶ Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.(Maori-NZ)
Job 36:5 Beholde, God casteth not awaye ye mightie, for he himselff is mightie in power and wisdome. (Coverdale-1535)
Job 36:5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.(Polish)
Jób 36:5 Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az õ lelkének ereje.(Hungarian)
Job 36:5 Ketahuilah, Allah itu perkasa, namun tidak memandang hina apapun, Ia perkasa dalam kekuatan akal budi.(Malay)
Job 36:5 神 有 大 能 , 並 不 藐 視 人 ; 他 的 智 慧 甚 廣 。(CN-cuvt)
Job 36:5 Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:(Latin-405AD)
Job 36:5 Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.(Czech)
Йов. 36:5 Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.(Ukranian)

======= Job 36:6 ============
Job 36:6 "He does not keep the wicked alive, But gives justice to the afflicted.(NASB-1995)
Job 36:6 他 不 保 护 恶 人 的 性 命 , 却 为 困 苦 人 伸 冤 。(CN-cuvs)
Job 36:6 No otorgará vida al impío, y a los afligidos dará su derecho.(Spanish)
Job 36:6 He does not preserve the life of the wicked, But gives justice to the oppressed.(nkjv)
Job 36:6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃36 לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן׃ ‬ Job
Иов 36:6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;(RU)
Jó 36:6 Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.(Portuguese)
Job 36:6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.(Luther-1545)
Job 36:6 Hij laat den goddeloze niet leven, en het recht der ellendigen beschikt Hij.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين.
अय्यूब 36:6 वह दुष्टों को जिलाए नहीं रखता, (Hindi)
Giobbe 36:6 Egli non lascia viver l’empio, E fa ragione agli afflitti.(Italian)
Job 36:6 ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσει καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει (lxx)
Job 36:6 den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,(Danish-1933)
Job 36:6 شریر را زنده‌ نگاه‌ نمیدارد و داد مسكینان‌ را میدهد.(Persian)
ヨブ 記 36:6 彼は悪しき者を生かしておかれない、 苦しむ者のためにさばきを行われる。 (JP)
Job 36:6 Ngài chẳng bảo tồn mạng sống của kẻ gian ác, Nhưng xử đoán công bình cho kẻ khổ nạn.(VN)
Job 36:6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.(KJV-1611)
Job 36:6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.(Swedish-1917)
Iov 36:6 El nu păstrează viața celui stricat, ci dă dreptate celor săraci.(Romanian)
Job 36:6 눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰 비도 그 같이 내리게 하시느니라 (Korean)
Job 36:6 พระองค์มิได้สงวนชีวิตคนชั่ว แต่ทรงประทานความยุติธรรมแก่คนยากจน (Thai)
Job 36:6 He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right.(ASV-1901)
Job 36:6 Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.(Finnish)
Job 36:6 Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.(Bulgarian)
Job 36:6 Ia tidak membiarkan orang fasik hidup, tetapi memberi keadilan kepada orang-orang sengsara;(Indonesian)
Job 36:6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.(Creole-HT)
Job 36:6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.(Geneva-1560)
Job 36:6 Viņš bezdievīgam neliek dzīvot, un bēdīgam nes tiesu.(Latvian)
Job 36:6 Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.(Albanian)
Job 36:6 Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.(Tagalog-PH)
Job 36:6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.(Maori-NZ)
Job 36:6 As for the vngodly, he preserueth the not but helpeth the poore to their right. (Coverdale-1535)
Job 36:6 Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.(Polish)
Jób 36:6 Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.(Hungarian)
Job 36:6 Ia tidak membiarkan orang fasik hidup, tetapi memberi keadilan kepada orang-orang sengsara;(Malay)
Job 36:6 他 不 保 護 惡 人 的 性 命 , 卻 為 困 苦 人 伸 冤 。(CN-cuvt)
Job 36:6 sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.(Latin-405AD)
Job 36:6 Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.(Czech)
Йов. 36:6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.(Ukranian)

======= Job 36:7 ============
Job 36:7 "He does not withdraw His eyes from the righteous; But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted.(NASB-1995)
Job 36:7 他 时 常 看 顾 义 人 , 使 他 们 和 君 王 同 坐 宝 座 , 永 远 要 被 高 举 。(CN-cuvs)
Job 36:7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en trono para siempre, y serán exaltados.(Spanish)
Job 36:7 He does not withdraw His eyes from the righteous; But they are on the throne with kings, For He has seated them forever, And they are exalted.(nkjv)
Job 36:7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃36 לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִצַּדִּ֗יק עֵ֫ינָ֥יו וְאֶת־מְלָכִ֥ים לַכִּסֵּ֑א וַיֹּשִׁיבֵ֥ם לָ֝נֶ֗צַח וַיִּגְבָּֽהוּ׃ ‬ Job
Иов 36:7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.(RU)
Jó 36:7 Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.(Portuguese)
Job 36:7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.(Luther-1545)
Job 36:7 Hij onttrekt Zijn ogen niet van den rechtvaardige, maar met de koningen zijn zij in den troon; daar zet Hij hen voor altoos, en zij worden verheven.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون.
अय्यूब 36:7 वह धर्मियों से अपनी आँखें नहीं फेरता, (Hindi)
Giobbe 36:7 Egli non rimuove gli occhi suoi d’addosso a’ giusti; Anzi li fa sedere sopra il trono coi re; Egli ve li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.(Italian)
Job 36:7 οὐκ ἀφελεῖ ἀπὸ δικαίου ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ μετὰ βασιλέων εἰς θρόνον καὶ καθιεῖ αὐτοὺς εἰς νεῖκος καὶ ὑψωθήσονται (lxx)
Job 36:7 fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.(Danish-1933)
Job 36:7 چشمان‌ خود را از عادلان‌ برنمیگرداند، بلكه‌ ایشان‌ را با پادشاهان‌ بر كرسی‌ تا به‌ ابد مینشاند، پس‌ سرافراشته‌ میشوند.(Persian)
ヨブ 記 36:7 彼は正しい者から目を離さず、 位にある王たちと共に、とこしえに、 彼らをすわらせて、尊くされる。 (JP)
Job 36:7 Ngài chẳng xây mặt khỏi người công bình; Song Ngài khiến họ đồng ngồi cùng các vua trên ngôi mãi mãi, Và họ được cao trọng.(VN)
Job 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.(KJV-1611)
Job 36:7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.(Swedish-1917)
Iov 36:7 El nu își ia ochii de la cei drepți, ci [ei sunt] pe tron cu împărați; da, el îi întemeiază pentru totdeauna, iar ei sunt înălțați.(Romanian)
Job 36:7 그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라 (Korean)
Job 36:7 พระองค์มิได้ทรงหันพระเนตรของพระองค์จากคนชอบธรรม แต่กับบรรดากษัตริย์บนพระที่นั่ง พระองค์ทรงตั้งเขาไว้เป็นนิตย์ และเขาก็อยู่ในที่สูง (Thai)
Job 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.(ASV-1901)
Job 36:7 Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.(Finnish)
Job 36:7 Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.(Bulgarian)
Job 36:7 Ia tidak mengalihkan pandangan mata-Nya dari orang benar, tetapi menempatkan mereka untuk selama-lamanya di samping raja-raja di atas takhta, sehingga mereka tinggi martabatnya.(Indonesian)
Job 36:7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.(Creole-HT)
Job 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.(Geneva-1560)
Job 36:7 Viņš nenovērš Savas acis no taisnā, bet pie ķēniņiem uz goda krēsla, tur Viņš tiem liek sēdēt mūžam, ka top paaugstināti.(Latvian)
Job 36:7 Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.(Albanian)
Job 36:7 Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.(Tagalog-PH)
Job 36:7 E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.(Maori-NZ)
Job 36:7 He turneth not his eyes awaye from the rightuous he setteth vp kynges in their Trone, and cofirmeth them, so that they allwaye syt therin. (Coverdale-1535)
Job 36:7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.(Polish)
Jób 36:7 Nem veszi le az igazról szemeit, sõt a királyok mellé, a trónba ülteti õket örökre, hogy felmagasztaltassanak.(Hungarian)
Job 36:7 Ia tidak mengalihkan pandangan mata-Nya dari orang benar, tetapi menempatkan mereka untuk selama-lamanya di samping raja-raja di atas takhta, sehingga mereka tinggi martabatnya.(Malay)
Job 36:7 他 時 常 看 顧 義 人 , 使 他 們 和 君 王 同 坐 寶 座 , 永 遠 要 被 高 舉 。(CN-cuvt)
Job 36:7 Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.(Latin-405AD)
Job 36:7 Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.(Czech)
Йов. 36:7 Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.(Ukranian)

======= Job 36:8 ============
Job 36:8 "And if they are bound in fetters, And are caught in the cords of affliction,(NASB-1995)
Job 36:8 他 们 若 被 锁 炼 捆 住 , 被 苦 难 的 绳 索 缠 住 ,(CN-cuvs)
Job 36:8 Y [si] estuvieren aprisionados en grillos, [y] atrapados en cuerdas de aflicción,(Spanish)
Job 36:8 And if they are bound in fetters, Held in the cords of affliction,(nkjv)
Job 36:8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃36 וְאִם־אֲסוּרִ֥ים בַּזִּקִּ֑ים יִ֝לָּכְד֗וּן בְּחַבְלֵי־עֹֽנִי׃ ‬ Job
Иов 36:8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,(RU)
Jó 36:8 E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,(Portuguese)
Job 36:8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,(Luther-1545)
Job 36:8 En zo zij, gebonden zijnde in boeien, vast gehouden worden met banden der ellende;(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل
अय्यूब 36:8 और चाहे वे बेड़ियों में जकड़े जाएँ (Hindi)
Giobbe 36:8 E se pur son messi ne’ ceppi, E son prigioni ne’ legami dell’afflizione;(Italian)
Job 36:8 καὶ εἰ πεπεδημένοι ἐν χειροπέδαις συσχεθήσονται ἐν σχοινίοις πενίας (lxx)
Job 36:8 Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,(Danish-1933)
Job 36:8 اما هرگاه‌ به‌ زنجیرها بسته‌ شوند، و به‌ بندهای‌ مصیبت‌ گرفتار گردند.(Persian)
ヨブ 記 36:8 もし彼らが足かせにつながれ、 悩みのなわに捕えられる時は、 (JP)
Job 36:8 Nếu họ phải mang xiềng xích, Và bị dây gian truân vấn vướng,(VN)
Job 36:8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;(KJV-1611)
Job 36:8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,(Swedish-1917)
Iov 36:8 Și dacă [sunt] legați în cătușe [și] sunt ținuți în funii ale nenorocirii,(Romanian)
Job 36:8 짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며 (Korean)
Job 36:8 และถ้าเขาถูกจำด้วยพันธนาการ และติดอยู่ในบ่วงแห่งความทุกข์ใจ (Thai)
Job 36:8 And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions;(ASV-1901)
Job 36:8 Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:(Finnish)
Job 36:8 А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,(Bulgarian)
Job 36:8 Jikalau mereka dibelenggu dengan rantai, tertangkap dalam tali kesengsaraan,(Indonesian)
Job 36:8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,(Creole-HT)
Job 36:8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,(Geneva-1560)
Job 36:8 Un kur cietuma ļaudis ir ķēdēs un top turēti bēdu saitēs,(Latvian)
Job 36:8 Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,(Albanian)
Job 36:8 At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;(Tagalog-PH)
Job 36:8 Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,(Maori-NZ)
Job 36:8 But yf they be layed in preson and cheynes, or bounde with the bondes of pouerte: (Coverdale-1535)
Job 36:8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:(Polish)
Jób 36:8 És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:(Hungarian)
Job 36:8 Jikalau mereka dibelenggu dengan rantai, tertangkap dalam tali kesengsaraan,(Malay)
Job 36:8 他 們 若 被 鎖 鍊 捆 住 , 被 苦 難 的 繩 索 纏 住 ,(CN-cuvt)
Job 36:8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,(Latin-405AD)
Job 36:8 Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:(Czech)
Йов. 36:8 А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,(Ukranian)

======= Job 36:9 ============
Job 36:9 Then He declares to them their work And their transgressions, that they have magnified themselves.(NASB-1995)
Job 36:9 他 就 把 他 们 的 作 为 和 过 犯 指 示 他 们 , 叫 他 们 知 道 有 骄 傲 的 行 动 。(CN-cuvs)
Job 36:9 entonces Él les mostrará la obra de ellos, y que prevalecieron sus transgresiones.(Spanish)
Job 36:9 Then He tells them their work and their transgressions-- That they have acted defiantly.(nkjv)
Job 36:9 Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃36 וַיַּגֵּ֣ד לָהֶ֣ם פָּעֳלָ֑ם וּ֝פִשְׁעֵיהֶ֗ם כִּ֣י יִתְגַּבָּֽרוּ׃ ‬ Job
Иов 36:9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,(RU)
Jó 36:9 Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.(Portuguese)
Job 36:9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,(Luther-1545)
Job 36:9 Dan geeft Hij hun hun werk te kennen, en hun overtredingen, omdat zij de overhand genomen hebben;(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا
अय्यूब 36:9 तो भी परमेश्‍वर उन पर उनके काम, (Hindi)
Giobbe 36:9 Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti.(Italian)
Job 36:9 καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν ὅτι ἰσχύσουσιν (lxx)
Job 36:9 så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,(Danish-1933)
Job 36:9 آنگاه‌ اعمال‌ ایشان‌ را به‌ ایشان‌ مینمایاند و تقصیرهای‌ ایشان‌ را از اینكه‌ تكبر نمودهاند،(Persian)
ヨブ 記 36:9 彼らの行いと、とがと、 その高ぶったふるまいを彼らに示し、 (JP)
Job 36:9 Thì Ngài chỉ tỏ cho họ công việc mình đã làm, Các tội lỗi và tánh hạnh kiêu ngạo của họ.(VN)
Job 36:9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.(KJV-1611)
Job 36:9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;(Swedish-1917)
Iov 36:9 Atunci le arată lucrarea lor și fărădelegile lor pe care le-au întrecut.(Romanian)
Job 36:9 남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며 (Korean)
Job 36:9 พระองค์ก็ทรงสำแดงกิจกรรมของเขาทั้งหลายแก่เขา และการละเมิดของเขาว่าเขาได้กระทำมากเกินไป (Thai)
Job 36:9 Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.(ASV-1901)
Job 36:9 Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,(Finnish)
Job 36:9 Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,(Bulgarian)
Job 36:9 maka Ia memperingatkan mereka kepada perbuatan mereka, dan kepada pelanggaran mereka, karena mereka berlaku congkak,(Indonesian)
Job 36:9 Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.(Creole-HT)
Job 36:9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.(Geneva-1560)
Job 36:9 Tur Viņš tiem dara zināmu viņu darbu un viņu pārkāpumus, ka cēlušies lepnībā.(Latvian)
Job 36:9 atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.(Albanian)
Job 36:9 Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.(Tagalog-PH)
Job 36:9 Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.(Maori-NZ)
Job 36:9 then sheweth he them their workes ad dedes and the synnes wherwt they haue vsed cruell violence. (Coverdale-1535)
Job 36:9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;(Polish)
Jób 36:9 Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak [rajtok].(Hungarian)
Job 36:9 maka Ia memperingatkan mereka kepada perbuatan mereka, dan kepada pelanggaran mereka, karena mereka berlaku congkak,(Malay)
Job 36:9 他 就 把 他 們 的 作 為 和 過 犯 指 示 他 們 , 叫 他 們 知 道 有 驕 傲 的 行 動 。(CN-cuvt)
Job 36:9 indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.(Latin-405AD)
Job 36:9 Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.(Czech)
Йов. 36:9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.(Ukranian)

======= Job 36:10 ============
Job 36:10 "He opens their ear to instruction, And commands that they return from evil.(NASB-1995)
Job 36:10 他 也 开 通 他 们 的 耳 朵 得 受 教 训 , 吩 咐 他 们 离 开 罪 孽 转 回 。(CN-cuvs)
Job 36:10 Despierta además el oído de ellos para la corrección, y les dice que se conviertan de la iniquidad.(Spanish)
Job 36:10 He also opens their ear to instruction, And commands that they turn from iniquity.(nkjv)
Job 36:10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃36 וַיִּ֣גֶל אָ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּן מֵאָֽוֶן׃ ‬ Job
Иов 36:10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали отнечестия.(RU)
Jó 36:10 E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.(Portuguese)
Job 36:10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.(Luther-1545)
Job 36:10 En Hij openbaart het voor hunlieder oor ter tucht, en zegt, dat zij zich van de ongerechtigheid bekeren zouden.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم.
अय्यूब 36:10 वह उनके कान शिक्षा सुनने के लिये खोलता है, (Hindi)
Giobbe 36:10 Ovvero, apre loro l’orecchio, per far loro ricevere correzione; E dice loro che si convertano dall’iniquità.(Italian)
Job 36:10 ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας (lxx)
Job 36:10 åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.(Danish-1933)
Job 36:10 و گوشهای‌ ایشان‌ را برای‌ تأدیب‌ باز میكند، و امر میفرماید تا از گناه‌ بازگشت‌ نمایند.(Persian)
ヨブ 記 36:10 彼らの耳を開いて、教を聞かせ、 悪を離れて帰ることを命じられる。 (JP)
Job 36:10 Ngài cũng mở lỗ tai của chúng cho nghe lời sửa dạy, Khuyên họ trở lại bỏ điều gian ác.(VN)
Job 36:10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.(KJV-1611)
Job 36:10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.(Swedish-1917)
Iov 36:10 El de asemenea le deschide urechea la disciplină și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.(Romanian)
Job 36:10 하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라 (Korean)
Job 36:10 พระองค์ทรงเบิกหูของเขาให้ฟังคำเตือนสอน และทรงบัญชาให้เขากลับจากความชั่วช้าของเขา (Thai)
Job 36:10 He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.(ASV-1901)
Job 36:10 Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.(Finnish)
Job 36:10 Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;(Bulgarian)
Job 36:10 dan ia membukakan telinga mereka bagi ajaran, dan menyuruh mereka berbalik dari kejahatan.(Indonesian)
Job 36:10 Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.(Creole-HT)
Job 36:10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne fro iniquity.(Geneva-1560)
Job 36:10 Viņš tiem atdara ausi mācībai, un saka, lai atgriežas no netaisnības.(Latvian)
Job 36:10 Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.(Albanian)
Job 36:10 Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.(Tagalog-PH)
Job 36:10 Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.(Maori-NZ)
Job 36:10 He with punyshinge and nurturinge off them, rowneth them in the eares, warneth them to leaue of from their wickednesse, and to amende. (Coverdale-1535)
Job 36:10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.(Polish)
Jób 36:10 Megnyitja füleiket a feddõzésnek és megparancsolja, hogy a vétekbõl megtérjenek:(Hungarian)
Job 36:10 dan ia membukakan telinga mereka bagi ajaran, dan menyuruh mereka berbalik dari kejahatan.(Malay)
Job 36:10 他 也 開 通 他 們 的 耳 朵 得 受 教 訓 , 吩 咐 他 們 離 開 罪 孽 轉 回 。(CN-cuvt)
Job 36:10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.(Latin-405AD)
Job 36:10 A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.(Czech)
Йов. 36:10 Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.(Ukranian)

======= Job 36:11 ============
Job 36:11 "If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasures.(NASB-1995)
Job 36:11 他 们 若 听 从 事 奉 他 , 就 必 度 日 亨 通 , 历 年 福 乐 ;(CN-cuvs)
Job 36:11 Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bienestar, y sus años en contentamiento.(Spanish)
Job 36:11 If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.(nkjv)
Job 36:11 S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃36 אִֽם־יִשְׁמְע֗וּ וְֽיַעֲ֫בֹ֥דוּ יְכַלּ֣וּ יְמֵיהֶ֣ם בַּטּ֑וֹב וּ֝שְׁנֵיהֶ֗ם בַּנְּעִימִֽים׃ ‬ Job
Иов 36:11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;(RU)
Jó 36:11 Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.(Portuguese)
Job 36:11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.(Luther-1545)
Job 36:11 Indien zij horen, en Hem dienen, zo zullen zij hun dagen eindigen in het goede, en hun jaren in liefelijkheden.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم.
अय्यूब 36:11 यदि वे सुनकर उसकी सेवा करें, (Hindi)
Giobbe 36:11 Se ubbidiscono, e gli servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti.(Italian)
Job 36:11 ἐὰν ἀκούσωσιν καὶ δουλεύσωσιν συντελέσουσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐν ἀγαθοῖς καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν ἐν εὐπρεπείαις (lxx)
Job 36:11 Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.(Danish-1933)
Job 36:11 پس‌ اگر بشنوند و او را عبادت‌ نمایند، ایام‌ خویش‌ را در سعادت‌ بسر خواهند برد، و سالهای‌ خود را در شادمانی.(Persian)
ヨブ 記 36:11 もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、 彼らはその日を幸福に過ごし、 その年を楽しく送るであろう。 (JP)
Job 36:11 Nếu chúng vâng nghe và phục sự Ngài, Thì các ngày chúng sẽ được may mắn, Và những năm chúng được vui sướng.(VN)
Job 36:11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.(KJV-1611)
Job 36:11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.(Swedish-1917)
Iov 36:11 Dacă ei ascultă de [el] și [îl ]servesc, își vor petrece zilele în prosperitate și anii lor în plăceri.(Romanian)
Job 36:11 그가 습기로 빽빽한 구름 위에 실으시고 번개 빛의 구름을 널리펴신즉 (Korean)
Job 36:11 ถ้าเขาทั้งหลายเชื่อฟัง และปรนนิบัติพระองค์ เขาจะอยู่ครบอายุของเขาด้วยความเจริญรุ่งเรือง และอยู่ครบปีของเขาด้วยความสุขใจ (Thai)
Job 36:11 If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.(ASV-1901)
Job 36:11 Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.(Finnish)
Job 36:11 И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;(Bulgarian)
Job 36:11 Jikalau mereka mendengar dan takluk, maka mereka hidup mujur sampai akhir hari-hari mereka dan senang sampai akhir tahun-tahun mereka.(Indonesian)
Job 36:11 Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.(Creole-HT)
Job 36:11 If they obey and serue him, they shal end their dayes in prosperity, & their yeres in pleasures.(Geneva-1560)
Job 36:11 Ja tie nu klausa un Viņam kalpo, tad tie pavada savas dienas labumā un savus gadus laimē.(Latvian)
Job 36:11 Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;(Albanian)
Job 36:11 Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.(Tagalog-PH)
Job 36:11 Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.(Maori-NZ)
Job 36:11 Yf they now will take hede and be obedient, they shall weere out their dayes in prosperite, and their yeares in pleasure ad ioye. (Coverdale-1535)
Job 36:11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.(Polish)
Jób 36:11 Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az õ esztendeiket gyönyörûségekben.(Hungarian)
Job 36:11 Jikalau mereka mendengar dan takluk, maka mereka hidup mujur sampai akhir hari-hari mereka dan senang sampai akhir tahun-tahun mereka.(Malay)
Job 36:11 他 們 若 聽 從 事 奉 他 , 就 必 度 日 亨 通 , 歷 年 福 樂 ;(CN-cuvt)
Job 36:11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:(Latin-405AD)
Job 36:11 Uposlechnou-li a budou-li jemu sloužiti, stráví dny své v dobrém, a léta svá v potěšení.(Czech)
Йов. 36:11 Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.(Ukranian)

======= Job 36:12 ============
Job 36:12 "But if they do not hear, they shall perish by the sword And they will die without knowledge.(NASB-1995)
Job 36:12 若 不 听 从 , 就 要 被 刀 杀 灭 , 无 知 无 识 而 死 。(CN-cuvs)
Job 36:12 Pero si no oyeren, serán pasados a espada, y perecerán sin sabiduría.(Spanish)
Job 36:12 But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.(nkjv)
Job 36:12 S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃36 וְאִם־לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ כִּבְלִי־דָֽעַת׃ ‬ Job
Иов 36:12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.(RU)
Jó 36:12 Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.(Portuguese)
Job 36:12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.(Luther-1545)
Job 36:12 Maar zo zij niet horen, zo gaan zij door het zwaard door, en zij geven den geest zonder kennis.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة.
अय्यूब 36:12 परन्तु यदि वे न सुनें, तो वे तलवार से नाश हो जाते हैं, (Hindi)
Giobbe 36:12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d’intendimento.(Italian)
Job 36:12 ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν (lxx)
Job 36:12 Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.(Danish-1933)
Job 36:12 و اما اگر نشنوند از تیغ‌ خواهند افتاد، و بدون‌ معرفت، جان‌ را خواهند سپرد.(Persian)
ヨブ 記 36:12 しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、 知識を得ないで死ぬであろう。 (JP)
Job 36:12 Nhưng nếu họ không khứng nghe theo, ắt sẽ bị gươm giết mất, Và chết không hiểu biết gì.(VN)
Job 36:12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.(KJV-1611)
Job 36:12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.(Swedish-1917)
Iov 36:12 Dar dacă nu ascultă de [el], vor pieri prin sabie și vor muri fără cunoaștere.(Romanian)
Job 36:12 구름이 인도하시는대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라 (Korean)
Job 36:12 แต่ถ้าเขาทั้งหลายไม่เชื่อฟัง เขาทั้งหลายจะพินาศด้วยดาบ และตายโดยปราศจากความรู้ (Thai)
Job 36:12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.(ASV-1901)
Job 36:12 Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.(Finnish)
Job 36:12 Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.(Bulgarian)
Job 36:12 Tetapi, jikalau mereka tidak mendengar, maka mereka akan mati oleh lembing, dan binasa dalam kebebalan.(Indonesian)
Job 36:12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.(Creole-HT)
Job 36:12 But if they wil not obey, they shal passe by the sworde, and perish without knowledge.(Geneva-1560)
Job 36:12 Un ja tie neklausa, tad tie krīt caur zobenu un mirst bez atzīšanas.(Latvian)
Job 36:12 por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.(Albanian)
Job 36:12 Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.(Tagalog-PH)
Job 36:12 Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.(Maori-NZ)
Job 36:12 But yff they will not obeye, they shall go thorow the swearde, & perish or euer they be awarre. (Coverdale-1535)
Job 36:12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.(Polish)
Jób 36:12 Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.(Hungarian)
Job 36:12 Tetapi, jikalau mereka tidak mendengar, maka mereka akan mati oleh lembing, dan binasa dalam kebebalan.(Malay)
Job 36:12 若 不 聽 從 , 就 要 被 刀 殺 滅 , 無 知 無 識 而 死 。(CN-cuvt)
Job 36:12 si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.(Latin-405AD)
Job 36:12 Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.(Czech)
Йов. 36:12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.(Ukranian)

======= Job 36:13 ============
Job 36:13 "But the godless in heart lay up anger; They do not cry for help when He binds them.(NASB-1995)
Job 36:13 那 心 中 不 敬 虔 的 人 积 蓄 怒 气 ; 神 捆 绑 他 们 , 他 们 竟 不 求 救 ;(CN-cuvs)
Job 36:13 Mas los hipócritas de corazón acumulan ira, y no clamarán cuando Él los atare.(Spanish)
Job 36:13 "But the hypocrites in heart store up wrath; They do not cry for help when He binds them.(nkjv)
Job 36:13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃36 וְֽחַנְפֵי־לֵ֭ב יָשִׂ֣ימוּ אָ֑ף לֹ֥א יְ֝שַׁוְּע֗וּ כִּ֣י אֲסָרָֽם׃ ‬ Job
Иов 36:13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;(RU)
Jó 36:13 E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina] ; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.(Portuguese)
Job 36:13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.(Luther-1545)
Job 36:13 En die met het hart huichelachtig zijn, leggen toorn op; zij roepen niet, als Hij hen gebonden heeft.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم.
अय्यूब 36:13 “परन्तु वे जो मन ही मन भक्तिहीन होकर क्रोध बढ़ाते, (Hindi)
Giobbe 36:13 Ma i profani di cuore accrescono l’ira, E non gridano, quando egli li mette ne’ legami;(Italian)
Job 36:13 καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσιν θυμόν οὐ βοήσονται ὅτι ἔδησεν αὐτούς (lxx)
Job 36:13 Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;(Danish-1933)
Job 36:13 اما آنانی‌ كه‌ در دل، فاجرند غضب‌ را ذخیره‌ مینمایند، و چون‌ ایشان‌ را میبندد استغاثه‌ نمینمایند.(Persian)
ヨブ 記 36:13 心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、 神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。 (JP)
Job 36:13 Lòng giả hình tích chứa sự thạnh nộ; Khi Ðức Chúa Trời bắt xiềng chúng, chúng chẳng kêu cứu.(VN)
Job 36:13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.(KJV-1611)
Job 36:13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,(Swedish-1917)
Iov 36:13 Dar fățarnicii în inimă îngrămădesc furie, ei nu strigă când îi leagă.(Romanian)
Job 36:13 혹 징벌을 위하며, 혹 토지를 위하며, 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라 (Korean)
Job 36:13 คนหน้าซื่อใจคดก็สะสมพระพิโรธ เมื่อพระองค์ทรงมัดเขา เขาไม่ร้องให้ช่วย (Thai)
Job 36:13 But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.(ASV-1901)
Job 36:13 Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;(Finnish)
Job 36:13 А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;(Bulgarian)
Job 36:13 Orang-orang yang fasik hatinya menyimpan kemarahan; mereka tidak berteriak minta tolong, kalau mereka dibelenggu-Nya;(Indonesian)
Job 36:13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.(Creole-HT)
Job 36:13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.(Geneva-1560)
Job 36:13 Bet kam neskaidra sirds, tie kurn, tie nepiesauc, kad Viņš tos saistījis.(Latvian)
Job 36:13 Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,(Albanian)
Job 36:13 Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.(Tagalog-PH)
Job 36:13 Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.(Maori-NZ)
Job 36:13 As for soch as be fayned, dyssemblers and ypocrytes, they heape vp wrath for them selues: for they call not vpon him, though they be his presoners. (Coverdale-1535)
Job 36:13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.(Polish)
Jób 36:13 De az álnok szívûek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi õket.(Hungarian)
Job 36:13 Orang-orang yang fasik hatinya menyimpan kemarahan; mereka tidak berteriak minta tolong, kalau mereka dibelenggu-Nya;(Malay)
Job 36:13 那 心 中 不 敬 虔 的 人 積 蓄 怒 氣 ; 神 捆 綁 他 們 , 他 們 竟 不 求 救 ;(CN-cuvt)
Job 36:13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.(Latin-405AD)
Job 36:13 Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.(Czech)
Йов. 36:13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.(Ukranian)

======= Job 36:14 ============
Job 36:14 "They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.(NASB-1995)
Job 36:14 必 在 青 年 时 死 亡 , 与 污 秽 人 一 样 丧 命 。(CN-cuvs)
Job 36:14 Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los sodomitas.(Spanish)
Job 36:14 They die in youth, And their life ends among the perverted persons.(nkjv)
Job 36:14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃36 תָּמֹ֣ת בַּנֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם בַּקְּדֵשִֽׁים׃ ‬ Job
Иов 36:14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.(RU)
Jó 36:14 A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.(Portuguese)
Job 36:14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.(Luther-1545)
Job 36:14 Hun ziel zal in de jonkheid sterven, en hun leven onder de schandjongens.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين.
अय्यूब 36:14 वे जवानी में मर जाते हैं (Hindi)
Giobbe 36:14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.(Italian)
Job 36:14 ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων (lxx)
Job 36:14 i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.(Danish-1933)
Job 36:14 ایشان‌ در عنفوان‌ جوانی‌ میمیرند و حیات‌ ایشان‌ با فاسقان‌ (تلف‌ میشود).(Persian)
ヨブ 記 36:14 彼らは年若くして死に、 その命は恥のうちに終る。 (JP)
Job 36:14 Chúng chết đương buổi thanh xuân; Ðời chúng bị hư mất trong bọn gian dâm.(VN)
Job 36:14 They die in youth, and their life is among the unclean.(KJV-1611)
Job 36:14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.(Swedish-1917)
Iov 36:14 Ei mor la tinerețe și viața lor [este] printre cei necurați.(Romanian)
Job 36:14 욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라 (Korean)
Job 36:14 เขาตายเมื่อยังหนุ่มอยู่ และชีวิตของเขาอยู่ท่ามกลางพวกกะเทย (Thai)
Job 36:14 They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean.(ASV-1901)
Job 36:14 Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.(Finnish)
Job 36:14 Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.(Bulgarian)
Job 36:14 nyawa mereka binasa di masa muda, dan hidup mereka berakhir sebelum saatnya.(Indonesian)
Job 36:14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.(Creole-HT)
Job 36:14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.(Geneva-1560)
Job 36:14 Tā tad viņu dvēsele mirst jaunībā, un viņu dzīvība paiet ar mauciniekiem.(Latvian)
Job 36:14 kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.(Albanian)
Job 36:14 Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.(Tagalog-PH)
Job 36:14 Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.(Maori-NZ)
Job 36:14 Thus their soule perisheth in foolishnesse, and their lyfe wt ye condened. (Coverdale-1535)
Job 36:14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.(Polish)
Jób 36:14 Azért ifjúságukban hal meg az õ lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.(Hungarian)
Job 36:14 nyawa mereka binasa di masa muda, dan hidup mereka berakhir sebelum saatnya.(Malay)
Job 36:14 必 在 青 年 時 死 亡 , 與 污 穢 人 一 樣 喪 命 。(CN-cuvt)
Job 36:14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.(Latin-405AD)
Job 36:14 Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.(Czech)
Йов. 36:14 У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.(Ukranian)

======= Job 36:15 ============
Job 36:15 "He delivers the afflicted in their affliction, And opens their ear in time of oppression.(NASB-1995)
Job 36:15 神 藉 着 困 苦 救 拔 困 苦 人 , 趁 他 们 受 欺 压 开 通 他 们 的 耳 朵 。(CN-cuvs)
Job 36:15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.(Spanish)
Job 36:15 He delivers the poor in their affliction, And opens their ears in oppression.(nkjv)
Job 36:15 ¶ Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃36 יְחַלֵּ֣ץ עָנִ֣י בְעָנְי֑וֹ וְיִ֖גֶל בַּלַּ֣חַץ אָזְנָֽם׃ ‬ Job
Иов 36:15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.(RU)
Jó 36:15 Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.(Portuguese)
Job 36:15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.(Luther-1545)
Job 36:15 Hij zal den ellendige in zijn ellende vrijmaken, en in de onderdrukking zal Hij het voor hunlieder oor openbaren.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق
अय्यूब 36:15 वह दुःखियों को उनके दुःख से छुड़ाता है, (Hindi)
Giobbe 36:15 Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l’orecchio nell’oppressione.(Italian)
Job 36:15 ἀνθ᾽ ὧν ἔθλιψαν ἀσθενῆ καὶ ἀδύνατον κρίμα δὲ πραέων ἐκθήσει (lxx)
Job 36:15 Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.(Danish-1933)
Job 36:15 مصیبت‌ كشان‌ را به‌ مصیبت‌ ایشان‌ نجات‌ میبخشد و گوش‌ ایشان‌ را در تنگی‌ باز میكند.(Persian)
ヨブ 記 36:15 神は苦しむ者をその苦しみによって救い、 彼らの耳を逆境によって開かれる。 (JP)
Job 36:15 Ðức Chúa Trời dùng sự hoạn nạn mà cứu kẻ bị hoạn nạn, Và nhờ sự hà hiếp mà mở lỗ tai của người.(VN)
Job 36:15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.(KJV-1611)
Job 36:15 Gen m lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.(Swedish-1917)
Iov 36:15 ¶ El eliberează pe cel sărac în nenorocirea lui și le deschide urechile în oprimare.(Romanian)
Job 36:15 하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍 번쩍하게 하시는지 네가 아느냐 ? (Korean)
Job 36:15 พระองค์ทรงช่วยคนยากจนให้พ้นด้วยความทุกข์ใจของเขา และทรงให้ความลำเค็ญเบิกหูของเขา (Thai)
Job 36:15 He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.(ASV-1901)
Job 36:15 Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.(Finnish)
Job 36:15 Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им(Bulgarian)
Job 36:15 Dengan sengsara Ia menyelamatkan orang sengsara, dengan penindasan Ia membuka telinga mereka.(Indonesian)
Job 36:15 Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.(Creole-HT)
Job 36:15 He deliuereth the poore in his affliction, & openeth their eare in trouble.(Geneva-1560)
Job 36:15 Bet bēdīgo Viņš izpestī viņa bēdās, un atver viņa ausis bēdu laikā.(Latvian)
Job 36:15 Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.(Albanian)
Job 36:15 Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.(Tagalog-PH)
Job 36:15 ¶ Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.(Maori-NZ)
Job 36:15 The poore delyuereth he out of his straytnesse, and comforteth soch as be in necessite and trouble. (Coverdale-1535)
Job 36:15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.(Polish)
Jób 36:15 A nyomorultat megszabadítja az õ nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.(Hungarian)
Job 36:15 Dengan sengsara Ia menyelamatkan orang sengsara, dengan penindasan Ia membuka telinga mereka.(Malay)
Job 36:15 神 藉 著 困 苦 救 拔 困 苦 人 , 趁 他 們 受 欺 壓 開 通 他 們 的 耳 朵 。(CN-cuvt)
Job 36:15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.(Latin-405AD)
Job 36:15 Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.(Czech)
Йов. 36:15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.(Ukranian)

======= Job 36:16 ============
Job 36:16 "Then indeed, He enticed you from the mouth of distress, Instead of it, a broad place with no constraint; And that which was set on your table was full of fatness.(NASB-1995)
Job 36:16 神 也 必 引 你 出 离 患 难 , 进 入 宽 阔 不 狭 窄 之 地 ; 摆 在 你 席 上 的 必 满 有 肥 甘 。(CN-cuvs)
Job 36:16 Asimismo te apartará de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te aderezará mesa llena de grosura.(Spanish)
Job 36:16 "Indeed He would have brought you out of dire distress, Into a broad place where there is no restraint; And what is set on your table would be full of richness.(nkjv)
Job 36:16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃36 וְאַ֤ף הֲסִיתְךָ֨ ׀ מִפִּי־צָ֗ר רַ֭חַב לֹא־מוּצָ֣ק תַּחְתֶּ֑יהָ וְנַ֥חַת שֻׁ֝לְחָנְךָ֗ מָ֣לֵא דָֽשֶׁן׃ ‬ Job
Иов 36:16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;(RU)
Jó 36:16 Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.(Portuguese)
Job 36:16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.(Luther-1545)
Job 36:16 Alzo zou Hij ook u afgekeerd hebben van den mond des angstes tot de ruimte, onder dewelke geen benauwing zou geweest zijn; en het gerecht uwer tafel zou vol vettigheid geweest zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا.
अय्यूब 36:16 परन्तु वह तुझको भी क्लेश के मुँह में से निकालकर (Hindi)
Giobbe 36:16 Ancora te avrebbe egli ritratto dall’afflizione, E messo in luogo largo, fuori di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse.(Italian)
Job 36:16 καὶ προσέτι ἠπάτησέν σε ἐκ στόματος ἐχθροῦ ἄβυσσος κατάχυσις ὑποκάτω αὐτῆς καὶ κατέβη τράπεζά σου πλήρης πιότητος (lxx)
Job 36:16 Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.(Danish-1933)
Job 36:16 «پس‌ تو را نیز از دهان‌ مصیبت‌ بیرون‌ میآورد، در مكان‌ وسیع‌ كه‌ در آن‌ تنگی‌ نمیبود و زاد سفره‌ تو از فربهی‌ مملوّ میشد.(Persian)
ヨブ 記 36:16 神はまたあなたを悩みから、 束縛のない広い所に誘い出された。 そしてあなたの食卓に置かれた物は すべて肥えた物であった。 (JP)
Job 36:16 Ngài cũng chắc đã muốn dụ ông khỏi hoạn nạn, Ðặt ông nơi khoảng khoát, chẳng còn sự cực lòng; Còn các món ăn dọn nơi bàn ông, tất đều được đầy mỡ béo.(VN)
Job 36:16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.(KJV-1611)
Job 36:16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.(Swedish-1917)
Iov 36:16 Chiar așa te-ar fi mutat dintr-un loc strâmt într-unul larg, unde nu [este] strâmtorare și ceea ce ar fi pus pe masa ta [ar fi ]plin de grăsime.(Romanian)
Job 36:16 구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네가 아느냐 ? (Korean)
Job 36:16 เออ พระองค์ทรงชวนท่านให้ออกมาจากความคับใจ มายังที่กว้างที่ไม่มีการบีบ และสิ่งที่วางไว้ในสำรับของท่านก็มีแต่สิ่งอ้วนพี (Thai)
Job 36:16 Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.(ASV-1901)
Job 36:16 Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.(Finnish)
Job 36:16 И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.(Bulgarian)
Job 36:16 Juga engkau dibujuk-Nya keluar dari dalam kesesakan, ke tempat yang luas, bebas dari tekanan, ke meja hidanganmu yang tenang dan penuh lemak.(Indonesian)
Job 36:16 Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.(Creole-HT)
Job 36:16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.(Geneva-1560)
Job 36:16 Tāpat Viņš tevi izraus no bēdu rīkles uz klaju vietu, kur bēdu nav, un tavs galds būs pilns ar treknumu.(Latvian)
Job 36:16 Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.(Albanian)
Job 36:16 Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.(Tagalog-PH)
Job 36:16 Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.(Maori-NZ)
Job 36:16 Euen so shall he kepe the (yf thou wilt be content) from the bottomlesse pytte that is beneth: & yf thou wilt holde the quyete, he shal fyll thy table with plenteousnesse. (Coverdale-1535)
Job 36:16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.(Polish)
Jób 36:16 Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezõre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;(Hungarian)
Job 36:16 Juga engkau dibujuk-Nya keluar dari dalam kesesakan, ke tempat yang luas, bebas dari tekanan, ke meja hidanganmu yang tenang dan penuh lemak.(Malay)
Job 36:16 神 也 必 引 你 出 離 患 難 , 進 入 寬 闊 不 狹 窄 之 地 ; 擺 在 你 席 上 的 必 滿 有 肥 甘 。(CN-cuvt)
Job 36:16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.(Latin-405AD)
Job 36:16 A tak by i tebe přenesl z prostředku úzkosti na širokost, kdež není stěsnění, a byl by pokojný stůl tvůj tukem oplývající.(Czech)
Йов. 36:16 Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.(Ukranian)

======= Job 36:17 ============
Job 36:17 "But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you.(NASB-1995)
Job 36:17 但 你 满 口 有 恶 人 批 评 的 言 语 ; 判 断 和 刑 罚 抓 住 你 。(CN-cuvs)
Job 36:17 Mas tú has llenado el juicio del impío, en vez de sustentar el juicio y la justicia.(Spanish)
Job 36:17 But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold of you.(nkjv)
Job 36:17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃36 וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ דִּ֖ין וּמִשְׁפָּ֣ט יִתְמֹֽכוּ׃ ‬ Job
Иов 36:17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.(RU)
Jó 36:17 Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.(Portuguese)
Job 36:17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.(Luther-1545)
Job 36:17 Maar gij hebt het gericht des goddelozen vervuld; het gericht en het recht houden u vast.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك.
अय्यूब 36:17 “परन्तु तूने दुष्टों का सा निर्णय किया है इसलिए (Hindi)
Giobbe 36:17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia ti tengono preso.(Italian)
Job 36:17 οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα (lxx)
Job 36:17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.(Danish-1933)
Job 36:17 و تو از داوری‌ شریر پر هستی، لیكن‌ داوری‌ و انصاف‌ با هم‌ ملتصقند.(Persian)
ヨブ 記 36:17 しかしあなたは悪人のうくべき さばきをおのれに満たし、 さばきと公義はあなたを捕えている。 (JP)
Job 36:17 Nhưng ông đầy dẫy sự nghị luận của kẻ ác; Sự xét đoán và sự hình phạt chắc sẽ hãm bắt ông.(VN)
Job 36:17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.(KJV-1611)
Job 36:17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.(Swedish-1917)
Iov 36:17 Dar ai împlinit judecata celui stricat, judecată și justiție [te] apucă.(Romanian)
Job 36:17 남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐 ? (Korean)
Job 36:17 แต่ท่านก็สมกับการพิพากษาคนชั่ว การพิพากษาและความยุติธรรมมาทันจับท่าน (Thai)
Job 36:17 But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee] .(ASV-1901)
Job 36:17 Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.(Finnish)
Job 36:17 Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,(Bulgarian)
Job 36:17 Tetapi engkau sudah mendapat hukuman orang fasik sepenuhnya, engkau dicengkeram hukuman dan keadilan;(Indonesian)
Job 36:17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.(Creole-HT)
Job 36:17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.(Geneva-1560)
Job 36:17 Bet ja tu esi pilns bezdievīgas tiesāšanās, tad tiesa un sodība tevi ķers.(Latvian)
Job 36:17 Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.(Albanian)
Job 36:17 Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.(Tagalog-PH)
Job 36:17 Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.(Maori-NZ)
Job 36:17 Neuerthelesse, thou hast condemned the iudgment of the vngodly, yee euen soch a iudgment and sentence shalt thou suffre. (Coverdale-1535)
Job 36:17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.(Polish)
Jób 36:17 De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.(Hungarian)
Job 36:17 Tetapi engkau sudah mendapat hukuman orang fasik sepenuhnya, engkau dicengkeram hukuman dan keadilan;(Malay)
Job 36:17 但 你 滿 口 有 惡 人 批 評 的 言 語 ; 判 斷 和 刑 罰 抓 住 你 。(CN-cuvt)
Job 36:17 Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.(Latin-405AD)
Job 36:17 Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.(Czech)
Йов. 36:17 Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.(Ukranian)

======= Job 36:18 ============
Job 36:18 "Beware that wrath does not entice you to scoffing; And do not let the greatness of the ransom turn you aside.(NASB-1995)
Job 36:18 不 可 容 忿 怒 触 动 你 , 使 你 不 服 责 罚 ; 也 不 可 因 赎 价 大 就 偏 行 。(CN-cuvs)
Job 36:18 Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.(Spanish)
Job 36:18 Because there is wrath, beware lest He take you away with one blow; For a large ransom would not help you avoid it.(nkjv)
Job 36:18 Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃36 כִּֽי־חֵ֭מָה פֶּן־יְסִֽיתְךָ֣ בְסָ֑פֶק וְרָב־כֹּ֝֗פֶר אַל־יַטֶּֽךָּ׃ ‬ Job
Иов 36:18 Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.(RU)
Jó 36:18 Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.(Portuguese)
Job 36:18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.(Luther-1545)
Job 36:18 Omdat er grimmigheid is, wacht u, dat Hij u misschien niet met een klop wegstote; zodat u een groot rantsoen er niet zou afbrengen.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك.
अय्यूब 36:18 देख, तू जलजलाहट से भर के ठट्ठा मत कर, (Hindi)
Giobbe 36:18 Perciocchè egli è in ira, guarda che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.(Italian)
Job 36:18 θυμὸς δὲ ἐπ᾽ ἀσεβεῖς ἔσται δι᾽ ἀσέβειαν δώρων ὧν ἐδέχοντο ἐπ᾽ ἀδικίαις (lxx)
Job 36:18 Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!(Danish-1933)
Job 36:18 باحذر باش‌ مبادا خشم‌ تو را به‌ تعدی‌ ببرد، و زیادتی‌ كفاره‌ تو را منحرف‌ سازد.(Persian)
ヨブ 記 36:18 あなたは怒りに誘われて、 あざけりに陥らぬように心せよ。 あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。 (JP)
Job 36:18 Chớ để cơn giận giục ông chống cự cùng sự sửa phạt; Ðừng lầm lạc vì cớ giá bội thường lớn quá.(VN)
Job 36:18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.(KJV-1611)
Job 36:18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.(Swedish-1917)
Iov 36:18 Pentru că [este] furie, [ferește]-[te] ca nu cumva el să te ia cu lovitura [lui], atunci o mare răscumpărare nu te va elibera.(Romanian)
Job 36:18 네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐 ? (Korean)
Job 36:18 เหตุด้วยพระพิโรธ จงระวังเถิด เกรงว่าพระองค์จะเอาท่านไปเสียด้วยการลงโทษ แล้วแม้การไถ่อันยิ่งใหญ่ก็ไม่สามารถช่วยท่านให้พ้นได้ (Thai)
Job 36:18 For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.(ASV-1901)
Job 36:18 Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.(Finnish)
Job 36:18 Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.(Bulgarian)
Job 36:18 janganlah panas hati membujuk engkau berolok-olok, janganlah besarnya tebusan menyesatkan engkau.(Indonesian)
Job 36:18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!(Creole-HT)
Job 36:18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.(Geneva-1560)
Job 36:18 Lai sirds rūgtums tev jel neskubina zaimot, un tā lielā pārbaudīšana lai tevi nenovērš.(Latvian)
Job 36:18 Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.(Albanian)
Job 36:18 Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.(Tagalog-PH)
Job 36:18 Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.(Maori-NZ)
Job 36:18 For then shal not thy cause be stilled with crueltie, ner pacified with many giftes. (Coverdale-1535)
Job 36:18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.(Polish)
Jób 36:18 Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.(Hungarian)
Job 36:18 janganlah panas hati membujuk engkau berolok-olok, janganlah besarnya tebusan menyesatkan engkau.(Malay)
Job 36:18 不 可 容 忿 怒 觸 動 你 , 使 你 不 服 責 罰 ; 也 不 可 因 贖 價 大 就 偏 行 。(CN-cuvt)
Job 36:18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.(Latin-405AD)
Job 36:18 Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.(Czech)
Йов. 36:18 Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.(Ukranian)

======= Job 36:19 ============
Job 36:19 "Will your riches keep you from distress, Or all the forces of your strength?(NASB-1995)
Job 36:19 你 的 呼 求 ( 或 译 : 资 财 ) , 或 是 你 一 切 的 势 力 , 果 有 灵 验 , 叫 你 不 受 患 难 麽 ?(CN-cuvs)
Job 36:19 ¿Hará Él estima de tus riquezas, o del oro, o de todas las fuerzas del poder?(Spanish)
Job 36:19 Will your riches, Or all the mighty forces, Keep you from distress?(nkjv)
Job 36:19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃36 הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֭וּעֲךָ לֹ֣א בְצָ֑ר וְ֝כֹ֗ל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃ ‬ Job
Иов 36:19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, – ни золоту и никакомусокровищу.(RU)
Jó 36:19 Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?(Portuguese)
Job 36:19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?(Luther-1545)
Job 36:19 Zou Hij uw rijkdom achten, dat gij niet in benauwdheid zoudt zijn; of enige versterkingen van kracht?(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة.
अय्यूब 36:19 क्या तेरा रोना या तेरा बल तुझे दुःख से छुटकारा देगा? (Hindi)
Giobbe 36:19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? Egli non farà stima dell’oro, nè di tutta la tua gran potenza.(Italian)
Job 36:19 μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν (lxx)
Job 36:19 Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?(Danish-1933)
Job 36:19 آیا او دولت‌ تو را به‌ حساب‌ خواهد آورد؟ نی، نه‌ طلا و نه‌ تمامی‌ قوای‌ توانگری‌ را.(Persian)
ヨブ 記 36:19 あなたの叫びはあなたを守って、 悩みを免れさせるであろうか、 いかに力をつくしても役に立たない。 (JP)
Job 36:19 Chớ thì sự giàu có ông và các thế lực của ông, Có thể cứu ông khỏi sự hoạn nạn sao?(VN)
Job 36:19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.(KJV-1611)
Job 36:19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?(Swedish-1917)
Iov 36:19 Va prețui el bogățiile tale? [Nu], nici aur, nici toate forțele tăriei.(Romanian)
Job 36:19 우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라 (Korean)
Job 36:19 พระองค์จะสนพระทัยในทรัพย์สมบัติของท่าน หรือทองคำ หรือเรี่ยวแรงทั้งสิ้นหรือ เปล่าเลย (Thai)
Job 36:19 Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength?(ASV-1901)
Job 36:19 Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?(Finnish)
Job 36:19 Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?(Bulgarian)
Job 36:19 Dapatkah teriakanmu meluputkan engkau dari kesesakan, ataukah seluruh kekuatan jerih payahmu?(Indonesian)
Job 36:19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.(Creole-HT)
Job 36:19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.(Geneva-1560)
Job 36:19 Vai tu ar brēkšanu no bēdām tiksi vaļā, vai cīnīdamies ar visu spēku?(Latvian)
Job 36:19 Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?(Albanian)
Job 36:19 Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?(Tagalog-PH)
Job 36:19 E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?(Maori-NZ)
Job 36:19 Hath God ordened then, that the glorious life off the & all soch mightie men shulde not be put downe? (Coverdale-1535)
Job 36:19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.(Polish)
Jób 36:19 Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erõfeszítésre!(Hungarian)
Job 36:19 Dapatkah teriakanmu meluputkan engkau dari kesesakan, ataukah seluruh kekuatan jerih payahmu?(Malay)
Job 36:19 你 的 呼 求 ( 或 譯 : 資 財 ) , 或 是 你 一 切 的 勢 力 , 果 有 靈 驗 , 叫 你 不 受 患 難 麼 ?(CN-cuvt)
Job 36:19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.(Latin-405AD)
Job 36:19 Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.(Czech)
Йов. 36:19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?(Ukranian)

======= Job 36:20 ============
Job 36:20 "Do not long for the night, When people vanish in their place.(NASB-1995)
Job 36:20 不 要 切 慕 黑 夜 , 就 是 众 民 在 本 处 被 除 灭 的 时 候 。(CN-cuvs)
Job 36:20 No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.(Spanish)
Job 36:20 Do not desire the night, When people are cut off in their place.(nkjv)
Job 36:20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃36 אַל־תִּשְׁאַ֥ף הַלָּ֑יְלָה לַעֲל֖וֹת עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽם׃ ‬ Job
Иов 36:20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.(RU)
Jó 36:20 Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.(Portuguese)
Job 36:20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.(Luther-1545)
Job 36:20 Haak niet naar dien nacht, als de volken van hun plaats opgenomen worden.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم.
अय्यूब 36:20 उस रात की अभिलाषा न कर, (Hindi)
Giobbe 36:20 Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.(Italian)
Job 36:20 μὴ ἐξελκύσῃς τὴν νύκτα τοῦ ἀναβῆναι λαοὺς ἀντ᾽ αὐτῶν (lxx)
Job 36:20 Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;(Danish-1933)
Job 36:20 برای‌ شب‌ آرزومند مباش، كه‌ امتها را از جای‌ ایشان‌ میبرد.(Persian)
ヨブ 記 36:20 人々がその所から断たれる その夜を慕ってはならない。 (JP)
Job 36:20 Chớ ước ao đêm tối, Là lúc dân tộc bị cất đi khỏi chỗ mình.(VN)
Job 36:20 Desire not the night, when people are cut off in their place.(KJV-1611)
Job 36:20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.(Swedish-1917)
Iov 36:20 Nu dori noaptea, când oamenii sunt stârpiți din locul lor.(Romanian)
Job 36:20 내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴 (Korean)
Job 36:20 อย่าอาลัยถึงกลางคืน เมื่อชนชาติทั้งหลายถูกตัดขาดในที่ของเขา (Thai)
Job 36:20 Desire not the night, When peoples are cut off in their place.(ASV-1901)
Job 36:20 Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.(Finnish)
Job 36:20 Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.(Bulgarian)
Job 36:20 Janganlah merindukan malam hari, waktu bangsa-bangsa pergi dari tempatnya.(Indonesian)
Job 36:20 Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.(Creole-HT)
Job 36:20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.(Geneva-1560)
Job 36:20 Neilgojies pēc tās nakts, kas noceļ tautas no savas vietas.(Latvian)
Job 36:20 Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.(Albanian)
Job 36:20 Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.(Tagalog-PH)
Job 36:20 Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.(Maori-NZ)
Job 36:20 Prolonge not thou the tyme, till there come a night for the, to set other people in thy steade. (Coverdale-1535)
Job 36:20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.(Polish)
Jób 36:20 Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökbõl.(Hungarian)
Job 36:20 Janganlah merindukan malam hari, waktu bangsa-bangsa pergi dari tempatnya.(Malay)
Job 36:20 不 要 切 慕 黑 夜 , 就 是 眾 民 在 本 處 被 除 滅 的 時 候 。(CN-cuvt)
Job 36:20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.(Latin-405AD)
Job 36:20 Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své.(Czech)
Йов. 36:20 Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.(Ukranian)

======= Job 36:21 ============
Job 36:21 "Be careful, do not turn to evil, For you have preferred this to affliction.(NASB-1995)
Job 36:21 你 要 谨 慎 , 不 可 重 看 罪 孽 , 因 你 选 择 罪 孽 过 於 选 择 苦 难 。(CN-cuvs)
Job 36:21 Guárdate, no te vuelvas a la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.(Spanish)
Job 36:21 Take heed, do not turn to iniquity, For you have chosen this rather than affliction.(nkjv)
Job 36:21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃36 הִ֭שָּׁמֶר אַל־תֵּ֣פֶן אֶל־אָ֑וֶן כִּֽי־עַל־זֶ֝֗ה בָּחַ֥רְתָּ מֵעֹֽנִי׃ ‬ Job
Иов 36:21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.(RU)
Jó 36:21 Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.(Portuguese)
Job 36:21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.(Luther-1545)
Job 36:21 Wacht u, wend u niet tot ongerechtigheid; overmits gij ze in dezen verkoren heb, uit oorzake van de ellende.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل
अय्यूब 36:21 चौकस रह, अनर्थ काम की ओर मत फिर, (Hindi)
Giobbe 36:21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l’afflizione tu abbi eletto quello.(Italian)
Job 36:21 ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοπα ἐπὶ τοῦτον γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας (lxx)
Job 36:21 var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.(Danish-1933)
Job 36:21 با حذر باش‌ كه‌ به‌ گناه‌ مایل‌ نشوی، زیرا كه‌ تو آن‌ را بر مصیبت‌ ترجیح‌ دادهای.(Persian)
ヨブ 記 36:21 慎んで悪に傾いてはならない。 あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。 (JP)
Job 36:21 Khá giữ lấy mình, chớ xây về tội ác; Vì ấy là điều ông ưa chọn hơn sự hoạn nạn.(VN)
Job 36:21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.(KJV-1611)
Job 36:21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.(Swedish-1917)
Iov 36:21 Fii atent, nu privi nelegiuirea, pentru că aceasta ai ales mai degrabă decât nenorocire.(Romanian)
Job 36:21 사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라 (Korean)
Job 36:21 ระวังให้ดี อย่าหันไปหาความชั่วช้า เพราะท่านเลือกสิ่งนี้มากกว่าเลือกความทุกข์ใจ (Thai)
Job 36:21 Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.(ASV-1901)
Job 36:21 Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.(Finnish)
Job 36:21 Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.(Bulgarian)
Job 36:21 Jagalah dirimu, janganlah berpaling kepada kejahatan, karena itulah sebabnya engkau dicobai oleh sengsara.(Indonesian)
Job 36:21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.(Creole-HT)
Job 36:21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.(Geneva-1560)
Job 36:21 Sargies, negriezies pie netaisnības, jo tā tev vairāk patīk nekā pacietība.(Latvian)
Job 36:21 Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.(Albanian)
Job 36:21 Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.(Tagalog-PH)
Job 36:21 Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.(Maori-NZ)
Job 36:21 But bewarre that thou turne not asyde to wickednesse and synne, which hyther to thou hast chosen more then mekenesse. (Coverdale-1535)
Job 36:21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.(Polish)
Jób 36:21 Vigyázz! ne pártolj a bûnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.(Hungarian)
Job 36:21 Jagalah dirimu, janganlah berpaling kepada kejahatan, karena itulah sebabnya engkau dicobai oleh sengsara.(Malay)
Job 36:21 你 要 謹 慎 , 不 可 重 看 罪 孽 , 因 你 選 擇 罪 孽 過 於 選 擇 苦 難 。(CN-cuvt)
Job 36:21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.(Latin-405AD)
Job 36:21 Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.(Czech)
Йов. 36:21 Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.(Ukranian)

======= Job 36:22 ============
Job 36:22 "Behold, God is exalted in His power; Who is a teacher like Him?(NASB-1995)
Job 36:22 神 行 事 有 高 大 的 能 力 ; 教 训 人 的 有 谁 像 他 呢 ?(CN-cuvs)
Job 36:22 He aquí que Dios es excelso en su poder; ¿Qué enseñador semejante a Él?(Spanish)
Job 36:22 "Behold, God is exalted by His power; Who teaches like Him?(nkjv)
Job 36:22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃36 הֶן־אֵ֭ל יַשְׂגִּ֣יב בְּכֹח֑וֹ מִ֖י כָמֹ֣הוּ מוֹרֶֽה׃ ‬ Job
Иов 36:22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?(RU)
Jó 36:22 Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?(Portuguese)
Job 36:22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?(Luther-1545)
Job 36:22 Zie, God verhoogt door Zijn kracht; wie is een Leraar, gelijk Hij?(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما.
अय्यूब 36:22 देख, परमेश्‍वर अपने सामर्थ्य से बड़े-बड़े काम करता है, (Hindi)
Giobbe 36:22 Ecco, Iddio è eccelso nella sua potenza; Chi è il dottore convenevole a lui?(Italian)
Job 36:22 ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύι αὐτοῦ τίς γάρ ἐστιν κατ᾽ αὐτὸν δυνάστης (lxx)
Job 36:22 Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?(Danish-1933)
Job 36:22 اینك‌ خدا در قوت‌ خود متعال‌ میباشد. كیست‌ كه‌ مثل‌ او تعلیم‌ بدهد؟(Persian)
ヨブ 記 36:22 見よ、神はその力をもってあがめられる。 だれか彼のように教える者があるか。 (JP)
Job 36:22 Kìa, Ðức Chúa Trời dùng quyền năng mà làm việc cách cao cả, Có giáo sư nào giống như Ngài chăng?(VN)
Job 36:22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?(KJV-1611)
Job 36:22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?(Swedish-1917)
Iov 36:22 Iată, Dumnezeu înalță prin puterea sa, cine învață ca el?(Romanian)
Job 36:22 북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라 (Korean)
Job 36:22 ดูเถิด พระเจ้าทรงสำแดงความยิ่งใหญ่ด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ ผู้ใดเป็นผู้สั่งสอนเหมือนอย่างพระองค์เล่า (Thai)
Job 36:22 Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?(ASV-1901)
Job 36:22 Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?(Finnish)
Job 36:22 Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?(Bulgarian)
Job 36:22 Sesungguhnya, Allah itu mulia di dalam kekuasaan-Nya; siapakah guru seperti Dia?(Indonesian)
Job 36:22 Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.(Creole-HT)
Job 36:22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?(Geneva-1560)
Job 36:22 Redzi, Dievs ir augsts Savā spēkā; kur ir tāds mācītājs, kā Viņš?(Latvian)
Job 36:22 Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?(Albanian)
Job 36:22 Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?(Tagalog-PH)
Job 36:22 Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?(Maori-NZ)
Job 36:22 Beholde, God is of a mightie hye power: Where is there soch a gyde and lawegeuer as he? (Coverdale-1535)
Job 36:22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?(Polish)
Jób 36:22 Ímé, mily fenséges az Isten az õ erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint õ?(Hungarian)
Job 36:22 Sesungguhnya, Allah itu mulia di dalam kekuasaan-Nya; siapakah guru seperti Dia?(Malay)
Job 36:22 神 行 事 有 高 大 的 能 力 ; 教 訓 人 的 有 誰 像 他 呢 ?(CN-cuvt)
Job 36:22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.(Latin-405AD)
Job 36:22 Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?(Czech)
Йов. 36:22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?(Ukranian)

======= Job 36:23 ============
Job 36:23 "Who has appointed Him His way, And who has said, 'You have done wrong'?(NASB-1995)
Job 36:23 谁 派 定 他 的 道 路 ? 谁 能 说 : 你 所 行 的 不 义 ?(CN-cuvs)
Job 36:23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Has hecho iniquidad?(Spanish)
Job 36:23 Who has assigned Him His way, Or who has said, 'You have done wrong'?(nkjv)
Job 36:23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃36 מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו דַּרְכּ֑וֹ וּמִֽי־אָ֝מַ֗ר פָּעַ֥לְתָּ עַוְלָֽה׃ ‬ Job
Иов 36:23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?(RU)
Jó 36:23 Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?(Portuguese)
Job 36:23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"(Luther-1545)
Job 36:23 Wie heeft Hem gesteld over Zijn weg? Of wie heeft gezegd: Gij hebt onrecht gedaan?(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا.
अय्यूब 36:23 किस ने उसके चलने का मार्ग ठहराया है? (Hindi)
Giobbe 36:23 Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi gli può dire: Tu hai operato perversamente?(Italian)
Job 36:23 τίς δέ ἐστιν ὁ ἐτάζων αὐτοῦ τὰ ἔργα ἢ τίς ὁ εἴπας ἔπραξεν ἄδικα (lxx)
Job 36:23 Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"(Danish-1933)
Job 36:23 كیست‌ كه‌ طریق‌ او را به‌ او تفویض‌ كرده‌ باشد؟ و كیست‌ كه‌ بگوید تو بیانصافی‌ نمودهای‌ ؟(Persian)
ヨブ 記 36:23 だれか彼のためにその道を定めた者があるか。 だれか『あなたは悪い事をした』と 言いうる者があるか。 (JP)
Job 36:23 Ai có chỉ dạy cho Ngài biết con đường của Ngài? Và ai nói rằng: Chúa có làm quấy?(VN)
Job 36:23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?(KJV-1611)
Job 36:23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»(Swedish-1917)
Iov 36:23 Cine i-a rânduit calea sa? Sau cine poate spune: Tu ai lucrat nelegiuire?(Romanian)
Job 36:23 전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니 하심이라 (Korean)
Job 36:23 ผู้ใดเป็นผู้บงการมรรคาของพระองค์ หรือผู้ใดจะพูดได้ว่า `พระองค์ทรงกระทำความชั่วช้าแล้ว' (Thai)
Job 36:23 Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?(ASV-1901)
Job 36:23 Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?(Finnish)
Job 36:23 Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?(Bulgarian)
Job 36:23 Siapakah akan menentukan jalan bagi-Nya, dan siapa berani berkata: Engkau telah berbuat curang?(Indonesian)
Job 36:23 Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.(Creole-HT)
Job 36:23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?(Geneva-1560)
Job 36:23 Kas Viņam raudzīs uz Viņa ceļu, vai kas uz Viņu sacīs: Tu dari netaisnību?(Latvian)
Job 36:23 Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: "Ti ke bërë keq"?(Albanian)
Job 36:23 Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?(Tagalog-PH)
Job 36:23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?(Maori-NZ)
Job 36:23 Who wil reproue him of his waye? who wil saye vnto him: thou hast done wronge? (Coverdale-1535)
Job 36:23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?(Polish)
Jób 36:23 Kicsoda szabta meg az õ útjait, vagy ki mondhatja [azt]: Igazságtalanságot cselekedtél?(Hungarian)
Job 36:23 Siapakah akan menentukan jalan bagi-Nya, dan siapa berani berkata: Engkau telah berbuat curang?(Malay)
Job 36:23 誰 派 定 他 的 道 路 ? 誰 能 說 : 你 所 行 的 不 義 ?(CN-cuvt)
Job 36:23 Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?(Latin-405AD)
Job 36:23 Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Činíš nepravost?(Czech)
Йов. 36:23 Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?(Ukranian)

======= Job 36:24 ============
Job 36:24 "Remember that you should exalt His work, Of which men have sung.(NASB-1995)
Job 36:24 你 不 可 忘 记 称 赞 他 所 行 的 为 大 , 就 是 人 所 歌 颂 的 。(CN-cuvs)
Job 36:24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.(Spanish)
Job 36:24 "Remember to magnify His work, Of which men have sung.(nkjv)
Job 36:24 ¶ Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃36 זְ֭כֹר כִּֽי־תַשְׂגִּ֣יא פָעֳל֑וֹ אֲשֶׁ֖ר שֹׁרְר֣וּ אֲנָשִֽׁים׃ ‬ Job
Иов 36:24 Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.(RU)
Jó 36:24 Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.(Portuguese)
Job 36:24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.(Luther-1545)
Job 36:24 Gedenk, dat gij Zijn werk groot maakt, hetwelk de lieden aanschouwen.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس.
अय्यूब 36:24 “उसके कामों की महिमा और प्रशंसा करने को स्मरण रख, (Hindi)
Giobbe 36:24 Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano.(Italian)
Job 36:24 μνήσθητι ὅτι μεγάλα ἐστὶν αὐτοῦ τὰ ἔργα ὧν ἦρξαν ἄνδρες (lxx)
Job 36:24 Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!(Danish-1933)
Job 36:24 به‌ یاد داشته‌ باش‌ كه‌ اعمال‌ او را تكبیر گویی‌ كه‌ درباره‌ آنها مردمان‌ میسرایند.(Persian)
ヨブ 記 36:24 神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。 これは人々の歌いあがめるところである。 (JP)
Job 36:24 Hãy nhớ ngợi khen các công việc Chúa, Mà loài người thường có ca tụng.(VN)
Job 36:24 Remember that thou magnify his work, which men behold.(KJV-1611)
Job 36:24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga(Swedish-1917)
Iov 36:24 ¶ Amintește-ți să îi preamărești lucrarea, pe care oamenii o privesc.(Romanian)
Job 36:24 그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라 (Korean)
Job 36:24 จงระลึกถึงที่จะยกย่องพระราชกิจของพระองค์ ซึ่งมนุษย์ได้เห็นนั้น (Thai)
Job 36:24 Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.(ASV-1901)
Job 36:24 Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.(Finnish)
Job 36:24 Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,(Bulgarian)
Job 36:24 Ingatlah, bahwa engkau harus menjunjung tinggi perbuatan-Nya, yang selalu dinyanyikan oleh manusia.(Indonesian)
Job 36:24 Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.(Creole-HT)
Job 36:24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.(Geneva-1560)
Job 36:24 Piemini, ka arī tu paaugstini Viņa darbu, par ko ļaudis dzied.(Latvian)
Job 36:24 Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;(Albanian)
Job 36:24 Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.(Tagalog-PH)
Job 36:24 ¶ Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.(Maori-NZ)
Job 36:24 O considre how greate and excellent his workes be, whom all men loaue and prayse: (Coverdale-1535)
Job 36:24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.(Polish)
Jób 36:24 Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az õ cselekedetét, a melyrõl énekelnek az emberek!(Hungarian)
Job 36:24 Ingatlah, bahwa engkau harus menjunjung tinggi perbuatan-Nya, yang selalu dinyanyikan oleh manusia.(Malay)
Job 36:24 你 不 可 忘 記 稱 讚 他 所 行 的 為 大 , 就 是 人 所 歌 頌 的 。(CN-cuvt)
Job 36:24 Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.(Latin-405AD)
Job 36:24 Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,(Czech)
Йов. 36:24 Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,(Ukranian)

======= Job 36:25 ============
Job 36:25 "All men have seen it; Man beholds from afar.(NASB-1995)
Job 36:25 他 所 行 的 , 万 人 都 看 见 ; 世 人 也 从 远 处 观 看 。(CN-cuvs)
Job 36:25 Los hombres todos la ven; [la] mira el hombre de lejos.(Spanish)
Job 36:25 Everyone has seen it; Man looks on it from afar.(nkjv)
Job 36:25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃36 כָּל־אָדָ֥ם חָֽזוּ־ב֑וֹ אֱ֝נ֗וֹשׁ יַבִּ֥יט מֵרָחֽוֹק׃ ‬ Job
Иов 36:25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.(RU)
Jó 36:25 Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.(Portuguese)
Job 36:25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.(Luther-1545)
Job 36:25 Alle mensen zien het aan; de mens schouwt het van verre.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد.
अय्यूब 36:25 सब मनुष्य उसको ध्यान से देखते आए हैं, (Hindi)
Giobbe 36:25 Ogni uomo le vede, E gli uomini le mirano da lungi.(Italian)
Job 36:25 πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ ὅσοι τιτρωσκόμενοί εἰσιν βροτοί (lxx)
Job 36:25 Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.(Danish-1933)
Job 36:25 جمیع‌ آدمیان‌ به‌ آنها مینگرند. مردمانْ آنها را از دور مشاهده‌ مینمایند.(Persian)
ヨブ 記 36:25 すべての人はこれを仰ぎ見る。 人は遠くからこれを見るにすぎない。 (JP)
Job 36:25 Mọi nguời đều đã ngoạn xem công việc ấy, Và loài người từ xa nhìn thấy nó.(VN)
Job 36:25 Every man may see it; man may behold it afar off.(KJV-1611)
Job 36:25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.(Swedish-1917)
Iov 36:25 Fiecare o poate vedea; omul [o] poate privi de departe.(Romanian)
Job 36:25 (Korean)
Job 36:25 มนุษย์ทั้งปวงเพ่งดูสิ่งนั้นอยู่แล้ว มนุษย์เห็นสิ่งนั้นได้แต่ไกล (Thai)
Job 36:25 All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.(ASV-1901)
Job 36:25 Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.(Finnish)
Job 36:25 В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.(Bulgarian)
Job 36:25 Semua orang melihatnya, manusia memandangnya dari jauh.(Indonesian)
Job 36:25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.(Creole-HT)
Job 36:25 All men see it, and men beholde it afarre off.(Geneva-1560)
Job 36:25 Visi ļaudis to skatās ar prieku, cilvēks to ierauga no tālienes.(Latvian)
Job 36:25 tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.(Albanian)
Job 36:25 Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.(Tagalog-PH)
Job 36:25 Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.(Maori-NZ)
Job 36:25 yee wondre at him, and yet they se him but afarre of. (Coverdale-1535)
Job 36:25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.(Polish)
Jób 36:25 Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.(Hungarian)
Job 36:25 Semua orang melihatnya, manusia memandangnya dari jauh.(Malay)
Job 36:25 他 所 行 的 , 萬 人 都 看 見 ; 世 人 也 從 遠 處 觀 看 。(CN-cuvt)
Job 36:25 Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.(Latin-405AD)
Job 36:25 Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.(Czech)
Йов. 36:25 що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.(Ukranian)

======= Job 36:26 ============
Job 36:26 "Behold, God is exalted, and we do not know Him; The number of His years is unsearchable.(NASB-1995)
Job 36:26 神 为 大 , 我 们 不 能 全 知 ; 他 的 年 数 不 能 测 度 。(CN-cuvs)
Job 36:26 He aquí, Dios [es] grande, y nosotros no [le] conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.(Spanish)
Job 36:26 "Behold, God is great, and we do not know Him; Nor can the number of His years be discovered.(nkjv)
Job 36:26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃36 הֶן־אֵ֣ל שַׂ֭גִּיא וְלֹ֣א נֵדָ֑ע מִסְפַּ֖ר שָׁנָ֣יו וְלֹא־חֵֽקֶר׃ ‬ Job
Иов 36:26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.(RU)
Jó 36:26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.(Portuguese)
Job 36:26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.(Luther-1545)
Job 36:26 Zie, God is groot, en wij begrijpen het niet; er is ook geen onderzoeking van het getal Zijner jaren.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص.
अय्यूब 36:26 देख, परमेश्‍वर महान और हमारे ज्ञान से कहीं परे है, (Hindi)
Giobbe 36:26 Ecco, Iddio è grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de’ suoi anni è infinito.(Italian)
Job 36:26 ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς πολύς καὶ οὐ γνωσόμεθα ἀριθμὸς ἐτῶν αὐτοῦ καὶ ἀπέραντος (lxx)
Job 36:26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.(Danish-1933)
Job 36:26 اینكخدا متعال‌ است‌ و او را نمیشناسیم، و شماره‌ سالهای‌ او را تفحص‌ نتوان‌ كرد.(Persian)
ヨブ 記 36:26 見よ、神は大いなる者にいまして、 われわれは彼を知らない。 その年の数も計り知ることができない。 (JP)
Job 36:26 Phải, Ðức Chúa Trời là cực đại, chúng ta không biết được Ngài; Số năm của Ngài thọ không ai kể xiết được.(VN)
Job 36:26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.(KJV-1611)
Job 36:26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.(Swedish-1917)
Iov 36:26 Iată, Dumnezeu [este] mare și nu [îl] cunoaștem, nici numărul anilor săi nu poate fi cercetat.(Romanian)
Job 36:26 (Korean)
Job 36:26 ดูเถิด พระเจ้านั้นใหญ่ยิ่ง และเราก็หาหยั่งรู้ถึงพระองค์ไม่ อายุของพระองค์เป็นสิ่งที่ค้นหากันไม่ได้ (Thai)
Job 36:26 Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.(ASV-1901)
Job 36:26 Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.(Finnish)
Job 36:26 Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.(Bulgarian)
Job 36:26 Sesungguhnya, Allah itu besar, tidak tercapai oleh pengetahuan kita, jumlah tahun-Nya tidak dapat diselidiki.(Indonesian)
Job 36:26 Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.(Creole-HT)
Job 36:26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.(Geneva-1560)
Job 36:26 Redzi, Dievs ir augsts un neizmanāms, Viņa gadu pulku nevar izdibināt.(Latvian)
Job 36:26 Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.(Albanian)
Job 36:26 Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.(Tagalog-PH)
Job 36:26 Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.(Maori-NZ)
Job 36:26 Beholde, so greate is God, that he passeth oure knowlege, nether are we able to come to ye experiece of his yeares. (Coverdale-1535)
Job 36:26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.(Polish)
Jób 36:26 Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük õt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.(Hungarian)
Job 36:26 Sesungguhnya, Allah itu besar, tidak tercapai oleh pengetahuan kita, jumlah tahun-Nya tidak dapat diselidiki.(Malay)
Job 36:26 神 為 大 , 我 們 不 能 全 知 ; 他 的 年 數 不 能 測 度 。(CN-cuvt)
Job 36:26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.(Latin-405AD)
Job 36:26 Nebo Bůh silný tak jest veliký, že ho nemůžeme poznati, počet let jeho jest nevystižitelný.(Czech)
Йов. 36:26 Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!(Ukranian)

======= Job 36:27 ============
Job 36:27 "For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist,(NASB-1995)
Job 36:27 他 吸 取 水 点 , 这 水 点 从 云 雾 中 就 变 成 雨 ;(CN-cuvs)
Job 36:27 Él reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;(Spanish)
Job 36:27 For He draws up drops of water, Which distill as rain from the mist,(nkjv)
Job 36:27 Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃36 כִּ֭י יְגָרַ֣ע נִטְפֵי־מָ֑יִם יָזֹ֖קּוּ מָטָ֣ר לְאֵדֽוֹ׃ ‬ Job
Иов 36:27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:(RU)
Jó 36:27 Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;(Portuguese)
Job 36:27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,(Luther-1545)
Job 36:27 Want Hij trekt de druppelen der wateren op, die den regen na zijn damp uitgieten;(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها.
अय्यूब 36:27 क्योंकि वह तो जल की बूँदें ऊपर को खींच लेता है (Hindi)
Giobbe 36:27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; Ed altresì, al levar della sua nuvola, quelle versano la pioggia;(Italian)
Job 36:27 ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην (lxx)
Job 36:27 Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,(Danish-1933)
Job 36:27 زیرا كه‌ قطرههای‌ آب‌ را جذب‌ میكند و آنها باران‌ را از بخارات‌ آن‌ میچكاند.(Persian)
ヨブ 記 36:27 彼は水のしたたりを引きあげ、 その霧をしたたらせて雨とされる。 (JP)
Job 36:27 Vì Ngài thâu hấp các giọt nước: Rồi từ sa mù giọt nước ấy bèn hóa ra mưa,(VN)
Job 36:27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:(KJV-1611)
Job 36:27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;(Swedish-1917)
Iov 36:27 Pentru că el micșorează picăturile de apă; ele toarnă ploaie după aburul lor,(Romanian)
Job 36:27 (Korean)
Job 36:27 เพราะพระองค์ทรงดึงหยดน้ำขึ้นไป ซึ่งตกลงเป็นฝนจากไอน้ำของพระองค์ (Thai)
Job 36:27 For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,(ASV-1901)
Job 36:27 Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,(Finnish)
Job 36:27 Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,(Bulgarian)
Job 36:27 Ia menarik ke atas titik-titik air, dan memekatkan kabut menjadi hujan,(Indonesian)
Job 36:27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.(Creole-HT)
Job 36:27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,(Geneva-1560)
Job 36:27 Viņš savelk ūdens lāsītes, un lietus līst no viņa miglas.(Latvian)
Job 36:27 Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,(Albanian)
Job 36:27 Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:(Tagalog-PH)
Job 36:27 Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:(Maori-NZ)
Job 36:27 He turneth ye water to smaldroppes, he dryueth his cloudes (Coverdale-1535)
Job 36:27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,(Polish)
Jób 36:27 Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködébõl mint esõ cseperegnek alá,(Hungarian)
Job 36:27 Ia menarik ke atas titik-titik air, dan memekatkan kabut menjadi hujan,(Malay)
Job 36:27 他 吸 取 水 點 , 這 水 點 從 雲 霧 中 就 變 成 雨 ;(CN-cuvt)
Job 36:27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,(Latin-405AD)
Job 36:27 On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,(Czech)
Йов. 36:27 Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,(Ukranian)

======= Job 36:28 ============
Job 36:28 Which the clouds pour down, They drip upon man abundantly.(NASB-1995)
Job 36:28 云 彩 将 雨 落 下 , 沛 然 降 与 世 人 。(CN-cuvs)
Job 36:28 Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.(Spanish)
Job 36:28 Which the clouds drop down And pour abundantly on man.(nkjv)
Job 36:28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃36 אֲשֶֽׁר־יִזְּל֥וּ שְׁחָקִ֑ים יִ֝רְעֲפ֗וּ עֲלֵ֤י ׀ אָדָ֬ם רָֽב׃ ‬ Job
Иов 36:28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.(RU)
Jó 36:28 A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.(Portuguese)
Job 36:28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.(Luther-1545)
Job 36:28 Welke de wolken uitgieten, en over den mens overvloediglijk afdruipen.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين.
अय्यूब 36:28 वे ऊँचे-ऊँचे बादल उण्डेलते हैं (Hindi)
Giobbe 36:28 La quale le nuvole stillano, E gocciolano in su gli uomini copiosamente.(Italian)
Job 36:28 ῥυήσονται παλαιώματα ἐσκίασεν δὲ νέφη ἐπὶ ἀμυθήτων βροτῶν
Job 36:28 og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.(Danish-1933)
Job 36:28 كه‌ ابرها آن‌ را به‌ شدت‌ میریزد و بر انسان‌ به‌ فراوانی‌ میتراود.(Persian)
ヨブ 記 36:28 空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。 (JP)
Job 36:28 Ðám mây đổ mưa ấy ra, Nó từ giọt sa xuống rất nhiều trên loài người.(VN)
Job 36:28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.(KJV-1611)
Job 36:28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.(Swedish-1917)
Iov 36:28 Pe care norii o picură [și] o răspândesc abundent peste om.(Romanian)
Job 36:28 (Korean)
Job 36:28 ซึ่งเมฆก็เทลงมา และหยดลงที่มนุษย์อย่างอุดม (Thai)
Job 36:28 Which the skies pour down And drop upon man abundantly.(ASV-1901)
Job 36:28 Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.(Finnish)
Job 36:28 Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.(Bulgarian)
Job 36:28 yang dicurahkan oleh mendung, dan disiramkan ke atas banyak manusia.(Indonesian)
Job 36:28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.(Creole-HT)
Job 36:28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.(Geneva-1560)
Job 36:28 Tas līst no padebešiem un pil uz daudz cilvēkiem.(Latvian)
Job 36:28 që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.(Albanian)
Job 36:28 Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.(Tagalog-PH)
Job 36:28 Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.(Maori-NZ)
Job 36:28 together for to rayne, so that they poure downe and droppe vpon men. (Coverdale-1535)
Job 36:28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.(Polish)
Jób 36:28 A melyet a fellegek [özönnel] öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.(Hungarian)
Job 36:28 yang dicurahkan oleh mendung, dan disiramkan ke atas banyak manusia.(Malay)
Job 36:28 雲 彩 將 雨 落 下 , 沛 然 降 與 世 人 。(CN-cuvt)
Job 36:28 qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.(Latin-405AD)
Job 36:28 Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi.(Czech)
Йов. 36:28 що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.(Ukranian)

======= Job 36:29 ============
Job 36:29 "Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion?(NASB-1995)
Job 36:29 谁 能 明 白 云 彩 如 何 铺 张 , 和 神 行 宫 的 雷 声 呢 ?(CN-cuvs)
Job 36:29 ¿Quién podrá comprender la extensión de las nubes, [o] el sonido estrepitoso de su tabernáculo?(Spanish)
Job 36:29 Indeed, can anyone understand the spreading of clouds, The thunder from His canopy?(nkjv)
Job 36:29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃36 אַ֣ף אִם־יָ֭בִין מִפְרְשֵׂי־עָ֑ב תְּ֝שֻׁא֗וֹת סֻכָּתֽוֹ׃ ‬ Job
Иов 36:29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?(RU)
Jó 36:29 Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?(Portuguese)
Job 36:29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,(Luther-1545)
Job 36:29 Kan men ook verstaan de uitbreidingen der wolken, en de krakingen Zijner hutte?(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته.
अय्यूब 36:29 फिर क्या कोई बादलों का फैलना (Hindi)
Giobbe 36:29 Oltre a ciò, potrà alcuno intender le distese delle nubi, Ed i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo?(Italian)
Job 36:29 καὶ ἐὰν συνῇ ἀπεκτάσεις νεφέλης ἰσότητα σκηνῆς αὐτοῦ (lxx)
Job 36:29 Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?(Danish-1933)
Job 36:29 آیا كیست‌ كه‌ بفهمد ابرها چگونه‌ پهن‌ میشوند، یا رعدهای‌ خیمه‌ او را بداند؟(Persian)
ヨブ 記 36:29 だれか雲の広がるわけと、 その幕屋のとどろくわけとを 悟ることができようか。 (JP)
Job 36:29 ai có thể hiểu được cách mây giăng ra, Và tiếng lôi đình của nhà trại Ngài?(VN)
Job 36:29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?(KJV-1611)
Job 36:29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?(Swedish-1917)
Iov 36:29 De asemenea poate [cineva] înțelege răspândirile norilor, [sau] zgomotul tabernacolului său?(Romanian)
Job 36:29 (Korean)
Job 36:29 เออ มีคนใดเข้าใจการแผ่ของเมฆหรือ และการคะนองแห่งพลับพลาของพระองค์หรือ (Thai)
Job 36:29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?(ASV-1901)
Job 36:29 Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.(Finnish)
Job 36:29 Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?(Bulgarian)
Job 36:29 Siapa mengerti berkembangnya awan, dan bunyi gemuruh di tempat kediaman-Nya?(Indonesian)
Job 36:29 Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.(Creole-HT)
Job 36:29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?(Geneva-1560)
Job 36:29 Vai var izprast, kā padebeši izplešas, un kā Viņa dzīvoklis rīb?(Latvian)
Job 36:29 Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?(Albanian)
Job 36:29 Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?(Tagalog-PH)
Job 36:29 Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?(Maori-NZ)
Job 36:29 He can sprede out the cloudes (a couerynge off his tabernacle) (Coverdale-1535)
Job 36:29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.(Polish)
Jób 36:29 De sõt értheti-é valaki a felhõ szétoszlását, az õ sátorának zúgását?(Hungarian)
Job 36:29 Siapa mengerti berkembangnya awan, dan bunyi gemuruh di tempat kediaman-Nya?(Malay)
Job 36:29 誰 能 明 白 雲 彩 如 何 鋪 張 , 和 神 行 宮 的 雷 聲 呢 ?(CN-cuvt)
Job 36:29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,(Latin-405AD)
Job 36:29 (Anobrž vyrozumí-li kdo roztažení oblaků, a zvuku stánku jeho,(Czech)
Йов. 36:29 Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?(Ukranian)

======= Job 36:30 ============
Job 36:30 "Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.(NASB-1995)
Job 36:30 他 将 亮 光 普 照 在 自 己 的 四 围 ; 他 又 遮 覆 海 底 。(CN-cuvs)
Job 36:30 He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija con ella las profundidades del mar.(Spanish)
Job 36:30 Look, He scatters his light upon it, And covers the depths of the sea.(nkjv)
Job 36:30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃36 הֵן־פָּרַ֣שׂ עָלָ֣יו אוֹר֑וֹ וְשָׁרְשֵׁ֖י הַיָּ֣ם כִּסָּֽה׃ ‬ Job
Иов 36:30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.(RU)
Jó 36:30 Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.(Portuguese)
Job 36:30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.(Luther-1545)
Job 36:30 Zie, Hij breidt over hem Zijn licht uit, en de wortelen der zee bedekt Hij.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم.
अय्यूब 36:30 देख, वह अपने उजियाले को चहुँ ओर फैलाता है, (Hindi)
Giobbe 36:30 Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare.(Italian)
Job 36:30 ἰδοὺ ἐκτείνει ἐπ᾽ αὐτὸν ηδω καὶ ῥιζώματα τῆς θαλάσσης ἐκάλυψεν (lxx)
Job 36:30 Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;(Danish-1933)
Job 36:30 اینك‌ نور خود را بر آن‌ میگستراند و عمقهای‌ دریا را میپوشاند.(Persian)
ヨブ 記 36:30 見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、 また海の底をおおわれる。 (JP)
Job 36:30 Kìa, Chúa bủa ánh sáng ra chung quanh Ngài, Và che lấp đáy biển.(VN)
Job 36:30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.(KJV-1611)
Job 36:30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.(Swedish-1917)
Iov 36:30 Iată, el întinde lumina lui peste acesta și acoperă fundul mării.(Romanian)
Job 36:30 (Korean)
Job 36:30 ดูเถิด พระองค์ทรงกระจายฟ้าแลบออกไปรอบพระองค์และคลุมก้นของทะเล (Thai)
Job 36:30 Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.(ASV-1901)
Job 36:30 Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.(Finnish)
Job 36:30 Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.(Bulgarian)
Job 36:30 Sesungguhnya, Ia mengembangkan terang-Nya di sekeliling-Nya, dan menudungi dasar laut.(Indonesian)
Job 36:30 Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.(Creole-HT)
Job 36:30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.(Geneva-1560)
Job 36:30 Redzi, Viņš ģērbjas zibeņu spīdumā un apklājās ar jūras dziļumiem.(Latvian)
Job 36:30 Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.(Albanian)
Job 36:30 Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.(Tagalog-PH)
Job 36:30 Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.(Maori-NZ)
Job 36:30 and cause his light to shyne vpo them, and to couer the botome of the see. (Coverdale-1535)
Job 36:30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?(Polish)
Jób 36:30 Ímé, szétterjeszti magára az õ világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.(Hungarian)
Job 36:30 Sesungguhnya, Ia mengembangkan terang-Nya di sekeliling-Nya, dan menudungi dasar laut.(Malay)
Job 36:30 他 將 亮 光 普 照 在 自 己 的 四 圍 ; 他 又 遮 覆 海 底 。(CN-cuvt)
Job 36:30 et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.(Latin-405AD)
Job 36:30 Jak rozprostírá nad ním světlo své, aneb všecko moře přikrývá?(Czech)
Йов. 36:30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,(Ukranian)

======= Job 36:31 ============
Job 36:31 "For by these He judges peoples; He gives food in abundance.(NASB-1995)
Job 36:31 他 用 这 些 审 判 众 民 , 且 赐 丰 富 的 粮 食 。(CN-cuvs)
Job 36:31 Bien que por esos medios castiga a los pueblos, Él da sustento en abundancia.(Spanish)
Job 36:31 For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.(nkjv)
Job 36:31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃36 כִּי־בָ֭ם יָדִ֣ין עַמִּ֑ים יִֽתֶּן־אֹ֥כֶל לְמַכְבִּֽיר׃ ‬ Job
Иов 36:31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.(RU)
Jó 36:31 Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.(Portuguese)
Job 36:31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.(Luther-1545)
Job 36:31 Want daardoor richt Hij de volken; Hij geeft spijze ten overvloede.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة.
अय्यूब 36:31 क्योंकि वह देश-देश के लोगों का न्याय इन्हीं से करता है, (Hindi)
Giobbe 36:31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, Ed altresì dona il cibo abbondevolmente.(Italian)
Job 36:31 ἐν γὰρ αὐτοῖς κρινεῖ λαούς δώσει τροφὴν τῷ ἰσχύοντι (lxx)
Job 36:31 Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;(Danish-1933)
Job 36:31 زیرا كه‌ به‌ واسطه‌ آنها قومها را داوری‌ میكند، و رزق‌ را به‌ فراوانی‌ میبخشد.(Persian)
ヨブ 記 36:31 彼はこれらをもって民をさばき、 食物を豊かに賜い、 (JP)
Job 36:31 Vì nhờ những điều ấy Ngài xét đoán các dân tộc; Ngài ban cho lương thực nhiều.(VN)
Job 36:31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.(KJV-1611)
Job 36:31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.(Swedish-1917)
Iov 36:31 Fiindcă prin ei judecă el pe oameni; el dă mâncare din abundență.(Romanian)
Job 36:31 (Korean)
Job 36:31 เพราะพระองค์ทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลายด้วยสิ่งนี้ พระองค์ประทานอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์ (Thai)
Job 36:31 For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.(ASV-1901)
Job 36:31 Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.(Finnish)
Job 36:31 (Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),(Bulgarian)
Job 36:31 Karena dengan semuanya itu Ia mengadili bangsa-bangsa, dan juga memberi makan dengan berlimpah-limpah.(Indonesian)
Job 36:31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.(Creole-HT)
Job 36:31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.(Geneva-1560)
Job 36:31 Jo tā Viņš soda tautas un dod barības papilnam.(Latvian)
Job 36:31 Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.(Albanian)
Job 36:31 Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.(Tagalog-PH)
Job 36:31 Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.(Maori-NZ)
Job 36:31 By these thinges gouerneth he his people, and geueth the abundaunce of meate. (Coverdale-1535)
Job 36:31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.(Polish)
Jób 36:31 Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bõségesen.(Hungarian)
Job 36:31 Karena dengan semuanya itu Ia mengadili bangsa-bangsa, dan juga memberi makan dengan berlimpah-limpah.(Malay)
Job 36:31 他 用 這 些 審 判 眾 民 , 且 賜 豐 富 的 糧 食 。(CN-cuvt)
Job 36:31 Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.(Latin-405AD)
Job 36:31 Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.(Czech)
Йов. 36:31 бо ними Він судить народи, багато поживи дає.(Ukranian)

======= Job 36:32 ============
Job 36:32 "He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark.(NASB-1995)
Job 36:32 他 以 电 光 遮 手 , 命 闪 电 击 中 敌 人 ( 或 译 : 中 了 靶 子 ) 。(CN-cuvs)
Job 36:32 Con las nubes encubre la luz, y le manda [no brillar], interponiendo aquéllas.(Spanish)
Job 36:32 He covers His hands with lightning, And commands it to strike.(nkjv)
Job 36:32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃36 עַל־כַּפַּ֥יִם כִּסָּה־א֑וֹר וַיְצַ֖ו עָלֶ֣יהָ בְמַפְגִּֽיעַ׃ ‬ Job
Иов 36:32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.(RU)
Jó 36:32 Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.(Portuguese)
Job 36:32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.(Luther-1545)
Job 36:32 Met handen bedekt Hij het licht, en doet aan hetzelve verbod door dengene, die tussen doorkomt.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو.
अय्यूब 36:32 वह बिजली को अपने हाथ में लेकर (Hindi)
Giobbe 36:32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle sue mani, E le ordina quello che deve incontrare.(Italian)
Job 36:32 ἐπὶ χειρῶν ἐκάλυψεν φῶς καὶ ἐνετείλατο περὶ αὐτῆς ἐν ἀπαντῶντι (lxx)
Job 36:32 han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;(Danish-1933)
Job 36:32 دستهای‌ خود را با برق‌ میپوشاند، و آن‌ را بر هدف‌ مأمور میسازد.(Persian)
ヨブ 記 36:32 いなずまをもってもろ手を包み、 これに命じて敵を打たせられる。 (JP)
Job 36:32 Ngài giấu sấm sét trong tay Ngài, Và truyền nó phải đánh nơi nào.(VN)
Job 36:32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.(KJV-1611)
Job 36:32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.(Swedish-1917)
Iov 36:32 Cu nori el acoperă lumina și îi poruncește să nu lumineze prin [norul] din mijloc.(Romanian)
Job 36:32 (Korean)
Job 36:32 พระองค์ทรงคลุมฟ้าแลบด้วยเมฆ และทรงบัญชาให้เมฆบังฟ้าแลบนั้น (Thai)
Job 36:32 He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.(ASV-1901)
Job 36:32 Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.(Finnish)
Job 36:32 Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;(Bulgarian)
Job 36:32 Kedua tangan-Nya diselubungi-Nya dengan kilat petir dan menyuruhnya menyambar sasaran.(Indonesian)
Job 36:32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.(Creole-HT)
Job 36:32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.(Geneva-1560)
Job 36:32 Viņa abējās rokās spīdumi, un Viņš tiem rāda, kur lai sper.(Latvian)
Job 36:32 Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.(Albanian)
Job 36:32 Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.(Tagalog-PH)
Job 36:32 E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.(Maori-NZ)
Job 36:32 In ye turnynge of a hande he hydeth the light, & at his commaundement it commeth agayne. (Coverdale-1535)
Job 36:32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)(Polish)
Jób 36:32 Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.(Hungarian)
Job 36:32 Kedua tangan-Nya diselubungi-Nya dengan kilat petir dan menyuruhnya menyambar sasaran.(Malay)
Job 36:32 他 以 電 光 遮 手 , 命 閃 電 擊 中 敵 人 ( 或 譯 : 中 了 靶 子 ) 。(CN-cuvt)
Job 36:32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.(Latin-405AD)
Job 36:32 Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)(Czech)
Йов. 36:32 Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.(Ukranian)

======= Job 36:33 ============
Job 36:33 "Its noise declares His presence; The cattle also, concerning what is coming up.(NASB-1995)
Job 36:33 所 发 的 雷 声 显 明 他 的 作 为 , 又 向 牲 畜 指 明 要 起 暴 风 。(CN-cuvs)
Job 36:33 Tocante a ella anunciará el trueno, su compañero, que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.(Spanish)
Job 36:33 His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising storm.(nkjv)
Job 36:33 Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.(F)
(Hebrew) ‫ 33 ׃36 יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵע֑וֹ מִ֝קְנֶ֗ה אַ֣ף עַל־עוֹלֶֽה׃ ‬ Job
Иов 36:33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.(RU)
Jó 36:33 O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.(Portuguese)
Job 36:33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.(Luther-1545)
Job 36:33 Daarvan verkondigt Zijn geklater, en het vee; ook van den opgaanden damp(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده
अय्यूब 36:33 इसकी कड़क उसी का समाचार देती है (Hindi)
Giobbe 36:33 Egli le dichiara la sua volontà se deve incontrar bestiame, Ovvero anche cadere sopra alcuna pianta.(Italian)
Job 36:33 ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ κτῆσις καὶ περὶ ἀδικίας (lxx)
Job 36:33 hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.(Danish-1933)
Job 36:33 رعدش‌ از او خبر میدهد و مواشی‌ از برآمدن‌ او اطلاع‌ میدهند.(Persian)
ヨブ 記 36:33 そのとどろきは、 悪にむかって怒りに燃える彼を現す。 (JP)
Job 36:33 Tiếng sấm sét báo cáo việc Ngài, Và chính súc vật cũng đoán điềm dông mưa gần đến.(VN)
Job 36:33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.(KJV-1611)
Job 36:33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.(Swedish-1917)
Iov 36:33 Tunetul lor arată despre aceasta, vitele de asemenea [arată] cu privire la abur.(Romanian)
Job 36:33 (Korean)
Job 36:33 เสียงครืนๆของมันประกาศเกี่ยวกับพระองค์ และฝูงสัตว์ก็ประกาศเกี่ยวกับพายุซึ่งจะมาถึง" (Thai)
Job 36:33 The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up.(ASV-1901)
Job 36:33 Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.(Finnish)
Job 36:33 Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.(Bulgarian)
Job 36:33 Pekik perang-Nya memberitakan kedatangan-Nya, kalau dengan murka Ia berjuang melawan kecurangan."(Indonesian)
Job 36:33 Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.(Creole-HT)
Job 36:33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.(Geneva-1560)
Job 36:33 Pērkona balss sludina Viņu nākam, un ganāmi pulki, ka Viņš tuvu.(Latvian)
Job 36:33 Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.(Albanian)
Job 36:33 Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.(Tagalog-PH)
Job 36:33 Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.(Maori-NZ)
Job 36:33 The rysinge vp therof sheweth he to his frendes and to the catell. (Coverdale-1535)
Job 36:33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.(Polish)
Jób 36:33 Az õ dörgése ad hírt felõle, mint a barom a közeledõ viharról. [ (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyébõl. ](Hungarian)
Job 36:33 Pekik perang-Nya memberitakan kedatangan-Nya, kalau dengan murka Ia berjuang melawan kecurangan."(Malay)
Job 36:33 所 發 的 雷 聲 顯 明 他 的 作 為 , 又 向 牲 畜 指 明 要 起 暴 風 。(CN-cuvt)
Job 36:33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.](Latin-405AD)
Job 36:33 Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje. [ (Job 36:34) Takéť se i nad tím děsí srdce mé, až se pohybuje z místa svého. ](Czech)
Йов. 36:33 Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.(Ukranian)

======= Job 37:1 ============
Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(NASB-1995)
Job 37:1 因 此 我 心 战 兢 , 从 原 处 移 动 。(CN-cuvs)
Job 37:1 Ante esto también tiembla mi corazón, y salta de su lugar.(Spanish)
Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(nkjv)
Job 37:1 ¶ Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃37 אַף־לְ֭זֹאת יֶחֱרַ֣ד לִבִּ֑י וְ֝יִתַּ֗ר מִמְּקוֹמֽוֹ׃ ‬ Job
Иов 37:1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.(RU)
Jó 37:1 Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.(Portuguese)
Job 37:1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt.(Luther-1545)
Job 37:1 Ook beeft hierover mijn hart, en springt op uit zijn plaats.(Dutch)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه.
अय्यूब 37:1 “फिर इस बात पर भी मेरा हृदय काँपता है, (Hindi)
Giobbe 37:1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.(Italian)
Job 37:1 καὶ ταύτης ἐταράχθη ἡ καρδία μου καὶ ἀπερρύη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς (lxx)
Job 37:1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!(Danish-1933)
Job 37:1 « از این‌ نیز دل‌ من‌ میلرزد و از جای خود متحرك‌ میگردد.(Persian)
ヨブ 記 37:1 これがためにわが心もまたわななき、 その所からとび離れる。 (JP)
Job 37:1 Phải, trái tim tôi run sợ vì sự đó, Nó nhảy động dời khỏi chỗ nó.(VN)
Job 37:1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.(KJV-1611)
Job 37:1 Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta, bävande spritter det upp.(Swedish-1917)
Iov 37:1 La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.(Romanian)
Job 37:1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대 (Korean)
Job 37:1 "เรื่องนี้กระทำให้หัวใจของข้าพเจ้าสั่นรัว สะทกสะท้านขวัญหนีดีฝ่อ (Thai)
Job 37:1 Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.(ASV-1901)
Job 37:1 Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee.(Finnish)
Job 37:1 Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.(Bulgarian)
Job 37:1 "Sungguh, oleh karena itu hatiku berdebar-debar dan melonjak dari tempatnya.(Indonesian)
Job 37:1 Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.(Creole-HT)
Job 37:1 At this also mine heart is astonied, & is mooued out of his place.(Geneva-1560)
Job 37:1 Patiesi, par to trīc mana sirds un uzlec no savas vietas.(Latvian)
Job 37:1 Prandaj zemra ime dridhet dhe brof jashtë vendit të saj.(Albanian)
Job 37:1 Oo, dahil din dito'y nanginginig ang aking puso, at napapabago sa kaniyang kinaroroonang dako.(Tagalog-PH)
Job 37:1 ¶ Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.(Maori-NZ)
Job 37:1 At this my hert is astonnied, and moued out of his place. (Coverdale-1535)
Job 37:1 Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.(Polish)
Jób 37:1 Halljátok meg figyelmetesen az õ hangjának dörgését, és a zúgást, a mely az õ szájából kijön!(Hungarian)
Job 37:1 "Sungguh, oleh karena itu hatiku berdebar-debar dan melonjak dari tempatnya.(Malay)
Job 37:1 因 此 我 心 戰 兢 , 從 原 處 移 動 。(CN-cuvt)
Job 37:1 [Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.(Latin-405AD)
Job 37:1 Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího.(Czech)
Йов. 37:1 Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.(Ukranian)

======= Job 37:2 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0472_18_Job_36_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0468_18_Job_32_globe.html
0469_18_Job_33_globe.html
0470_18_Job_34_globe.html
0471_18_Job_35_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0473_18_Job_37_globe.html
0474_18_Job_38_globe.html
0475_18_Job_39_globe.html
0476_18_Job_40_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."