Today's Date: ======= Psalm 16:1 ============ Psa 16:1 Preserve me, O God, for I take refuge in You.(NASB-1995) Psa 16:1 ( 大 卫 的 金 诗 。 ) 神 啊 , 求 你 保 佑 我 , 因 为 我 投 靠 你 。(CN-cuvs) Salmos 16:1 «Mictam de David» Guárdame, oh Dios, porque en ti he confiado.(Spanish) Psa 16:1 A Michtam of David. Preserve me, O God, for in You I put my trust.(nkjv) Psaume 16:1 ¶ Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.(F) (Hebrew) 1 ׃16 מִכְתָּ֥ם לְדָוִ֑ד שָֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃ Psalms Псалтирь 16:1 (15:1) Песнь Давида. Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.(RU) Salmos 16:1 Guarda-me, ó Deus; porque eu confio em ti.(Portuguese) Psa 16:1 (Ein gülden Kleinod Davids.) Bewahre mich Gott; denn ich traue auf dich.(Luther-1545) Psalmen 16:1 Een gouden kleinood van David. Bewaar mij, o God! want ik betrouw op U.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:1 مذهبة لداود. احفظني يا الله لاني عليك توكلت. भजन संहिता 16:1 हे परमेश्वर मेरी रक्षा कर, (Hindi) Salmi 16:1 Orazione di Davide GUARDAMI, o Dio; perciocchè io mi confido in te.(Italian) Psa 16:1 στηλογραφία τῷ Δαυιδ φύλαξόν με κύριε ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα (lxx) Psa 16:1 Vogt mig, Gud, thi jeg lider på dig!(Danish-1933) Psalms 16:1 {مکتوم داود} ای خدا مرا محافظت فرما، زیرا برتو توکل میدارم.(Persian) 詩篇 16:1 神よ、わたしをお守りください。 わたしはあなたに寄り頼みます。 (JP) Psalms 16:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin hãy phù hộ tôi, vì tôi nương náu mình nơi Chúa.(VN) Psa 16:1 Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.(KJV-1611) Psa 16:1 En sång av David. Bevara mig, Gud, ty jag tager min tillflykt till dig.(Swedish-1917) Psalmi 16:1 Un poem al lui David. Păstrează-mă, Dumnezeule, fiindcă în tine îmi pun încrederea.(Romanian) Psalms 16:1 (다윗의 믹담) 하나님이여, 나를 보호하소서 내가 주께 피하나이다 (Korean) Psalms 16:1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงพิทักษ์ข้าพระองค์ไว้ เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์ (Thai) Psalms 16:1 [Michtam of David]. Preserve me, O God; For in thee do I take refuge.(ASV-1901) Psalms 16:1 Davidin kultainen kappale. Kätke minua Jumala; sillä minä uskallan sinuun.(Finnish) Psa 16:1 (По слав. 15). Давидова песен* Пази ме, Боже, Защото на Тебе уповавам.(Bulgarian) Psalms 16:1 Miktam. Dari Daud. Jagalah aku, ya Allah, sebab pada-Mu aku berlindung.(Indonesian) Psa 16:1 Sè yon kantik David. Pwoteje m', Bondye, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon.(Creole-HT) Psalms 16:1 Michtam of Dauid. Preserue mee, O God: for in thee doe I trust.(Geneva-1560) Psalms 16:1 Dāvida sirds dziesma. Pasargi mani, ak Dievs! jo es paļaujos uz Tevi.(Latvian) Psa 16:1 Më mbro, o Perëndi, sepse unë po kërkoj strehë te ti.(Albanian) Psalms 16:1 Ingatan mo ako, Oh Dios; sapagka't sa iyo nanganganlong ako.(Tagalog-PH) Psalms 16:1 ¶ He Mikitama na Rawiri. Tiakina ahau, e te Atua: e whakawhirinaki nei hoki ahau ki a koe.(Maori-NZ) Psalms 16:1 Preserue me (o God) for in the do I trust. (Coverdale-1535) Psalms 16:1 Złota pieśń Dawidowa.(Polish) Zsoltárok 16:1 Dávid miktámja.(Hungarian) Psa 16:1 Miktam. Dari Daud. Jagalah aku, ya Allah, sebab pada-Mu aku berlindung.(Malay) Psa 16:1 ( 大 衛 的 金 詩 。 ) 神 啊 , 求 你 保 佑 我 , 因 為 我 投 靠 你 。(CN-cuvt) Psa 16:1 [Vulgate 15:1] humilis et simplicis David custodi me Deus quoniam speravi in te(Latin-405AD) Psalms 16:1 Zlatý zpěv Davidův. Ostříhej mne, Bože silný, neboť v tebe doufám.(Czech) Псалми. 16:1 Золота пісня Давадова. Хорони мене, Боже, я бо до Тебе вдаюся!(Ukranian) ======= Psalm 16:2 ============ Psa 16:2 I said to the Lord, "You are my Lord; I have no good besides You."(NASB-1995) Psa 16:2 我 的 心 哪 , 你 曾 对 耶 和 华 说 : 你 是 我 的 主 ; 我 的 好 处 不 在 你 以 外 。(CN-cuvs) Salmos 16:2 [Oh alma mía], dijiste a Jehová: Tú [eres] mi Señor; mi bien a ti no aprovecha;(Spanish) Psa 16:2 O my soul, you have said to the Lord, "You are my Lord, My goodness is nothing apart from You."(nkjv) Psaume 16:2 Je dis à l'Eternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien!(F) (Hebrew) 2 ׃16 אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל־עָלֶֽיךָ׃ Psalms Псалтирь 16:2 (15:2) Я сказал Господу: Ты – Господь мой; блага мои Тебе не нужны.(RU) Salmos 16:2 Tu, [alma minha] , disseste ao SENHOR: Tu és meu Senhor; minha bondade não [chega] até ti.(Portuguese) Psa 16:2 Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der HERR; ich weiß von keinem Gute außer dir.(Luther-1545) Psalmen 16:2 O mijn ziel! gij hebt tot den HEERE gezegd: Gij zijt de HEERE, mijn goedheid raakt niet tot U;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:2 قلت للرب انت سيدي. خيري لا شيء غيرك. भजन संहिता 16:2 मैंने यहोवा से कहा, “तू ही मेरा प्रभु है; (Hindi) Salmi 16:2 Io ho detto all’Eterno: Tu sei il mio Signore; Io non ho bene all’infuori di te.(Italian) Psa 16:2 εἶπα τῷ κυρίῳ κύριός μου εἶ σύ ὅτι τῶν ἀγαθῶν μου οὐ χρείαν ἔχεις (lxx) Psa 16:2 Jeg siger til Herren : "Du er min Herre; jeg har ikke andet Gode end dig.(Danish-1933) Psalms 16:2 خداوند را گفتم، تو خداوند من هستی. نیکویی من نیست غیر از تو.(Persian) 詩篇 16:2 わたしは主に言う、「あなたはわたしの主、 あなたのほかにわたしの幸はない」と。 (JP) Psalms 16:2 Tôi đã nói cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Ngài là Chúa tôi; Trừ Ngài ra tôi không có phước gì khác.(VN) Psa 16:2 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;(KJV-1611) Psa 16:2 Jag säger till HERREN: »Du är ju Herren; för mig finnes intet gott utom dig;(Swedish-1917) Psalmi 16:2 [O, sufletul meu], tu ai spus DOMNULUI: Tu [ești] Domnul meu, bunătatea mea nu [ajunge ]până la tine,(Romanian) Psalms 16:2 내가 여호와께 아뢰되 주는 나의 주시오니 주 밖에는 나의 복이 없다 하였나이다 (Korean) Psalms 16:2 จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย เจ้าได้ทูลพระเยโฮวาห์แล้วว่า "พระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ นอกเหนือพระองค์แล้ว ข้าพระองค์ไม่มีดีเลย" (Thai) Psalms 16:2 [ O my soul], thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.(ASV-1901) Psalms 16:2 Sinä olet Herralle sanonut: sinä olet minun Herrani: minun hyvätyöni ei ole sinun tähtes,(Finnish) Psa 16:2 Рекох Господу: Ти си Господ бой; Вън от Тебе няма добро за мене.(Bulgarian) Psalms 16:2 Aku berkata kepada TUHAN: "Engkaulah Tuhanku, tidak ada yang baik bagiku selain Engkau!"(Indonesian) Psa 16:2 Mwen di Seyè a: -Se ou ki sèl Mèt mwen. Se ou menm ki tout mwen. Pa gen pase ou!(Creole-HT) Psalms 16:2 O my soule, thou hast sayd vnto the Lorde, Thou art my Lord: my weldoing extendeth not to thee,(Geneva-1560) Psalms 16:2 Es saku uz To Kungu: Tu esi Tas Kungs, bez Tevis man labuma nav.(Latvian) Psa 16:2 I thashë Zotit: "Ti je Zoti im; nuk kam asnjë të mirë veç teje".(Albanian) Psalms 16:2 Oh kaluluwa ko, iyong sinabi sa Panginoon, ikaw ay aking Panginoon: ako'y walang kabutihan liban sa iyo.(Tagalog-PH) Psalms 16:2 Kua mea ahau ki a Ihowa, Ko koe toku Ariki, kahore oku pai i tua atu i a koe.(Maori-NZ) Psalms 16:2 I haue sayde vnto ye LORDE: thou art my God, my goodes are nothinge vnto the. (Coverdale-1535) Psalms 16:2 Strzeż mię, o Boże! bo w tobie ufam. Rzecz, duszo moja! Panu: Tyś Pan mój, a dobroć moja nic ci nie pomoże,(Polish) Zsoltárok 16:2 Ezt mondom az Úrnak: Én Uram vagy te; feletted való jóm nincsen.(Hungarian) Psa 16:2 Aku berkata kepada TUHAN: "Engkaulah Tuhanku, tidak ada yang baik bagiku selain Engkau!"(Malay) Psa 16:2 我 的 心 哪 , 你 曾 對 耶 和 華 說 : 你 是 我 的 主 ; 我 的 好 處 不 在 你 以 外 。(CN-cuvt) Psa 16:2 [Vulgate 15:2] dicens Deo Dominus meus es tu bene mihi non est sine te(Latin-405AD) Psalms 16:2 Rciž, duše má, Hospodinu: Ty jsi Pán můj, dobrota má nic tobě neprospěje.(Czech) Псалми. 16:2 Я сказав Господеві: Ти Бог мій, добро моє тільки в Тобі!(Ukranian) ======= Psalm 16:3 ============ Psa 16:3 As for the saints who are in the earth, They are the majestic ones in whom is all my delight.(NASB-1995) Psa 16:3 论 到 世 上 的 圣 民 , 他 们 又 美 又 善 , 是 我 最 喜 悦 的 。(CN-cuvs) Salmos 16:3 [sino] a los santos que [están] en la tierra, y a los íntegros, en quienes [está] toda mi complacencia.(Spanish) Psa 16:3 As for the saints who are on the earth, "They are the excellent ones, in whom is all my delight."(nkjv) Psaume 16:3 Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.(F) (Hebrew) 3 ׃16 לִ֭קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר־בָּאָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝אַדִּירֵ֗י כָּל־חֶפְצִי־בָֽם׃ Psalms Псалтирь 16:3 (15:3) К святым, которые на земле, и к дивным Твоим – к ним все желание мое.(RU) Salmos 16:3 [Mas] aos santos que [estão] na terra, e [a] os ilustres, nos quais está todo o meu prazer.(Portuguese) Psa 16:3 An den Heiligen, so auf Erden sind, und den Herrlichen, an denen hab ich all mein Gefallen.(Luther-1545) Psalmen 16:3 Maar tot de heiligen, die op de aarde zijn, en de heerlijken, in dewelke al mijn lust is.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:3 القديسون الذين في الارض والافاضل كل مسرّتي بهم. भजन संहिता 16:3 पृथ्वी पर जो पवित्र लोग हैं, (Hindi) Salmi 16:3 Tutta la mia affezione è inverso i santi che sono in terra, E inverso gli uomini onorati.(Italian) Psa 16:3 τοῖς ἁγίοις τοῖς ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ ἐθαυμάστωσεν πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ ἐν αὐτοῖς (lxx) Psa 16:3 De hellige, som er i Landet, de er de herlige, hvem al min Hu står til."(Danish-1933) Psalms 16:3 و اما مقدسانی که در زمیناند و فاضلان، تمامی خوشی من در ایشان است.(Persian) 詩篇 16:3 地にある聖徒は、 すべてわたしの喜ぶすぐれた人々である。 (JP) Psalms 16:3 Tôi lấy làm thích mọi đàng Các người thánh trên đất, và những bực cao trọng.(VN) Psa 16:3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.(KJV-1611) Psa 16:3 de heliga som finnas i landet, de äro de härliga till vilka jag har allt mitt behag.»(Swedish-1917) Psalmi 16:3 [Ci] până la sfinții care [sunt] pe pământ și [până la] cei nobili, în care [este] toată desfătarea mea.(Romanian) Psalms 16:3 땅에 있는 성도는 존귀한 자니 나의 모든 즐거움이 저희에게 있도다 (Korean) Psalms 16:3 วิสุทธิชนในแผ่นดินและผู้ประเสริฐ เป็นพวกที่ข้าพเจ้ามีความปีติยินดีทั้งสิ้นด้วย (Thai) Psalms 16:3 As for the saints that are in the earth, They are the excellent in whom is all my delight.(ASV-1901) Psalms 16:3 Vaan pyhäin tähden, jotka maan päällä ovat, ja kunniallisten tähden, joissa kaikki minun mielisuosioni on.(Finnish) Psa 16:3 В светиите на земята и в отбраните, В тях е всичкото ми благоволение.(Bulgarian) Psalms 16:3 Orang-orang kudus yang ada di tanah ini, merekalah orang mulia yang selalu menjadi kesukaanku.(Indonesian) Psa 16:3 Tout plezi m' se pou m' toujou la avè moun k'ap sèvi Seyè a nan peyi a.(Creole-HT) Psalms 16:3 But to the Saints that are in the earth, and to the excellent: all my delite is in them.(Geneva-1560) Psalms 16:3 Pie tiem svētiem, kas virs zemes, un tiem godīgiem ir viss mans labais prāts.(Latvian) Psa 16:3 Gjithë dashuria ime është vendosur te njerëzit e shenjtë dhe të nderuar që janë mbi tokë.(Albanian) Psalms 16:3 Tungkol sa mga banal na nangasa lupa, sila ang maririlag na mga kinalulugdan kong lubos.(Tagalog-PH) Psalms 16:3 Ko te hunga tapu i runga i te whenua, te hunga pai rawa, kua ahau katoa toku ahuareka ki a ratou.(Maori-NZ) Psalms 16:3 All my delyte is vpon the sanctes that are in the earth, and vpon soch like. (Coverdale-1535) Psalms 16:3 Ale świętym, którzy są na ziemi, i zacnym, w których wszystko kochanie moje.(Polish) Zsoltárok 16:3 A szentekben, a kik e földön vannak és a felségesekben, bennök van minden gyönyörûségem.(Hungarian) Psa 16:3 Orang-orang kudus yang ada di tanah ini, merekalah orang mulia yang selalu menjadi kesukaanku.(Malay) Psa 16:3 論 到 世 上 的 聖 民 , 他 們 又 美 又 善 , 是 我 最 喜 悅 的 。(CN-cuvt) Psa 16:3 [Vulgate 15:3] sanctis qui in terra sunt et magnificis omnis voluntas mea in eis(Latin-405AD) Psalms 16:3 Ale svatým, kteříž jsou na zemi, a znamenitým, v nichž všecka líbost má.(Czech) Псалми. 16:3 До святих, які на землі, що шляхетні вони, до них все жадання моє!(Ukranian) ======= Psalm 16:4 ============ Psa 16:4 The sorrows of those who have bartered for another god will be multiplied; I shall not pour out their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips.(NASB-1995) Psa 16:4 以 别 神 代 替 耶 和 华 的 ( 或 译 : 送 礼 物 给 别 神 的 ) , 他 们 的 愁 苦 必 加 增 ; 他 们 所 浇 奠 的 血 我 不 献 上 ; 我 嘴 唇 也 不 提 别 神 的 名 号 。(CN-cuvs) Salmos 16:4 Se multiplicarán los dolores de aquellos que sirven diligentes a otro [dios]. No ofreceré yo sus libaciones de sangre, ni en mis labios tomaré sus nombres.(Spanish) Psa 16:4 Their sorrows shall be multiplied who hasten after another god; Their drink offerings of blood I will not offer, Nor take up their names on my lips.(nkjv) Psaume 16:4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers: Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.(F) (Hebrew) 4 ׃16 יִרְבּ֥וּ עַצְּבוֹתָם֮ אַחֵ֢ר מָ֫הָ֥רוּ בַּל־אַסִּ֣יךְ נִסְכֵּיהֶ֣ם מִדָּ֑ם וּֽבַל־אֶשָּׂ֥א אֶת־שְׁ֝מוֹתָ֗ם עַל־שְׂפָתָֽי׃ Psalms Псалтирь 16:4 (15:4) Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к богу чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имен их устами моими.(RU) Salmos 16:4 As dores se multiplicarão daqueles que se apressam [para servir] a outros [deuses] ; eu não oferecerei seus sacrifícios de derramamento de sangue, e não tomarei seus nomes em meus lábios.(Portuguese) Psa 16:4 Aber jene, die einem andern nacheilen, werden groß Herzeleid haben. Ich will ihre Trankopfer mit Blut nicht opfern noch ihren Namen in meinem Munde führen.(Luther-1545) Psalmen 16:4 De smarten dergenen, die een anderen God begiftigen, zullen vermenigvuldigd worden; ik zal hun drankofferen van bloed niet offeren, en hun namen op mijn lippen niet nemen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:4 تكثر اوجاعهم الذين اسرعوا وراء آخر. لا اسكب سكائبهم من دم. ولا اذكر اسماءهم بشفتي. भजन संहिता 16:4 जो पराए देवता के पीछे भागते हैं उनका दुःख बढ़ जाएगा; (Hindi) Salmi 16:4 I tormenti di coloro che corrono dietro ad altri dii, saran moltiplicati; Io non farò le loro offerte da spandere, che son di sangue; E non mi recherò nelle labbra i nomi loro.(Italian) Psa 16:4 ἐπληθύνθησαν αἱ ἀσθένειαι αὐτῶν μετὰ ταῦτα ἐτάχυναν οὐ μὴ συναγάγω τὰς συναγωγὰς αὐτῶν ἐξ αἱμάτων οὐδὲ μὴ μνησθῶ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν διὰ χειλέων μου (lxx) Psa 16:4 Mange Kvaler rammer dem, som vælger en anden Gud; deres Blodofre vil jeg ikke udgyde, ej tage deres Navn i min Mund.(Danish-1933) Psalms 16:4 دردهای آنانی که عقب {خدای} دیگر میشتابند، بسیار خواهد شد. هدایای خونی ایشان را نخواهم ریخت، بلکه نام ایشان را به زبانم نخواهم آورد.(Persian) 詩篇 16:4 おおよそ、ほかの神を選ぶ者は悲しみを増す。 わたしは彼らのささげる血の灌祭を注がず、 その名を口にとなえることをしない。 (JP) Psalms 16:4 Sự buồn rầu của những kẻ dâng của lễ cho thần khác sẽ thêm nhiều lên: Tôi sẽ không dâng lễ quán bằng huyết của chúng nó, Cũng không xưng tên chúng nó trên môi tôi.(VN) Psa 16:4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.(KJV-1611) Psa 16:4 Men de som taga sig en annan gud, de hava stora vedermödor; jag vill icke offra deras drickoffer av blod eller taga deras namn på mina läppar.(Swedish-1917) Psalmi 16:4 Întristările le vor fi înmulțite [celor] [ce] se grăbesc [după] un alt [dumnezeu], ofrandele lor de băutură de sânge nu le voi oferi, nici nu voi lua numele lor pe buzele mele.(Romanian) Psalms 16:4 다른 신에게 예물을 드리는 자는 괴로움이 더할 것이라 나는 저희가 드리는 피의 전제를 드리지 아니하며 내 입술로 그 이름도 부르지 아니하리로다 (Korean) Psalms 16:4 แต่บรรดาผู้ที่รีบติดตามพระอื่น ความทุกข์โศกของเขาก็ทวีขึ้น ข้าพเจ้าจะไม่ถวายเครื่องดื่มบูชาแห่งเลือดของพวกเขา หรือริมฝีปากของข้าพเจ้าจะไม่ออกชื่อพระนั้น (Thai) Psalms 16:4 Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another [god] : Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips.(ASV-1901) Psalms 16:4 Mutta jotka toisen jälkeen rientävät, niillä pitää suuri sydämen kipu oleman: en minä uhraa heidän juomauhriansa verestä, enkä mainitse heidän nimiänsä suussani.(Finnish) Psa 16:4 Скърбите на ония, които заменят Иеова с друг бог ще се умножат; Аз не ща да принеса техните от кръв възлияния. Нито ще взема в устните си имената на боговете им.(Bulgarian) Psalms 16:4 Bertambah besar kesedihan orang-orang yang mengikuti allah lain; aku tidak akan ikut mempersembahkan korban curahan mereka yang dari darah, juga tidak akan menyebut-nyebut nama mereka di bibirku.(Indonesian) Psa 16:4 Moun k'ap kouri dèyè tout lòt bondye yo, se traka y'ap chache bay tèt yo. Mwen p'ap mele nan ofrann bèt y'ap fè. Mwen p'ap janm nonmen non bondye sa yo.(Creole-HT) Psalms 16:4 The sorowes of them, that offer to an other god, shall be multiplied: their offerings of blood will I not offer, neither make mention of their names with my lips.(Geneva-1560) Psalms 16:4 Tiem, kas pieņem citu dievu, būs lielas sāpes; es neupurēšu viņu asiņu dzeramos upurus, un neņemšu savā mutē viņu vārdu.(Latvian) Psa 16:4 Dhembjet e atyre që turren pas perëndive të tjera do të shumëzohen; unë nuk do t’i derdh libacionet e tyre të gjakut dhe nuk do të shqiptoj me buzët e mia emrat e tyre.(Albanian) Psalms 16:4 Ang mga kalumbayan nila ay dadami, na nangaghahandog sa ibang dios: ang kanilang inuming handog na dugo ay hindi ko ihahandog, ni sasambitin man ang kanilang mga pangalan sa aking mga labi.(Tagalog-PH) Psalms 16:4 Ka whakanuia nga mamae o te hunga e whakawhiti ana i a Ihowa mo tetahi atua ke: e kore e ringihia e ahau a ratou ringihanga toto, e kore ano o ratou ingoa e whakahuatia e oku ngutu.(Maori-NZ) Psalms 16:4 But they yt runne after another, shall haue greate trouble. (Coverdale-1535) Psalms 16:4 Rozmnożą się boleści tych, którzy się za cudzym bogiem kwapią; nie ukuszę ze krwi mokrych ofiar ich, ani wezmę imion ich w usta moje.(Polish) Zsoltárok 16:4 Megsokasodnak fájdalmaik, a kik más [isten után] sietnek; nem áldozom meg véres italáldozatjokat és nem veszem nevöket ajkaimra.(Hungarian) Psa 16:4 Bertambah besar kesedihan orang-orang yang mengikuti allah lain; aku tidak akan ikut mempersembahkan korban curahan mereka yang dari darah, juga tidak akan menyebut-nyebut nama mereka di bibirku.(Malay) Psa 16:4 以 別 神 代 替 耶 和 華 的 ( 或 譯 : 送 禮 物 給 別 神 的 ) , 他 們 的 愁 苦 必 加 增 ; 他 們 所 澆 奠 的 血 我 不 獻 上 ; 我 嘴 唇 也 不 提 別 神 的 名 號 。(CN-cuvt) Psa 16:4 [Vulgate 15:4] multiplicabuntur idola eorum post tergum sequentium non litabo libamina eorum de sanguine neque adsumam nomina eorum in labiis meis(Latin-405AD) Psalms 16:4 Rozmnožují bolesti své ti, kteříž k cizímu bohu chvátají; neokusím obětí jejich ze krve, aniž vezmu jména jejich ve rty své.(Czech) Псалми. 16:4 Нехай множаться смутки для тих, хто набув собі інших богів, я не буду приносить їм ливної жертви із крови, і їхніх імен не носитиму в устах своїх!(Ukranian) ======= Psalm 16:5 ============ Psa 16:5 The Lord is the portion of my inheritance and my cup; You support my lot.(NASB-1995) Psa 16:5 耶 和 华 是 我 的 产 业 , 是 我 杯 中 的 分 ; 我 所 得 的 , 你 为 我 持 守 。(CN-cuvs) Salmos 16:5 Jehová es la porción de mi herencia y de mi copa. Tú sustentas mi suerte.(Spanish) Psa 16:5 O Lord, You are the portion of my inheritance and my cup; You maintain my lot.(nkjv) Psaume 16:5 L'Eternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot;(F) (Hebrew) 5 ׃16 יְֽהוָ֗ה מְנָת־חֶלְקִ֥י וְכוֹסִ֑י אַ֝תָּ֗ה תּוֹמִ֥יךְ גּוֹרָלִֽי׃ Psalms Псалтирь 16:5 (15:5) Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой.(RU) Salmos 16:5 O SENHOR é a porção da minha herança e o meu cálice; tu sustentas a minha sorte.(Portuguese) Psa 16:5 Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil.(Luther-1545) Psalmen 16:5 De HEERE is het deel mijner erve, en mijns bekers; Gij onderhoudt mijn lot.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:5 الرب نصيب قسمتي وكاسي. انت قابض قرعتي. भजन संहिता 16:5 यहोवा तू मेरा चुना हुआ भाग और मेरा कटोरा है; (Hindi) Salmi 16:5 Il Signore è la porzione della mia parte, e il mio calice; Tu, Signore, mantieni quello che mi è scaduto in sorte.(Italian) Psa 16:5 κύριος ἡ μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτηρίου μου σὺ εἶ ὁ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου ἐμοί (lxx) Psa 16:5 Herren er min tilmålte Del og mit Bæger. Du holder min Arvelod i Hævd.(Danish-1933) Psalms 16:5 خداوند نصیبِ قسمت و کاسهٔ من است. تو قرعهٔ مرا نگاه میداری.(Persian) 詩篇 16:5 主はわたしの嗣業、またわたしの杯にうくべきもの。 あなたはわたしの分け前を守られる。 (JP) Psalms 16:5 Ðức Giê-hô-va là phần cơ nghiệp và là cái chén của tôi: Ngài gìn giữ phần sản tôi.(VN) Psa 16:5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.(KJV-1611) Psa 16:5 HERREN är min beskärda del och bägare; du är den som uppehåller min arvedel.(Swedish-1917) Psalmi 16:5 DOMNUL [este] partea moștenirii mele și a paharului meu; tu susții sorțul meu.(Romanian) Psalms 16:5 여호와는 나의 산업과 나의 잔의 소득이시니 나의 분깃을 지키시나이다 (Korean) Psalms 16:5 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นส่วนมรดกและถ้วยของข้าพเจ้า พระองค์ทรงรักษาส่วนของข้าพระองค์ไว้ (Thai) Psalms 16:5 Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot.(ASV-1901) Psalms 16:5 Mutta Herra on minun tavarani ja osani: sinä tähteelle panet minun perimiseni.(Finnish) Psa 16:5 Господ е делът на наследството ми и на чашата ми! Ти поддържаш това, което ми се е паднало.(Bulgarian) Psalms 16:5 Ya TUHAN, Engkaulah bagian warisanku dan pialaku, Engkau sendirilah yang meneguhkan bagian yang diundikan kepadaku.(Indonesian) Psa 16:5 Seyè, se ou menm ki tout byen mwen. Se ou ki ban m' tou sa m' merite. Lavi m' nan men ou.(Creole-HT) Psalms 16:5 The Lorde is the portion of mine inheritance and of my cup: thou shalt mainteine my lot.(Geneva-1560) Psalms 16:5 Tas Kungs ir mana tiesa un mana daļa, Tu glabā manu mantas tiesu.(Latvian) Psa 16:5 Zoti është pjesa ime nga trashëgimia dhe kupa ime; ti, o Zot, ruaje fort atë që më ka rënë në short.(Albanian) Psalms 16:5 Ang Panginoon ay siyang bahagi ng aking mana at ng aking saro: iyong inaalalayan ang aking kapalaran.(Tagalog-PH) Psalms 16:5 Ko Ihowa te wahi i wehea mai moku, taku kapu hoki: ko koe te kaiwhakapumau i te wahanga maku.(Maori-NZ) Psalms 16:5 Their drynkofferynges of bloude wil not I offre, nether make mencion of their name in my mouth. (Coverdale-1535) Psalms 16:5 Pan jest cząstką dziedzictwa mego, i kielicha mego, ty zatrzymujesz los mój.(Polish) Zsoltárok 16:5 Az Úr az én osztályos részem és poharam; te támogatod az én sorsomat.(Hungarian) Psa 16:5 Ya TUHAN, Engkaulah bagian warisanku dan pialaku, Engkau sendirilah yang meneguhkan bagian yang diundikan kepadaku.(Malay) Psa 16:5 耶 和 華 是 我 的 產 業 , 是 我 杯 中 的 分 ; 我 所 得 的 , 你 為 我 持 守 。(CN-cuvt) Psa 16:5 [Vulgate 15:5] Dominus pars hereditatis meae et calicis mei tu possessor sortis meae(Latin-405AD) Psalms 16:5 Hospodin jest částka dílu mého a kalicha mého; ty zdržuješ los můj.(Czech) Псалми. 16:5 Господь то частина спадку мого та чаші моєї, Ти долю мою підпираєш!(Ukranian) ======= Psalm 16:6 ============ Psa 16:6 The lines have fallen to me in pleasant places; Indeed, my heritage is beautiful to me.(NASB-1995) Psa 16:6 用 绳 量 给 我 的 地 界 , 坐 落 在 佳 美 之 处 ; 我 的 产 业 实 在 美 好 。(CN-cuvs) Salmos 16:6 Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos, y es hermosa la heredad que me ha tocado.(Spanish) Psa 16:6 The lines have fallen to me in pleasant places; Yes, I have a good inheritance.(nkjv) Psaume 16:6 Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.(F) (Hebrew) 6 ׃16 חֲבָלִ֣ים נָֽפְלוּ־לִ֭י בַּנְּעִמִ֑ים אַף־נַ֝חֲלָ֗ת שָֽׁפְרָ֥ה עָלֽ͏ָי׃ Psalms Псалтирь 16:6 (15:6) Межи мои прошли по прекрасным местам , и наследие мое приятно для меня.(RU) Salmos 16:6 Em lugares agradáveis foram postos os limites [do meu terreno] ; sim, eu recebo uma bela propriedade.(Portuguese) Psa 16:6 Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schön Erbteil geworden.(Luther-1545) Psalmen 16:6 De snoeren zijn mij in liefelijke plaatsen gevallen; ja, een schone erfenis is mij geworden.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:6 حبال وقعت لي في النعماء. فالميراث حسن عندي भजन संहिता 16:6 मेरे लिये माप की डोरी मनभावने स्थान में पड़ी, (Hindi) Salmi 16:6 La sorte mi è scaduta in luoghi dilettevoli; Una bella eredità mi è pur toccata.(Italian) Psa 16:6 σχοινία ἐπέπεσάν μοι ἐν τοῖς κρατίστοις καὶ γὰρ ἡ κληρονομία μου κρατίστη μοί ἐστιν (lxx) Psa 16:6 Snorene faldt mig på liflige Steder, ja, en dejlig Arvelod tilfaldt mig.(Danish-1933) Psalms 16:6 خطههای من به جایهای خوش افتاد. میراث بهیّ به من رسیده است.(Persian) 詩篇 16:6 測りなわは、わたしのために好ましい所に落ちた。 まことにわたしは良い嗣業を得た。 (JP) Psalms 16:6 Tôi may được phần cơ nghiệp ở trong nơi tốt lành; Phải, tôi có được cơ nghiệp đẹp đẽ.(VN) Psa 16:6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.(KJV-1611) Psa 16:6 En lott har tillfallit mig i det ljuvliga, ja, ett arv som behagar mig väl.(Swedish-1917) Psalmi 16:6 Frânghiile de măsurat mi-au căzut în [locuri] plăcute; da, am o moștenire bună.(Romanian) Psalms 16:6 내게 줄로 재어 준 구역은 아름다운 곳에 있음이여 나의 기업이 실로 아름답도다 (Korean) Psalms 16:6 เขตแดนของข้าพเจ้าเป็นที่ที่ร่มรื่น เออ ข้าพเจ้ามีมรดกที่ดี (Thai) Psalms 16:6 The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage.(ASV-1901) Psalms 16:6 Arpa lankesi minulle kauniimmissa: minä olen jalon perimisen saanut.(Finnish) Psa 16:6 За мене делът падна на приятни места; Да! получих прекрасно наследство.(Bulgarian) Psalms 16:6 Tali pengukur jatuh bagiku di tempat-tempat yang permai; ya, milik pusakaku menyenangkan hatiku.(Indonesian) Psa 16:6 Ala yon bèl eritaj ki vin pou mwen! Ala kontan mwen kontan pou pòsyon pa m' lan!(Creole-HT) Psalms 16:6 The lines are fallen vnto me in pleasant places: yea, I haue a faire heritage.(Geneva-1560) Psalms 16:6 Man daļa tikusi jaukā vietā, tiešām, man ir nākusi skaista manta.(Latvian) Psa 16:6 Mua fati më ka rënë në vende të këndshme; po, një trashëgimi e bukur më ka rënë.(Albanian) Psalms 16:6 Ang pising panukat ay nangahulog sa akin sa mga maligayang dako; Oo, ako'y may mainam na mana.(Tagalog-PH) Psalms 16:6 Kua takoto oku aho ki nga wahi ahuareka, ina, he wahi pai toku.(Maori-NZ) Psalms 16:6 The LORDE himself is my good and my porcion, thou manteynest my enheritauce. (Coverdale-1535) Psalms 16:6 Sznury mi przypadły na miejscach wesołych, a dziedzictwo wdzięczne przyszło na mię.(Polish) Zsoltárok 16:6 Az én részem kies helyre esett, nyilván szép örökség jutott nékem.(Hungarian) Psa 16:6 Tali pengukur jatuh bagiku di tempat-tempat yang permai; ya, milik pusakaku menyenangkan hatiku.(Malay) Psa 16:6 用 繩 量 給 我 的 地 界 , 坐 落 在 佳 美 之 處 ; 我 的 產 業 實 在 美 好 。(CN-cuvt) Psa 16:6 [Vulgate 15:6] lineae ceciderunt mihi in pulcherrimis et hereditas speciosissima mea est(Latin-405AD) Psalms 16:6 Provazcové padli mi na místech veselých, a dědictví rozkošné dostalo se mi.(Czech) Псалми. 16:6 Частки припали для мене в хороших місцях, і гарна для мене спадщина моя!(Ukranian) ======= Psalm 16:7 ============ Psa 16:7 I will bless the Lord who has counseled me; Indeed, my mind instructs me in the night.(NASB-1995) Psa 16:7 我 必 称 颂 那 指 教 我 的 耶 和 华 ; 我 的 心 肠 在 夜 间 也 警 戒 我 。(CN-cuvs) Salmos 16:7 Bendeciré a Jehová que me aconseja; aun en las noches me enseñan mis riñones.(Spanish) Psa 16:7 I will bless the Lord who has given me counsel; My heart also instructs me in the night seasons.(nkjv) Psaume 16:7 Je bénis l'Eternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.(F) (Hebrew) 7 ׃16 אֲבָרֵ֗ךְ אֶת־יְ֭הוָה אֲשֶׁ֣ר יְעָצָ֑נִי אַף־לֵ֝יל֗וֹת יִסְּר֥וּנִי כִלְיוֹתָֽי׃ Psalms Псалтирь 16:7 (15:7) Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.(RU) Salmos 16:7 Eu louvarei ao SENHOR, que me aconselhou; até de noite meus sentimentos me ensinam.(Portuguese) Psa 16:7 Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch züchtigen mich meine Nieren des Nachts.(Luther-1545) Psalmen 16:7 Ik zal den HEERE loven, Die mij raad heeft gegeven; zelfs bij nacht onderwijzen mij mijn nieren.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:7 ابارك الرب الذي نصحني. وايضا بالليل تنذرني كليتاي. भजन संहिता 16:7 मैं यहोवा को धन्य कहता हूँ, (Hindi) Salmi 16:7 Io benedirò il Signore, il qual mi consiglia; Eziandio le notti le mie reni mi ammaestrano.(Italian) Psa 16:7 εὐλογήσω τὸν κύριον τὸν συνετίσαντά με ἔτι δὲ καὶ ἕως νυκτὸς ἐπαίδευσάν με οἱ νεφροί μου (lxx) Psa 16:7 Jeg vil prise Herren , der gav mig Råd, mine Nyrer maner mig, selv om Natten.(Danish-1933) Psalms 16:7 خداوند را که مرا نصیحت نمود، متبارک میخوانم. شبانگاه نیز قلبم مرا تنبیه میکند.(Persian) 詩篇 16:7 わたしにさとしをさずけられる主をほめまつる。 夜はまた、わたしの心がわたしを教える。 (JP) Psalms 16:7 Tôi sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va, là Ðấng khuyên bảo tôi; Ban đêm lòng tôi cũng dạy dỗ tôi.(VN) Psa 16:7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.(KJV-1611) Psa 16:7 Jag vill lova HERREN, ty han giver mig råd; ännu om natten manar mig mitt innersta.(Swedish-1917) Psalmi 16:7 Voi binecuvânta pe DOMNUL, care m-a sfătuit; rărunchii mei de asemenea mă învață în timpurile nopții.(Romanian) Psalms 16:7 나를 훈계하신 여호와를 송축할지라 ! 밤마다 내 심장이 나를 교훈하도다 (Korean) Psalms 16:7 ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ ผู้ประทานคำปรึกษาแก่ข้าพเจ้า เออ ในกลางคืนจิตใจของข้าพเจ้าเตือนสอนข้าพเจ้า (Thai) Psalms 16:7 I will bless Jehovah, who hath given me counsel; Yea, my heart instructeth me in the night seasons.(ASV-1901) Psalms 16:7 Minä kiitän Herraa, joka minua on neuvonut: niin myös minun munaskuuni ovat yöllä kurittaneet.(Finnish) Psa 16:7 Ще благославям Господа, Който ме е вразумил; Още и в нощно време ме учат вътрешностите ми.(Bulgarian) Psalms 16:7 Aku memuji TUHAN, yang telah memberi nasihat kepadaku, ya, pada waktu malam hati nuraniku mengajari aku.(Indonesian) Psa 16:7 M'ap fè lwanj Seyè a paske li ban m' bon konsèy. Menm lannwit, konsyans mwen di m' sa pou m' fè.(Creole-HT) Psalms 16:7 I wil prayse the Lorde, who hath giuen me counsell: my reines also teach me in the nightes.(Geneva-1560) Psalms 16:7 Es slavēšu To Kungu, kas man dod padomu, pat naktī mana sirds mani pamāca.(Latvian) Psa 16:7 Unë do të bekoj Zotin që më këshillon; zemra ime më mëson edhe natën.(Albanian) Psalms 16:7 Aking pupurihin ang Panginoon na nagbibigay sa akin ng payo: Oo, tinuturuan ako sa gabi ng aking puso.(Tagalog-PH) Psalms 16:7 Ka whakapaingia e ahau a Ihowa, i whakamahara nei i ahau: ka whakaako ano hoki oku whatumanawa i ahau i te po.(Maori-NZ) Psalms 16:7 The lott is fallen vnto me in a fayre grounde, yee I haue a goodly heretage. (Coverdale-1535) Psalms 16:7 Będę błogosławił Pana, który mi dał radę, gdyż i w nocy ćwiczą mię nerki moje.(Polish) Zsoltárok 16:7 Áldom az Urat, a ki tanácsot adott nékem; még éjjel is oktatnak engem az én veséim.(Hungarian) Psa 16:7 Aku memuji TUHAN, yang telah memberi nasihat kepadaku, ya, pada waktu malam hati nuraniku mengajari aku.(Malay) Psa 16:7 我 必 稱 頌 那 指 教 我 的 耶 和 華 ; 我 的 心 腸 在 夜 間 也 警 戒 我 。(CN-cuvt) Psa 16:7 [Vulgate 15:7] benedicam Domino qui dedit consilium mihi insuper et noctibus erudierunt me renes mei(Latin-405AD) Psalms 16:7 Dobrořečiti budu Hospodinu, kterýž mi radí; nebo i v noci vyučují mne ledví má.(Czech) Псалми. 16:7 Благословляю я Господа, що радить мені, навіть ночами навчають мене мої нирки.(Ukranian) ======= Psalm 16:8 ============ Psa 16:8 I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.(NASB-1995) Psa 16:8 我 将 耶 和 华 常 摆 在 我 面 前 , 因 他 在 我 右 边 , 我 便 不 致 摇 动 。(CN-cuvs) Salmos 16:8 A Jehová he puesto siempre delante de mí; porque está a mi diestra no seré conmovido.(Spanish) Psa 16:8 I have set the Lord always before me; Because He is at my right hand I shall not be moved.(nkjv) Psaume 16:8 ¶ J'ai constamment l'Eternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.(F) (Hebrew) 8 ׃16 שִׁוִּ֬יתִי יְהוָ֣ה לְנֶגְדִּ֣י תָמִ֑יד כִּ֥י מִֽ֝ימִינִ֗י בַּל־אֶמּֽוֹט׃ Psalms Псалтирь 16:8 (15:8) Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь.(RU) Salmos 16:8 Ponho ao SENHOR continuamente diante de mim; porque [ele está] à minha direita; nunca serei abalado.(Portuguese) Psa 16:8 Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, so werde ich fest bleiben.(Luther-1545) Psalmen 16:8 Ik stel den HEERE geduriglijk voor mij, omdat Hij aan mijn rechterhand is, zal ik niet wankelen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:8 جعلت الرب امامي في كل حين. لانه عن يميني فلا اتزعزع. भजन संहिता 16:8 मैंने यहोवा को निरन्तर अपने सम्मुख रखा है: (Hindi) Salmi 16:8 Io ho sempre posto il Signore davanti agli occhi miei; Perciocchè egli è alla mia destra, io non sarò giammai smosso.(Italian) Psa 16:8 προωρώμην τὸν κύριον ἐνώπιόν μου διὰ παντός ὅτι ἐκ δεξιῶν μού ἐστιν ἵνα μὴ σαλευθῶ (lxx) Psa 16:8 Jeg har altid Herren for Øje, han er ved min højre, jeg rokkes ikke.(Danish-1933) Psalms 16:8 خداوند را همیشه پیش روی خود میدارم. چونکه به دست راست من است، جنبش نخواهم خورد.(Persian) 詩篇 16:8 わたしは常に主をわたしの前に置く。 主がわたしの右にいますゆえ、 わたしは動かされることはない。 (JP) Psalms 16:8 Tôi hằng để Ðức Giê-hô-va đứng ở trước mặt tôi; Tôi chẳng hề bị rúng động, vì Ngài ở bên hữu tôi.(VN) Psa 16:8 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.(KJV-1611) Psa 16:8 Jag har haft HERREN för mina ögon alltid; ja, han är på min högra sida, jag skall icke vackla.(Swedish-1917) Psalmi 16:8 Am pus pe DOMNUL totdeauna înaintea mea, pentru că [el este] la dreapta mea, nu mă voi clătina.(Romanian) Psalms 16:8 내가 여호와를 항상 내 앞에 모심이여 그가 내 우편에 계시므로 내가 요동치 아니하리로다 (Korean) Psalms 16:8 ข้าพเจ้าตั้งพระเยโฮวาห์ไว้ตรงหน้าข้าพเจ้าเสมอ เพราะพระองค์ประทับที่มือขวาของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหว (Thai) Psalms 16:8 I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved.(ASV-1901) Psalms 16:8 Minä pidän aina Herran kasvoini edessä, sillä hän on minun oikialla puolellani, sentähden en minä horju.(Finnish) Psa 16:8 Винаги турям Господа пред себе си; Понеже Той е от дясно ми, аз няма да се поклатя.(Bulgarian) Psalms 16:8 Aku senantiasa memandang kepada TUHAN; karena Ia berdiri di sebelah kananku, aku tidak goyah.(Indonesian) Psa 16:8 Mwen toujou mete Seyè a devan je m'. Paske li toujou bò kote m'. Anyen pa ka brannen m'.(Creole-HT) Psalms 16:8 I haue set the Lord alwayes before me: for hee is at my right hand: therefore I shall not slide.(Geneva-1560) Psalms 16:8 Es turu To Kungu bez mitēšanās savā priekšā, jo Viņš man ir pa labai rokai, — es nešaubīšos.(Latvian) Psa 16:8 Unë e kam vënë vazhdimisht Zotin përpara syve të mi; duke qenë se ai rri në të djathtën time, unë nuk do të hiqem kurrë nga vendi.(Albanian) Psalms 16:8 Aking inilagay na lagi ang Panginoon sa harap ko: sapagka't kung siya ay nasa aking kanan, hindi ako makikilos.(Tagalog-PH) Psalms 16:8 ¶ Kua waiho tonu e ahau a Ihowa ki toku aroaro: kei toku ringa matau nei ia, e kore ahau e whakakorikoria.(Maori-NZ) Psalms 16:8 I wil thanke the LORDE for geuynge me warnynge: my reynes also haue chastened me in the night season. (Coverdale-1535) Psalms 16:8 Stawiałem Pana zawsze przed oczyma swemi; a iż on jest po prawicy mojej, nie będę wzruszony.(Polish) Zsoltárok 16:8 Az Úrra néztem szüntelen; mert jobb kezem felõl van, meg nem rendülök.(Hungarian) Psa 16:8 Aku senantiasa memandang kepada TUHAN; karena Ia berdiri di sebelah kananku, aku tidak goyah.(Malay) Psa 16:8 我 將 耶 和 華 常 擺 在 我 面 前 , 因 他 在 我 右 邊 , 我 便 不 致 搖 動 。(CN-cuvt) Psa 16:8 [Vulgate 15:8] proponebam in conspectu meo semper quia a dextris meis est ne commovear(Latin-405AD) Psalms 16:8 Představuji Hospodina před oblíčej svůj vždycky, a kdyžť jest mi po pravici, nikoli se nepohnu.(Czech) Псалми. 16:8 Уявляю я Господа перед собою постійно, бо Він по правиці моїй, й я не буду захитаний!(Ukranian) ======= Psalm 16:9 ============ Psa 16:9 Therefore my heart is glad and my glory rejoices; My flesh also will dwell securely.(NASB-1995) Psa 16:9 因 此 , 我 的 心 欢 喜 , 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 快 乐 ; 我 的 肉 身 也 要 安 然 居 住 。(CN-cuvs) Salmos 16:9 Por tanto, mi corazón se alegra, y se goza mi gloria; también mi carne reposará segura.(Spanish) Psa 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; My flesh also will rest in hope.(nkjv) Psaume 16:9 Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.(F) (Hebrew) 9 ׃16 לָכֵ֤ן ׀ שָׂמַ֣ח לִ֭בִּי וַיָּ֣גֶל כְּבוֹדִ֑י אַף־בְּ֝שָׂרִ֗י יִשְׁכֹּ֥ן לָבֶֽטַח׃ Psalms Псалтирь 16:9 (15:9) От того возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании,(RU) Salmos 16:9 Por isso meu coração está contente, e minha glória se alegra; certamente minha carne habitará em segurança.(Portuguese) Psa 16:9 Darum freut sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich; auch mein Fleisch wird sicher liegen.(Luther-1545) Psalmen 16:9 Daarom is mijn hart verblijd, en mijn eer verheugt zich; ook zal mijn vlees zeker wonen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:9 لذلك فرح قلبي وابتهجت روحي. جسدي ايضا يسكن مطمئنا. भजन संहिता 16:9 इस कारण मेरा हृदय आनन्दित (Hindi) Salmi 16:9 Perciò il mio cuore si rallegra, e la mia lingua festeggia; Anzi pur la mia carne abiterà in sicurtà.(Italian) Psa 16:9 διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι (lxx) Psa 16:9 Derfor glædes mit Hjerte, min Ære jubler, endogså mit Kød skal bo i Tryghed.(Danish-1933) Psalms 16:9 از این رو دلم شادی میکند و جلالم به وجد میآید؛ جسدم نیز در اطمینان ساکن خواهد شد.(Persian) 詩篇 16:9 このゆえに、わたしの心は楽しみ、わたしの魂は喜ぶ。 わたしの身もまた安らかである。 (JP) Psalms 16:9 Bởi cớ ấy lòng tôi vui vẻ, linh hồn tôi nức mừng rỡ; Xác tôi cũng sẽ nghỉ yên ổn;(VN) Psa 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.(KJV-1611) Psa 16:9 Fördenskull gläder sig mitt hjärta, och min ära fröjdar sig; jämväl min kropp får bo i trygghet.(Swedish-1917) Psalmi 16:9 De aceea inima mea se veselește și gloria mea se bucură; carnea mea de asemenea se va odihni în speranță.(Romanian) Psalms 16:9 이러므로 내 마음이 기쁘고 내 영광도 즐거워하며 내 육체도 안전히 거하리니 (Korean) Psalms 16:9 เพราะฉะนั้นจิตใจของข้าพเจ้าจึงยินดีและจิตวิญญาณของข้าพเจ้าก็ปรีดา เนื้อหนังของข้าพเจ้าจะพักพิงอยู่ในความหวังใจด้วย (Thai) Psalms 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; My flesh also shall dwell in safety.(ASV-1901) Psalms 16:9 Sentähden minun sydämeni reimuitsee ja minun kunniani on iloinen, ja minun lihani lepää toivossa.(Finnish) Psa 16:9 Затова се зарадва сърцето ми, и развесели се душата ми, А още и плътта ми ще пребивава в увереност.(Bulgarian) Psalms 16:9 Sebab itu hatiku bersukacita dan jiwaku bersorak-sorak, bahkan tubuhku akan diam dengan tenteram;(Indonesian) Psa 16:9 Se poutèt sa, kè m' kontan anpil. Mwen santi se tout tan mwen ta chante. Ata kò mwen m'ap poze ak konfyans nan Bondye.(Creole-HT) Psalms 16:9 Wherefore mine heart is glad and my tongue reioyceth: my flesh also doeth rest in hope.(Geneva-1560) Psalms 16:9 Tādēļ mana sirds priecājās, un mans gods līksmojās, un pat mana miesa dzīvos droši.(Latvian) Psa 16:9 Prandaj zemra ime gëzohet dhe shpirti im ngazëllon për lavdinë e trashëgimisë sime; edhe mishi im do të qëndrojë tërë besim dhe në siguri,(Albanian) Psalms 16:9 Kaya't ang aking puso ay masaya, at ang aking kaluwalhatian ay nagagalak: ang akin namang katawan ay tatahang tiwasay.(Tagalog-PH) Psalms 16:9 Koia i koa ai toku ngakau, i whakamanamana ai toku kororia, i takoto tumanako ai ano oku kikokiko.(Maori-NZ) Psalms 16:9 Afore honde sawe I God allwayes before me, for he is on my right honde, that I shulde not be moued. (Coverdale-1535) Psalms 16:9 Przetoż uweseliło się serce moje, a rozradowała się chwała moja; dotego ciało moje mieszkać będzie bezpiecznie.(Polish) Zsoltárok 16:9 Azért örül az én szívem és örvendez az én lelkem; testem is biztosságban lakozik.(Hungarian) Psa 16:9 Sebab itu hatiku bersukacita dan jiwaku bersorak-sorak, bahkan tubuhku akan diam dengan tenteram;(Malay) Psa 16:9 因 此 , 我 的 心 歡 喜 , 我 的 靈 ( 原 文 是 榮 耀 ) 快 樂 ; 我 的 肉 身 也 要 安 然 居 住 。(CN-cuvt) Psa 16:9 [Vulgate 15:9] propterea laetatum est cor meum et exultavit gloria mea et caro mea habitavit confidenter(Latin-405AD) Psalms 16:9 Z té příčiny rozveselilo se srdce mé, a zplésala sláva má, ano i tělo mé v bezpečnosti přebývati bude.(Czech) Псалми. 16:9 Через те моє серце радіє та дух веселиться, і тіло моє спочиває безпечно!(Ukranian) ======= Psalm 16:10 ============ Psa 16:10 For You will not abandon my soul to Sheol; Nor will You allow Your Holy One to undergo decay.(NASB-1995) Psa 16:10 因 为 你 必 不 将 我 的 灵 魂 撇 在 阴 间 , 也 不 叫 你 的 圣 者 见 朽 坏 。(CN-cuvs) Salmos 16:10 Porque no dejarás mi alma en el infierno; ni permitirás que tu Santo vea corrupción.(Spanish) Psa 16:10 For You will not leave my soul in Sheol, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.(nkjv) Psaume 16:10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.(F) (Hebrew) 10 ׃16 כִּ֤י ׀ לֹא־תַעֲזֹ֣ב נַפְשִׁ֣י לִשְׁא֑וֹל לֹֽא־תִתֵּ֥ן חֲ֝סִידְךָ֗ לִרְא֥וֹת שָֽׁחַת׃ Psalms Псалтирь 16:10 (15:10) ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоемуувидеть тление,(RU) Salmos 16:10 Porque tu não deixarás a minha alma no mundo dos mortos, nem permitirás que teu Santo veja corrupção.(Portuguese) Psa 16:10 Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.(Luther-1545) Psalmen 16:10 Want Gij zult mijn ziel in de hel niet verlaten; Gij zult niet toelaten, dat Uw Heilige de verderving zie.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:10 لانك لن تترك نفسي في الهاوية. لن تدع تقيّك يرى فسادا. भजन संहिता 16:10 क्योंकि तू मेरे प्राण को अधोलोक में न छोड़ेगा, (Hindi) Salmi 16:10 Perciocchè tu non lascerai l’anima mia nel sepolcro, E non permetterai che il tuo Santo senta la corruzione della fossa.(Italian) Psa 16:10 ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν (lxx) Psa 16:10 Thi Dødsriget giver du ikke min Sjæl, lader ikke din hellige skue Graven.(Danish-1933) Psalms 16:10 زیرا جانم را در عالم اموات ترک نخواهی کرد، و قدوس خود را نخواهی گذاشت که فساد را بیند.(Persian) 詩篇 16:10 あなたはわたしを陰府に捨ておかれず、 あなたの聖者に墓を見させられないからである。 (JP) Psalms 16:10 Vì Chúa sẽ chẳng bỏ linh hồn tôi trong âm phủ, Cũng không để người thánh Chúa thấy sự hư nát.(VN) Psa 16:10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.(KJV-1611) Psa 16:10 Ty du skall icke lämna min själ åt dödsriket, du skall icke låta din fromme få se graven.(Swedish-1917) Psalmi 16:10 Fiindcă nu vei lăsa sufletul meu în iad, nici nu vei da pe Sfântul tău să vadă putrezirea.(Romanian) Psalms 16:10 (Korean) Psalms 16:10 เพราะพระองค์จะไม่ทรงทิ้งจิตวิญญาณของข้าพระองค์ไว้ในนรก ทั้งจะไม่ทรงให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เปื่อยเน่าไป (Thai) Psalms 16:10 For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption.(ASV-1901) Psalms 16:10 Sillä et sinä hyljää sieluani helvetissä, etkä salli sinun pyhäs näkevän turmelusta.(Finnish) Psa 16:10 Защото няма да оставиш душата ми в преизподнята; Нито ще допуснеш угодника Си да види изтление.(Bulgarian) Psalms 16:10 sebab Engkau tidak menyerahkan aku ke dunia orang mati, dan tidak membiarkan Orang Kudus-Mu melihat kebinasaan.(Indonesian) Psa 16:10 Paske ou p'ap kite m' kote mò yo ye a, ou p'ap penmèt moun k'ap sèvi ou la pouri anba tè.(Creole-HT) Psalms 16:10 For thou wilt not leaue my soule in the graue: neither wilt thou suffer thine holy one to see corruption.(Geneva-1560) Psalms 16:10 Jo Tu manu dvēseli nepametīsi kapā, Savam Svētam Tu neliksi redzēt satrūdēšanu.(Latvian) Psa 16:10 sepse ti nuk do ta lësh shpirtin tim në Sheol dhe nuk do të lejosh që i Shenjti yt të shohë korruptimin.(Albanian) Psalms 16:10 Sapagka't hindi mo iiwan ang aking kaluluwa sa Sheol; ni hindi mo man titiisin ang iyong banal ay makakita ng kabulukan.(Tagalog-PH) Psalms 16:10 No te mea e kore e waiho e koe toku wairua i te reinga, e kore e tukua tau Mea Tapu kia kite i te pirau.(Maori-NZ) Psalms 16:10 Therfore dyd my hert reioyce, & my tunge was glad, my flesh also shall rest in hope. (Coverdale-1535) Psalms 16:10 Bo nie zostawisz duszy mojej w grobie, ani dopuścisz świętemu twemu oglądać skażenia.(Polish) Zsoltárok 16:10 Mert nem hagyod lelkemet a Seolban; nem engeded, hogy a te szented rothadást lásson.(Hungarian) Psa 16:10 sebab Engkau tidak menyerahkan aku ke dunia orang mati, dan tidak membiarkan Orang Kudus-Mu melihat kebinasaan.(Malay) Psa 16:10 因 為 你 必 不 將 我 的 靈 魂 撇 在 陰 間 , 也 不 叫 你 的 聖 者 見 朽 壞 。(CN-cuvt) Psa 16:10 [Vulgate 15:10a] non enim derelinques animam meam in inferno nec dabis sanctum tuum videre corruptionem(Latin-405AD) Psalms 16:10 Nebo nenecháš duše mé v pekle, aniž dopustíš svatému svému viděti porušení.(Czech) Псалми. 16:10 Бо Ти не опустиш моєї душі до шеолу, не попустиш Своєму святому побачити тління!(Ukranian) ======= Psalm 16:11 ============ Psa 16:11 You will make known to me the path of life; In Your presence is fullness of joy; In Your right hand there are pleasures forever.(NASB-1995) Psa 16:11 你 必 将 生 命 的 道 路 指 示 我 。 在 你 面 前 有 满 足 的 喜 乐 ; 在 你 右 手 中 有 永 远 的 福 乐 。(CN-cuvs) Salmos 16:11 Me mostrarás la senda de la vida: Plenitud de gozo hay en tu presencia; delicias en tu diestra para siempre.(Spanish) Psa 16:11 You will show me the path of life; In Your presence is fullness of joy; At Your right hand are pleasures forevermore.(nkjv) Psaume 16:11 Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.(F) (Hebrew) 11 ׃16 תּֽוֹדִיעֵנִי֮ אֹ֤רַח חַ֫יִּ֥ים שֹׂ֣בַע שְׂ֭מָחוֹת אֶת־פָּנֶ֑יךָ נְעִמ֖וֹת בִּימִינְךָ֣ נֶֽצַח׃ Psalms Псалтирь 16:11 (15:11) Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим,блаженство в деснице Твоей вовек.(RU) Salmos 16:11 Tu me farás conhecer o caminho da vida; fartura de alegrias [há] em tua presença; agrados estão em tua mão direita para sempre.(Portuguese) Psa 16:11 Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und liebliches Wesen zu deiner Rechten ewiglich.(Luther-1545) Psalmen 16:11 Gij zult mij het pad des levens bekend maken; verzadiging der vreugde is bij Uw aangezicht; liefelijkheden zijn in Uw rechterhand, eeuwiglijk.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 16:11 تعرّفني سبيل الحياة. امامك شبع سرور. في يمينك نعم الى الابد भजन संहिता 16:11 तू मुझे जीवन का रास्ता दिखाएगा; (Hindi) Salmi 16:11 Tu mi mostrerai il sentier della vita; Sazietà d’ogni gioia è col tuo volto; Ogni diletto è nella tua destra in sempiterno.(Italian) Psa 16:11 ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου τερπνότητες ἐν τῇ δεξιᾷ σου εἰς τέλος (lxx) Psa 16:11 Du lærer mig Livets Vej; man mættes af Glæde for dit Åsyn, Livsalighed er i din højre for evigt.(Danish-1933) Psalms 16:11 طریق حیات را به من خواهی آموخت. به حضور تو کمال خوشی است و به دست راست تو لذتها تا ابدالآباد!(Persian) 詩篇 16:11 あなたはいのちの道をわたしに示される。 あなたの前には満ちあふれる喜びがあり、 あなたの右には、とこしえにもろもろの楽しみがある。 (JP) Psalms 16:11 Chúa sẽ chỉ cho tôi biết con đường sự sống; Trước mặt Chúa có trọn sự khoái lạc, Tại bên hữu Chúa có điều vui sướng vô cùng.(VN) Psa 16:11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.(KJV-1611) Psa 16:11 Du skall kungöra mig livets väg; inför ditt ansikte är glädje till fyllest, ljuvlighet i din högra hand evinnerligen.(Swedish-1917) Psalmi 16:11 Îmi vei arăta cărarea vieții; în prezența ta [este] plinătatea bucuriei; la dreapta ta [se află ]plăceri pentru totdeauna.(Romanian) Psalms 16:11 (Korean) Psalms 16:11 พระองค์จะทรงสำแดงวิถีแห่งชีวิตแก่ข้าพระองค์ ต่อพระพักตร์พระองค์มีความชื่นบานอย่างเปี่ยมล้น ในพระหัตถ์ขวาของพระองค์มีความเพลิดเพลินอยู่เป็นนิตย์ (Thai) Psalms 16:11 Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore.(ASV-1901) Psalms 16:11 Sinä osoitat minulle elämän tien, sinun kasvois edessä on täydellinen ilo, ja riemullinen meno oikialla kädelläs ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 16:11 Ще ми изявиш пътя на живота; Пред твоето присъствие има пълнота от радост, Отдясно на Тебе-всякога веселие.(Bulgarian) Psalms 16:11 Engkau memberitahukan kepadaku jalan kehidupan; di hadapan-Mu ada sukacita berlimpah-limpah, di tangan kanan-Mu ada nikmat senantiasa.(Indonesian) Psa 16:11 W'a fè m' konnen chemen ki bay lavi a. Paske ou la avè m', mwen pa manke kontan. Bò kote ou, Seyè, se yon plèzi ki p'ap janm fini.(Creole-HT) Psalms 16:11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is the fulnesse of ioy: and at thy right hand there are pleasures for euermore.(Geneva-1560) Psalms 16:11 Tu man dari zināmu dzīvības ceļu, priekš Tava vaiga ir līksmošanās pilnība, un prieks un jaukums pie Tavas labās rokas mūžīgi.(Latvian) Psa 16:11 Ti do të më tregosh shtegun e jetës; ka shumë gëzim në praninë tënde; në të djathtën tënde ka kënaqësi në përjetësi.(Albanian) Psalms 16:11 Iyong ituturo sa akin ang landas ng buhay: nasa iyong harapan ang kapuspusan ng kagalakan; sa iyong kanan ay may mga kasayahan magpakailan man.(Tagalog-PH) Psalms 16:11 Ka whakakitea mai e koe ki ahau te huarahi o te ora; kei tou aroaro te hari nui, kei tou matau nga ahuareka e kore e mutu.(Maori-NZ) Psalms 16:11 For why? thou shalt not leaue my soule in hell, nether shalt thou suffre thy saynte to se corrupcion. Thou hast shewed me the wayes off life: thou shalt make me full of ioye wt thy countenaunce. At thy right hande there is pleasure and ioye for euermore. (Coverdale-1535) Psalms 16:11 Oznajmisz mi drogę żywota; obfitość wesela jest przed obliczem twojem, rozkoszy po prawicy twojej aż na wieki.(Polish) Zsoltárok 16:11 Te tanítasz engem az élet ösvényére, teljes öröm van tenálad; a te jobbodon gyönyörûségek vannak örökké.(Hungarian) Psa 16:11 Engkau memberitahukan kepadaku jalan kehidupan; di hadapan-Mu ada sukacita berlimpah-limpah, di tangan kanan-Mu ada nikmat senantiasa.(Malay) Psa 16:11 你 必 將 生 命 的 道 路 指 示 我 。 在 你 面 前 有 滿 足 的 喜 樂 ; 在 你 右 手 中 有 永 遠 的 福 樂 。(CN-cuvt) Psa 16:11 [Vulgate 15:10b] ostendes mihi semitam vitae plenitudinem laetitiarum ante vultum tuum decores in dextera tua aeternos(Latin-405AD) Psalms 16:11 Známou učiníš mi cestu života; sytost hojného veselí jest před oblíčejem tvým, a dokonalé utěšení po pravici tvé až na věky.(Czech) Псалми. 16:11 Дорогу життя Ти покажеш мені: радість велика з Тобою, завжди блаженство в правиці Твоїй!(Ukranian) ======= Psalm 17:1 ============ Psa 17:1 Hear a just cause, O Lord, give heed to my cry; Give ear to my prayer, which is not from deceitful lips.(NASB-1995) Psa 17:1 ( 大 卫 的 祈 祷 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 闻 公 义 , 侧 耳 听 我 的 呼 吁 ! 求 你 留 心 听 我 这 不 出 於 诡 诈 嘴 唇 的 祈 祷 !(CN-cuvs) Salmos 17:1 «Oración de David» Oye, oh Jehová, justicia; está atento a mi clamor; escucha mi oración hecha de labios sin engaño.(Spanish) Psa 17:1 A Prayer of David. Hear a just cause, O Lord, Attend to my cry; Give ear to my prayer which is not from deceitful lips.(nkjv) Psaume 17:1 ¶ Prière de David. Eternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!(F) (Hebrew) 1 ׃17 תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד שִׁמְעָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ צֶ֗דֶק הַקְשִׁ֥יבָה רִנָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה תְפִלָּתִ֑י בְּ֝לֹ֗א שִׂפְתֵ֥י מִרְמָֽה׃ Psalms Псалтирь 17:1 (16:1) Молитва Давида. Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых.(RU) Salmos 17:1 Ouve, SENHOR, a [minha] justiça; presta atenção ao meu choro, dá ouvidos à minha oração de lábios que não enganam.(Portuguese) Psa 17:1 (Ein Gebet Davids.) HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Schreien; vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde geht.(Luther-1545) Psalmen 17:1 Een gebed van David. HEERE! hoor de gerechtigheid, merk op mijn geschrei, neem ter ore mijn gebed, met onbedriegelijke lippen gesproken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:1 صلاة لداود. اسمع يا رب للحق. انصت الى صراخي اصغ الى صلاتي من شفتين بلا غش. भजन संहिता 17:1 हे यहोवा परमेश्वर सच्चाई के वचन सुन, मेरी पुकार की ओर ध्यान दे (Hindi) Salmi 17:1 Mictam di Davide O SIGNORE, ascolta la giustizia, attendi al mio grido, Porgi l’orecchio alla mia orazione, che io ti fo senza labbra di frode.(Italian) Psa 17:1 προσευχὴ τοῦ Δαυιδ εἰσάκουσον κύριε τῆς δικαιοσύνης μου πρόσχες τῇ δεήσει μου ἐνώτισαι τῆς προσευχῆς μου οὐκ ἐν χείλεσιν δολίοις (lxx) Psa 17:1 Herre , hør en retfærdig Sag, lyt til min Klage lån Øre til Bøn fra svigløse Læber!(Danish-1933) Psalms 17:1 {صلات داود} ای خداوند، عدالت را بشنو و به فریاد من توجه فرما! و دعای مرا که از لب بیریا میآید، گوش بگیر!(Persian) 詩篇 17:1 主よ、正しい訴えを聞き、わたしの叫びにみ心をとめ、 偽りのないくちびるから出るわたしの祈に 耳を傾けてください。 (JP) Psalms 17:1 Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy nghe sự công chánh, để ý về tiếng kêu của tôi; Xin hãy lắng tai nghe lời cầu nguyện tôi ra bởi môi không giả dối.(VN) Psa 17:1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.(KJV-1611) Psa 17:1 En bön av David. Hör, o HERRE, en rättfärdig sak, akta på mitt rop, lyssna till min bön; den kommer icke ifrån falska läppar.(Swedish-1917) Psalmi 17:1 O rugăciune a lui David. Ascultă dreptatea, DOAMNE, dă atenție strigătului meu, deschide urechea la rugăciunea mea, care nu [se înalță] de pe buze prefăcute.(Romanian) Psalms 17:1 (다윗의 기도) 여호와여, 정직함을 들으소서 나의 부르짖음에 주의하소서 거짓되지 않은 입술에서 나오는 내 기도에 귀를 기울이소서 (Korean) Psalms 17:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสดับความฝ่ายยุติธรรม ทรงฟังคำร้องทูลของข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ซึ่งมาจากริมฝีปากที่ไม่มีการหลอกลวงของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 17:1 [A Prayer of David]. Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.(ASV-1901) Psalms 17:1 Davidin rukous. Kuule, Herra, oikeutta, havaitse minun huutoni, ota vaari minun rukouksestani, joka ei viekkaasta suusta lähde.(Finnish) Psa 17:1 (По слав. 16). Давидова молитва. Послушай, Господи, правото; внимавай на вика ми; Дай ухо на молитвата ми, която принасям с искрени устни.(Bulgarian) Psalms 17:1 Doa Daud. Dengarkanlah, TUHAN, perkara yang benar, perhatikanlah seruanku; berilah telinga akan doaku, dari bibir yang tidak menipu.(Indonesian) Psa 17:1 Se yon lapriyè David. Seyè, koute kòz mwen lè m' gen rezon! Pran ka m', lè m'ap rele nan pye ou! Koute m' non, lè m'ap lapriyè ou, paske mwen p'ap bay manti.(Creole-HT) Psalms 17:1 The prayer of Dauid. Heare the right, O Lorde, consider my crye: hearken vnto my prayer of lips vnfained.(Geneva-1560) Psalms 17:1 Dāvida lūgšana. Kungs, ņem vērā taisnību, klausies uz manu brēkšanu, griez savas ausis uz manu lūgšanu, kas nenāk no viltīgām lūpām.(Latvian) Psa 17:1 O Zot, dëgjo një çështje të drejtë, dëgjo me vëmendej britmën time, dëgjo lutjen time, që nuk vjen nga buzë mashtruese.(Albanian) Psalms 17:1 Dinggin mo ang matuwid, Oh Panginoon, pakinggan mo ang aking daing; ulinigin mo ang aking panalangin, na hindi lumalabas sa mga magdarayang labi.(Tagalog-PH) Psalms 17:1 ¶ He inoi na Rawiri. Whakarongo ki te tika, e Ihowa, tahuri mai ki taku karanga, kia titaha mai tou taringa ki taku inoi, ara ki ta te ngutu tinihangakore.(Maori-NZ) Psalms 17:1 Heare ye right (O LORDE) cosidre my coplaynte: herken vnto my prayer, that goeth not out of a fayned mouth. (Coverdale-1535) Psalms 17:1 Modlitwa Dawidowa. Wysłuchaj, Panie! sprawiedliwość moję; miej wzgląd na wołanie moje; przyjmij w uszy modlitwę moję, którą czynię usty nieobłudnemi.(Polish) Zsoltárok 17:1 Dávid imádsága.(Hungarian) Psa 17:1 Doa Daud. Dengarkanlah, TUHAN, perkara yang benar, perhatikanlah seruanku; berilah telinga akan doaku, dari bibir yang tidak menipu.(Malay) Psa 17:1 ( 大 衛 的 祈 禱 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 聽 聞 公 義 , 側 耳 聽 我 的 呼 籲 ! 求 你 留 心 聽 我 這 不 出 於 詭 詐 嘴 唇 的 祈 禱 !(CN-cuvt) Psa 17:1 [Vulgate 16:1] oratio David audi Deus iustum intende deprecationem meam auribus percipe orationem meam absque labiis mendacii(Latin-405AD) Psalms 17:1 Modlitba Davidova. Vyslyš, Hospodine, spravedlnost, a pozoruj volání mého; nakloň uší k modlitbě mé, kteráž jest beze vší rtů ošemetnosti.(Czech) Псалми. 17:1 Молитва Давидова. Вислухай, Господи, правду мою, послухай благання моє! Почуй молитву мою із уст необлудних!(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |