Today's Date: 4/1/2025 ======= Psalm 17:1 ============ Psa 17:1 Hear a just cause, O Lord, give heed to my cry; Give ear to my prayer, which is not from deceitful lips.(NASB-1995) Psa 17:1 ( 大 卫 的 祈 祷 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 闻 公 义 , 侧 耳 听 我 的 呼 吁 ! 求 你 留 心 听 我 这 不 出 於 诡 诈 嘴 唇 的 祈 祷 !(CN-cuvs) Salmos 17:1 «Oración de David» Oye, oh Jehová, justicia; está atento a mi clamor; escucha mi oración hecha de labios sin engaño.(Spanish) Psa 17:1 A Prayer of David. Hear a just cause, O Lord, Attend to my cry; Give ear to my prayer which is not from deceitful lips.(nkjv) Psaume 17:1 ¶ Prière de David. Eternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!(F) (Hebrew) 1 ׃17 תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד שִׁמְעָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ צֶ֗דֶק הַקְשִׁ֥יבָה רִנָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה תְפִלָּתִ֑י בְּ֝לֹ֗א שִׂפְתֵ֥י מִרְמָֽה׃ Psalms Псалтирь 17:1 (16:1) Молитва Давида. Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых.(RU) Salmos 17:1 Ouve, SENHOR, a [minha] justiça; presta atenção ao meu choro, dá ouvidos à minha oração de lábios que não enganam.(Portuguese) Psa 17:1 (Ein Gebet Davids.) HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Schreien; vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde geht.(Luther-1545) Psalmen 17:1 Een gebed van David. HEERE! hoor de gerechtigheid, merk op mijn geschrei, neem ter ore mijn gebed, met onbedriegelijke lippen gesproken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:1 صلاة لداود. اسمع يا رب للحق. انصت الى صراخي اصغ الى صلاتي من شفتين بلا غش. भजन संहिता 17:1 हे यहोवा परमेश्वर सच्चाई के वचन सुन, मेरी पुकार की ओर ध्यान दे (Hindi) Salmi 17:1 Mictam di Davide O SIGNORE, ascolta la giustizia, attendi al mio grido, Porgi l’orecchio alla mia orazione, che io ti fo senza labbra di frode.(Italian) Psa 17:1 προσευχὴ τοῦ Δαυιδ εἰσάκουσον κύριε τῆς δικαιοσύνης μου πρόσχες τῇ δεήσει μου ἐνώτισαι τῆς προσευχῆς μου οὐκ ἐν χείλεσιν δολίοις (lxx) Psa 17:1 Herre , hør en retfærdig Sag, lyt til min Klage lån Øre til Bøn fra svigløse Læber!(Danish-1933) Psalms 17:1 {صلات داود} ای خداوند، عدالت را بشنو و به فریاد من توجه فرما! و دعای مرا که از لب بیریا میآید، گوش بگیر!(Persian) 詩篇 17:1 主よ、正しい訴えを聞き、わたしの叫びにみ心をとめ、 偽りのないくちびるから出るわたしの祈に 耳を傾けてください。 (JP) Psalms 17:1 Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy nghe sự công chánh, để ý về tiếng kêu của tôi; Xin hãy lắng tai nghe lời cầu nguyện tôi ra bởi môi không giả dối.(VN) Psa 17:1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.(KJV-1611) Psa 17:1 En bön av David. Hör, o HERRE, en rättfärdig sak, akta på mitt rop, lyssna till min bön; den kommer icke ifrån falska läppar.(Swedish-1917) Psalmi 17:1 O rugăciune a lui David. Ascultă dreptatea, DOAMNE, dă atenție strigătului meu, deschide urechea la rugăciunea mea, care nu [se înalță] de pe buze prefăcute.(Romanian) Psalms 17:1 (다윗의 기도) 여호와여, 정직함을 들으소서 나의 부르짖음에 주의하소서 거짓되지 않은 입술에서 나오는 내 기도에 귀를 기울이소서 (Korean) Psalms 17:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสดับความฝ่ายยุติธรรม ทรงฟังคำร้องทูลของข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ซึ่งมาจากริมฝีปากที่ไม่มีการหลอกลวงของข้าพระองค์ (Thai) Psalms 17:1 [A Prayer of David]. Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.(ASV-1901) Psalms 17:1 Davidin rukous. Kuule, Herra, oikeutta, havaitse minun huutoni, ota vaari minun rukouksestani, joka ei viekkaasta suusta lähde.(Finnish) Psa 17:1 (По слав. 16). Давидова молитва. Послушай, Господи, правото; внимавай на вика ми; Дай ухо на молитвата ми, която принасям с искрени устни.(Bulgarian) Psalms 17:1 Doa Daud. Dengarkanlah, TUHAN, perkara yang benar, perhatikanlah seruanku; berilah telinga akan doaku, dari bibir yang tidak menipu.(Indonesian) Psa 17:1 Se yon lapriyè David. Seyè, koute kòz mwen lè m' gen rezon! Pran ka m', lè m'ap rele nan pye ou! Koute m' non, lè m'ap lapriyè ou, paske mwen p'ap bay manti.(Creole-HT) Psalms 17:1 The prayer of Dauid. Heare the right, O Lorde, consider my crye: hearken vnto my prayer of lips vnfained.(Geneva-1560) Psalms 17:1 Dāvida lūgšana. Kungs, ņem vērā taisnību, klausies uz manu brēkšanu, griez savas ausis uz manu lūgšanu, kas nenāk no viltīgām lūpām.(Latvian) Psa 17:1 O Zot, dëgjo një çështje të drejtë, dëgjo me vëmendej britmën time, dëgjo lutjen time, që nuk vjen nga buzë mashtruese.(Albanian) Psalms 17:1 Dinggin mo ang matuwid, Oh Panginoon, pakinggan mo ang aking daing; ulinigin mo ang aking panalangin, na hindi lumalabas sa mga magdarayang labi.(Tagalog-PH) Psalms 17:1 ¶ He inoi na Rawiri. Whakarongo ki te tika, e Ihowa, tahuri mai ki taku karanga, kia titaha mai tou taringa ki taku inoi, ara ki ta te ngutu tinihangakore.(Maori-NZ) Psalms 17:1 Heare ye right (O LORDE) cosidre my coplaynte: herken vnto my prayer, that goeth not out of a fayned mouth. (Coverdale-1535) Psalms 17:1 Modlitwa Dawidowa. Wysłuchaj, Panie! sprawiedliwość moję; miej wzgląd na wołanie moje; przyjmij w uszy modlitwę moję, którą czynię usty nieobłudnemi.(Polish) Zsoltárok 17:1 Dávid imádsága.(Hungarian) Psa 17:1 Doa Daud. Dengarkanlah, TUHAN, perkara yang benar, perhatikanlah seruanku; berilah telinga akan doaku, dari bibir yang tidak menipu.(Malay) Psa 17:1 ( 大 衛 的 祈 禱 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 聽 聞 公 義 , 側 耳 聽 我 的 呼 籲 ! 求 你 留 心 聽 我 這 不 出 於 詭 詐 嘴 唇 的 祈 禱 !(CN-cuvt) Psa 17:1 [Vulgate 16:1] oratio David audi Deus iustum intende deprecationem meam auribus percipe orationem meam absque labiis mendacii(Latin-405AD) Psalms 17:1 Modlitba Davidova. Vyslyš, Hospodine, spravedlnost, a pozoruj volání mého; nakloň uší k modlitbě mé, kteráž jest beze vší rtů ošemetnosti.(Czech) Псалми. 17:1 Молитва Давидова. Вислухай, Господи, правду мою, послухай благання моє! Почуй молитву мою із уст необлудних!(Ukranian) ======= Psalm 17:2 ============ Psa 17:2 Let my judgment come forth from Your presence; Let Your eyes look with equity.(NASB-1995) Psa 17:2 愿 我 的 判 语 从 你 面 前 发 出 ; 愿 你 的 眼 睛 观 看 公 正 。(CN-cuvs) Salmos 17:2 De delante de tu rostro salga mi juicio; vean tus ojos la rectitud.(Spanish) Psa 17:2 Let my vindication come from Your presence; Let Your eyes look on the things that are upright.(nkjv) Psaume 17:2 Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!(F) (Hebrew) 2 ׃17 מִ֭לְּפָנֶיךָ מִשְׁפָּטִ֣י יֵצֵ֑א עֵ֝ינֶ֗יךָ תֶּחֱזֶ֥ינָה מֵישָׁרִֽים׃ Psalms Псалтирь 17:2 (16:2) От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.(RU) Salmos 17:2 De diante de teu rosto saia o meu julgamento; teus olhos observarão o que é justo.(Portuguese) Psa 17:2 Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht.(Luther-1545) Psalmen 17:2 Laat mijn recht van voor Uw aangezicht uitgaan, laat Uw ogen de billijkheden aanschouwen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:2 من قدامك يخرج قضائي. عيناك تنظران المستقيمات. भजन संहिता 17:2 मेरे मुकद्दमें का निर्णय तेरे सम्मुख हो! (Hindi) Salmi 17:2 Proceda il mio giudicio dalla tua presenza; Gli occhi tuoi veggano le diritture.(Italian) Psa 17:2 ἐκ προσώπου σου τὸ κρίμα μου ἐξέλθοι οἱ ὀφθαλμοί μου ἰδέτωσαν εὐθύτητας (lxx) Psa 17:2 Fra dig skal min Ret udgå, thi hvad ret er, ser dine Øjne.(Danish-1933) Psalms 17:2 داد من از حضور تو صادر شود؛ چشمان تو راستی را ببیند.(Persian) 詩篇 17:2 どうかわたしについての宣告がみ前から出て、 あなたの目が公平をみられるように。 (JP) Psalms 17:2 Nguyện quyền lợi tôi ra từ trước mặt Chúa; Cầu mắt Chúa xem xét sự ngay thẳng.(VN) Psa 17:2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.(KJV-1611) Psa 17:2 Av dig må jag få min rätt; dina ögon må skåda vad rättvist är.(Swedish-1917) Psalmi 17:2 Din prezența ta să vină judecata mea; să privească ochii tăi lucrurile echitabile.(Romanian) Psalms 17:2 나의 판단을 주 앞에서 내시며 주의 눈은 공평함을 살피소서 (Korean) Psalms 17:2 ขอให้การชนะความของข้าพระองค์มาจากพระพักตร์พระองค์ ขอพระเนตรของพระองค์ทรงเห็นสิ่งเที่ยงธรรม (Thai) Psalms 17:2 Let my sentence come forth from thy presence; Let thine eyes look upon equity.(ASV-1901) Psalms 17:2 Puhu sinä minun asiassani, ja sinun silmäs katsokaan oikeutta.(Finnish) Psa 17:2 Нека излезе присъдата ми от присъствието Ти; Очите Ти нека гледат справедливо.(Bulgarian) Psalms 17:2 Dari pada-Mulah kiranya datang penghakiman: mata-Mu kiranya melihat apa yang benar.(Indonesian) Psa 17:2 Se ou menm ki pral fè m' jistis, paske ou wè kote jistis la ye.(Creole-HT) Psalms 17:2 Let my sentence come forth from thy presence, and let thine eyes beholde equitie.(Geneva-1560) Psalms 17:2 No Tava vaiga lai nāk mana tiesa; Tavas acis skatās uz to, kas ir taisnība.(Latvian) Psa 17:2 Ardhtë mbrojtja ime nga prania jote; sytë e tu pafshin atë që është e drejtë.(Albanian) Psalms 17:2 Manggaling sa iyong harapan ang aking kahatulan; masdan ng iyong mga mata ang karampatan.(Tagalog-PH) Psalms 17:2 Kia puta mai te whakaritenga o taku whakawa i tou aroaro; tirohia mai e ou kanohi te mea rite.(Maori-NZ) Psalms 17:2 Let my sentence come forth fro thy presence, and loke vpon the thinge that is equall. (Coverdale-1535) Psalms 17:2 Od obliczności twojej sąd mój niech wynijdzie; oczy twoje niech patrzą na uprzejmość.(Polish) Zsoltárok 17:2 A te orczádtól jõjjön ki ítéletem, a te szemeid hadd lássanak igazat.(Hungarian) Psa 17:2 Dari pada-Mulah kiranya datang penghakiman: mata-Mu kiranya melihat apa yang benar.(Malay) Psa 17:2 願 我 的 判 語 從 你 面 前 發 出 ; 願 你 的 眼 睛 觀 看 公 正 。(CN-cuvt) Psa 17:2 [Vulgate 16:2] de vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates(Latin-405AD) Psalms 17:2 Od tváři tvé vyjdiž soud můj, oči tvé nechať patří na upřímnost.(Czech) Псалми. 17:2 Від Твого лиця нехай вирок мій вийде, а очі Твої нехай бачать мою правоту!(Ukranian) ======= Psalm 17:3 ============ Psa 17:3 You have tried my heart; You have visited me by night; You have tested me and You find nothing; I have purposed that my mouth will not transgress.(NASB-1995) Psa 17:3 你 已 经 试 验 我 的 心 ; 你 在 夜 间 鉴 察 我 ; 你 熬 炼 我 , 却 找 不 着 甚 麽 ; 我 立 志 叫 我 口 中 没 有 过 失 。(CN-cuvs) Salmos 17:3 Tú has probado mi corazón, [me] has visitado de noche; me has puesto a prueba, y nada hallaste; me he propuesto que mi boca no ha de propasarse.(Spanish) Psa 17:3 You have tested my heart; You have visited me in the night; You have tried me and have found nothing; I have purposed that my mouth shall not transgress.(nkjv) Psaume 17:3 Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.(F) (Hebrew) 3 ׃17 בָּ֘חַ֤נְתָּ לִבִּ֨י ׀ פָּ֘קַ֤דְתָּ לַּ֗יְלָה צְרַפְתַּ֥נִי בַל־תִּמְצָ֑א זַ֝מֹּתִ֗י בַּל־יַעֲבָר־פִּֽי׃ Psalms Псалтирь 17:3 (16:3) Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои.(RU) Salmos 17:3 Tu [já] provaste o meu coração, tu [me] visitaste de noite; tu me investigaste, [e] nada achaste; decidi [que] minha boca não transgredirá.(Portuguese) Psa 17:3 Du prüfst mein Herz und siehst nach ihm des Nachts und läuterst mich, und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten.(Luther-1545) Psalmen 17:3 Gij hebt mijn hart geproefd, des nachts bezocht, Gij hebt mij getoetst. Gij vindt niets; hetgeen ik gedacht heb, overtreedt mijn mond niet.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:3 جربت قلبي تعهدته ليلا. محصتني. لا تجد فيّ ذموما. لا يتعدى فمي. भजन संहिता 17:3 यदि तू मेरे हृदय को जाँचता; यदि तू रात को मेरा परीक्षण करता, (Hindi) Salmi 17:3 Tu hai provato il mio cuore, tu l’hai visitato di notte; Tu mi hai messo al cimento, e non hai trovato nulla; La mia bocca non trapassa il mio pensiero.(Italian) Psa 17:3 ἐδοκίμασας τὴν καρδίαν μου ἐπεσκέψω νυκτός ἐπύρωσάς με καὶ οὐχ εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδικία (lxx) Psa 17:3 Prøv mit Hjerte, se efter om Natten, ransag mig, du finder ej Svig hos mig.(Danish-1933) Psalms 17:3 دل مرا آزمودهای، شبانگاه از آن تفقد کردهای. مرا قال گذاشتهای و هیچ نیافتهای، زیرا عزیمت کردم که زبانم تجاوز نکند.(Persian) 詩篇 17:3 あなたがわたしの心をためし、夜、わたしに臨み、 わたしを試みられても、わたしのうちに なんの悪い思いをも見いだされないでしょう。 わたしの口も罪を犯しません。 (JP) Psalms 17:3 Chúa đã dò lòng tôi, viếng tôi lúc ban đêm; Có thử tôi, nhưng chẳng tìm thấy gì hết; Tôi đã qui định miệng tôi sẽ không phạm tội.(VN) Psa 17:3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.(KJV-1611) Psa 17:3 Du prövar mitt hjärta, du utrannsakar mig, men du finner intet; ingen ond tanke går ut ur min mun.(Swedish-1917) Psalmi 17:3 Mi-ai examinat inima, [m-]ai cercetat noaptea, m-ai încercat [și ]nu vei găsi nimic; am hotărât [ca] gura mea să nu calce [legea ta].(Romanian) Psalms 17:3 주께서 내 마음을 시험하시고 밤에 나를 권고하시며 나를 감찰하셨으나 흠을 찾지 못하셨으니 내가 결심하고 입으로 범죄치 아니하리이다 (Korean) Psalms 17:3 เมื่อพระองค์ทรงลองจิตใจของข้าพระองค์ และเสด็จเยี่ยมเยียนข้าพระองค์ในเวลากลางคืน เมื่อทรงทดสอบข้าพระองค์แล้ว พระองค์จะไม่ทรงพบความชั่วในข้าพระองค์เลย ข้าพระองค์ตั้งใจแล้วว่าปากของข้าพระองค์จะมิได้ละเมิด (Thai) Psalms 17:3 Thou hast proved my heart; Thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.(ASV-1901) Psalms 17:3 Sinä koettelet minun sydämeni, ja etsiskelet sitä yöllä, ja tutkit minua, ja et mitään löydä; minä olen aikonut, ettei minun suuni missäkään riko.(Finnish) Psa 17:3 Изпитал си сърцето ми; посетил си ме нощно време; Опитал си ме; и не си намерил в мене никакво зло намерение. Мислите ми не надвишават устата ми.(Bulgarian) Psalms 17:3 Bila Engkau menguji hatiku, memeriksanya pada waktu malam, dan menyelidiki aku, maka Engkau tidak akan menemui sesuatu kejahatan; mulutku tidak terlanjur.(Indonesian) Psa 17:3 Ou mèt sonde kè m', ou mèt vin wè m' nan mitan lannwit, ou mèt egzaminen m' tout jan, ou p'ap jwenn okenn move lide nan kè m'. Pawòl ki nan bouch mwen, se li ki nan kè m'.(Creole-HT) Psalms 17:3 Thou hast prooued and visited mine heart in the night: thou hast tryed me, and foundest nothing: for I was purposed that my mouth should not offend.(Geneva-1560) Psalms 17:3 Tu pārbaudi manu sirdi, Tu piemeklē to naktīs, Tu mani esi kausējis un nekā neatradis; es esmu apņēmies, ka manai mutei nebūs pārkāpt.(Latvian) Psa 17:3 Ti e ke hetuar zemrën time, e ke vizituar natën; më ke vënë në provë dhe nuk ke gjetur asgjë; kam vendosur të mos mëkatoj me gojën time.(Albanian) Psalms 17:3 Iyong sinubok ang aking puso; iyong dinalaw ako sa kinagabihan; iyong nilitis ako, at wala kang nasumpungan; ako'y nagpasiya na ang aking bibig ay hindi sasalangsang.(Tagalog-PH) Psalms 17:3 Kua whakamatauria e koe toku ngakau; kua tirotirohia iho ahau e koe i te po; kua whakamatau koe i ahau, a kahore he mea i kitea e koe; e mea ana ahau kia kaua e hara toku mangai.(Maori-NZ) Psalms 17:3 Thou hast proued & visited myne herte in the night season: thou hast tried me in the fyre, & hast founde no wickednes in me: for I vtterly purposed, that my mouth shulde not offende. (Coverdale-1535) Psalms 17:3 Doświadczyłeś serca mego, nawiedziłeś je w nocy; doświadczyłeś mię ogniem, aleś nic nie znalazł; myśli moje nie uprzedzają ust moich.(Polish) Zsoltárok 17:3 Megpróbáltad az én szívemet, meglátogattál éjjel; próbáltál engem, nem találtál semmi [rosszat; ha tán] gondoltam [is], nem jött ki a számon.(Hungarian) Psa 17:3 Bila Engkau menguji hatiku, memeriksanya pada waktu malam, dan menyelidiki aku, maka Engkau tidak akan menemui sesuatu kejahatan; mulutku tidak terlanjur.(Malay) Psa 17:3 你 已 經 試 驗 我 的 心 ; 你 在 夜 間 鑒 察 我 ; 你 熬 煉 我 , 卻 找 不 著 甚 麼 ; 我 立 志 叫 我 口 中 沒 有 過 失 。(CN-cuvt) Psa 17:3 [Vulgate 16:3] probasti cor meum visitasti nocte conflasti me et non invenisti(Latin-405AD) Psalms 17:3 Zkusils srdce mého, navštívils je v noci; ohněm jsi mne zpruboval, aniž jsi co shledal; to, což myslím, nepředstihá úst mých.(Czech) Псалми. 17:3 Ти випробував моє серце, навістив уночі, перетопив Ти мене, й не знайшов чогось злого. і роздумував я, щоб лихе з моїх уст не виходило,(Ukranian) ======= Psalm 17:4 ============ Psa 17:4 As for the deeds of men, by the word of Your lips I have kept from the paths of the violent.(NASB-1995) Psa 17:4 论 到 人 的 行 为 , 我 藉 着 你 嘴 唇 的 言 语 自 己 谨 守 , 不 行 强 暴 人 的 道 路 。(CN-cuvs) Salmos 17:4 En cuanto a las obras de los hombres, por la palabra de tus labios yo me he guardado de las sendas de los violentos.(Spanish) Psa 17:4 Concerning the works of men, By the word of Your lips, I have kept away from the paths of the destroyer.(nkjv) Psaume 17:4 A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;(F) (Hebrew) 4 ׃17 לִפְעֻלּ֣וֹת אָ֭דָם בִּדְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑יךָ אֲנִ֥י שָׁ֝מַ֗רְתִּי אָרְח֥וֹת פָּרִֽיץ׃ Psalms Псалтирь 17:4 (16:4) В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.(RU) Salmos 17:4 Quanto às obras dos homens, conforme a palavra de teus lábios eu me guardei dos caminhos do violento;(Portuguese) Psa 17:4 Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk, vor dem Wege des Mörders.(Luther-1545) Psalmen 17:4 Aangaande de handelingen des mensen, ik heb mij, naar het woord Uwer lippen, gewacht voor de paden des inbrekers;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:4 من جهة اعمال الناس فبكلام شفتيك انا تحفظت من طرق المعتنف. भजन संहिता 17:4 मानवीय कामों में मैंने तेरे मुँह के वचनों के द्वारा (Hindi) Salmi 17:4 Nelle opere degli uomini, per la parola della tue labbra, Io mi son guardato dalle vie de’ violenti.(Italian) Psa 17:4 ὅπως ἂν μὴ λαλήσῃ τὸ στόμα μου τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων διὰ τοὺς λόγους τῶν χειλέων σου ἐγὼ ἐφύλαξα ὁδοὺς σκληράς (lxx) Psa 17:4 Ej synded min Mund, hvad end Mennesker gjorde; ved dine Læbers Ord vogted jeg mig for Voldsmænds Veje;(Danish-1933) Psalms 17:4 و اما کارهای آدمیان به کلام لبهای تو؛ خود را از راههای ظالم نگاه داشتم(Persian) 詩篇 17:4 人のおこないの事をいえば、 あなたのくちびるの言葉によって、 わたしは不法な者の道を避けました。 (JP) Psalms 17:4 Còn về công việc loài người, Tôi nhờ lời môi Chúa phán mà giữ lấy mình khỏi các con đường của kẻ hung bạo.(VN) Psa 17:4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.(KJV-1611) Psa 17:4 Efter dina läppars ord, och vad människor än må göra, tager jag mig till vara för våldsverkares stigar.(Swedish-1917) Psalmi 17:4 Referitor la faptele oamenilor, prin cuvântul buzelor tale [m]-am păzit [de ]cărările nimicitorului.(Romanian) Psalms 17:4 사람의 행사로 논하면 나는 주의 입술의 말씀을 좇아 스스로 삼가서 강포한 자의 길에 행치 아니하였사오며 (Korean) Psalms 17:4 เกี่ยวด้วยกิจการของมนุษย์ โดยพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์ ข้าพระองค์มิได้ข้องเกี่ยวกับทางแห่งคนทารุณโหดร้าย (Thai) Psalms 17:4 As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.(ASV-1901) Psalms 17:4 Minä varjelen minuni sinun huultes sanoissa, ihmisten töistä, murhaajan tiellä.(Finnish) Psa 17:4 Колкото за човешките дела, чрез думите на Твоята уста Аз опазих себе си от пътищата на насилниците.(Bulgarian) Psalms 17:4 Tentang perbuatan manusia, sesuai dengan firman yang Engkau ucapkan, aku telah menjaga diriku terhadap jalan orang-orang yang melakukan kekerasan;(Indonesian) Psa 17:4 Mwen pa fè tankou lòt yo. Mwen obeyi kòmandman ou yo. Mwen pa fè tankou moun k'ap maltrete frè parèy yo.(Creole-HT) Psalms 17:4 Concerning the workes of men, by the wordes of thy lips I kept mee from the paths of the cruell man.(Geneva-1560) Psalms 17:4 Pie cilvēku darbiem es sargos caur Tavas mutes vārdu no pārkāpēja pēdām.(Latvian) Psa 17:4 Përsa u përket veprave të njerëzve, për fjalën e buzëve të tua, jam ruajtur nga rrugët e njerëzve të furishëm.(Albanian) Psalms 17:4 Tungkol sa mga gawa ng mga tao, sa pamamagitan ng salita ng iyong mga labi. Ako'y nagingat sa mga daan ng pangdadahas.(Tagalog-PH) Psalms 17:4 Ko nga mahi ia a te tangata, ko nga kupu a tou mangai taku mea hei pa mai i ahau i nga ara o te kaiwhakangaro.(Maori-NZ) Psalms 17:4 Because of the wordes of thy lippes, I haue kepte me fro the workes of men, in ye waye off the murthurer. (Coverdale-1535) Psalms 17:4 Co się tknie spraw ludzkich według słowa ust twoich, chroniłem się drogi okrutnika.(Polish) Zsoltárok 17:4 Az emberek cselekedeteinél a te ajkad igéjével vigyáztam az erõszakosnak ösvényeire.(Hungarian) Psa 17:4 Tentang perbuatan manusia, sesuai dengan firman yang Engkau ucapkan, aku telah menjaga diriku terhadap jalan orang-orang yang melakukan kekerasan;(Malay) Psa 17:4 論 到 人 的 行 為 , 我 藉 著 你 嘴 唇 的 言 語 自 己 謹 守 , 不 行 強 暴 人 的 道 路 。(CN-cuvt) Psa 17:4 [Vulgate 16:4] cogitationes meas transire os meum in opere hominum propter verbum labiorum tuorum ego observavi vias latronis(Latin-405AD) Psalms 17:4 Z strany pak skutků lidských, já podlé slova rtů tvých vystříhal jsem se stezky zhoubce.(Czech) Псалми. 17:4 а в людських ділах, за словом уст Твоїх, я стерігся доріг гнобителя.(Ukranian) ======= Psalm 17:5 ============ Psa 17:5 My steps have held fast to Your paths. My feet have not slipped.(NASB-1995) Psa 17:5 我 的 脚 踏 定 了 你 的 路 径 ; 我 的 两 脚 未 曾 滑 跌 。(CN-cuvs) Salmos 17:5 Sustenta mis pasos en tus caminos, para que mis pies no resbalen.(Spanish) Psa 17:5 Uphold my steps in Your paths, That my footsteps may not slip.(nkjv) Psaume 17:5 Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.(F) (Hebrew) 5 ׃17 תָּמֹ֣ךְ אֲ֭שֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶ֑יךָ בַּל־נָמ֥וֹטּוּ פְעָמָֽי׃ Psalms Псалтирь 17:5 (16:5) Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои.(RU) Salmos 17:5 Guiando meu andar em teus caminhos, para que meus passos não tropecem.(Portuguese) Psa 17:5 Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten.(Luther-1545) Psalmen 17:5 Houdende mijn gangen in Uw sporen, opdat mijn voetstappen niet zouden wankelen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:5 تمسكت خطواتي بآثارك فما زلت قدماي भजन संहिता 17:5 मेरे पाँव तेरे पथों में स्थिर रहे, फिसले नहीं। (Hindi) Salmi 17:5 Sostieni i miei passi ne’ tuoi sentieri, Acciocchè i miei piedi non vacillino.(Italian) Psa 17:5 κατάρτισαι τὰ διαβήματά μου ἐν ταῖς τρίβοις σου ἵνα μὴ σαλευθῶσιν τὰ διαβήματά μου (lxx) Psa 17:5 mine Skridt har holdt dine Spor, jeg vaklede ej på min Gang.(Danish-1933) Psalms 17:5 .5 قدمهایم به آثار تو قائم است، پس پایهایم نخواهد لغزید.(Persian) 詩篇 17:5 わたしの歩みはあなたの道に堅く立ち、 わたしの足はすべることがなかったのです。 (JP) Psalms 17:5 Bước tôi vững chắc trong các lối của Chúa, Chơn tôi không xiêu tó.(VN) Psa 17:5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.(KJV-1611) Psa 17:5 Mina steg hålla sig stadigt på dina vägar, mina fötter vackla icke.(Swedish-1917) Psalmi 17:5 Sprijină umbletele mele în cărările tale să nu alunece[ ]pașii piciorului meu.(Romanian) Psalms 17:5 나의 걸음이 주의 길을 굳게 지키고 실족지 아니하였나이다 (Korean) Psalms 17:5 ขอให้ย่างเท้าของข้าพระองค์แนบสนิทกับวิถีของพระองค์ เพื่อเท้าของข้าพระองค์มิได้พลาด (Thai) Psalms 17:5 My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.(ASV-1901) Psalms 17:5 Hallitse minun käyntöni poluillas, ettei minun askeleeni liukahtaisi.(Finnish) Psa 17:5 Стъпките ми са се пазили здраво в Твоите пътища; Нозете ми не са се подхлъзнали.(Bulgarian) Psalms 17:5 langkahku tetap mengikuti jejak-Mu, kakiku tidak goyang.(Indonesian) Psa 17:5 Se nan chemen ou yo mwen toujou mache. Se yo menm mwen swiv nèt ale.(Creole-HT) Psalms 17:5 Stay my steps in thy paths, that my feete doe not slide.(Geneva-1560) Psalms 17:5 Uzturi manu gājienu uz Taviem ceļiem, ka mani soļi nešaubās.(Latvian) Psa 17:5 Hapat e mia kanë qëndruar të sigurt në shtigjet e tua dhe këmbët e mia nuk janë lëkundur.(Albanian) Psalms 17:5 Ang aking mga hakbang ay nagsipanatili sa iyong mga landas, ang aking mga paa ay hindi nangadulas.(Tagalog-PH) Psalms 17:5 I whakaukia oku hikoinga ki au ara, kihai i paheke oku waewae.(Maori-NZ) Psalms 17:5 Oh ordre thou my goynges in thy pathes, that my fote steppes slippe not. (Coverdale-1535) Psalms 17:5 Zatrzymuj kroki moje na drogach twych, aby się nie chwiały nogi moje.(Polish) Zsoltárok 17:5 Ragaszkodtak lépteim a te ösvényeidhez, nem ingadoztak lábaim.(Hungarian) Psa 17:5 langkahku tetap mengikuti jejak-Mu, kakiku tidak goyang.(Malay) Psa 17:5 我 的 腳 踏 定 了 你 的 路 徑 ; 我 的 兩 腳 未 曾 滑 跌 。(CN-cuvt) Psa 17:5 [Vulgate 16:5] sustenta gressus meos in callibus tuis et non labentur vestigia mea(Latin-405AD) Psalms 17:5 Zdržuj kroky mé na cestách svých, aby se neuchylovaly nohy mé.(Czech) Псалми. 17:5 Зміцняй стопи мої на дорогах Твоїх, щоб кроки мої не хиталися!(Ukranian) ======= Psalm 17:6 ============ Psa 17:6 I have called upon You, for You will answer me, O God; Incline Your ear to me, hear my speech.(NASB-1995) Psa 17:6 神 啊 , 我 曾 求 告 你 , 因 为 你 必 应 允 我 ; 求 你 向 我 侧 耳 , 听 我 的 言 语 。(CN-cuvs) Salmos 17:6 Yo te he invocado, porque tú me oirás, oh Dios: Inclina a mí tu oído, escucha mi palabra.(Spanish) Psa 17:6 I have called upon You, for You will hear me, O God; Incline Your ear to me, and hear my speech.(nkjv) Psaume 17:6 Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!(F) (Hebrew) 6 ׃17 אֲנִֽי־קְרָאתִ֣יךָ כִֽי־תַעֲנֵ֣נִי אֵ֑ל הַֽט־אָזְנְךָ֥ לִ֝֗י שְׁמַ֣ע אִמְרָתִֽי׃ Psalms Псалтирь 17:6 (16:6) К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои.(RU) Salmos 17:6 Eu clamo a ti, ó Deus, porque tu me respondes; inclina teus ouvidos a mim, escuta a minha palavra.(Portuguese) Psa 17:6 Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest mich erhören; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede.(Luther-1545) Psalmen 17:6 Ik roep U aan, omdat Gij mij verhoort; o God! neig Uw oor tot mij; hoor mijn rede.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:6 انا دعوتك لانك تستجيب لي يا الله. امل اذنك اليّ. اسمع كلامي भजन संहिता 17:6 हे परमेश्वर, मैंने तुझसे प्रार्थना की है, क्योंकि तू मुझे उत्तर देगा। (Hindi) Salmi 17:6 Io t’invoco, o Dio, perciocchè tu mi esaudisci; Inchina a me il tuo orecchio, ascolta le mie parole.(Italian) Psa 17:6 ἐγὼ ἐκέκραξα ὅτι ἐπήκουσάς μου ὁ θεός κλῖνον τὸ οὖς σου ἐμοὶ καὶ εἰσάκουσον τῶν ῥημάτων μου (lxx) Psa 17:6 Jeg råber til dig, thi du svarer mig, Gud, bøj Øret til mig, hør på mit Ord!(Danish-1933) Psalms 17:6 ای خدا تو را خواندهام زیرا که مرا اجابت خواهی نمود. گوش خود را به من فراگیر و سخن مرا بشنو.(Persian) 詩篇 17:6 神よ、わたしはあなたに呼ばわります。 あなたはわたしに答えられます。 どうか耳を傾けて、 わたしの述べることをお聞きください。 (JP) Psalms 17:6 Hỡi Ðức Chúa Trời, tôi cầu nguyện cùng Chúa, vì Chúa sẽ nhậm lời tôi: Xin Chúa nghiêng tai qua mà nghe lời tôi.(VN) Psa 17:6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.(KJV-1611) Psa 17:6 Så åkallar jag nu dig, ty du, Gud, skall svara mig; böj ditt öra till mig, hör mitt tal.(Swedish-1917) Psalmi 17:6 Te-am chemat, pentru că mă vei asculta, Dumnezeule; apleacă urechea ta spre mine [și ascultă] vorbirea mea.(Romanian) Psalms 17:6 하나님이여, 내게 응답하시겠는고로 내가 불렀사오니 귀를 기울여 내 말을 들으소서 (Korean) Psalms 17:6 ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลถึงพระองค์ เพราะพระองค์จะทรงสดับข้าพระองค์ ขอทรงเอียงพระกรรณสดับถ้อยคำของข้าพระองค์ด้วยเถิด (Thai) Psalms 17:6 I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, [and] hear my speech.(ASV-1901) Psalms 17:6 Minä huudan sinua, ettäs, Jumala, minua kuulisit: kallista korvas minun puoleeni, kuule minun puheeni.(Finnish) Psa 17:6 Аз Те призовах, Боже, защото ще ми отговориш; Приклони към мене ухото Си и послушай думите ми.(Bulgarian) Psalms 17:6 Aku berseru kepada-Mu, karena Engkau menjawab aku, ya Allah; sendengkanlah telinga-Mu kepadaku, dengarkanlah perkataanku.(Indonesian) Psa 17:6 M'ap rele ou, Bondye, paske ou reponn mwen. Tanpri, panche zòrèy ou bò kote m', koute sa m'ap di ou:(Creole-HT) Psalms 17:6 I haue called vpon thee: surely thou wilt heare me, O God: incline thine eare to me, and hearken vnto my wordes.(Geneva-1560) Psalms 17:6 Es Tevi piesaucu, jo Tu mani paklausi, ak Dievs! Griez' Savu ausi pie manis, klausi manu valodu.(Latvian) Psa 17:6 Unë të drejtohem ty, o Perëndi, sepse ti m’i plotëson, zgjat veshët e tu ndaj meje, dëgjo fjalët e mia.(Albanian) Psalms 17:6 Ako'y tumawag sa iyo, sapagka't ikaw ay sasagot sa akin, Oh Dios: Ikiling mo ang iyong pakinig sa akin, at dinggin mo ang aking pananalita.(Tagalog-PH) Psalms 17:6 Kua karanga nei ahau ki a koe, no te mea ka whakahoki kupu mai koe, e te Atua, ki ahau: whakatitahatia mai tou taringa ki ahau, whakarongo ki taku kupu.(Maori-NZ) Psalms 17:6 For vnto the I crie, heare me o God: enclyne thine eares to me, and herke vnto my wordes. (Coverdale-1535) Psalms 17:6 Ja cię wzywam, bo mię wysłuchiwasz, Boże! Nakłoń ucha twego ku mnie, wysłuchaj słowa moje.(Polish) Zsoltárok 17:6 Hívtalak én, mert te felelhetsz nékem, Istenem! Hajtsd hozzám füledet, hallgasd meg az én beszédemet.(Hungarian) Psa 17:6 Aku berseru kepada-Mu, karena Engkau menjawab aku, ya Allah; sendengkanlah telinga-Mu kepadaku, dengarkanlah perkataanku.(Malay) Psa 17:6 神 啊 , 我 曾 求 告 你 , 因 為 你 必 應 允 我 ; 求 你 向 我 側 耳 , 聽 我 的 言 語 。(CN-cuvt) Psa 17:6 [Vulgate 16:6] ego invocavi te quia exaudies me Deus inclina aurem tuam mihi audi eloquium meum(Latin-405AD) Psalms 17:6 Já volám k tobě, nebo vyslýcháš mne, ó Bože silný; nakloň ke mně ucha svého, a slyš řeč mou.(Czech) Псалми. 17:6 Я кличу до Тебе, бо відповіси мені, Боже, нахили Своє ухо до мене, вислухай мову мою,(Ukranian) ======= Psalm 17:7 ============ Psa 17:7 Wondrously show Your lovingkindness, O Savior of those who take refuge at Your right hand From those who rise up against them.(NASB-1995) Psa 17:7 求 你 显 出 你 奇 妙 的 慈 爱 来 ; 你 是 那 用 右 手 拯 救 投 靠 你 的 脱 离 起 来 攻 击 他 们 的 人 。(CN-cuvs) Salmos 17:7 Muestra tus maravillosas misericordias, tú que con tu diestra salvas a los que [en ti] confían de los que se levantan [contra ellos].(Spanish) Psa 17:7 Show Your marvelous lovingkindness by Your right hand, O You who save those who trust in You From those who rise up against them.(nkjv) Psaume 17:7 Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!(F) (Hebrew) 7 ׃17 הַפְלֵ֣ה חֲ֭סָדֶיךָ מוֹשִׁ֣יעַ חוֹסִ֑ים מִ֝מִּתְקוֹמְמִ֗ים בִּֽימִינֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 17:7 (16:7) Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей.(RU) Salmos 17:7 Revela maravilhosamente tuas misericórdias, tu salvas aos que confiam [em ti] com tua mão direita daqueles se se levantam contra [ti] .(Portuguese) Psa 17:7 Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich gegen deine rechte Hand setzen.(Luther-1545) Psalmen 17:7 Maak Uw weldadigheden wonderbaar, Gij, Die verlost degenen, die op U betrouwen, van degenen, die tegen Uw rechterhand opstaan!(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:7 ميّز مراحمك يا مخلّص المتكلين عليك بيمينك من المقاومين. भजन संहिता 17:7 तू जो अपने दाहिने हाथ के द्वारा अपने (Hindi) Salmi 17:7 Dimostra maravigliose le tue benignità, O tu, che, con la tua destra, salvi quelli che si confidano in te, Da quelli che si levano contro a loro.(Italian) Psa 17:7 θαυμάστωσον τὰ ἐλέη σου ὁ σῴζων τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ σὲ ἐκ τῶν ἀνθεστηκότων τῇ δεξιᾷ σου (lxx) Psa 17:7 Vis, dig underfuldt nådig, du Frelser for dem, der tyr til din højre for Fjender!(Danish-1933) Psalms 17:7 رحمتهای خود را امتیاز ده، ای که متوکلان خویش را به دست راست خود از مخالفان ایشان میرهانی.(Persian) 詩篇 17:7 寄り頼む者をそのあだから右の手で救われる者よ、 あなたのいつくしみを驚くばかりにあらわし、 (JP) Psalms 17:7 Hỡi Ðấng dùng tay hữu cứu kẻ nương náu mình nơi Ngài Khỏi những kẻ dấy nghịch cùng họ, Xin hãy tỏ ra sự nhơn từ lạ lùng của Ngài.(VN) Psa 17:7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.(KJV-1611) Psa 17:7 Bevisa din underbara nåd, du som frälsar undan motståndarna dem som taga sin tillflykt till din högra hand.(Swedish-1917) Psalmi 17:7 Arată-ți minunata bunătate iubitoare, tu, care salvezi prin mâna ta dreaptă pe cei ce își pun încrederea [în tine], de cei ce se ridică [împotriva lor].(Romanian) Psalms 17:7 주께 피하는 자를 그 일어나 치는 자에게서 오른손으로 구원하시는 주여, 주의 기이한 인자를 나타내소서 (Korean) Psalms 17:7 ข้าแต่พระผู้ช่วยของบรรดาผู้แสวงหาที่ลี้ภัยจากปฏิปักษ์ของเขา ณ พระหัตถ์ขวาของพระองค์ ขอทรงสำแดงความเมตตาอย่างมหัศจรรย์ของพระองค์ (Thai) Psalms 17:7 Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge [in thee] From those that rise up [against them] .(ASV-1901) Psalms 17:7 Osoita ihmeellinen hyvyytes, sinä niiden vapahtaja, jotka sinuun uskaltavat, niitä vastaan, jotka sinun oikiaa kättäs vastaan ovat.(Finnish) Psa 17:7 Яви чудните Си милосърдия, Ти, Който с десницата Си избавяш уповаващите на Тебе. От ония, които въстават против тях.(Bulgarian) Psalms 17:7 Tunjukkanlah kasih setia-Mu yang ajaib, ya Engkau, yang menyelamatkan orang-orang yang berlindung pada tangan kanan-Mu terhadap pemberontak.(Indonesian) Psa 17:7 Fè moun wè jan ou gen bon kè, ou menm ki delivre moun y'ap pèsekite yo, lè yo vin chache pwoteksyon bò kote ou.(Creole-HT) Psalms 17:7 Shewe thy marueilous mercies, thou that art the Sauiour of them that trust in thee, from such as resist thy right hand.(Geneva-1560) Psalms 17:7 Parādi brīnišķi Savu žēlastību, Tu, kas glābi no pretiniekiem tos, kas tveras pie Tavas labās rokas.(Latvian) Psa 17:7 Tregomë mirësinë tënde të mrekullueshme, ti, që me të djathtën tënde i shpëton nga kundërshtarët e tyre ata që gjejnë strehë pranë teje.(Albanian) Psalms 17:7 Ipakita mo ang iyong mga kagilagilalas na kagandahang-loob, Oh ikaw na nagliligtas sa kanila na nagsisipagkanlong sa iyo. Sa nagsisibangon laban sa kanila, sa pamamagitan ng iyong kanan.(Tagalog-PH) Psalms 17:7 Whakaaturia tou aroha whakamiharo, ko koe hoki, ko tou matau, te kaiwhakaora mo te hunga e whakawhirinaki ana ki a koe, i te hunga e whakatika mai ana.(Maori-NZ) Psalms 17:7 Shewe yi maruelous louinge kindnesse, thou that sauest them which put their trust in the, from soch as resist thy right honde. (Coverdale-1535) Psalms 17:7 Okaż miłosierdzie twoje, ty, który ochraniasz ufających w tobie od tych, którzy powstawają przeciwko prawicy twojej.(Polish) Zsoltárok 17:7 Mutasd meg csudálatosan a te kegyelmedet, a ki megszabadítod jobboddal a te benned bízókat a támadóktól.(Hungarian) Psa 17:7 Tunjukkanlah kasih setia-Mu yang ajaib, ya Engkau, yang menyelamatkan orang-orang yang berlindung pada tangan kanan-Mu terhadap pemberontak.(Malay) Psa 17:7 求 你 顯 出 你 奇 妙 的 慈 愛 來 ; 你 是 那 用 右 手 拯 救 投 靠 你 的 脫 離 起 來 攻 擊 他 們 的 人 。(CN-cuvt) Psa 17:7 [Vulgate 16:7] mirabilem fac misericordiam tuam salvator sperantium(Latin-405AD) Psalms 17:7 Prokaž milosrdenství svá, naději majících ochránce před těmi, kteříž povstávají proti pravici tvé.(Czech) Псалми. 17:7 покажи дивну милість Свою, Спасителю тих, хто вдається до Тебе від заколотників проти правиці Твоєї.(Ukranian) ======= Psalm 17:8 ============ Psa 17:8 Keep me as the apple of the eye; Hide me in the shadow of Your wings(NASB-1995) Psa 17:8 求 你 保 护 我 , 如 同 保 护 眼 中 的 瞳 人 ; 将 我 隐 藏 在 你 翅 膀 的 荫 下 ,(CN-cuvs) Salmos 17:8 Guárdame como a la niña de tu ojo, escóndeme bajo la sombra de tus alas,(Spanish) Psa 17:8 Keep me as the apple of Your eye; Hide me under the shadow of Your wings,(nkjv) Psaume 17:8 ¶ Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,(F) (Hebrew) 8 ׃17 שָׁ֭מְרֵנִי כְּאִישׁ֣וֹן בַּת־עָ֑יִן בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ תַּסְתִּירֵֽנִי׃ Psalms Псалтирь 17:8 (16:8) Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня(RU) Salmos 17:8 Guarda-me como a pupila do olho; esconde-me debaixo da sombra de tuas asas,(Portuguese) Psa 17:8 Behüte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel(Luther-1545) Psalmen 17:8 Bewaar mij als het zwart des oogappels, verberg mij onder de schaduw Uwer vleugelen,(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:8 احفظني مثل حدقة العين. بظل جناحيك استرني भजन संहिता 17:8 अपनी आँखों की पुतली के समान सुरक्षित रख; (Hindi) Salmi 17:8 Guardami come la pupilla dell’occhio, Nascondimi sotto l’ombra delle tue ale,(Italian) Psa 17:8 φύλαξόν με ὡς κόραν ὀφθαλμοῦ ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου σκεπάσεις με (lxx) Psa 17:8 Vogt mig som Øjestenen, skjul mig i dine Vingers Skygge(Danish-1933) Psalms 17:8 مرا مثل مردمک چشم نگاه دار؛ مرا زیر سایهٔ بال خود پنهان کن،(Persian) 詩篇 17:8 ひとみのようにわたしを守り、 みつばさの陰にわたしを隠し、 (JP) Psalms 17:8 Cầu Chúa bảo hộ tôi như con ngươi của mắt; Hãy ấp tôi dưới bóng cánh của Chúa.(VN) Psa 17:8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,(KJV-1611) Psa 17:8 Bevara mig såsom en ögonsten, beskärma mig under dina vingars skugga(Swedish-1917) Psalmi 17:8 Ține-mă ca pe lumina ochiului, ascunde-mă sub umbra aripilor tale,(Romanian) Psalms 17:8 나를 눈동자 같이 지키시고 주의 날개 그늘 아래 감추사 (Korean) Psalms 17:8 ขอทรงรักษาข้าพระองค์ดังแก้วตา ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ภายใต้ร่มปีกของพระองค์ (Thai) Psalms 17:8 Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,(ASV-1901) Psalms 17:8 Varjele minua niinkuin silmäterää: suojele minua siipeis varjon alla.(Finnish) Psa 17:8 Пази ме като зеница на око; Скрий ме под сянката на крилата Си(Bulgarian) Psalms 17:8 Peliharalah aku seperti biji mata, sembunyikanlah aku dalam naungan sayap-Mu(Indonesian) Psa 17:8 Pwoteje m' tankou grenn je ou. Kache m' anba zèl ou.(Creole-HT) Psalms 17:8 Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,(Geneva-1560) Psalms 17:8 Pasargi mani kā acs raugu acī, apslēp mani Savu spārnu pavēnī(Latvian) Psa 17:8 Më ruaj si beben e syrit; më mbulo, nën hijen e krahëve të tu,(Albanian) Psalms 17:8 Ingatan mo ako na gaya ng itim ng mata, ikubli mo ako sa lilim ng iyong mga pakpak,(Tagalog-PH) Psalms 17:8 ¶ Tiakina ahau, ano ko te whatu o te kanohi, huna ahau ki raro i te taumarumarutanga o ou pakau,(Maori-NZ) Psalms 17:8 Kepe me as the apple of an eye, defende me vnder the shadowe of thy wynges. (Coverdale-1535) Psalms 17:8 Strzeż mię jako źrenicy oka; pod cieniem skrzydeł twoich ukryj mię.(Polish) Zsoltárok 17:8 Tarts meg engemet, mint szemed fényét; szárnyaid árnyékába rejts el engemet.(Hungarian) Psa 17:8 Peliharalah aku seperti biji mata, sembunyikanlah aku dalam naungan sayap-Mu(Malay) Psa 17:8 求 你 保 護 我 , 如 同 保 護 眼 中 的 瞳 人 ; 將 我 隱 藏 在 你 翅 膀 的 蔭 下 ,(CN-cuvt) Psa 17:8 [Vulgate 16:8] a resistentibus dexterae tuae custodi me quasi pupillam intus in oculo in umbra alarum tuarum protege me(Latin-405AD) Psalms 17:8 Ostříhej mne jako zřítelnice oka, v stínu křídel svých skrej mne,(Czech) Псалми. 17:8 Хорони Ти мене, як зіницю Свою, дочку ока, у тіні Своїх крил заховай Ти мене(Ukranian) ======= Psalm 17:9 ============ Psa 17:9 From the wicked who despoil me, My deadly enemies who surround me.(NASB-1995) Psa 17:9 使 我 脱 离 那 欺 压 我 的 恶 人 , 就 是 围 困 我 要 害 我 命 的 仇 敌 。(CN-cuvs) Salmos 17:9 de la vista de los malos que me oprimen, de mis enemigos mortales que me rodean.(Spanish) Psa 17:9 From the wicked who oppress me, From my deadly enemies who surround me.(nkjv) Psaume 17:9 Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.(F) (Hebrew) 9 ׃17 מִפְּנֵ֣י רְ֭שָׁעִים ז֣וּ שַׁדּ֑וּנִי אֹיְבַ֥י בְּ֝נֶ֗פֶשׁ יַקִּ֥יפוּ עָלָֽי׃ Psalms Псалтирь 17:9 (16:9) от лица нечестивых, нападающих на меня, – от врагов души моей,окружающих меня:(RU) Salmos 17:9 De diante dos perversos que me oprimem; dos meus mortais inimigos que me cercam.(Portuguese) Psa 17:9 vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.(Luther-1545) Psalmen 17:9 Voor het aangezicht der goddelozen, die mij verwoesten, mijner doodsvijanden, die mij omringen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:9 من وجه الاشرار الذين يخربونني اعدائي بالنفس الذين يكتنفونني. भजन संहिता 17:9 उन दुष्टों से जो मुझ पर अत्याचार करते हैं, (Hindi) Salmi 17:9 D’innanzi agli empi che mi disertano; E d’innanzi a’ miei mortali nemici che mi circondano.(Italian) Psa 17:9 ἀπὸ προσώπου ἀσεβῶν τῶν ταλαιπωρησάντων με οἱ ἐχθροί μου τὴν ψυχήν μου περιέσχον (lxx) Psa 17:9 for gudløse, der øver Vold imod mig, glubske Fjender, som omringer mig;(Danish-1933) Psalms 17:9 از روی شریرانی که مرا خراب میسازند، از دشمنان جانم که مرا احاطه میکنند.(Persian) 詩篇 17:9 わたしをしえたげる悪しき者から、 わたしを囲む恐ろしい敵から、のがれさせてください。 (JP) Psalms 17:9 Cho khỏi kẻ ác hà hiếp tôi, Khỏi kẻ thù nghịch hăm hở vây phủ tôi.(VN) Psa 17:9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.(KJV-1611) Psa 17:9 för de ogudaktiga, som vilja fördärva mig, för mina dödsfiender, som omringa mig.(Swedish-1917) Psalmi 17:9 [Ascunde-mă] de cei stricați care mă oprimă, [de] dușmanii mei de moarte, [care] mă încercuiesc.(Romanian) Psalms 17:9 나를 압제하는 악인과 나를 에워싼 극한 원수에게서 벗어나게 하소서 (Korean) Psalms 17:9 ให้พ้นจากคนชั่วผู้ล้างผลาญและจากศัตรูผู้คอยเข่นฆ่าซึ่งล้อมข้าพระองค์ไว้โดยรอบ (Thai) Psalms 17:9 From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.(ASV-1901) Psalms 17:9 Jumalattomista, jotka minua hävittävät, vihollisistani, jotka minun sieluuni piirittävät.(Finnish) Psa 17:9 От нечестивите, които ме съсипват, От неприятелите на душата ми, които ме окръжават.(Bulgarian) Psalms 17:9 terhadap orang-orang fasik yang menggagahi aku, terhadap musuh nyawaku yang mengepung aku.(Indonesian) Psa 17:9 Wete m' anba men mechan k'ap maltrete m' yo. Lènmi m' yo soti pou yo touye m', yo sènen m' toupatou.(Creole-HT) Psalms 17:9 From the wicked that oppresse mee, from mine enemies, which compasse me round about for my soule.(Geneva-1560) Psalms 17:9 No bezdievīgo vaiga, kas mani posta, no maniem nikniem ienaidniekiem, kas ap mani apmetās.(Latvian) Psa 17:9 nga të pabesët që më shtypin dhe nga armiqtë për vdekje që më rrethojnë.(Albanian) Psalms 17:9 Sa masama na sumasamsam sa akin, sa aking mga kaaway na nagsisipatay, na nagsisikubkub sa akin.(Tagalog-PH) Psalms 17:9 I te hunga kino e tukino nei i ahau, i oku hoariri whakamate e karapoti nei i ahau.(Maori-NZ) Psalms 17:9 From the vngodly that trouble me, fro myne enemies which compasse my soule rounde aboute. (Coverdale-1535) Psalms 17:9 Przed twarzą niepobożnych, którzy mię niszczą, przed nieprzyjaciółmi duszy mojej, którzy mię ogarnęli.(Polish) Zsoltárok 17:9 A gonoszok elõl, a kik pusztítanak engem; ellenségeim elõl, a kik lelkendezve vesznek körül engem.(Hungarian) Psa 17:9 terhadap orang-orang fasik yang menggagahi aku, terhadap musuh nyawaku yang mengepung aku.(Malay) Psa 17:9 使 我 脫 離 那 欺 壓 我 的 惡 人 , 就 是 圍 困 我 要 害 我 命 的 仇 敵 。(CN-cuvt) Psa 17:9 [Vulgate 16:9] a facie impiorum vastantium me inimici mei animam meam circumdederunt(Latin-405AD) Psalms 17:9 Od tváři bezbožných těch, kteříž mne hubí, od nepřátel mých úhlavních obkličujících mne,(Czech) Псалми. 17:9 від безбожних, що гублять мене, смертельні мої вороги оточили мене!(Ukranian) ======= Psalm 17:10 ============ Psa 17:10 They have closed their unfeeling heart, With their mouth they speak proudly.(NASB-1995) Psa 17:10 他 们 的 心 被 脂 油 包 裹 ; 他 们 用 口 说 骄 傲 的 话 。(CN-cuvs) Salmos 17:10 Encerrados están con su grosura; con su boca hablan soberbiamente.(Spanish) Psa 17:10 They have closed up their fat hearts; With their mouths they speak proudly.(nkjv) Psaume 17:10 Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.(F) (Hebrew) 10 ׃17 חֶלְבָּ֥מוֹ סָּגְר֑וּ פִּ֝֗ימוֹ דִּבְּר֥וּ בְגֵאֽוּת׃ Psalms Псалтирь 17:10 (16:10) они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими.(RU) Salmos 17:10 Eles se enchem de gordura; com sua boca falam arrogantemente.(Portuguese) Psa 17:10 Ihr Herz schließen sie zu; mit ihrem Munde reden sie stolz.(Luther-1545) Psalmen 17:10 Met hun vet besluiten zij zich, met hun mond spreken zij hovaardelijk.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:10 قلبهم السمين قد اغلقوا. بافواههم قد تكلموا بالكبرياء. भजन संहिता 17:10 उन्होंने अपने हृदयों को कठोर किया है; (Hindi) Salmi 17:10 Son tutti massicci di grasso, Parlano altieramente colla lor bocca.(Italian) Psa 17:10 τὸ στέαρ αὐτῶν συνέκλεισαν τὸ στόμα αὐτῶν ἐλάλησεν ὑπερηφανίαν (lxx) Psa 17:10 de har lukket deres Hjerte med Fedt, deres Mund fører Hovmodstale.(Danish-1933) Psalms 17:10 دل فربهٔ خود را بستهاند. به زبان خویش سخنان تکبرآمیز میگویند.(Persian) 詩篇 17:10 彼らはその心を閉じて、あわれむことなく、 その口をもって高ぶって語るのです。 (JP) Psalms 17:10 Chúng nó bít lòng mình lại; Miệng chúng nó nói cách kiêu căng.(VN) Psa 17:10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.(KJV-1611) Psa 17:10 Sitt hjärta förstocka de; med sin mun tala de stora ord.(Swedish-1917) Psalmi 17:10 [Ei] sunt închiși în propria lor grăsime; cu gura lor vorbesc trufaș.(Romanian) Psalms 17:10 저희가 자기 기름에 잠겼으며 그 입으로 교만히 말하나이다 (Korean) Psalms 17:10 เขาปิดใจของเขาไว้เพราะเหตุความมั่งคั่งของตน ปากของเขาพูดคำหยิ่งยโส (Thai) Psalms 17:10 They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.(ASV-1901) Psalms 17:10 Heidän lihavansa yhtä pitävät: he puhuvat suullansa ylpiästi.(Finnish) Psa 17:10 Обградени са от своята тлъстина; Устата им говорят горделиво.(Bulgarian) Psalms 17:10 Mereka tidak menunjukkan belas kasihan, mereka membual;(Indonesian) Psa 17:10 Yo san zantray. Yo awogan lè y'ap pale.(Creole-HT) Psalms 17:10 They are inclosed in their owne fat, and they haue spoken proudely with their mouth.(Geneva-1560) Psalms 17:10 Savu cieto sirdi tie aizslēguši, ar savu muti tie runā lepni.(Latvian) Psa 17:10 Zemrat e tyre janë fortësuar, goja e tyre flet me arrogancë.(Albanian) Psalms 17:10 Sila'y nangabalot sa kanilang sariling taba: sila'y nangagsasalita ng kanilang bibig na may kapalaluan.(Tagalog-PH) Psalms 17:10 E kopakia ana ratou e o ratou ngako: e korero whakapehapeha ana o ratou mangai.(Maori-NZ) Psalms 17:10 Which manteyne their owne welthynesse with oppression, & their mouth speaketh proude thinges. (Coverdale-1535) Psalms 17:10 Tukiem swoim okryli się; hardzie mówią usty swemi.(Polish) Zsoltárok 17:10 Megkövéredett szívöket elzárták, szájokkal kevélyen szólanak.(Hungarian) Psa 17:10 Mereka tidak menunjukkan belas kasihan, mereka membual;(Malay) Psa 17:10 他 們 的 心 被 脂 油 包 裹 ; 他 們 用 口 說 驕 傲 的 話 。(CN-cuvt) Psa 17:10 [Vulgate 16:10] adipe suo concluserunt et ore locuti sunt superbe(Latin-405AD) Psalms 17:10 Kteříž tukem svým zarostli, mluví pyšně ústy svými.(Czech) Псалми. 17:10 Товщем замкнули вони своє серце, уста їхні говорять бундючно.(Ukranian) ======= Psalm 17:11 ============ Psa 17:11 They have now surrounded us in our steps; They set their eyes to cast us down to the ground.(NASB-1995) Psa 17:11 他 们 围 困 了 我 们 的 脚 步 ; 他 们 瞪 着 眼 , 要 把 我 们 推 倒 在 地 。(CN-cuvs) Salmos 17:11 Ahora han cercado nuestros pasos; tienen puestos sus ojos para echarnos por tierra.(Spanish) Psa 17:11 They have now surrounded us in our steps; They have set their eyes, crouching down to the earth,(nkjv) Psaume 17:11 Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.(F) (Hebrew) 11 ׃17 אַ֭שֻּׁרֵינוּ עַתָּ֣ה *סבבוני **סְבָב֑וּנוּ עֵינֵיהֶ֥ם יָ֝שִׁ֗יתוּ לִנְט֥וֹת בָּאָֽרֶץ׃ Psalms Псалтирь 17:11 (16:11) На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;(RU) Salmos 17:11 Agora eles têm nos cercado em nossos passos; eles fixam seus olhos para [nos] derrubar ao chão.(Portuguese) Psa 17:11 Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen;(Luther-1545) Psalmen 17:11 In onzen gang hebben zij ons nu omsingeld, zij zetten hun ogen op ons ter aarde nederbukkende.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:11 في خطواتنا الآن قد احاطوا بنا. نصبوا اعينهم ليزلقونا الى الارض. भजन संहिता 17:11 उन्होंने पग-पग पर मुझको घेरा है; (Hindi) Salmi 17:11 Ora c’intorniano, seguitandoci alla traccia; Mirano con gli occhi, per atterrarci;(Italian) Psa 17:11 ἐκβάλλοντές με νυνὶ περιεκύκλωσάν με τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἔθεντο ἐκκλῖναι ἐν τῇ γῇ (lxx) Psa 17:11 De omringer os, overalt hvor vi går, de sigter på at slå os til Jorden.(Danish-1933) Psalms 17:11 الآن قدمهای ما را احاطه کردهاند، و چشمان خود را دوختهاند تا ما را به زمین بیندازند.(Persian) 詩篇 17:11 彼らはわたしを追いつめ、わたしを囲み、 わたしを地に投げ倒さんと、その目をそそぎます。 (JP) Psalms 17:11 Chúng nó vây phủ chúng tôi mỗi bước, Mắt chúng nó dòm hành đặng làm cho chúng tôi sa ngã.(VN) Psa 17:11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;(KJV-1611) Psa 17:11 Nu äro de omkring mig, var vi gå, deras ögon speja efter huru de skola böja mig till jorden.(Swedish-1917) Psalmi 17:11 Acum ne-au încercuit pașii noștri; și-au ațintit ochii, aplecându-se la pământ,(Romanian) Psalms 17:11 이제 우리의 걸어가는 것을 저희가 에워싸며 주목하고 땅에 넘어 뜨리려 하나이다 (Korean) Psalms 17:11 เขาสะกดรอยข้าพระองค์ เดี๋ยวนี้ได้ล้อมข้าพระองค์ไว้ เขาจับตาดูข้าพระองค์เพื่อจะเหวี่ยงข้าพระองค์ลงดิน (Thai) Psalms 17:11 They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast [us] down to the earth.(ASV-1901) Psalms 17:11 Kuhunka me menemme, niin he meitä piirittävät: siihen he silmänsä tarkoittavat meitä kukistaaksensa maahan,(Finnish) Psa 17:11 Те обиколиха вече стъпките ми; Насочиха очите си, за да ни тръшнат на земята;(Bulgarian) Psalms 17:11 mereka mengikuti langkah-langkahku, mereka sekarang mengerumuni aku, mata mereka diarahkan untuk menghempaskan aku ke bumi.(Indonesian) Psa 17:11 Kote m' fè, yo fann dèyè m'. Yo fin sènen m' nèt. Y'ap chache okazyon pou yo mete m' atè.(Creole-HT) Psalms 17:11 They haue compassed vs now in our steps: they haue set their eyes to bring downe to the ground:(Geneva-1560) Psalms 17:11 Tie nu ir visapkārt ap mums mūsu ceļos, ar savām acīm tie glūn, mūs gāzt pie zemes.(Latvian) Psa 17:11 Tani në kanë rrethuar, ndjekin hapat tona; na ngulin sytë e tyre për të na rrëzuar.(Albanian) Psalms 17:11 Kanilang kinubkob nga kami sa aming mga hakbang: itinititig nila ang kanilang mga mata upang ibuwal kami sa lupa.(Tagalog-PH) Psalms 17:11 Tenei o matou hikoinga te karapotia nei e ratou: matatau tonu iho o ratou kanohi ki te tuku iho i a matou ki te whenua.(Maori-NZ) Psalms 17:11 They lye waytinge in or waye on euery syde, turnynge their eyes downe to the grounde. (Coverdale-1535) Psalms 17:11 Gdziekolwiek idziemy, obtoczyli nas; oczy swe nasadzili, aby nas potrącili ku ziemi.(Polish) Zsoltárok 17:11 Körülvettek most minket mentünkben; szemeiket ránk szegzik, hogy földre terítsenek.(Hungarian) Psa 17:11 mereka mengikuti langkah-langkahku, mereka sekarang mengerumuni aku, mata mereka diarahkan untuk menghempaskan aku ke bumi.(Malay) Psa 17:11 他 們 圍 困 了 我 們 的 腳 步 ; 他 們 瞪 著 眼 , 要 把 我 們 推 倒 在 地 。(CN-cuvt) Psa 17:11 [Vulgate 16:11] incedentes adversum me nunc circumdederunt me oculos suos posuerunt declinare in terram(Latin-405AD) Psalms 17:11 Jižť i kroky naše předstihají, oči své obrácené mají, aby nás porazili na zem.(Czech) Псалми. 17:11 Вороги оточили тепер наші кроки, наставили очі свої, щоб мене повалити на землю...(Ukranian) ======= Psalm 17:12 ============ Psa 17:12 He is like a lion that is eager to tear, And as a young lion lurking in hiding places.(NASB-1995) Psa 17:12 他 像 狮 子 急 要 抓 食 , 又 像 少 壮 狮 子 蹲 伏 在 暗 处 。(CN-cuvs) Salmos 17:12 Como el león que desea hacer presa, como leoncillo que acecha en su escondite.(Spanish) Psa 17:12 As a lion is eager to tear his prey, And like a young lion lurking in secret places.(nkjv) Psaume 17:12 On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.(F) (Hebrew) 12 ׃17 דִּמְיֹנ֗וֹ כְּ֭אַרְיֵה יִכְס֣וֹף לִטְר֑וֹף וְ֝כִכְפִ֗יר יֹשֵׁ֥ב בְּמִסְתָּרֽ͏ִים׃ Psalms Псалтирь 17:12 (16:12) они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных.(RU) Salmos 17:12 Semelhantes ao leão, que deseja nos despedaçar, e ao leãozinho, que fica em esconderijos.(Portuguese) Psa 17:12 gleichwie ein Löwe, der des Raubes begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt.(Luther-1545) Psalmen 17:12 Hij is gelijk als een leeuw, die begeert te roven, en als een jonge leeuw, zittende in verborgen plaatsen.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:12 مثله مثل الاسد القرم الى الافتراس وكالشبل الكامن في عرّيسه भजन संहिता 17:12 वह उस सिंह के समान है जो अपने शिकार की लालसा करता है, (Hindi) Salmi 17:12 Somigliano un leone che brama di lacerare; E un leoncello che dimora in nascondimenti.(Italian) Psa 17:12 ὑπέλαβόν με ὡσεὶ λέων ἕτοιμος εἰς θήραν καὶ ὡσεὶ σκύμνος οἰκῶν ἐν ἀποκρύφοις (lxx) Psa 17:12 De er som den rovgridske Løve, den unge Løve, der ligger på Lur.(Danish-1933) Psalms 17:12 مثل او مثل شیری است که در دریدن حریص باشد، و مثل شیر ژیان که در بیشهٔ خود در کمین است.(Persian) 詩篇 17:12 彼らはかき裂かんと、いらだつししのごとく、 隠れた所にひそみ待つ子じしのようです。 (JP) Psalms 17:12 Nó giống như sư tử mê mồi, Như sư tử tơ ngồi rình trong nơi khuất tịch.(VN) Psa 17:12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.(KJV-1611) Psa 17:12 Ja, denne är lik ett lejon som längtar efter rov, lik ett ungt lejon som ligger i försåt.(Swedish-1917) Psalmi 17:12 Asemenea unui leu lacom de prada lui și precum un leu tânăr pândind în locuri tainice.(Romanian) Psalms 17:12 저는 그 움킨 것을 찢으려 하는 사자 같으며 은밀한 곳에 엎드린 젊은 사자 같으니이다 (Korean) Psalms 17:12 เขาเป็นดุจสิงโตที่กระหายเหยื่อของมัน เหมือนดังสิงโตหนุ่มซึ่งซุ่มดักทำร้ายอยู่ในที่ลับ (Thai) Psalms 17:12 He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places.(ASV-1901) Psalms 17:12 Niinkuin jalopeura saalista himoitsee, niinkuin nuori jalopeura, joka luolasta väijyy.(Finnish) Psa 17:12 Всеки един от тях прилича на лъв, който желае да разкъса. И на лъвче, което седи в скришни места.(Bulgarian) Psalms 17:12 Rupa mereka seperti singa, yang bernafsu untuk menerkam, seperti singa muda, yang mengendap di tempat yang tersembunyi.(Indonesian) Psa 17:12 Yo tankou lyon, yo pa konn sa yo ta bay pou yo devore m'. Yo tankou jenn ti lyon, yo rete nan kachèt yo, y'ap veye m'.(Creole-HT) Psalms 17:12 Like as a lyon that is greedy of pray, and as it were a lyons whelp lurking in secret places.(Geneva-1560) Psalms 17:12 Viņa ģīmis ir kā lauva, kas tīko saplosīt, un kā jauns lauva, kas sēž paslēpies.(Latvian) Psa 17:12 Armiku im i përngjan një luani që digjet nga dëshira që të shqyejë, dhe të një luani të vogël që rri në pritë në vënde të fshehta.(Albanian) Psalms 17:12 Sila'y parang leon na masiba sa kaniyang huli, at parang batang leon na nanunubok sa mga lihim na dako.(Tagalog-PH) Psalms 17:12 Kei te raiona e hiahia ana ki te hopu kai te rite, kei te kuao raiona e piri ana i nga wahi ngaro.(Maori-NZ) Psalms 17:12 Like as a lyon that is gredy of his pray, & as it were a lyons whelpe lurckynge in his denne. (Coverdale-1535) Psalms 17:12 Każdy z nich podobien jest lwowi pragnącemu łupu, i lwięciu siedzącemu w jamie.(Polish) Zsoltárok 17:12 Hasonlók az oroszlánhoz, a mely zsákmányra szomjaz, és a rejtekhelyen ülõ oroszlánkölyökhöz.(Hungarian) Psa 17:12 Rupa mereka seperti singa, yang bernafsu untuk menerkam, seperti singa muda, yang mengendap di tempat yang tersembunyi.(Malay) Psa 17:12 他 像 獅 子 急 要 抓 食 , 又 像 少 壯 獅 子 蹲 伏 在 暗 處 。(CN-cuvt) Psa 17:12 [Vulgate 16:12] similitudo eius quasi leonis desiderantis praedam et quasi catuli leonis sedentis in absconditis(Latin-405AD) Psalms 17:12 Každý z nich podoben jest lvu žádostivému loupeže, a lvíčeti sedícímu v skrýši.(Czech) Псалми. 17:12 із них кожен подібний до лева, що шарпати прагне, й як левчук, що сидить в укритті...(Ukranian) ======= Psalm 17:13 ============ Psa 17:13 Arise, O Lord, confront him, bring him low; Deliver my soul from the wicked with Your sword,(NASB-1995) Psa 17:13 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 , 前 去 迎 敌 , 将 他 打 倒 ! 用 你 的 刀 救 护 我 命 脱 离 恶 人 。(CN-cuvs) Salmos 17:13 Levántate, oh Jehová; sal a su encuentro, póstrale; libra mi alma del malo con tu espada;(Spanish) Psa 17:13 Arise, O Lord, Confront him, cast him down; Deliver my life from the wicked with Your sword,(nkjv) Psaume 17:13 Lève-toi, Eternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!(F) (Hebrew) 13 ׃17 קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה קַדְּמָ֣ה פָ֭נָיו הַכְרִיעֵ֑הוּ פַּלְּטָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י מֵרָשָׁ֥ע חַרְבֶּֽךָ׃ Psalms Псалтирь 17:13 (16:13) Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим,(RU) Salmos 17:13 Levanta-te, SENHOR, confronta-o, derruba-o; livra minha alma d [as mãos] do perverso com tua espada.(Portuguese) Psa 17:13 HERR, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn, errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert,(Luther-1545) Psalmen 17:13 Sta op, HEERE, kom zijn aangezicht voor, vel hem neder; bevrijd mijn ziel met Uw zwaard van den goddeloze;(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:13 قم يا رب تقدمه. اصرعه. نج نفسي من الشرير بسيفك भजन संहिता 17:13 उठ, हे यहोवा! (Hindi) Salmi 17:13 Levati, o Signore, va’ loro incontro per affrontarli; abbattili; Riscuoti l’anima mia dall’empio colla tua spada;(Italian) Psa 17:13 ἀνάστηθι κύριε πρόφθασον αὐτοὺς καὶ ὑποσκέλισον αὐτούς ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου ἀπὸ ἀσεβοῦς ῥομφαίαν σου ἀπὸ ἐχθρῶν τῆς χειρός σου (lxx) Psa 17:13 Rejs dig, Herre , træd ham i Møde, kast ham til Jorden, fri med dit Sværd min Sjæl fra den gudløses Vold,(Danish-1933) Psalms 17:13 ای خداوند برخیز و پیش روی وی درآمده، او را بینداز و جانم را از شریر به شمشیر خود برهان،(Persian) 詩篇 17:13 主よ、立ちあがって、彼らに立ちむかい、 彼らを倒してください。 つるぎをもって悪しき者から わたしのいのちをお救いください。 (JP) Psalms 17:13 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy chờ dậy, đi đón và đánh đổ nó; hãy dùng gươm Ngài mà giải cứu linh hồn tôi khỏi kẻ ác.(VN) Psa 17:13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:(KJV-1611) Psa 17:13 Stå upp, HERRE; träd emot honom, slå honom ned, rädda med ditt svärd min själ från den ogudaktige,(Swedish-1917) Psalmi 17:13 Ridică-te, DOAMNE, dezamăgește-l, aruncă-l jos, eliberează sufletul meu de cel stricat, [care este ]sabia ta,(Romanian) Psalms 17:13 여호와여, 일어나 저를 대항하여 넘어뜨리시고 주의 칼로 악인에게서 나의 영혼을 구원하소서 (Korean) Psalms 17:13 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงลุกขึ้นปะทะเขาไว้ และคว่ำเขาลงเสีย ขอทรงช่วยชีวิตของข้าพระองค์ให้พ้นจากคนชั่วด้วยดาบของพระองค์ (Thai) Psalms 17:13 Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword;(ASV-1901) Psalms 17:13 Nouse, Herra, ennätä hänen kasvonsa, ja polje häntä; vapahda minun sieluni miekallas jumalattomista,(Finnish) Psa 17:13 Стани, Господи, предвари го, повали го; С меча Си избави душата ми от нечестивия, -(Bulgarian) Psalms 17:13 Bangunlah, TUHAN, hadapilah mereka, rebahkanlah mereka, luputkanlah aku dengan pedang-Mu dari pada orang fasik.(Indonesian) Psa 17:13 Leve non, Seyè. Mache pran lènmi m' yo. Fese yo atè. Rale nepe ou, delivre m' anba men mechan yo.(Creole-HT) Psalms 17:13 Vp Lord, disappoint him: cast him downe: deliuer my soule from the wicked with thy sworde,(Geneva-1560) Psalms 17:13 Celies, Kungs, steidzies viņam pretī, nogāz viņu, izglāb ar Savu zobenu manu dvēseli no bezdievīgā,(Latvian) Psa 17:13 Çohu, o Zot, përballoje, rrëzoje; çliro shpirtin tim nga i pabesi me shpatën tënde.(Albanian) Psalms 17:13 Bumangon ka, Oh Panginoon, harapin mo siya, ilugmok mo siya: iligtas mo ang aking kaluluwa sa masama sa pamamagitan ng iyong tabak;(Tagalog-PH) Psalms 17:13 E ara, e Ihowa, haukotia tona aroaro, turakina ia ki raro; whakaorangia toku wairua ki tau hoari i te tangata kino;(Maori-NZ) Psalms 17:13 Vp LORDE, dispoynte him & cast him downe: delyuer my soule with thy swerde from the vngodly. (Coverdale-1535) Psalms 17:13 Powstańże, Panie! uprzedź twarz jego, potrąć go, wyrwij duszę moję od niezbożnego mieczem twoim.(Polish) Zsoltárok 17:13 Kelj fel, oh Uram! Szállj vele szembe, terítsd le õt, szabadítsd meg lelkemet a gonosztól fegyvereddel;(Hungarian) Psa 17:13 Bangunlah, TUHAN, hadapilah mereka, rebahkanlah mereka, luputkanlah aku dengan pedang-Mu dari pada orang fasik.(Malay) Psa 17:13 耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 , 前 去 迎 敵 , 將 他 打 倒 ! 用 你 的 刀 救 護 我 命 脫 離 惡 人 。(CN-cuvt) Psa 17:13 [Vulgate 16:13] surge Domine praeveni faciem eius incurva eum salva animam meam ab impio qui est gladius tuus(Latin-405AD) Psalms 17:13 Povstaniž, Hospodine, předejdi tváři jeho, sehni jej, a vytrhni duši mou od bezbožníka mečem svým,(Czech) Псалми. 17:13 Устань же, о Господи, його попередь, кинь його на коліна! Мечем Своїм душу мою збережи від безбожного,(Ukranian) ======= Psalm 17:14 ============ Psa 17:14 From men with Your hand, O Lord, From men of the world, whose portion is in this life, And whose belly You fill with Your treasure; They are satisfied with children, And leave their abundance to their babes.(NASB-1995) Psa 17:14 耶 和 华 啊 , 求 你 用 手 救 我 脱 离 世 人 , 脱 离 那 只 在 今 生 有 福 分 的 世 人 ! 你 把 你 的 财 宝 充 满 他 们 的 肚 腹 ; 他 们 因 有 儿 女 就 心 满 意 足 , 将 其 馀 的 财 物 留 给 他 们 的 婴 孩 。(CN-cuvs) Salmos 17:14 De los hombres con tu mano, oh Jehová, de los hombres del mundo, que tienen su porción en esta vida, y cuyo vientre llenas de tu tesoro; sacian a sus hijos, y dejan el resto a sus pequeños.(Spanish) Psa 17:14 With Your hand from men, O Lord, From men of the world who have their portion in this life, And whose belly You fill with Your hidden treasure. They are satisfied with children, And leave the rest of their possession for their babes.(nkjv) Psaume 17:14 Délivre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.(F) (Hebrew) 14 ׃17 מִֽמְתִ֥ים יָדְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה מִֽמְתִ֬ים מֵחֶ֗לֶד חֶלְקָ֥ם בַּֽחַיִּים֮ *וצפינך **וּֽצְפוּנְךָ֮ תְּמַלֵּ֢א בִ֫טְנָ֥ם יִשְׂבּ֥עוּ בָנִ֑ים וְהִנִּ֥יחוּ יִ֝תְרָ֗ם לְעוֹלְלֵֽיהֶם׃ Psalms Псалтирь 17:14 (16:14) от людей – рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.(RU) Salmos 17:14 Dos homens com tua mão, SENHOR, dos homens que são do mundo, cuja parte está n [esta] vida, cujo ventre enches de teu secreto [tesouro] ; os filhos se fartam, e deixam sua sobra para suas crianças.(Portuguese) Psa 17:14 von den Leuten mit deiner Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch füllst mit deinem Schatz, die da Söhne die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Kindern.(Luther-1545) Psalmen 17:14 Met Uw hand van de lieden, o HEERE! van de lieden, die van de wereld zijn, welker deel in dit leven is, welker buik Gij vervult met Uw verborgen schat; de kinderen worden verzadigd, en zij laten hun overschot hun kinderkens achter.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:14 من الناس بيدك يا رب من اهل الدنيا. نصيبهم في حياتهم. بذخائرك تملأ بطونهم. يشبعون اولادا ويتركون فضالتهم لاطفالهم. भजन संहिता 17:14 अपना हाथ बढ़ाकर हे यहोवा, मुझे मनुष्यों से बचा, (Hindi) Salmi 17:14 O Signore, riscuotila colla tua mano dagli uomini, dagli uomini del mondo, La cui parte è in questa vita, E il cui ventre tu empi delle tue conserve; Onde i lor figliuoli son saziati, E lasciano il lor rimanente a’ lor piccoli fanciulli.(Italian) Psa 17:14 κύριε ἀπὸ ὀλίγων ἀπὸ γῆς διαμέρισον αὐτοὺς ἐν τῇ ζωῇ αὐτῶν καὶ τῶν κεκρυμμένων σου ἐπλήσθη ἡ γαστὴρ αὐτῶν ἐχορτάσθησαν υἱῶν καὶ ἀφῆκαν τὰ κατάλοιπα τοῖς νηπίοις αὐτῶν (lxx) Psa 17:14 fra Mændene, Herre , med din Hånd, fra dødelige Mænd - lad dem få deres Del i levende Live! Fyld deres Bug med dit Forråd af Vrede, lad Børnene mættes dermed og efterlade deres Børn, hvad de levner!(Danish-1933) Psalms 17:14 از آدمیان، ای خداوند، به دست خویش، از اهل جهان که نصیب ایشان در زندگانی است که شکم ایشان را به ذخایر خود پرساختهای و از اولاد سیر شده، زیادی مال خود را برای اطفال خویش ترک میکنند.(Persian) 詩篇 17:14 主よ、み手をもって人々からわたしをお救いください。 すなわち自分の分け前をこの世で受け、 あなたの宝をもってその腹を満たされる 世の人々からわたしをお救いください。 彼らは多くの子に飽き足り、 その富を幼な子に残すのです。 (JP) Psalms 17:14 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy dùng tay Ngài giải cứu tôi khỏi loài người, tức khỏi người thế gian, Mà có phần phước mình trong đời bây giờ; Ngài là cho bụng chúng nó đầy dẫy vật báu của Ngài; Chúng nó sanh con thỏa nguyện, Và để lại phần của còn dư cho con cháu mình,(VN) Psa 17:14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.(KJV-1611) Psa 17:14 ja, med din hand, från människorna, HERRE, från denna världens människor, som hava sin del i detta livet, och vilkas buk du fyller med dina håvor, som hava söner i mängd och lämna sitt överflöd åt sina barn.(Swedish-1917) Psalmi 17:14 De oamenii [care sunt] mâna ta, DOAMNE, de oamenii lumii, [care] își[ au] partea în [această] viață și a căror pântece îl umpli cu [comoara] ta ascunsă; ei sunt plini de copii și își lasă restul [averii] la pruncii lor.(Romanian) Psalms 17:14 여호와여, 금생에서 저희 분깃을 받은 세상 사람에게서 나를 주의 손으로 구하소서 그는 주의 재물로 배를 채우심을 입고 자녀로 만족하고 그 남은 산업을 그 어린 아이들에게 유전하는 자니이다 (Korean) Psalms 17:14 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากมนุษย์ผู้ซึ่งเป็นพระหัตถ์ของพระองค์ จากมนุษย์แห่งโลกนี้ จากมนุษย์ผู้ซึ่งมีส่วนของชีวิตนี้ ผู้ซึ่งพระองค์ทรงให้ท้องของเขาเต็มไปด้วยทรัพย์สมบัติที่พระองค์ทรงซ่อนไว้ พวกเขามีลูกหลานอุดมสมบูรณ์ และส่วนที่เหลือเขามอบไว้ให้แก่ลูกอ่อนของเขา (Thai) Psalms 17:14 From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in [this] life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes.(ASV-1901) Psalms 17:14 Sinun kädelläs ihmisistä, Herra, tämän maailman ihmisistä, joiden osa on tässä elämässä, ja joiden vatsan sinä täytät tavarallas: heidän lapsensa ravitaan, ja he jättävät tähteensä lapsukaisillensa.(Finnish) Psa 17:14 От човеци, Господи, с ръката Си, От светските човеци, чиито дял е в тоя живот, И чиито корем пълниш със съкровищата Си; Които са наситени с чада, И останалия си имот оставят на внуците си.(Bulgarian) Psalms 17:14 Luputkanlah aku, ya TUHAN, dengan tangan-Mu, dari orang-orang dunia ini yang bagiannya adalah dalam hidup ini; biarlah perut mereka dikenyangkan dengan apa yang Engkau simpan, sehingga anak-anak mereka menjadi puas, dan sisanya mereka tinggalkan untuk bayi-bayi mereka.(Indonesian) Psa 17:14 Sove m' anba moun alekile yo avèk fòs ponyèt ou. Tout byen yo se byen latè. Ou pran nan richès ou yo, ou ba yo tou sa yo bezwen. Pitit yo pa manke anyen. Yo kite rès pou pitit pitit yo.(Creole-HT) Psalms 17:14 From men by thine hand, O Lorde, from men of the world, who haue their portion in this life, whose bellies thou fillest with thine hid treasure: their children haue ynough, and leaue the rest of their substance for their children.(Geneva-1560) Psalms 17:14 No tiem ļaudīm ar Savu roku, ak Kungs! no šās pasaules ļaudīm, kam sava tiesa ir šai dzīvībā, kam vēderu Tu pildi ar Savu mantu, kam dēlu papilnam, un kas savu mantu atstāj saviem bērniem.(Latvian) Psa 17:14 O Zot, më çliro me dorën tënde nga njerëzit, nga njerëzit e kësaj bote që bën pjesë në këtë jetë, dhe barkun e të cilëve ti e mbush me thesaret e tua të fshehta; bijtë e tyre ngopen dhe u lënë fëmijëve të tyre ato që mbetet nga pasuritë e tyre.(Albanian) Psalms 17:14 Sa mga tao, sa pamamagitan ng iyong kamay, Oh Panginoon, sa mga tao ng sanglibutan, na ang bahagi nila ay nasa buhay na ito, at ang tiyan nila'y pinupuno mo ng iyong kayamanan: kanilang binubusog ang kanilang mga anak, at iniiwan nila ang natira sa kanilang pag-aari sa kanilang sanggol.(Tagalog-PH) Psalms 17:14 I nga tangata, ma tou ringa, e Ihowa, i nga tangata o te ao: kei tenei ora nei to ratou wahi, a e whakakiia ana o ratou kopu e koe ki tau taonga. E kiki ana ratou i te tamariki, whakarerea iho nga toenga o a ratou taonga ki a ratou kohungahunga.(Maori-NZ) Psalms 17:14 Fro the men of thy honde (o LORDE) from the men off the worlde, which haue their porcion in this life: whose belies thou fyllest with thy treasure. (Coverdale-1535) Psalms 17:14 Wyrwij mię od ludzi ręką twoją, o Panie! od ludzi tego świata, których dział jest w tym żywocie, a których brzuch z szpiżarni twojej napełniasz, skąd nasyceni bywają, i synowie ich, a zostawiają ostatki swoje dzieciom swoim.(Polish) Zsoltárok 17:14 Az emberektõl, oh Uram, kezeddel, a világ embereitõl! Az õ osztályrészük az életben van; megtöltötted hasukat javaiddal, bõvölködnek fiakkal, a miök pedig marad, gyermekeikre hagyják.(Hungarian) Psa 17:14 Luputkanlah aku, ya TUHAN, dengan tangan-Mu, dari orang-orang dunia ini yang bagiannya adalah dalam hidup ini; biarlah perut mereka dikenyangkan dengan apa yang Engkau simpan, sehingga anak-anak mereka menjadi puas, dan sisanya mereka tinggalkan untuk bayi-bayi mereka.(Malay) Psa 17:14 耶 和 華 啊 , 求 你 用 手 救 我 脫 離 世 人 , 脫 離 那 只 在 今 生 有 福 分 的 世 人 ! 你 把 你 的 財 寶 充 滿 他 們 的 肚 腹 ; 他 們 因 有 兒 女 就 心 滿 意 足 , 將 其 餘 的 財 物 留 給 他 們 的 嬰 孩 。(CN-cuvt) Psa 17:14 [Vulgate 16:14] a viris manus tuae Domine qui mortui sunt in profundo quorum pars in vita et quorum de absconditis tuis replesti ventrem qui satiabuntur filiis et dimittent reliquias suas parvulis eorum(Latin-405AD) Psalms 17:14 Rukou svou od lidí, ó Hospodine, od lidí světských, jichžto oddíl jest v tomto životě, a jejichž břicho ty z špižírny své naplňuješ. Čímž i synové jejich nasyceni bývají, a ostatků zanechávají maličkým svým.(Czech) Псалми. 17:14 від людей рукою Своєю, Господи, від людей цього світу, що частка їхня в цьому житті, що Ти скарбом Своїм наповняєш їхнє черево! Ситі їхні сини, останок же свій для дітей вони лишать.(Ukranian) ======= Psalm 17:15 ============ Psa 17:15 As for me, I shall behold Your face in righteousness; I will be satisfied with Your likeness when I awake.(NASB-1995) Psa 17:15 至 於 我 , 我 必 在 义 中 见 你 的 面 ; 我 醒 了 的 时 候 , 得 见 ( 或 译 : 着 ) 你 的 形 像 就 心 满 意 足 了 。(CN-cuvs) Salmos 17:15 En cuanto a mí, yo en justicia veré tu rostro; quedaré satisfecho cuando despierte a tu semejanza.(Spanish) Psa 17:15 As for me, I will see Your face in righteousness; I shall be satisfied when I awake in Your likeness.(nkjv) Psaume 17:15 Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.(F) (Hebrew) 15 ׃17 אֲנִ֗י בְּ֭צֶדֶק אֶחֱזֶ֣ה פָנֶ֑יךָ אֶשְׂבְּעָ֥ה בְ֝הָקִ֗יץ תְּמוּנָתֶֽךָ׃ Psalms Псалтирь 17:15 (16:15) А я в правде буду взирать на лице Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.(RU) Salmos 17:15 [Mas] eu olharei para teu rosto em justiça; serei satisfeito de tua semelhança, quando eu despertar.(Portuguese) Psa 17:15 Ich aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit; ich will satt werden, wenn ich erwache, an deinem Bilde.(Luther-1545) Psalmen 17:15 Maar ik zal Uw aangezicht in gerechtigheid aanschouwen, ik zal verzadigd worden met Uw beeld, als ik zal opwaken.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:15 اما انا فبالبر انظر وجهك. اشبع اذا استيقظت بشبهك भजन संहिता 17:15 परन्तु मैं तो धर्मी होकर तेरे मुख का दर्शन करूँगा (Hindi) Salmi 17:15 Quant’è a me, per giustizia vedrò la tua faccia; Io sarò saziato della tua sembianza, quando io mi risveglierò.(Italian) Psa 17:15 ἐγὼ δὲ ἐν δικαιοσύνῃ ὀφθήσομαι τῷ προσώπῳ σου χορτασθήσομαι ἐν τῷ ὀφθῆναι τὴν δόξαν σου (lxx) Psa 17:15 Men jeg skal i Retfærd skue dit Åsyn, mættes ved din Skikkelse, når jeg vågner.(Danish-1933) Psalms 17:15 و اما من روی تو را در عدالت خواهم دید، و چون بیدار شوم، از صورت تو سیر خواهم شد.(Persian) 詩篇 17:15 しかしわたしは義にあって、み顔を見、 目ざめる時、みかたちを見て、満ち足りるでしょう。 (JP) Psalms 17:15 Còn tôi, nhờ sự công bình, tôi sẽ được thấy mặt Chúa; Khi tôi tỉnh thức, tôi sẽ thỏa nguyện nhìn xem hình dáng Chúa.(VN) Psa 17:15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.(KJV-1611) Psa 17:15 Men jag skall skåda ditt ansikte i rättfärdighet; när jag uppvaknar, vill jag mätta mig av din åsyn.(Swedish-1917) Psalmi 17:15 Cât despre mine, îți voi privi fața în dreptate; mă voi sătura, când mă trezesc, cu chipul tău.(Romanian) Psalms 17:15 나는 의로운 중에 주의 얼굴을 보리니 깰 때에 주의 형상으로 만족하리이다 (Korean) Psalms 17:15 ส่วนข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเห็นพระพักตร์ของพระองค์ในความชอบธรรม เมื่อข้าพระองค์ตื่นขึ้น ข้าพระองค์จะอิ่มเอิบใจด้วยพระลักษณะของพระองค์ (Thai) Psalms 17:15 As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with [beholding] thy form.(ASV-1901) Psalms 17:15 Mutta minä saan nähdä sinun kasvos vanhurskaudessa: minä ravitaan herättyäni sinun kuvas jälkeen.(Finnish) Psa 17:15 А аз ще видя лицето Ти в правда; Когато се събудя ще се наситя от изгледа Ти.(Bulgarian) Psalms 17:15 Tetapi aku, dalam kebenaran akan kupandang wajah-Mu, dan pada waktu bangun aku akan menjadi puas dengan rupa-Mu.(Indonesian) Psa 17:15 Men pou mwen menm, m'ap parèt devan ou, paske mwen inonsan. Lè m'a leve, m'ap kontan nèt ale, paske w'ap toujou la avèk mwen.(Creole-HT) Psalms 17:15 But I will beholde thy face in righteousnes, and when I awake, I shalbe satisfied with thine image.(Geneva-1560) Psalms 17:15 Bet es skatīšu Tavu vaigu iekš taisnības, uzmodies mielošos no Tava ģīmja.(Latvian) Psa 17:15 Sa për mua, për hir të drejtësisë do të shoh fytyrën tënde; do të ngopem nga prania jote kur të zgjohem.(Albanian) Psalms 17:15 Tungkol sa akin, aking mamasdan ang iyong mukha sa katuwiran: ako'y masisiyahan pagka bumangon sa iyong wangis.(Tagalog-PH) Psalms 17:15 Ko ahau, e kite ahau i tou mata i runga i te tika, a ka tatu toku ngakau, ina oho ake ahau, kia kite i tou ahua.(Maori-NZ) Psalms 17:15 They haue children at their desyre, and leaue the reste of their substauce for their babes. But as for me, I will beholde thy presence in rightuousnes: and when thy glory appeareth, I shal be satisfied. (Coverdale-1535) Psalms 17:15 Ale ja w sprawiedliwości oglądam oblicze twoje; gdy się ocucę, nasycony będę obrazem obliczności twojej.(Polish) Zsoltárok 17:15 Én igazságban nézem a te orczádat, megelégszem a te ábrázatoddal, midõn felserkenek.(Hungarian) Psa 17:15 Tetapi aku, dalam kebenaran akan kupandang wajah-Mu, dan pada waktu bangun aku akan menjadi puas dengan rupa-Mu.(Malay) Psa 17:15 至 於 我 , 我 必 在 義 中 見 你 的 面 ; 我 醒 了 的 時 候 , 得 見 ( 或 譯 : 著 ) 你 的 形 像 就 心 滿 意 足 了 。(CN-cuvt) Psa 17:15 [Vulgate 16:15] ego in iustitia videbo faciem tuam implebor cum evigilavero similitudine tua(Latin-405AD) Psalms 17:15 Já pak v spravedlnosti spatřovati budu tvář tvou; nasycen budu obrazem tvým, když procítím.(Czech) Псалми. 17:15 А я в правді побачу обличчя Твоє, і, збудившись, насичусь Твоєю подобою!(Ukranian) ======= Psalm 18:1 ============ Psa 18:1 "I love You, O Lord, my strength."(NASB-1995) Psa 18:1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 当 耶 和 华 救 他 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 的 话 。 说 : ) 耶 和 华 , 我 的 力 量 啊 , 我 爱 你 !(CN-cuvs) Salmos 18:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo de Jehová, el cual dijo a Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo:» Te amaré, oh Jehová, fortaleza mía.(Spanish) Psa 18:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this song on the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love You, O Lord, my strength.(nkjv) Psaume 18:1 ¶ Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!(F) (Hebrew) 1 ׃18 לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר ׀ לַיהוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־יְהוָ֘ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כָּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃ 2 ׃18 וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחָמְךָ֖ יְהוָ֣ה חִזְקִֽי׃ Psalms Псалтирь 18:1 (17:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов егои от руки Саула. И он сказал: (17:2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!(RU) Salmos 18:1 Eu te amarei, SENHOR, [tu és] minha força.(Portuguese) Psa 18:1 (Ein Psa lm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!(Luther-1545) Psalmen 18:1 Voor den opperzangmeester, een psalm van David, de knecht des HEEREN, die de woorden dezes lieds tot den HEERE gesproken heeft, ten dage, als de HEERE hem gered had uit de hand van al zijn vijanden, en uit de hand van Saul.(Dutch) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي. भजन संहिता 18:1 हे यहोवा, हे मेरे बल, मैं तुझ से प्रेम करता हूँ। (Hindi) Salmi 18:1 Salmo di Davide, servitor del Signore, il qual pronunzio’ le parole di questo cantico al Signore, nel giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti I suoi nemici, e dalla mano di Saulle; dato al capo de’ Musici. Egli adunque disse: O SIGNORE, mia forza, io ti amerò affettuosamente.(Italian) Psa 18:1 εἰς τὸ τέλος τῷ παιδὶ κυρίου τῷ Δαυιδ ἃ ἐλάλησεν τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐρρύσατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ (lxx) Psa 18:1 Til Sangmesteren. Af Herren S Tjener David, som sang Herren denne Sang, dengang Herren havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.(Danish-1933) Psalms 18:1 {برای سالار مغنیان، مزمور داود بندهٔ خداوند که کلام این سرود را به خداوند گفت، در روزی که خداوند او را از دست همهٔ دشمنانش و از دست شاؤل رهایی داد. پس گفت،} ای خداوند ! ای قوت من! تو را محبت مینمایم.(Persian) 詩篇 18:1 わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。 (JP) Psalms 18:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài là năng lực tôi, tôi yêu mến Ngài.(VN) Psa 18:1 I will love thee, O LORD, my strength.(KJV-1611) Psa 18:1 För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.(Swedish-1917) Psalmi 18:1 Mai marelui muzician, [un psalm] al lui David, servitorul DOMNULUI, care a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua [în care] DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul, și a spus: Te voi iubi, DOAMNE, tăria mea.(Romanian) Psalms 18:1 (여호와의 종 다윗의 시. 영장으로 한 노래. 여호와께서 다윗을 그 모든 원수와 사울의 손에서 구원하신 날에 다윗이 이 노래의 말로 여호와께 아뢰어 가로되) 나의 힘이 되신 여호와여, 내가 주를 사랑하나이다 (Korean) Psalms 18:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ กำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะรักพระองค์ (Thai) Psalms 18:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said], I love thee, O Jehovah, my strength.(ASV-1901) Psalms 18:1 Edelläveisaajalle, Davidin Herran palvelian Psalmi, joka Herralle nämät veisun sanat puhui sinä päivänä, jona Herra hänen vapahti kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä. (H18:2) Ja hän sanoi: minä rakastan sydämestäni sinua, Herra, minun voimani.(Finnish) Psa 18:1 (По слав. 17). За първия певец. Псалом на Господния слуга* Давид, който е говорил Господу думите на тая песен в деня, когато Господ го избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула. И рече: Любя Те, Господи, сило моя.(Bulgarian) Psalms 18:1 Untuk pemimpin biduan. Dari hamba TUHAN, yakni Daud yang menyampaikan perkataan nyanyian ini kepada TUHAN, pada waktu TUHAN telah melepaskan dia dari cengkeraman semua musuhnya dan dari tangan Saul. (18:2) Ia berkata: "Aku mengasihi Engkau, ya TUHAN, kekuatanku!(Indonesian) Psa 18:1 Ala renmen mwen renmen ou, Seyè! Se ou menm ki tout fòs mwen.(Creole-HT) Psalms 18:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lorde, which spake vnto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lorde deliuered him from the hande of all his enemies, and from the hand of Saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.(Geneva-1560) Psalms 18:1 Dziedātāju vadonim, Dāvida, Tā Kunga kalpa, dziesma. Šīs dziesmas vārdus viņš runājis uz To Kungu, kad Tas Kungs viņu bija izglābis no visu ienaidnieku rokas un no Saula rokas; tad viņš sacīja: No sirds dziļuma es Tevi mīlēju, Kungs, mans stiprums.(Latvian) Psa 18:1 "Të dua, o Zot, forca ime.(Albanian) Psalms 18:1 Iniibig kita, Oh Panginoon, na aking kalakasan.(Tagalog-PH) Psalms 18:1 ¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na te pononga a Ihowa, na Rawiri. Nana i whakahua nga kupu o tenei waiata ki a Ihowa i te ra i whakaorangia ai ia i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora. I mea ia, Ka aroha ahau ki a koe, e Ihow a, e toku kaha.(Maori-NZ) Psalms 18:1 I wil loue the (o LORDE) my stregth. The LORDE is my sucor, my refuge, my Sauior: my god, my helper i who I trust: my buckler, ye horne of my health, & my proteccio. (Coverdale-1535) Psalms 18:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł:(Polish) Zsoltárok 18:1 Az éneklõmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította õt minden ellenségének kezébõl, és a Saul kezébõl.(Hungarian) Psa 18:1 Untuk pemimpin biduan. Dari hamba TUHAN, yakni Daud yang menyampaikan perkataan nyanyian ini kepada TUHAN, pada waktu TUHAN telah melepaskan dia dari cengkeraman semua musuhnya dan dari tangan Saul. (18:2) Ia berkata: "Aku mengasihi Engkau, ya TUHAN, kekuatanku!(Malay) Psa 18:1 ( 耶 和 華 的 僕 人 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 當 耶 和 華 救 他 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 華 念 這 詩 的 話 。 說 : ) 耶 和 華 , 我 的 力 量 啊 , 我 愛 你 !(CN-cuvt) Psa 18:1 [Vulgate 17:1] victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait [Vulgate 17:2] diligam te Domine fortitudo mea(Latin-405AD) Psalms 18:1 Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl:(Czech) Псалми. 18:1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, (18-2) то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |