BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 25:1 ============
Psa 25:1 To You, O Lord, I lift up my soul.(NASB-1995)
Psa 25:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。(CN-cuvs)
Salmos 25:1 «[Salmo] de David» A ti, oh Jehová, levantaré mi alma.(Spanish)
Psa 25:1 A Psalm of David. To You, O Lord, I lift up my soul.(nkjv)
Psaume 25:1 ¶ De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃25 לְדָוִ֡ד אֵלֶ֥יךָ יְ֝הוָ֗ה נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:1 (24:1) Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу душу мою.(RU)
Salmos 25:1 A ti, SENHOR, levanto minha alma.(Portuguese)
Psa 25:1 (Ein Psa lm Davids.) Nach dir, HERR, verlangt mich.(Luther-1545)
Psalmen 25:1 Een psalm van David. Aleph. Tot U, o HEERE! hef ik mijn ziel op.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:1 لداود‎. ‎اليك يا رب ارفع نفسي‎.
भजन संहिता 25:1 हे यहोवा, मैं अपने मन को तेरी ओर (Hindi)
Salmi 25:1 Salmo di Davide O SIGNORE, io levo l’anima mia a te.(Italian)
Psa 25:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ πρὸς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μου ὁ θεός μου (lxx)
Psa 25:1 Herre , jeg løfter min sjæl til dig(Danish-1933)
Psalms 25:1 {مزمور داود} ای خداوند، بسوی تو جان خود را برمیافرازم. ای خدای من، بر تو توکل میدارم؛(Persian)
詩篇 25:1 主よ、わが魂はあなたを仰ぎ望みます。 (JP)
Psalms 25:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, linh hồn tôi hướng về Ngài.(VN)
Psa 25:1 Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.(KJV-1611)
Psa 25:1 Av David. Till dig, HERRE, upplyfter jag min själ.(Swedish-1917)
Psalmi 25:1 [Un psalm ]al lui David[.] La tine, DOAMNE, îmi înalț sufletul.(Romanian)
Psalms 25:1 (다윗의 시) 여호와여, 나의 영혼이 주를 우러러 보나이다 (Korean)
Psalms 25:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ จิตวิญญาณข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์ (Thai)
Psalms 25:1 [[ A Psalm] of David]. Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.(ASV-1901)
Psalms 25:1 Davidin Psalmi. Sinun tykös, Herra, ylennän minä sieluni.(Finnish)
Psa 25:1 (По слав. 22). Давидов псалом. По Еврейски, азбучен псалом. Към Тебе, Господи, издигам душата си.(Bulgarian)
Psalms 25:1 Dari Daud. Kepada-Mu, ya TUHAN, kuangkat jiwaku;(Indonesian)
Psa 25:1 Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.(Creole-HT)
Psalms 25:1 A Psalme of Dauid. Vnto thee, O Lorde, lift I vp my soule.(Geneva-1560)
Psalms 25:1 Dāvida dziesma. Mana dvēsele ilgojās, Kungs, pēc Tevis.(Latvian)
Psa 25:1 Te ti, o Zot, e lartoj shpirtin tim.(Albanian)
Psalms 25:1 Sa iyo, Oh Panginoon, iginagawad ko ang aking kaluluwa.(Tagalog-PH)
Psalms 25:1 ¶ Na Rawiri. Ka ara nei toku wairua ki a koe, e Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 25:1 Unto the (o LORDE) I lift vp my soule. (Coverdale-1535)
Psalms 25:1 Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.(Polish)
Zsoltárok 25:1 Dávidé.(Hungarian)
Psa 25:1 Dari Daud. Kepada-Mu, ya TUHAN, kuangkat jiwaku;(Malay)
Psa 25:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。(CN-cuvt)
Psa 25:1 [Vulgate 24:1] David ad te Domine animam meam levabo(Latin-405AD)
Psalms 25:1 Žalm Davidův. K toběť, Hospodine, duše své pozdvihuji.(Czech)
Псалми. 25:1 Давидів. До Тебе підношу я, Господи, душу свою,(Ukranian)

======= Psalm 25:2 ============
Psa 25:2 O my God, in You I trust, Do not let me be ashamed; Do not let my enemies exult over me.(NASB-1995)
Psa 25:2 我 的 神 啊 , 我 素 来 倚 靠 你 ; 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 , 不 要 叫 我 的 仇 敌 向 我 夸 胜 。(CN-cuvs)
Salmos 25:2 Dios mío, en ti confío; no sea yo avergonzado, no se alegren de mí mis enemigos.(Spanish)
Psa 25:2 O my God, I trust in You; Let me not be ashamed; Let not my enemies triumph over me.(nkjv)
Psaume 25:2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃25 אֱ‍ֽלֹהַ֗י בְּךָ֣ בָ֭טַחְתִּי אַל־אֵב֑וֹשָׁה אַל־יַֽעַלְצ֖וּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:2 (24:2) Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надомною враги мои,(RU)
Salmos 25:2 Meu Deus, eu confio em ti; não me deixes envergonhado, nem que meus inimigos se alegrem por me [vencerem] .(Portuguese)
Psa 25:2 Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.(Luther-1545)
Psalmen 25:2 Beth. Mijn God! op U vertrouw ik; laat mij niet beschaamd worden; laat mijn vijanden niet van vreugde opspringen over mij.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:2 ‎يا الهي عليك توكلت. فلا تدعني اخزى. لا تشمت بي اعدائي‎.
भजन संहिता 25:2 हे मेरे परमेश्‍वर, मैंने तुझी पर भरोसा रखा है, (Hindi)
Salmi 25:2 Dio mio, io mi confido in te; fa’ che io non sia confuso, E che i miei nemici non facciano festa di me.(Italian)
Psa 25:2 ἐπὶ σοὶ πέποιθα μὴ καταισχυνθείην μηδὲ καταγελασάτωσάν μου οἱ ἐχθροί μου (lxx)
Psa 25:2 min Gud jeg stoler på dig, lad mig ikke beskæmmes, lad ej mine Fjender fryde sig over mig.(Danish-1933)
Psalms 25:2 پس مگذار که خجل بشوم و دشمنانم بر من فخر نمایند.(Persian)
詩篇 25:2 わが神よ、わたしはあなたに信頼します。 どうか、わたしをはずかしめず、 わたしの敵を勝ち誇らせないでください。 (JP)
Psalms 25:2 Ðức Chúa Trời tôi ôi! tôi để lòng tin cậy nơi Ngài; nguyện tôi chớ bị hổ thẹn, Chớ để kẻ thù nghịch tôi thắng hơn tôi.(VN)
Psa 25:2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.(KJV-1611)
Psa 25:2 Min Gud, på dig förtröstar jag; låt mig icke komma på skam, låt icke mina fiender fröjda sig över mig.(Swedish-1917)
Psalmi 25:2 Dumnezeul meu, în tine mă încred: să nu fiu făcut de rușine, să nu triumfe dușmanii mei asupra mea.(Romanian)
Psalms 25:2 나의 하나님이여, 내가 주께 의지하였사오니 나로 부끄럽지 않게하시고 나의 원수로 나를 이기어 개가를 부르지 못하게 하소서 (Korean)
Psalms 25:2 ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้อาย ขออย่าให้ศัตรูของข้าพระองค์ได้ไชโยเหนือข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 25:2 O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me.(ASV-1901)
Psalms 25:2 Minun Jumalani! sinuun minä turvaan, älä salli minua häväistä, ettei minun viholliseni iloitsisi minusta.(Finnish)
Psa 25:2 Боже мой, на Тебе съм уповал; Да се не посрамя, Да не тържествуват неприятелите ми над мене.(Bulgarian)
Psalms 25:2 Allahku, kepada-Mu aku percaya; janganlah kiranya aku mendapat malu; janganlah musuh-musuhku beria-ria atas aku.(Indonesian)
Psa 25:2 Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz.(Creole-HT)
Psalms 25:2 My God, I trust in thee: let me not be confounded: let not mine enemies reioyce ouer mee.(Geneva-1560)
Psalms 25:2 Mans Dievs, uz Tevi es cerēju, nepamet mani kaunā, lai mani ienaidnieki par mani nepriecājās.(Latvian)
Psa 25:2 O Perëndia im, kam besim te ti; bëj që të mos mbetem i zhgënjyer dhe që armiqtë e mi të mos triumfojnë mbi mua.(Albanian)
Psalms 25:2 Oh Dios ko sa iyo'y tumiwala ako, huwag nawa akong mapahiya; huwag nawang magtagumpay sa akin ang aking mga kaaway.(Tagalog-PH)
Psalms 25:2 E toku Atua, ko koe toku whakawhirinakitanga: kei whakama ahau, aua oku hoariri e tukua kia whakaputa ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 25:2 My God, I trust in ye: Oh let me not be confounded, lest myne enemies triuphe ouer me. (Coverdale-1535)
Psalms 25:2 Boże mój! w tobie ufam; niech nie będę zawstydzony, niech się nie weselą nieprzyjaciele moi ze mnie.(Polish)
Zsoltárok 25:2 Istenem, benned bízom; ne szégyenüljek meg; ne örüljenek rajtam ellenségeim.(Hungarian)
Psa 25:2 Allahku, kepada-Mu aku percaya; janganlah kiranya aku mendapat malu; janganlah musuh-musuhku beria-ria atas aku.(Malay)
Psa 25:2 我 的 神 啊 , 我 素 來 倚 靠 你 ; 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 , 不 要 叫 我 的 仇 敵 向 我 誇 勝 。(CN-cuvt)
Psa 25:2 [Vulgate 24:2] Deus meus in te confisus sum ne confundar(Latin-405AD)
Psalms 25:2 Bože můj, v toběť naději skládám, nechť nejsem zahanben, aby se neradovali nepřátelé moji nade mnou.(Czech)
Псалми. 25:2 Боже мій, я на Тебе надіюсь, нехай же я не засоромлюсь, нехай не радіють мої вороги ради мене!(Ukranian)

======= Psalm 25:3 ============
Psa 25:3 Indeed, none of those who wait for You will be ashamed; Those who deal treacherously without cause will be ashamed.(NASB-1995)
Psa 25:3 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 惟 有 那 无 故 行 奸 诈 的 必 要 羞 愧 。(CN-cuvs)
Salmos 25:3 Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será confundido: Serán avergonzados los que se rebelan sin causa.(Spanish)
Psa 25:3 Indeed, let no one who waits on You be ashamed; Let those be ashamed who deal treacherously without cause.(nkjv)
Psaume 25:3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃25 גַּ֣ם כָּל־ק֭וֹיֶ‪[t]‬ךָ לֹ֣א יֵבֹ֑שׁוּ יֵ֝בֹ֗שׁוּ הַבּוֹגְדִ֥ים רֵיקָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:3 (24:3) да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне.(RU)
Salmos 25:3 Certamente todos os que esperam em ti, nenhum será envergonhado; envergonhados serão os que traem sem motivo.(Portuguese)
Psa 25:3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.(Luther-1545)
Psalmen 25:3 Gimel. Ja, allen, die U verwachten, zullen niet beschaamd worden; zij zullen beschaamd worden, die trouwelooslijk handelen zonder oorzaak.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:3 ‎ايضا كل منتظريك لا يخزوا. ليخز الغادرون بلا سبب‎.
भजन संहिता 25:3 वरन् जितने तेरी बाट जोहते हैं उनमें से कोई (Hindi)
Salmi 25:3 Ed anche che niuno di quelli che sperano in te sia confuso; Sien confusi quelli che si portano dislealmente senza cagione.(Italian)
Psa 25:3 καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ ἀνομοῦντες διὰ κενῆς (lxx)
Psa 25:3 Nej, ingen som bier på dig, skal beskæmmes; beskæmmes skal de, som er troløse uden Grund.(Danish-1933)
Psalms 25:3 بلی، هر که انتظار تو میکشد خجل نخواهد شد. آنانی که بیسبب خیانت میکنند خجل خواهند گردید.(Persian)
詩篇 25:3 すべてあなたを待ち望む者をはずかしめず、 みだりに信義にそむく者をはずかしめてください。 (JP)
Psalms 25:3 Thật, chẳng ai trông cậy Ngài mà lại bị hổ thẹn; Còn những kẻ làm gian trá vô cớ, chúng nó sẽ bị hổ thẹn.(VN)
Psa 25:3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.(KJV-1611)
Psa 25:3 Nej, ingen kommer på skam, som förbidar dig; på skam kommer de som, utan sak, handla trolöst.(Swedish-1917)
Psalmi 25:3 Da, nu lăsa pe niciunul dintre cei ce te așteaptă să fie făcut de rușine, să fie făcuți de rușine cei ce calcă legea, fără motiv.(Romanian)
Psalms 25:3 주를 바라는 자는 수치를 당하지 아니하려니와 무고히 속이는 자는 수치를 당하리이다 (Korean)
Psalms 25:3 เออ อย่าให้ผู้ใดๆที่เฝ้าพระองค์อยู่นั้นได้อาย แต่ผู้ที่ละเมิดโดยไม่มีเหตุนั้นขอให้ได้รับความอาย (Thai)
Psalms 25:3 Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause.(ASV-1901)
Psalms 25:3 Sillä ei yksikään tule häpiään, joka sinua odottaa; mutta irralliset pilkkaajat saavat häpiän.(Finnish)
Psa 25:3 Наистина, никой, който чака Тебе, няма да се посрами; Ония ще се посрамят, които, без причина, постъпват коварно.(Bulgarian)
Psalms 25:3 Ya, semua orang yang menantikan Engkau takkan mendapat malu; yang mendapat malu ialah mereka yang berbuat khianat dengan tidak ada alasannya.(Indonesian)
Psa 25:3 Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.(Creole-HT)
Psalms 25:3 So all that hope in thee, shall not be ashamed: but let them be confounded, that transgresse without cause.(Geneva-1560)
Psalms 25:3 Jo neviens, kas uz Tevi gaida, nepaliek kaunā; tie top kaunā, kas velti dodas uz viltību.(Latvian)
Psa 25:3 Po, bëj që asnjë nga ata që kanë besim te ti të mos zhgënjehet; u turpërofshin ata që sillen pabesisht pa shkak.(Albanian)
Psalms 25:3 Oo, walang naghihintay sa iyo na mapapahiya; sila'y mangapapahiya na nagsisigawa ng karayaan ng walang kadahilanan,(Tagalog-PH)
Psalms 25:3 Ae, aua tetahi o te hunga e tatari ana ki a koe e tukua kia whakama: kia whakama te hunga e tinihanga noa ana.(Maori-NZ)
Psalms 25:3 For all they yt hope in ye shal not be ashamed: but soch as be scornefull despysers wt out a cause. they shall be put to cofucio. (Coverdale-1535)
Psalms 25:3 A tak wszyscy, którzy oczekują ciebie, nie będą zawstydzeni; zawstydzeni będą bez przyczyny nieprawość czyniący.(Polish)
Zsoltárok 25:3 Senki se szégyenüljön meg, a ki téged vár; szégyenüljenek meg, a kik ok nélkül elpártolnak tõled.(Hungarian)
Psa 25:3 Ya, semua orang yang menantikan Engkau takkan mendapat malu; yang mendapat malu ialah mereka yang berbuat khianat dengan tidak ada alasannya.(Malay)
Psa 25:3 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 惟 有 那 無 故 行 奸 詐 的 必 要 羞 愧 。(CN-cuvt)
Psa 25:3 [Vulgate 24:3] ne laetentur inimici mei sed et universi qui sperant in te non confundantur(Latin-405AD)
Psalms 25:3 A takť i všickni, kteříž na tě očekávají, zahanbeni nebudou; zahanbeni budou, kteříž se převráceně mají bez příčiny.(Czech)
Псалми. 25:3 Не будуть також посоромлені всі, хто на Тебе надіється, та нехай посоромляться ті, хто на Тебе встає надаремно!(Ukranian)

======= Psalm 25:4 ============
Psa 25:4 Make me know Your ways, O Lord; Teach me Your paths.(NASB-1995)
Psa 25:4 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 道 指 示 我 , 将 你 的 路 教 训 我 !(CN-cuvs)
Salmos 25:4 Muéstrame, oh Jehová, tus caminos; enséñame tus sendas.(Spanish)
Psa 25:4 Show me Your ways, O Lord; Teach me Your paths.(nkjv)
Psaume 25:4 Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃25 דְּרָכֶ֣יךָ יְ֭הוָה הוֹדִיעֵ֑נִי אֹ֖רְחוֹתֶ֣יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:4 (24:4) Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.(RU)
Salmos 25:4 Tu me fazes conhecer os teus caminhos; ensina-me teus lugares onde se deve andar.(Portuguese)
Psa 25:4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;(Luther-1545)
Psalmen 25:4 Daleth. HEERE! maak mij Uw wegen bekend, leer mij Uw paden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:4 ‎طرقك يا رب عرّفني. سبلك علمني‎.
भजन संहिता 25:4 हे यहोवा, अपने मार्ग मुझ को दिखा; (Hindi)
Salmi 25:4 Signore, fammi conoscere le tue vie; Insegnami i tuoi sentieri.(Italian)
Psa 25:4 τὰς ὁδούς σου κύριε γνώρισόν μοι καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν με (lxx)
Psa 25:4 Lad mig kende dine Veje, Herre lær mig dine Stier.(Danish-1933)
Psalms 25:4 ای خداوند، طریقهای خود را به من بیاموز و راههای خویش را به من تعلیم ده.(Persian)
詩篇 25:4 主よ、あなたの大路をわたしに知らせ、 あなたの道をわたしに教えてください。 (JP)
Psalms 25:4 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin cho tôi biết các đường lối Ngài, Và dạy dỗ tôi các nẻo đàng Ngài.(VN)
Psa 25:4 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.(KJV-1611)
Psa 25:4 HERRE, kungör mig dina vägar, lär mig dina stigar.(Swedish-1917)
Psalmi 25:4 Arată-mi căile tale, DOAMNE; învață-mă cărările tale.(Romanian)
Psalms 25:4 여호와여, 주의 도를 내게 보이시고 주의 길을 내게 가르치소서 (Korean)
Psalms 25:4 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงกระทำให้ข้าพระองค์รู้จักพระมรรคาของพระองค์ ขอทรงสอนวิถีของพระองค์แก่ข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 25:4 Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.(ASV-1901)
Psalms 25:4 Herra, osoita minulle sinun ties, ja opeta minulle sinun polkus.(Finnish)
Psa 25:4 Направи ме, Господи, да позная пътищата Ти, Научи ме на пътеките Си.(Bulgarian)
Psalms 25:4 Beritahukanlah jalan-jalan-Mu kepadaku, ya TUHAN, tunjukkanlah itu kepadaku.(Indonesian)
Psa 25:4 Seyè, fè m' konnen jan ou vle m' viv la! Moutre m' nan ki chemen ou vle pou m' mache a!(Creole-HT)
Psalms 25:4 Shew me thy waies, O Lorde, and teache me thy paths.(Geneva-1560)
Psalms 25:4 Kungs, dari man zināmus Tavus ceļus, māci man Tavas takas.(Latvian)
Psa 25:4 O Zot, më trego rrugët e tua, më mëso shtigjet e tua.(Albanian)
Psalms 25:4 Ituro mo sa akin ang iyong mga daan, Oh Panginoon; ituro mo sa akin ang iyong mga landas.(Tagalog-PH)
Psalms 25:4 Whakakitea ki ahau au ara, e Ihowa; whakaakona ahau ki au huarahi.(Maori-NZ)
Psalms 25:4 Shewe me thy wayes (o LORDE) & teach me thy pathes. (Coverdale-1535)
Psalms 25:4 Panie! daj mi poznać drogi twe, ścieżek twoich naucz mię.(Polish)
Zsoltárok 25:4 Útjaidat, Uram, ismertesd meg velem, ösvényeidre taníts meg engem.(Hungarian)
Psa 25:4 Beritahukanlah jalan-jalan-Mu kepadaku, ya TUHAN, tunjukkanlah itu kepadaku.(Malay)
Psa 25:4 耶 和 華 啊 , 求 你 將 你 的 道 指 示 我 , 將 你 的 路 教 訓 我 !(CN-cuvt)
Psa 25:4 [Vulgate 24:4] confundantur qui iniqua gerunt frustra vias tuas Domine ostende mihi semitas tuas doce me(Latin-405AD)
Psalms 25:4 Cesty své, Hospodine, uveď mi v známost, a stezkám svým vyuč mne.(Czech)
Псалми. 25:4 Дороги Твої дай пізнати мені, Господи, стежками Своїми мене попровадь,(Ukranian)

======= Psalm 25:5 ============
Psa 25:5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You I wait all the day.(NASB-1995)
Psa 25:5 求 你 以 你 的 真 理 引 导 我 , 教 训 我 , 因 为 你 是 救 我 的 神 。 我 终 日 等 候 你 。(CN-cuvs)
Salmos 25:5 Encamíname en tu verdad, y enséñame; porque tú eres el Dios de mi salvación; en ti he esperado todo el día.(Spanish)
Psa 25:5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; On You I wait all the day.(nkjv)
Psaume 25:5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃25 הַדְרִ֘יכֵ֤נִי בַאֲמִתֶּ֨ךָ ׀ וְֽלַמְּדֵ֗נִי כִּֽי־אַ֭תָּה אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעִ֑י אוֹתְךָ֥ קִ֝וִּ֗יתִי כָּל־הַיּֽוֹם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:5 (24:5) Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего;на Тебя надеюсь всякий день.(RU)
Salmos 25:5 Guia-me em tua verdade, e ensina-me; porque tu és o Deus de minha salvação; eu espero por ti o dia todo.(Portuguese)
Psa 25:5 leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.(Luther-1545)
Psalmen 25:5 He. Vau. Leid mij in Uw waarheid, en leer mij, want Gij zijt de God mijns heils; U verwacht ik den ganse dag.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:5 ‎دربني في حقك وعلمني. لانك انت اله خلاصي. اياك انتظرت اليوم كله‎.
भजन संहिता 25:5 मुझे अपने सत्य पर चला और शिक्षा दे, (Hindi)
Salmi 25:5 Inviami nella tua verità, ed ammaestrami; Perciocchè tu sei l’Iddio della mia salute; Io ti attendo tuttodì.(Italian)
Psa 25:5 ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου καὶ δίδαξόν με ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν (lxx)
Psa 25:5 Led mig på din Sandheds Vej og lær mig, thi du er min Frelses Gud; jeg bier bestandig på dig.(Danish-1933)
Psalms 25:5 مرا به راستیِ خود سالک گردان و مرا تعلیم ده زیرا تو خدای نجات من هستی. تمامی روز منتظر تو بودهام.(Persian)
詩篇 25:5 あなたのまことをもって、わたしを導き、 わたしを教えてください。 あなたはわが救の神です。 わたしはひねもすあなたを待ち望みます。 (JP)
Psalms 25:5 Xin hãy dẫn tôi trong lẽ thật của Ngài, và dạy dỗ tôi, Vì Ngài là Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi; Hằng ngày tôi trông đợi Ngài.(VN)
Psa 25:5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.(KJV-1611)
Psa 25:5 Led mig i din sanning, och lär mig, ty du är min frälsnings Gud; dig förbidar jag alltid.(Swedish-1917)
Psalmi 25:5 Condu-mă în adevărul tău și învață-mă, căci tu [ești] Dumnezeul salvării mele; pe tine te aștept toată ziua.(Romanian)
Psalms 25:5 주의 진리로 나를 지도하시고 교훈하소서 주는 내 구원의 하나님이시니 내가 종일 주를 바라나이다 (Korean)
Psalms 25:5 ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในความจริงของพระองค์ และขอทรงสอนข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รอคอยพระองค์อยู่วันยังค่ำ (Thai)
Psalms 25:5 Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day.(ASV-1901)
Psalms 25:5 Johdata minua totuudessas, ja opeta minua; sillä sinä olet Jumala, joka minua autat, yli päivää minä odotan sinua.(Finnish)
Psa 25:5 Води ме в истината Си и учи ме; Защото Ти си Бог на Спасението ми; Тебе чакам цял ден.(Bulgarian)
Psalms 25:5 Bawalah aku berjalan dalam kebenaran-Mu dan ajarlah aku, sebab Engkaulah Allah yang menyelamatkan aku, Engkau kunanti-nantikan sepanjang hari.(Indonesian)
Psa 25:5 Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.(Creole-HT)
Psalms 25:5 Leade me foorth in thy trueth, and teache me: for thou art the God of my saluation: in thee doe I trust all the day.(Geneva-1560)
Psalms 25:5 Vadi mani Tavā patiesībā un māci mani, jo Tu esi mans Dievs un Pestītājs; cauru dienu es Tevi gaidu.(Latvian)
Psa 25:5 Më udhëhiq në të vërtetën tënde dhe më mëso, sepse ti je Perëndia i shpëtimit tim; unë shpresoj shumë te ti gjatë gjithë ditës.(Albanian)
Psalms 25:5 Patnubayan mo ako sa iyong katotohanan, at ituro mo sa akin; sapagka't ikaw ay Dios ng aking kaligtasan; sa iyo'y naghihintay ako buong araw.(Tagalog-PH)
Psalms 25:5 Arahina ahau i tou pono, whakaakona hoki ahau: ko koe hoki te Atua o toku whakaoranga; pau noa te ra i ahau e tatari nei ki a koe.(Maori-NZ)
Psalms 25:5 Lede me in yi trueth and lerne me, for thou art the God off my health, and in the is my hope all the daye longe. (Coverdale-1535)
Psalms 25:5 Daj, abym chodził w prawdzie twojej, i naucz mię; boś ty jest Bóg zbawienia mego; ciebie oczekuję dnia każdego.(Polish)
Zsoltárok 25:5 Vezess engem a te igazságodban és taníts engem, mert te vagy az én szabadító Istenem, mindennap várlak téged.(Hungarian)
Psa 25:5 Bawalah aku berjalan dalam kebenaran-Mu dan ajarlah aku, sebab Engkaulah Allah yang menyelamatkan aku, Engkau kunanti-nantikan sepanjang hari.(Malay)
Psa 25:5 求 你 以 你 的 真 理 引 導 我 , 教 訓 我 , 因 為 你 是 救 我 的 神 。 我 終 日 等 候 你 。(CN-cuvt)
Psa 25:5 [Vulgate 24:5] deduc me in veritate tua et doce me quia tu Deus salvator meus te expectavi tota die(Latin-405AD)
Psalms 25:5 Dejž, ať chodím v pravdě tvé, a poučuj mne; nebo ty jsi Bůh spasitel můj, na tebeť očekávám dne každého.(Czech)
Псалми. 25:5 провадь мене в правді Своїй і навчи Ти мене, бо Ти Бог спасіння мого, кожен день я на Тебе надіюсь!(Ukranian)

======= Psalm 25:6 ============
Psa 25:6 Remember, O Lord, Your compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old.(NASB-1995)
Psa 25:6 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 你 的 怜 悯 和 慈 爱 , 因 为 这 是 亘 古 以 来 所 常 有 的 。(CN-cuvs)
Salmos 25:6 Acuérdate, oh Jehová, de tus piedades y de tus misericordias, que [son] eternas.(Spanish)
Psa 25:6 Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they are from of old.(nkjv)
Psaume 25:6 Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃25 זְכֹר־רַחֲמֶ֣יךָ יְ֭הוָה וַחֲסָדֶ֑יךָ כִּ֖י מֵעוֹלָ֣ם הֵֽמָּה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:6 (24:6) Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.(RU)
Salmos 25:6 Lembra-te, SENHOR, de tuas misericórdias e de tuas bondades; porque elas são desde a eternidade.(Portuguese)
Psa 25:6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.(Luther-1545)
Psalmen 25:6 Zain. Gedenk, HEERE! Uwer barmhartigheden en Uwer goedertierenheden, want die zijn van eeuwigheid.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:6 ‎اذكر مراحمك يا رب واحساناتك لانها منذ الازل هي‎.
भजन संहिता 25:6 हे यहोवा, अपनी दया और करुणा के कामों को स्मरण कर; (Hindi)
Salmi 25:6 Ricordati, Signore, delle tue compassioni, e delle tue benignità; Perciocchè sono ab eterno.(Italian)
Psa 25:6 μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου κύριε καὶ τὰ ἐλέη σου ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσιν (lxx)
Psa 25:6 Herre , kom din Barmhjertighed i Hu og din Nåde, den er jo fra Evighed af.(Danish-1933)
Psalms 25:6 ای خداوند، احسانات و رحمتهای خود را به یاد آور چونکه آنها از ازل بوده است.(Persian)
詩篇 25:6 主よ、あなたのあわれみと、いつくしみとを 思い出してください。 これはいにしえから絶えることがなかったのです。 (JP)
Psalms 25:6 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ lại sự thương xót và sự nhơn từ của Ngài; Vì hai điều ấy hằng có từ xưa.(VN)
Psa 25:6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.(KJV-1611)
Psa 25:6 Tänk, HERRE, på din barmhärtighet och din nåd, ty de äro av evighet.(Swedish-1917)
Psalmi 25:6 ¶ Amintește-ți, DOAMNE, îndurările tale blânde și bunătatea ta iubitoare, pentru că ele [au fost] din totdeauna.(Romanian)
Psalms 25:6 여호와여, 주의 긍휼하심과 인자하심이 영원부터 있었사오니 주여, 이것을 기억하옵소서 (Korean)
Psalms 25:6 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงระลึกถึงพระกรุณาของพระองค์และถึงความเมตตาของพระองค์ ด้วยสิ่งเหล่านั้นมีมาแต่กาลก่อน (Thai)
Psalms 25:6 Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.(ASV-1901)
Psalms 25:6 Muista, Herra, laupiuttas ja hyvyyttäs, joka maailman alusta on ollut.(Finnish)
Psa 25:6 Помни, Господи, благите Си милости И милосърдията Си, защото са от века.(Bulgarian)
Psalms 25:6 Ingatlah segala rahmat-Mu dan kasih setia-Mu, ya TUHAN, sebab semuanya itu sudah ada sejak purbakala.(Indonesian)
Psa 25:6 Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.(Creole-HT)
Psalms 25:6 Remember, O Lorde, thy tender mercies, and thy louing kindnesse: for they haue beene for euer.(Geneva-1560)
Psalms 25:6 Piemini, Kungs, Savu apžēlošanu un Savu žēlastību, kas no mūžības.(Latvian)
Psa 25:6 Kujto, o Zot, mëshirën tënde dhe miresinë tënde, sepse janë të përhershme.(Albanian)
Psalms 25:6 Iyong alalahanin, Oh Panginoon, ang iyong malumanay na mga kaawaan, at ang iyong mga kagandahang-loob; sapagka't magpakailan man mula ng una.(Tagalog-PH)
Psalms 25:6 E Ihowa, kia mahara ki au mahi tohu, ki au mahi aroha; nonamata riro hoki ena.(Maori-NZ)
Psalms 25:6 Call to remembraunce, O LORDE, thy tender mercyes & thy louinge kyndnesses, which haue bene euer of olde. (Coverdale-1535)
Psalms 25:6 Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.(Polish)
Zsoltárok 25:6 Emlékezzél meg, Uram, irgalmasságodról és kegyelmedrõl, mert azok öröktõl fogva vannak.(Hungarian)
Psa 25:6 Ingatlah segala rahmat-Mu dan kasih setia-Mu, ya TUHAN, sebab semuanya itu sudah ada sejak purbakala.(Malay)
Psa 25:6 耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 你 的 憐 憫 和 慈 愛 , 因 為 這 是 亙 古 以 來 所 常 有 的 。(CN-cuvt)
Psa 25:6 [Vulgate 24:6] recordare miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia ex sempiterno sunt(Latin-405AD)
Psalms 25:6 Rozpomeň se na slitování svá, Hospodine, a na milosrdenství svá, kteráž jsou od věků.(Czech)
Псалми. 25:6 Пам'ятай милосердя Своє, о мій Господи, і ласки Свої, бо відвічні вони!(Ukranian)

======= Psalm 25:7 ============
Psa 25:7 Do not remember the sins of my youth or my transgressions; According to Your lovingkindness remember me, For Your goodness' sake, O Lord.(NASB-1995)
Psa 25:7 求 你 不 要 记 念 我 幼 年 的 罪 愆 和 我 的 过 犯 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 因 你 的 恩 惠 , 按 你 的 慈 爱 记 念 我 。(CN-cuvs)
Salmos 25:7 De los pecados de mi juventud, y de mis rebeliones, no te acuerdes; conforme a tu misericordia acuérdate de mí, por tu bondad, oh Jehová.(Spanish)
Psa 25:7 Do not remember the sins of my youth, nor my transgressions; According to Your mercy remember me, For Your goodness' sake, O Lord.(nkjv)
Psaume 25:7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃25 חַטֹּ֤אות נְעוּרַ֨י ׀ וּפְשָׁעַ֗י אַל־תִּ֫זְכֹּ֥ר כְּחַסְדְּךָ֥ זְכָר־לִי־אַ֑תָּה לְמַ֖עַן טוּבְךָ֣ יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:7 (24:7) Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!(RU)
Salmos 25:7 Não te lembres dos pecados de minha juventude e das minhas transgressões; [mas sim] , conforme tua misericórdia, lembra-te de mim por tua bondade, SENHOR.(Portuguese)
Psa 25:7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!(Luther-1545)
Psalmen 25:7 Cheth. Gedenk niet der zonden mijner jonkheid, noch mijner overtredingen; gedenk mijner naar Uw goedertierenheid, om Uwer goedheid wil, o HEERE!(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:7 ‎لا تذكر خطايا صباي ولا معاصيّ. كرحمتك اذكرني انت من اجل جودك يا رب
भजन संहिता 25:7 हे यहोवा, अपनी भलाई के कारण (Hindi)
Salmi 25:7 Non ridurti a memoria i peccati della mia giovanezza, Nè i miei misfatti; Secondo la tua benignità, ricordati di me, O Signore, per amore della tua bontà.(Italian)
Psa 25:7 ἁμαρτίας νεότητός μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ μνησθῇς κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου σὺ ἕνεκα τῆς χρηστότητός σου κύριε (lxx)
Psa 25:7 Mine Ungdomssynder og Overtrædelser komme du ikke i Hu, men efter din Miskundhed kom mig i Hu, for din Godheds Skyld, o Herre !(Danish-1933)
Psalms 25:7 خطایای جوانی و عصیانم را به یاد میاور. ای خداوند به رحمت خود و به خاطر نیکویی خویش مرا یاد کن.(Persian)
詩篇 25:7 わたしの若き時の罪と、とがとを 思い出さないでください。 主よ、あなたの恵みのゆえに、 あなたのいつくしみにしたがって、 わたしを思い出してください。 (JP)
Psalms 25:7 Xin chớ nhớ các tội lỗi của buổi đang thì tôi, hoặc các sự vi phạm tôi; Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ đến tôi tùy theo sự thương xót và lòng nhơn từ của Ngài.(VN)
Psa 25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.(KJV-1611)
Psa 25:7 Tänk icke på min ungdoms synder och på mina överträdelser, utan tänk på mig efter din nåd, för din godhets skull, HERRE.(Swedish-1917)
Psalmi 25:7 Nu îți aminti păcatele tinereții mele, nici fărădelegile mele: amintește-ți de mine conform milei tale, datorită bunătății tale, DOAMNE.(Romanian)
Psalms 25:7 여호와여, 내 소시의 죄와 허물을 기억지 마시고 주의 인자하심을 따라 나를 기억하시되 주의 선하심을 인하여 하옵소서 (Korean)
Psalms 25:7 ขออย่าทรงนึกถึงบาปในวัยหนุ่มของข้าพระองค์ หรือการละเมิดของข้าพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ด้วยเห็นแก่ความดีของพระองค์ ขอทรงนึกถึงข้าพระองค์ด้วยเห็นแก่ความเมตตาของพระองค์ (Thai)
Psalms 25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness' sake, O Jehovah.(ASV-1901)
Psalms 25:7 Älä muista nuoruuteni syntejä ja ylitsekäymistäni; mutta muista minua sinun laupiutes jälkeen, sinun hyvyytes tähden, Herra!(Finnish)
Psa 25:7 Недей помни греховете на младостта ми, нито престъпленията ми; Помни ме, Господи, според милосърдието Си и заради благостта Си.(Bulgarian)
Psalms 25:7 Dosa-dosaku pada waktu muda dan pelanggaran-pelanggaranku janganlah Kauingat, tetapi ingatlah kepadaku sesuai dengan kasih setia-Mu, oleh karena kebaikan-Mu, ya TUHAN.(Indonesian)
Psa 25:7 Pa chonje peche ak fòt mwen te fè lè m' te jenn. Seyè, jan ou renmen m' sa a, jan ou gen bon kè, tanpri, pa bliye m'!(Creole-HT)
Psalms 25:7 Remember not the sinnes of my youth, nor my rebellions, but according to thy kindenesse remember thou me, euen for thy goodnesse sake, O Lord.(Geneva-1560)
Psalms 25:7 Nepiemini manas jaunības grēkus nedz manas pārkāpšanas, bet piemini mani pēc Tavas žēlastības, Tavas lēnības dēļ ak Kungs!(Latvian)
Psa 25:7 Mos i kujto mëkatet e rinisë sime, as shkeljet e mia; por në dashamirësinë tënde më kujto, o Zot, për hir të mirësisë sate.(Albanian)
Psalms 25:7 Huwag mong alalahanin ang mga kasalanan ng aking kabataan, ni ang aking mga pagsalangsang: ayon sa iyong kagandahang-loob ay alalahanin mo ako, dahil sa iyong kabutihan, Oh Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 25:7 Kaua e maharatia nga hara o toku tamarikitanga, me oku kino: mahara mai koe ki ahau, e Ihowa, kia rite ki tau mahi tohu, kia whakaaro ki tou pai.(Maori-NZ)
Psalms 25:7 Oh remebre not ye synnes & offences of my youth, but acordinge vnto thy mercy thynke vpon me (O LORDE) for thy goodnesse. (Coverdale-1535)
Psalms 25:7 Grzechów młodości mojej, i przestępstw moich nie racz pamiętać; według miłosierdzia twego wspomnij na mię, dla dobroci twojej, Panie!(Polish)
Zsoltárok 25:7 Ifjúságomnak vétkeirõl és bûneimrõl ne emlékezzél meg; kegyelmed szerint emlékezzél meg rólam, a te jóvoltodért, Uram!(Hungarian)
Psa 25:7 Dosa-dosaku pada waktu muda dan pelanggaran-pelanggaranku janganlah Kauingat, tetapi ingatlah kepadaku sesuai dengan kasih setia-Mu, oleh karena kebaikan-Mu, ya TUHAN.(Malay)
Psa 25:7 求 你 不 要 記 念 我 幼 年 的 罪 愆 和 我 的 過 犯 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 因 你 的 恩 惠 , 按 你 的 慈 愛 記 念 我 。(CN-cuvt)
Psa 25:7 [Vulgate 24:7] peccatorum adulescentiae meae et scelerum meorum ne memineris secundum misericordiam tuam recordare mei propter bonitatem tuam Domine(Latin-405AD)
Psalms 25:7 Hříchů mladosti mé a přestoupení mých nezpomínej, ale podlé milosrdenství svého pamětliv buď na mne pro dobrotu svou, Hospodine.(Czech)
Псалми. 25:7 Гріхи молодечого віку мого та провини мої не пригадуй, пам'ятай мене, Господи, в ласці Своїй через добрість Свою!(Ukranian)

======= Psalm 25:8 ============
Psa 25:8 Good and upright is the Lord; Therefore He instructs sinners in the way.(NASB-1995)
Psa 25:8 耶 和 华 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。(CN-cuvs)
Salmos 25:8 Bueno y recto es Jehová; por tanto, Él enseñará a los pecadores el camino.(Spanish)
Psa 25:8 Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.(nkjv)
Psaume 25:8 ¶ L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃25 טוֹב־וְיָשָׁ֥ר יְהוָ֑ה עַל־כֵּ֤ן יוֹרֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:8 (24:8) Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,(RU)
Salmos 25:8 O SENHOR é bom e correto; por isso ele ensinará o caminho aos pecadores.(Portuguese)
Psa 25:8 Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.(Luther-1545)
Psalmen 25:8 Teth. De HEERE is goed en recht; daarom zal Hij de zondaars onderwijzen in den weg.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:8 الرب صالح ومستقيم. لذلك يعلّم الخطاة الطريق‎.
भजन संहिता 25:8 यहोवा भला और सीधा है; (Hindi)
Salmi 25:8 Il Signore è buono e diritto; Perciò egli insegnerà la via a’ peccatori.(Italian)
Psa 25:8 χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ (lxx)
Psa 25:8 God og oprigtig er Herren , derfor viser han Syndere Vejen.(Danish-1933)
Psalms 25:8 خداوند نیکو و عادل است، پس به گناهکاران طریق را خواهد آموخت.(Persian)
詩篇 25:8 主は恵みふかく、かつ正しくいらせられる。 それゆえ、主は道を罪びとに教え、 (JP)
Psalms 25:8 Ðức Giê-hô-va là thiện và ngay thẳng, Bởi cớ ấy Ngài sẽ chỉ dạy con đường cho kẻ có tội.(VN)
Psa 25:8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.(KJV-1611)
Psa 25:8 HERREN är god och rättfärdig, därför undervisar han syndare om vägen.(Swedish-1917)
Psalmi 25:8 Bun și integru [este] DOMNUL; de aceea [îi] va învăța pe păcătoși pe cale.(Romanian)
Psalms 25:8 여호와는 선하시고 정직하시니 그러므로 그 도로 죄인을 교훈하시리로다 (Korean)
Psalms 25:8 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้ประเสริฐและเที่ยงธรรม เพราะฉะนั้นพระองค์จะทรงสั่งสอนพระมรรคานั้นแก่คนบาป (Thai)
Psalms 25:8 Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.(ASV-1901)
Psalms 25:8 Herra on hyvä ja vakaa, sentähden saattaa hän syntiset tielle.(Finnish)
Psa 25:8 Господ е благ и праведен. Затова ще научи грешните на пътя Си.(Bulgarian)
Psalms 25:8 TUHAN itu baik dan benar; sebab itu Ia menunjukkan jalan kepada orang yang sesat.(Indonesian)
Psa 25:8 Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.(Creole-HT)
Psalms 25:8 Gracious & righteous is the Lorde: therefore will he teache sinners in the way.(Geneva-1560)
Psalms 25:8 Tas Kungs ir labs un taisns, tāpēc Viņš grēciniekiem māca to ceļu.(Latvian)
Psa 25:8 Zoti është i mirë dhe i drejtë, prandaj ai do t’u mësojë rrugën mëkatarëve.(Albanian)
Psalms 25:8 Mabuti at matuwid ang Panginoon: kaya't tuturuan niya ang mga makasalanan sa daan.(Tagalog-PH)
Psalms 25:8 ¶ He pai, he tika a Ihowa, a ka whakaakona e ia te hunga hara ki te huarahi.(Maori-NZ)
Psalms 25:8 O how fredly & rightuous is the LORDE, therfore wil he teach synners in the waye. (Coverdale-1535)
Psalms 25:8 Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.(Polish)
Zsoltárok 25:8 Jó és igaz az Úr, azért útba igazítja a vétkezõket.(Hungarian)
Psa 25:8 TUHAN itu baik dan benar; sebab itu Ia menunjukkan jalan kepada orang yang sesat.(Malay)
Psa 25:8 耶 和 華 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。(CN-cuvt)
Psa 25:8 [Vulgate 24:8] bonus et rectus Dominus propterea docebit peccatores in via(Latin-405AD)
Psalms 25:8 Dobrý a přímý jest Hospodin, a protož vyučuje hříšníky cestě své.(Czech)
Псалми. 25:8 Господь добрий та праведний, тому грішних навчає в дорозі,(Ukranian)

======= Psalm 25:9 ============
Psa 25:9 He leads the humble in justice, And He teaches the humble His way.(NASB-1995)
Psa 25:9 他 必 按 公 平 引 领 谦 卑 人 , 将 他 的 道 教 训 他 们 。(CN-cuvs)
Salmos 25:9 Encaminará a los humildes por el juicio, y enseñará a los mansos su carrera.(Spanish)
Psa 25:9 The humble He guides in justice, And the humble He teaches His way.(nkjv)
Psaume 25:9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃25 יַדְרֵ֣ךְ עֲ֭נָוִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וִֽילַמֵּ֖ד עֲנָוִ֣ים דַּרְכּֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:9 (24:9) направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим.(RU)
Salmos 25:9 Ele guiará os humildes ao [bom] juízo; e ensinará aos humildes seu caminho.(Portuguese)
Psa 25:9 Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.(Luther-1545)
Psalmen 25:9 Jod. Hij zal de zachtmoedigen leiden in het recht, en Hij zal den zachtmoedigen Zijn weg leren.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:9 ‎يدرب الودعاء في الحق ويعلم الودعاء طرقه‎.
भजन संहिता 25:9 वह नम्र लोगों को न्याय की शिक्षा देगा, (Hindi)
Salmi 25:9 Egli invierà i mansueti nella dirittura, Ed insegnerà la sua via agli umili.(Italian)
Psa 25:9 ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ (lxx)
Psa 25:9 Han vejleder ydmyge i det, som er ret, og lærer de ydmyge sin Vej.(Danish-1933)
Psalms 25:9 مسکینان را به انصاف رهبری خواهد کرد و به مسکینان طریق خود را تعلیم خواهد داد.(Persian)
詩篇 25:9 へりくだる者を公義に導き、 へりくだる者にその道を教えられる。 (JP)
Psalms 25:9 Ngài sẽ dẫn kẻ hiền từ cách chánh trực, Chỉ dạy con đường Ngài cho người nhu mì.(VN)
Psa 25:9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.(KJV-1611)
Psa 25:9 Han leder de ödmjuka rätt, han lär de ödmjuka sin väg.(Swedish-1917)
Psalmi 25:9 Pe cei umili îi va conduce în judecată; și pe cei umili îi va învăța calea sa.(Romanian)
Psalms 25:9 온유한 자를 공의로 지도하심이여 온유한 자에게 그 도를 가르치시리로다 (Korean)
Psalms 25:9 พระองค์จะทรงนำคนใจถ่อมไปในสิ่งที่ถูก และทรงสอนมรรคาของพระองค์แก่คนใจถ่อม (Thai)
Psalms 25:9 The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way.(ASV-1901)
Psalms 25:9 Hän johdattaa oikeudella raadollisen, ja opettaa siveille hänen tiensä.(Finnish)
Psa 25:9 Ще води кротките с правда. И ще научи кротките на пътя Си.(Bulgarian)
Psalms 25:9 Ia membimbing orang-orang yang rendah hati menurut hukum, dan Ia mengajarkan jalan-Nya kepada orang-orang yang rendah hati.(Indonesian)
Psa 25:9 Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.(Creole-HT)
Psalms 25:9 Them that be meeke, will hee guide in iudgement, and teach the humble his way.(Geneva-1560)
Psalms 25:9 Pazemīgos Viņš vada taisnībā, un māca pazemīgiem Savu ceļu.(Latvian)
Psa 25:9 Ai do të udhëheqë njerëzit zemërbutë në drejtësi dhe do t’u mësojë të përulurve rrugën e tij.(Albanian)
Psalms 25:9 Ang maamo ay papatnubayan niya sa kahatulan: at ituturo niya sa maamo ang daan niya.(Tagalog-PH)
Psalms 25:9 Ka arahina e ia te hunga mahaki i runga i te whakawa: ka akona hoki e ia te hunga mahaki ki tana ara.(Maori-NZ)
Psalms 25:9 He ledeth the symple a right, and soch as be meke the lerneth he his wayes. (Coverdale-1535)
Psalms 25:9 Poprowadzi cichych w sądzie, a nauczy pokornych drogi swojej.(Polish)
Zsoltárok 25:9 Igazságban járatja az alázatosokat, és az õ útjára tanítja meg az alázatosokat.(Hungarian)
Psa 25:9 Ia membimbing orang-orang yang rendah hati menurut hukum, dan Ia mengajarkan jalan-Nya kepada orang-orang yang rendah hati.(Malay)
Psa 25:9 他 必 按 公 平 引 領 謙 卑 人 , 將 他 的 道 教 訓 他 們 。(CN-cuvt)
Psa 25:9 [Vulgate 24:9] deducet mansuetos in iudicio et docebit modestos viam suam(Latin-405AD)
Psalms 25:9 Působí to, aby tiší chodili v soudu, a vyučuje tiché cestě své.(Czech)
Псалми. 25:9 Він провадить покірних у правді, і лагідних навчає дороги Своєї!(Ukranian)

======= Psalm 25:10 ============
Psa 25:10 All the paths of the Lord are lovingkindness and truth To those who keep His covenant and His testimonies.(NASB-1995)
Psa 25:10 凡 遵 守 他 的 约 和 他 法 度 的 人 , 耶 和 华 都 以 慈 爱 诚 实 待 他 。(CN-cuvs)
Salmos 25:10 Todas las sendas de Jehová [son] misericordia y verdad, para los que guardan su pacto y sus testimonios.(Spanish)
Psa 25:10 All the paths of the Lord are mercy and truth, To such as keep His covenant and His testimonies.(nkjv)
Psaume 25:10 Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃25 כָּל־אָרְח֣וֹת יְ֭הוָה חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֑ת לְנֹצְרֵ֥י בְ֝רִית֗וֹ וְעֵדֹתָֽיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:10 (24:10) Все пути Господни – милость и истина к хранящим завет Его иоткровения Его.(RU)
Salmos 25:10 Todos os caminhos do SENHOR são bondade e verdade, para aqueles que guardam seu pacto e seus testemunhos.(Portuguese)
Psa 25:10 Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.(Luther-1545)
Psalmen 25:10 Caph. Alle paden des HEEREN zijn goedertierenheid en waarheid, dengenen, die Zijn verbond en Zijn getuigenissen bewaren.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:10 ‎كل سبل الرب رحمة وحق لحافظي عهده وشهاداته‎.
भजन संहिता 25:10 जो यहोवा की वाचा और चितौनियों को मानते हैं, (Hindi)
Salmi 25:10 Tutte le vie del Signore son benignità e verità, Inverso quelli che guardano il suo patto e le sue testimonianze.(Italian)
Psa 25:10 πᾶσαι αἱ ὁδοὶ κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ (lxx)
Psa 25:10 Alle Herren s Stier er Miskundhed og Trofasthed for dem, der holder hans Pagt og hans Vidnesbyrd.(Danish-1933)
Psalms 25:10 همهٔ راههای خداوند رحمت و حق است برای آنانی که عهد و شهادات او را نگاه میدارند.(Persian)
詩篇 25:10 主のすべての道はその契約とあかしとを守る者には いつくしみであり、まことである。 (JP)
Psalms 25:10 Các đường lối Ðức Giê-hô-va đều là nhơn từ và chơn thật. Cho kẻ nào giữ gìn giao ước và chứng cớ của Ngài.(VN)
Psa 25:10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.(KJV-1611)
Psa 25:10 Alla HERRENS vägar äro nåd och trofasthet för dem som hålla hans förbund och vittnesbörd.(Swedish-1917)
Psalmi 25:10 Toate cărările DOMNULUI [sunt] milă și adevăr pentru cei ce țin legământul său și mărturiile sale.(Romanian)
Psalms 25:10 여호와의 모든 길은 그 언약과 증거를 지키는 자에게 인자와 진리로다 (Korean)
Psalms 25:10 พระมรรคาทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์เป็นความเมตตาและความจริง แก่บรรดาผู้ที่รักษาพันธสัญญาและบรรดาพระโอวาทของพระองค์ (Thai)
Psalms 25:10 All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies.(ASV-1901)
Psalms 25:10 Kaikki Herran tiet ovat hyvyys ja totuus niille, jotka hänen liittonsa ja todistuksensa pitävät.(Finnish)
Psa 25:10 Всичките пътеки на Господа са милосърдие и вярност Към ония, които пазят завета Му и избавлението Му.(Bulgarian)
Psalms 25:10 Segala jalan TUHAN adalah kasih setia dan kebenaran bagi orang yang berpegang pada perjanjian-Nya dan peringatan-peringatan-Nya.(Indonesian)
Psa 25:10 Moun ki kenbe kontra li fe ak yo a, moun ki obeyi kòmandman l' yo, li fè yo wè jan li renmen yo, jan li p'ap janm lage yo.(Creole-HT)
Psalms 25:10 All the pathes of the Lorde are mercie and trueth vnto such as keepe his couenant and his testimonies.(Geneva-1560)
Psalms 25:10 Tā Kunga ceļi visi ir žēlastība un patiesība tiem, kas tur Viņa derību un liecību.(Latvian)
Psa 25:10 Të gjitha rrugët e Zotit janë mirësi dhe vërtetësi për ata që respektojnë besëlidhjen e tij dhe porositë e tij.(Albanian)
Psalms 25:10 Lahat na landas ng Panginoon ay kagandahang-loob at katotohanan sa mga gayon na nangagiingat ng kaniyang tipan at kaniyang mga patotoo.(Tagalog-PH)
Psalms 25:10 He mahi tohu, he pono nga ara katoa o Ihowa ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, i ana whakaaturanga.(Maori-NZ)
Psalms 25:10 All the wayes of the LORDE are very mercy & faithfulnesse, vnto soch as kepe his testament and couenaunt. (Coverdale-1535)
Psalms 25:10 Wszystkie ścieżki Pańskie są miłosierdzie i prawda tym, którzy strzegą przymierza jego, i świadectwa jego.(Polish)
Zsoltárok 25:10 Az Úrnak minden útja kegyelem és hûség azoknak, a kik szövetségét és bizonyságait megtartják.(Hungarian)
Psa 25:10 Segala jalan TUHAN adalah kasih setia dan kebenaran bagi orang yang berpegang pada perjanjian-Nya dan peringatan-peringatan-Nya.(Malay)
Psa 25:10 凡 遵 守 他 的 約 和 他 法 度 的 人 , 耶 和 華 都 以 慈 愛 誠 實 待 他 。(CN-cuvt)
Psa 25:10 [Vulgate 24:10] omnes semitae Domini misericordia et veritas his qui custodiunt pactum eius et testificationem eius(Latin-405AD)
Psalms 25:10 Všecky stezky Hospodinovy jsou milosrdenství a pravda těm, kteříž ostříhají smlouvy jeho a svědectví jeho.(Czech)
Псалми. 25:10 Всі Господні стежки милосердя та правда для тих, хто Його заповіта й свідоцтва додержує.(Ukranian)

======= Psalm 25:11 ============
Psa 25:11 For Your name's sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.(NASB-1995)
Psa 25:11 耶 和 华 啊 , 求 你 因 你 的 名 赦 免 我 的 罪 , 因 为 我 的 罪 重 大 。(CN-cuvs)
Salmos 25:11 Por amor de tu nombre, oh Jehová, perdonarás también mi pecado, que es grande.(Spanish)
Psa 25:11 For Your name's sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.(nkjv)
Psaume 25:11 C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃25 לְמַֽעַן־שִׁמְךָ֥ יְהוָ֑ה וְֽסָלַחְתָּ֥ לַ֝עֲוֺנִ֗י כִּ֣י רַב־הֽוּא׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:11 (24:11) Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно.(RU)
Salmos 25:11 Pelo teu nome, SENHOR, perdoa a minha maldade, porque ela é grande.(Portuguese)
Psa 25:11 Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.(Luther-1545)
Psalmen 25:11 Lamed. Om Uws Naams wil, HEERE! zo vergeef mijn ongerechtigheid, want die is groot.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:11 ‎من اجل اسمك يا رب اغفر اثمي لانه عظيم‎.
भजन संहिता 25:11 हे यहोवा, अपने नाम के निमित्त (Hindi)
Salmi 25:11 O Signore, per amor del tuo Nome, Perdonami la mia iniquità; perciocchè ella è grande.(Italian)
Psa 25:11 ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου κύριε καὶ ἱλάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ μου πολλὴ γάρ ἐστιν (lxx)
Psa 25:11 For dit Navns Skyld, Herre , tilgive du min Brøde, thi den er stor.(Danish-1933)
Psalms 25:11 ای خداوند به خاطر اسم خود، گناه مرا بیامرز زیرا که بزرگ است.(Persian)
詩篇 25:11 主よ、み名のために、わたしの罪をおゆるしください。 わたしの罪は大きいのです。 (JP)
Psalms 25:11 Ðức Giê-hô-va ôi! Nhơn danh Ngài, Xin hãy tha tội ác tôi, vì nó trọng.(VN)
Psa 25:11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.(KJV-1611)
Psa 25:11 För ditt namns skull, HERRE, förlåt min missgärning, ty den är stor.(Swedish-1917)
Psalmi 25:11 Datorită numelui tău, DOAMNE, iartă nelegiuirea mea, fiindcă ea [este] mare.(Romanian)
Psalms 25:11 여호와여, 나의 죄악이 중대하오니 주의 이름을 인하여 사하소서 (Korean)
Psalms 25:11 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขอทรงให้อภัยความชั่วช้าของข้าพระองค์ เพราะความชั่วนั้นใหญ่โตนัก (Thai)
Psalms 25:11 For thy name's sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great.(ASV-1901)
Psalms 25:11 Sinun nimes tähden, Herra, ole armollinen minun pahalle teolleni, joka suuri on.(Finnish)
Psa 25:11 Заради името Си, Господи, Прости моето беззаконие, защото е голямо.(Bulgarian)
Psalms 25:11 Oleh karena nama-Mu, ya TUHAN, ampunilah kesalahanku, sebab besar kesalahan itu.(Indonesian)
Psa 25:11 Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.(Creole-HT)
Psalms 25:11 For thy Names sake, O Lord, be merciful vnto mine iniquitie, for it is great.(Geneva-1560)
Psalms 25:11 Tava vārda dēļ, ak Kungs! piedod manu noziegumu, jo tas ir liels.(Latvian)
Psa 25:11 Për hir të emrit tënd, o Zot, fale paudhësinë time, sepse ajo është e madhe.(Albanian)
Psalms 25:11 Dahil sa iyong pangalan, Oh Panginoon, iyong ipatawad ang aking kasamaan, sapagka't malaki.(Tagalog-PH)
Psalms 25:11 Kia mahara ki tou ingoa, e Ihowa, a murua toku kino, he nui nei hoki.(Maori-NZ)
Psalms 25:11 For thy names sake, O LORDE, be mercifull vnto my synne, for it is greate. (Coverdale-1535)
Psalms 25:11 Panie! dla imienia twego odpuść nieprawość moję, bo wielka jest.(Polish)
Zsoltárok 25:11 A te nevedért, Uram, bocsásd meg bûnömet, mert sok az.(Hungarian)
Psa 25:11 Oleh karena nama-Mu, ya TUHAN, ampunilah kesalahanku, sebab besar kesalahan itu.(Malay)
Psa 25:11 耶 和 華 啊 , 求 你 因 你 的 名 赦 免 我 的 罪 , 因 為 我 的 罪 重 大 。(CN-cuvt)
Psa 25:11 [Vulgate 24:11] propter nomen tuum propitiare iniquitati meae quoniam grandis est(Latin-405AD)
Psalms 25:11 Pro jméno své, Hospodine, odpusť nepravost mou, neboť jest veliká.(Czech)
Псалми. 25:11 Ради Ймення Свого, о Господи, прости мені прогріх, великий бо він!(Ukranian)

======= Psalm 25:12 ============
Psa 25:12 Who is the man who fears the Lord? He will instruct him in the way he should choose.(NASB-1995)
Psa 25:12 谁 敬 畏 耶 和 华 , 耶 和 华 必 指 示 他 当 选 择 的 道 路 。(CN-cuvs)
Salmos 25:12 ¿Quién [es] el hombre que teme a Jehová? Él le enseñará el camino que ha de escoger.(Spanish)
Psa 25:12 Who is the man that fears the Lord? Him shall He teach in the way He chooses.(nkjv)
Psaume 25:12 Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃25 מִי־זֶ֣ה הָ֭אִישׁ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה י֝וֹרֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:12 (24:12) Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать.(RU)
Salmos 25:12 Qual é o homem que teme ao SENHOR? Ele lhe ensinará o caminho [que] deve escolher.(Portuguese)
Psa 25:12 Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.(Luther-1545)
Psalmen 25:12 Mem. Wie is de man, die den HEERE vreest? Hij zal hem onderwijzen in den weg, dien hij zal hebben te verkiezen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:12 ‎من هو الانسان الخائف الرب. يعلمه طريقا يختاره‎.
भजन संहिता 25:12 वह कौन है जो यहोवा का भय मानता है? (Hindi)
Salmi 25:12 Chi è l’uomo che tema il Signore? Egli gl’insegnerà la via ch’egli deve eleggere.(Italian)
Psa 25:12 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ ᾗ ᾑρετίσατο (lxx)
Psa 25:12 Om nogen frygter Herren , ham viser han den Vej, han skal vælge;(Danish-1933)
Psalms 25:12 کیست آن آدمی که از خداوند میترسد؟ او را بطریقی که اختیار کرده است خواهد آموخت.(Persian)
詩篇 25:12 主を恐れる人はだれか。 主はその選ぶべき道をその人に教えられる。 (JP)
Psalms 25:12 Ai là người kính sợ Ðức Giê-hô-va? Ngài sẽ chỉ dạy cho người ấy con đường mình phải chọn.(VN)
Psa 25:12 What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.(KJV-1611)
Psa 25:12 Finnes det en man som fruktar HERREN, då undervisar han honom om den väg han bör välja.(Swedish-1917)
Psalmi 25:12 Cine [este] omul care se teme de DOMNUL? Pe el îl va învăța calea [pe care] [să] [o] aleagă.(Romanian)
Psalms 25:12 여호와를 경외하는 자 누구뇨 ? 그 택할 길을 저에게 가르치시리로다 (Korean)
Psalms 25:12 ผู้ใดเล่าที่เป็นคนยำเกรงพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงสั่งสอนผู้นั้นในทางที่เขาควรเลือกได้ (Thai)
Psalms 25:12 What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.(ASV-1901)
Psalms 25:12 Kuka on se mies, joka Herraa pelkää? sillä hän opettaa parhaan tien.(Finnish)
Psa 25:12 Бои ли се човек от Господа?- Него Той ще настави кой път да избере.(Bulgarian)
Psalms 25:12 Siapakah orang yang takut akan TUHAN? Kepadanya TUHAN menunjukkan jalan yang harus dipilihnya.(Indonesian)
Psa 25:12 Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.(Creole-HT)
Psalms 25:12 What man is he that feareth the Lorde? him wil he teache the way that hee shall chuse.(Geneva-1560)
Psalms 25:12 Kas ir tas, kas To Kungu bīstas? tam Viņš mācīs to ceļu, kas uzņemams.(Latvian)
Psa 25:12 Kush është njeriu që ka frikë nga Zoti? Ai do t’i tregojë rrugën që duhet të zgjedhë.(Albanian)
Psalms 25:12 Anong tao siya na natatakot sa Panginoon? Siya ang tuturuan niya ng daan na kaniyang pipiliin.(Tagalog-PH)
Psalms 25:12 Ko wai te tangata e wehi ana ki a Ihowa? Ka whakaako ia i a ia ki te ara e pai ai ia.(Maori-NZ)
Psalms 25:12 What so euer he be that feareth the LORDE, he shal shewe him the waye that he hath chosen. (Coverdale-1535)
Psalms 25:12 Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.(Polish)
Zsoltárok 25:12 Kicsoda az, a ki féli az Urat? Megmutatja annak az útat, a melyet válaszszon.(Hungarian)
Psa 25:12 Siapakah orang yang takut akan TUHAN? Kepadanya TUHAN menunjukkan jalan yang harus dipilihnya.(Malay)
Psa 25:12 誰 敬 畏 耶 和 華 , 耶 和 華 必 指 示 他 當 選 擇 的 道 路 。(CN-cuvt)
Psa 25:12 [Vulgate 24:12] quis est iste vir timens Dominum quem docebit in via quam elegerit(Latin-405AD)
Psalms 25:12 Který jest člověk, ješto se bojí Hospodina, jehož vyučuje, kterou by cestu vyvoliti měl?(Czech)
Псалми. 25:12 Хто той чоловік, що боїться він Господа? Він наставить його на дорогу, котру має вибрати:(Ukranian)

======= Psalm 25:13 ============
Psa 25:13 His soul will abide in prosperity, And his descendants will inherit the land.(NASB-1995)
Psa 25:13 他 必 安 然 居 住 ; 他 的 後 裔 必 承 受 地 土 。(CN-cuvs)
Salmos 25:13 Su alma reposará en bienestar, y su simiente heredará la tierra.(Spanish)
Psa 25:13 He himself shall dwell in prosperity, And his descendants shall inherit the earth.(nkjv)
Psaume 25:13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃25 נַ֭פְשׁוֹ בְּט֣וֹב תָּלִ֑ין וְ֝זַרְע֗וֹ יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:13 (24:13) Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю.(RU)
Salmos 25:13 Sua alma habitará no bem; e sua semente [isto é, sua descendência] possuirá a terra em herança.(Portuguese)
Psa 25:13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.(Luther-1545)
Psalmen 25:13 Nun. Zijn ziel zal vernachten in het goede, en zijn zaad zal de aarde beerven.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:13 ‎نفسه في الخير تبيت ونسله يرث الارض‎.
भजन संहिता 25:13 वह कुशल से टिका रहेगा, (Hindi)
Salmi 25:13 L’anima sua dimorerà per mezzo i beni, E la sua progenie erederà la terra.(Italian)
Psa 25:13 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κληρονομήσει γῆν (lxx)
Psa 25:13 selv skal han leve i Lykke og hans Sæd få Landet i Eje.(Danish-1933)
Psalms 25:13 جان او در نیکویی شب را بسر خواهد برد و ذریت او وارث زمین خواهند شد.(Persian)
詩篇 25:13 彼はみずからさいわいに住まい、 そのすえは地を継ぐであろう。 (JP)
Psalms 25:13 Linh hồn người sẽ được ở nơi bình an. Và con cháu người sẽ được đất làm sản nghiệp.(VN)
Psa 25:13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.(KJV-1611)
Psa 25:13 Han själv skall leva i lycka, och hans efterkommande skola besitta landet.(Swedish-1917)
Psalmi 25:13 Sufletul lui va locui în tihnă; și sămânța lui va moșteni pământul.(Romanian)
Psalms 25:13 저의 영혼은 평안히 거하고 그 자손은 땅을 상속하리로다 (Korean)
Psalms 25:13 จิตวิญญาณเขาเองจะอาศัยอยู่อย่างสงบ และเชื้อสายของเขาจะได้แผ่นดินเป็นกรรมสิทธิ์ (Thai)
Psalms 25:13 His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.(ASV-1901)
Psalms 25:13 Hänen sielunsa asuu hyvyydessä, ja hänen sikiänsä omistaa maan.(Finnish)
Psa 25:13 Душата ме ще живее в спокойствие, И потомството му ще наследи земята.(Bulgarian)
Psalms 25:13 Orang itu sendiri akan menetap dalam kebahagiaan dan anak cucunya akan mewarisi bumi.(Indonesian)
Psa 25:13 L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.(Creole-HT)
Psalms 25:13 His soule shall dwell at ease, and his seede shall inherite the land.(Geneva-1560)
Psalms 25:13 Viņa dvēsele mitīs labumā, un viņa dzimums iemantos zemi.(Latvian)
Psa 25:13 Ai do të jetojë në bollëk dhe pasardhësit e tij do të trashëgojnë tokën.(Albanian)
Psalms 25:13 Ang kaniyang kaluluwa ay tatahan sa kaginhawahan; at mamanahin ng kaniyang binhi ang lupain.(Tagalog-PH)
Psalms 25:13 Ka noho tona wairua i runga i te pai, a ka riro te whenua i tona uri.(Maori-NZ)
Psalms 25:13 His soule shall dwell at ease, and his sede shall possesse the londe. (Coverdale-1535)
Psalms 25:13 Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.(Polish)
Zsoltárok 25:13 Annak lelke megmarad a jóban, és magzatja örökli a földet.(Hungarian)
Psa 25:13 Orang itu sendiri akan menetap dalam kebahagiaan dan anak cucunya akan mewarisi bumi.(Malay)
Psa 25:13 他 必 安 然 居 住 ; 他 的 後 裔 必 承 受 地 土 。(CN-cuvt)
Psa 25:13 [Vulgate 24:13] anima eius in bono commorabitur et semen eius hereditabit terram(Latin-405AD)
Psalms 25:13 Duše jeho v dobrém přebývati bude, a símě jeho dědičně obdrží zemi.(Czech)
Псалми. 25:13 душа його житиме в щасті, і насіння його вспадку землю!(Ukranian)

======= Psalm 25:14 ============
Psa 25:14 The secret of the Lord is for those who fear Him, And He will make them know His covenant.(NASB-1995)
Psa 25:14 耶 和 华 与 敬 畏 他 的 人 亲 密 ; 他 必 将 自 己 的 约 指 示 他 们 。(CN-cuvs)
Salmos 25:14 El secreto de Jehová [es] para los que le temen; y a ellos hará conocer su pacto.(Spanish)
Psa 25:14 The secret of the Lord is with those who fear Him, And He will show them His covenant.(nkjv)
Psaume 25:14 L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃25 ס֣וֹד יְ֭הוָה לִירֵאָ֑יו וּ֝בְרִית֗וֹ לְהוֹדִיעָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:14 (24:14) Тайна Господня – боящимся Его, и завет Свой Он открывает им.(RU)
Salmos 25:14 O segredo do SENHOR é para os que o temem; e ele lhes faz conhecer seu pacto.(Portuguese)
Psa 25:14 Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.(Luther-1545)
Psalmen 25:14 Samech. De verborgenheid des HEEREN is voor degenen, die Hem vrezen; en Zijn verbond, om hun die bekend te maken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:14 ‎سرّ الرب لخائفيه. وعهده لتعليمهم‎.
भजन संहिता 25:14 यहोवा के भेद को वही जानते हैं जो उससे डरते हैं, (Hindi)
Salmi 25:14 Il Signore dà a conoscere il suo consiglio ed il suo patto A quelli che lo temono.(Italian)
Psa 25:14 κραταίωμα κύριος τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ τὸ ὄνομα κυρίου τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ ἡ διαθήκη αὐτοῦ τοῦ δηλῶσαι αὐτοῖς (lxx)
Psa 25:14 Fortroligt Samfund har Herren med dem, der frygter ham, og han kundgør dem sin Pagt.(Danish-1933)
Psalms 25:14 سرّ خداوند با ترسندگان او است و عهد او تا ایشان را تعلیم دهد.(Persian)
詩篇 25:14 主の親しみは主をおそれる者のためにあり、 主はその契約を彼らに知らせられる。 (JP)
Psalms 25:14 Ðức Giê-hô-va kết bạn thiết cùng người kính sợ Ngài, Tỏ cho người ấy biết giao ước của Ngài.(VN)
Psa 25:14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.(KJV-1611)
Psa 25:14 HERREN har sin umgängelse med dem som frukta honom, och sitt förbund vill han kungöra för dem.(Swedish-1917)
Psalmi 25:14 Taina DOMNULUI [este] cu cei ce se tem de el; și le va arăta legământul său.(Romanian)
Psalms 25:14 여호와의 친밀함이 경외하는 자에게 있음이여 그 언약을 저희에게 보이시리로다 (Korean)
Psalms 25:14 ความลึกลับของพระเยโฮวาห์มีอยู่แก่คนที่ยำเกรงพระองค์ และพระองค์จะทรงแจ้งพันธสัญญาของพระองค์แก่เขาเหล่านั้น (Thai)
Psalms 25:14 The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant.(ASV-1901)
Psalms 25:14 Herran salaisuus on niillä, jotka häntä pelkäävät, ja liittonsa ilmoittaa hän heille.(Finnish)
Psa 25:14 Интимното благоволение на Господа е с ония, които Му се боят, И ще им покаже завета Си.(Bulgarian)
Psalms 25:14 TUHAN bergaul karib dengan orang yang takut akan Dia, dan perjanjian-Nya diberitahukan-Nya kepada mereka.(Indonesian)
Psa 25:14 Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.(Creole-HT)
Psalms 25:14 The secrete of the Lorde is reueiled to them, that feare him: and his couenant to giue them vnderstanding.(Geneva-1560)
Psalms 25:14 Tā Kunga noslēpums ir pie tiem, kas Viņu bīstas, un Viņa derība tiem dod saprašanu.(Latvian)
Psa 25:14 Sekreti i Zotit u tregohet atyre që kanë frikë prej tij, dhe ai u bën të njohur atyre besëlidhjen e tij.(Albanian)
Psalms 25:14 Ang pakikipagibigan ng Panginoon ay nasa nangatatakot sa kaniya; at ipakikilala niya sa kanila ang kaniyang tipan.(Tagalog-PH)
Psalms 25:14 Kei te hunga e wehi ana i a ia te mea ngaro a Ihowa; a mana e whakakite ki a ratou tana kawenata.(Maori-NZ)
Psalms 25:14 The secrete of the LORDE is amonge them that feare him, and he sheweth them his couenaunt. (Coverdale-1535)
Psalms 25:14 Tajemnica Pańska objawiona jest tym, którzy się go boją, a przymierze swoje oznajmuje im.(Polish)
Zsoltárok 25:14 Az Úr bizodalmas az õt félõkhöz, és szövetségével oktatja õket.(Hungarian)
Psa 25:14 TUHAN bergaul karib dengan orang yang takut akan Dia, dan perjanjian-Nya diberitahukan-Nya kepada mereka.(Malay)
Psa 25:14 耶 和 華 與 敬 畏 他 的 人 親 密 ; 他 必 將 自 己 的 約 指 示 他 們 。(CN-cuvt)
Psa 25:14 [Vulgate 24:14] secretum Domini timentibus eum et pactum suum ostendet eis(Latin-405AD)
Psalms 25:14 Tajemství Hospodinovo zjevné jest těm, kteříž se jeho bojí, a v známost jim uvodí smlouvu svou.(Czech)
Псалми. 25:14 Приязнь Господня до тих, хто боїться Його, і Свій заповіт Він звістить їм.(Ukranian)

======= Psalm 25:15 ============
Psa 25:15 My eyes are continually toward the Lord, For He will pluck my feet out of the net.(NASB-1995)
Psa 25:15 我 的 眼 目 时 常 仰 望 耶 和 华 , 因 为 他 必 将 我 的 脚 从 网 里 拉 出 来 。(CN-cuvs)
Salmos 25:15 Mis ojos están siempre hacia Jehová; porque Él sacará mis pies de la red.(Spanish)
Psa 25:15 My eyes are ever toward the Lord, For He shall pluck my feet out of the net.(nkjv)
Psaume 25:15 ¶ Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃25 עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֤י הֽוּא־יוֹצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:15 (24:15) Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ногимои.(RU)
Salmos 25:15 Meus olhos [estão] continuamente [voltados] para o SENHOR, porque ele tirará meus pés da rede de caça.(Portuguese)
Psa 25:15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.(Luther-1545)
Psalmen 25:15 Ain. Mijn ogen zijn geduriglijk op den HEERE, want Hij zal mijn voeten uit het net uitvoeren.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:15 ‎عيناي دائما الى الرب. لانه هو يخرج رجليّ من الشبكة
भजन संहिता 25:15 मेरी आँखें सदैव यहोवा पर टकटकी लगाए रहती हैं, (Hindi)
Salmi 25:15 I miei occhi son del continuo verso il Signore; Perciocchè egli trarrà i miei piedi della rete.(Italian)
Psa 25:15 οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν κύριον ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μου (lxx)
Psa 25:15 Mit Øje er stadig vendt imod Herren , thi han frier mine Fødder af Snaren.(Danish-1933)
Psalms 25:15 چشمان من دائماً بسوی خداوند است زیرا که او پایهای مرا از دام بیرون میآورد.(Persian)
詩篇 25:15 わたしの目は常に主に向かっている。 主はわたしの足を網から取り出されるからである。 (JP)
Psalms 25:15 Mắt tôi hằng ngưỡng vọng Ðức Giê-hô-va; Vì Ngài sẽ xở chơn tôi ra khỏi lưới.(VN)
Psa 25:15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.(KJV-1611)
Psa 25:15 Mina ögon se alltid till HERREN, ty han drager mina fötter ur nätet.(Swedish-1917)
Psalmi 25:15 Ochii mei [sunt] întotdeauna către DOMNUL, fiindcă îmi va smulge picioarele din [ochiurile] plasei.(Romanian)
Psalms 25:15 내 눈이 항상 여호와를 앙망함은 내 발을 그물에서 벗어나게 하실 것임이로다 (Korean)
Psalms 25:15 ตาของข้าพเจ้าจ้องตรงพระเยโฮวาห์เสมอ เพราะพระองค์จะทรงถอนเท้าของข้าพเจ้าออกจากข่าย (Thai)
Psalms 25:15 Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.(ASV-1901)
Psalms 25:15 Minun silmäni katsovat alati Herraa, sillä hän kirvoittaa minun jalkani verkosta.(Finnish)
Psa 25:15 Моите очи са винаги към Господа, Защото Той ще измъкне им мрежата нозете ми.(Bulgarian)
Psalms 25:15 Mataku tetap terarah kepada TUHAN, sebab Ia mengeluarkan kakiku dari jaring.(Indonesian)
Psa 25:15 Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.(Creole-HT)
Psalms 25:15 Mine eyes are euer towarde the Lorde: for he will bring my feete out of the net.(Geneva-1560)
Psalms 25:15 Manas acis vienmēr raugās uz To Kungu, jo Viņš izvilks manu kāju no tīkla.(Latvian)
Psa 25:15 Sytë e mi drejtohen vazhdimisht te Zoti, sepse ai do të m’i nxjerrë këmbët nga rrjeta.(Albanian)
Psalms 25:15 Ang aking mga mata ay palaging na sa Panginoon; sapagka't huhugutin niya ang aking mga paa sa silo.(Tagalog-PH)
Psalms 25:15 ¶ E tau tonu ana oku kanohi ki a Ihowa; mana hoki e unu ake oku waewae i te kupenga.(Maori-NZ)
Psalms 25:15 Myne eyes are euer lokynge vnto the LORDE, for he shal plucke my fete out of ye nett. (Coverdale-1535)
Psalms 25:15 Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.(Polish)
Zsoltárok 25:15 Szemeim mindenha az Úrra [néznek,] mert õ húzza ki a tõrbõl lábamat.(Hungarian)
Psa 25:15 Mataku tetap terarah kepada TUHAN, sebab Ia mengeluarkan kakiku dari jaring.(Malay)
Psa 25:15 我 的 眼 目 時 常 仰 望 耶 和 華 , 因 為 他 必 將 我 的 腳 從 網 裡 拉 出 來 。(CN-cuvt)
Psa 25:15 [Vulgate 24:15] oculi mei semper ad Dominum quia ipse educet de rete pedes meos(Latin-405AD)
Psalms 25:15 Oči mé vždycky patří k Hospodinu, on zajisté z leči vyvodí nohy mé.(Czech)
Псалми. 25:15 Мої очі постійно до Господа, бо Він з пастки витягує ноги мої.(Ukranian)

======= Psalm 25:16 ============
Psa 25:16 Turn to me and be gracious to me, For I am lonely and afflicted.(NASB-1995)
Psa 25:16 求 你 转 向 我 , 怜 恤 我 , 因 为 我 是 孤 独 困 苦 。(CN-cuvs)
Salmos 25:16 Mírame, y ten misericordia de mí; porque estoy solo y afligido.(Spanish)
Psa 25:16 Turn Yourself to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted.(nkjv)
Psaume 25:16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃25 פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:16 (24:16) Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.(RU)
Salmos 25:16 Olha para mim, e mim, e tem piedade de mim, porque eu estou solitário e miserável.(Portuguese)
Psa 25:16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.(Luther-1545)
Psalmen 25:16 Pe. Wend U tot mij, en wees mij genadig, want ik ben eenzaam en ellendig.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:16 التفت اليّ وارحمني لاني وحد ومسكين انا‎.
भजन संहिता 25:16 हे यहोवा, मेरी ओर फिरकर मुझ पर दया कर; (Hindi)
Salmi 25:16 Riguarda a me, ed abbi pietà di me; Perciocchè io son solo ed afflitto.(Italian)
Psa 25:16 ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με ὅτι μονογενὴς καὶ πτωχός εἰμι ἐγώ (lxx)
Psa 25:16 Vend dig til mig og vær mig nådig, thi jeg er ene og arm.(Danish-1933)
Psalms 25:16 بر من ملتفت شده، رحمت بفرما زیرا که منفرد و مسکین هستم.(Persian)
詩篇 25:16 わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。 わたしはひとりわびしく苦しんでいるのです。 (JP)
Psalms 25:16 Cầu xin Chúa hãy đoái xem tôi và thương xót tôi, Vì tôi một mình và khốn khổ.(VN)
Psa 25:16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.(KJV-1611)
Psa 25:16 Vänd dig till mig och var mig nådig; ty jag är ensam och betryckt.(Swedish-1917)
Psalmi 25:16 Întoarce-te spre mine și ai milă de mine, fiindcă [sunt] pustiit și nenorocit.(Romanian)
Psalms 25:16 주여, 나는 외롭고 괴롭사오니 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서 (Korean)
Psalms 25:16 ขอพระองค์ทรงหันมาทางข้าพระองค์ และมีพระเมตตาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และเป็นทุกข์อยู่ (Thai)
Psalms 25:16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.(ASV-1901)
Psalms 25:16 Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen; sillä minä olen yksinäinen ja raadollinen.(Finnish)
Psa 25:16 Обърни се към мене и смили се за мене, Защото съм усамотен и наскърбен.(Bulgarian)
Psalms 25:16 Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, sebab aku sebatang kara dan tertindas.(Indonesian)
Psa 25:16 Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.(Creole-HT)
Psalms 25:16 Turne thy face vnto mee, and haue mercie vpon me: for I am desolate and poore.(Geneva-1560)
Psalms 25:16 Griezies pie manis un esi man žēlīgs, jo es esmu vientulis un bēdīgs.(Latvian)
Psa 25:16 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, sepse jam vetëm dhe i dëshpëruar.(Albanian)
Psalms 25:16 Panumbalikan mo ako, at maawa ka sa akin; sapagka't ako'y nag-iisa at nagdadalamhati.(Tagalog-PH)
Psalms 25:16 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau; he mokemoke hoki ahau, e mamae ana te ngakau.(Maori-NZ)
Psalms 25:16 Turne the vnto me and haue mercy vpon me, for I am desolate and in misery. (Coverdale-1535)
Psalms 25:16 Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.(Polish)
Zsoltárok 25:16 Tekints reám és könyörülj rajtam, mert árva és szegény vagyok.(Hungarian)
Psa 25:16 Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, sebab aku sebatang kara dan tertindas.(Malay)
Psa 25:16 求 你 轉 向 我 , 憐 恤 我 , 因 為 我 是 孤 獨 困 苦 。(CN-cuvt)
Psa 25:16 [Vulgate 24:16] respice in me et miserere mei quoniam solus et pauper sum ego(Latin-405AD)
Psalms 25:16 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou, neboť jsem opuštěný a strápený.(Czech)
Псалми. 25:16 Обернися до мене й помилуй мене, я ж бо самітний та бідний!(Ukranian)

======= Psalm 25:17 ============
Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged; Bring me out of my distresses.(NASB-1995)
Psa 25:17 我 心 里 的 愁 苦 甚 多 , 求 你 救 我 脱 离 我 的 祸 患 。(CN-cuvs)
Salmos 25:17 Las angustias de mi corazón se han aumentado; sácame de mis congojas.(Spanish)
Psa 25:17 The troubles of my heart have enlarged; Bring me out of my distresses!(nkjv)
Psaume 25:17 Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃25 צָר֣וֹת לְבָבִ֣י הִרְחִ֑יבוּ מִ֝מְּצֽוּקוֹתַ֗י הוֹצִיאֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:17 (24:17) Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих,(RU)
Salmos 25:17 As aflições de meu coração têm se multiplicado; tira-me de minhas angústias.(Portuguese)
Psa 25:17 Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!(Luther-1545)
Psalmen 25:17 Tsade. De benauwdheden mijns harten hebben zich wijd uitgestrekt; voer mij uit mijn noden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:17 ‎افرج ضيقات قلبي. من شدائدي اخرجني‎.
भजन संहिता 25:17 मेरे हृदय का क्लेश बढ़ गया है, (Hindi)
Salmi 25:17 Le angosce del mio cuore si sono aumentate; Trammi delle mie distrette.(Italian)
Psa 25:17 αἱ θλίψεις τῆς καρδίας μου ἐπλατύνθησαν ἐκ τῶν ἀναγκῶν μου ἐξάγαγέ με (lxx)
Psa 25:17 Let mit Hjertes Trængsler og før mig ud af min Nød.(Danish-1933)
Psalms 25:17 تنگیهای دل من زیاد شده است. مرا از مشقتهای من بیرون آور.(Persian)
詩篇 25:17 わたしの心の悩みをゆるめ、 わたしを苦しみから引き出してください。 (JP)
Psalms 25:17 Sự bối rối nơi lòng tôi đã thêm nhiều; Xin Chúa cứu tôi khỏi sự hoạn nạn.(VN)
Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.(KJV-1611)
Psa 25:17 Mitt hjärtas ångest är stor; för mig ut ur mitt trångmål.(Swedish-1917)
Psalmi 25:17 Tulburările inimii mele sunt mărite; scoate-mă din strâmtorările mele.(Romanian)
Psalms 25:17 내 마음의 근심이 많사오니 나를 곤난에서 끌어 내소서 (Korean)
Psalms 25:17 ความยากลำบากในใจของข้าพระองค์ก็ขยายกว้างออกไป ขอทรงนำข้าพระองค์ออกจากความทุกข์ใจของข้าพระองค์ (Thai)
Psalms 25:17 The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses.(ASV-1901)
Psalms 25:17 Minun sydämeni murheet ovat moninaiset: vie siis minua ulos tuskistani.(Finnish)
Psa 25:17 Облекчи скърбите на сърцето ми, Изведи ме из утесненията ми.(Bulgarian)
Psalms 25:17 Lapangkanlah hatiku yang sesak dan keluarkanlah aku dari kesulitanku!(Indonesian)
Psa 25:17 Pa kite m' ak kè sere sa a. Wete m' nan tray m'ap pase a.(Creole-HT)
Psalms 25:17 The sorowes of mine heart are enlarged: drawe me out of my troubles.(Geneva-1560)
Psalms 25:17 Mana sirds bailība ir varen liela, izved mani no manām bēdām.(Latvian)
Psa 25:17 Ankthet e zemrës sime janë shtuar; më çliro nga fatkeqësitë e mia.(Albanian)
Psalms 25:17 Ang kabagabagan ng aking puso ay lumaki: Oh hanguin mo ako sa aking kapanglawan.(Tagalog-PH)
Psalms 25:17 Kua whakanuia nga whakapawera o toku ngakau: whakaputaina ahau i roto i nga mea e pehi nei i ahau.(Maori-NZ)
Psalms 25:17 The sorowes of my herte are greate, O brynge me out of my troubles. (Coverdale-1535)
Psalms 25:17 Utrapienia serca mego rozmnożyły się; z ucisków moich wywiedź mię.(Polish)
Zsoltárok 25:17 Eláradtak szívemnek szorongásai, nyomorúságaimból szabadíts meg engem.(Hungarian)
Psa 25:17 Lapangkanlah hatiku yang sesak dan keluarkanlah aku dari kesulitanku!(Malay)
Psa 25:17 我 心 裡 的 愁 苦 甚 多 , 求 你 救 我 脫 離 我 的 禍 患 。(CN-cuvt)
Psa 25:17 [Vulgate 24:17] tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de angustiis meis educ me(Latin-405AD)
Psalms 25:17 Ssoužení srdce mého rozmnožují se, z úzkostí mých vyveď mne.(Czech)
Псалми. 25:17 Муки серця мого поширились, визволь мене з моїх утисків!(Ukranian)

======= Psalm 25:18 ============
Psa 25:18 Look upon my affliction and my trouble, And forgive all my sins.(NASB-1995)
Psa 25:18 求 你 看 顾 我 的 困 苦 , 我 的 艰 难 , 赦 免 我 一 切 的 罪 。(CN-cuvs)
Salmos 25:18 Mira mi aflicción y mi trabajo; y perdona todos mis pecados.(Spanish)
Psa 25:18 Look on my affliction and my pain, And forgive all my sins.(nkjv)
Psaume 25:18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃25 רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי וַעֲמָלִ֑י וְ֝שָׂ֗א לְכָל־חַטֹּאותָֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:18 (24:18) призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.(RU)
Salmos 25:18 Presta atenção para minha miséria e meu cansativo trabalho; e tira todos os meus pecados.(Portuguese)
Psa 25:18 Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!(Luther-1545)
Psalmen 25:18 Resch. Aanzie mijn ellende, en mijn moeite, en neem weg al mijn zonden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:18 ‎انظر الى ذلي وتعبي واغفر جميع خطاياي‎.
भजन संहिता 25:18 तू मेरे दुःख और कष्ट पर दृष्टि कर, (Hindi)
Salmi 25:18 Vedi la mia afflizione ed il mio affanno; E perdonami tutti i miei peccati.(Italian)
Psa 25:18 ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου (lxx)
Psa 25:18 Se hen til min Nød og min Kvide og tilgiv alle mine Synder.(Danish-1933)
Psalms 25:18 بر مسکنت و رنج من نظر افکن و جمیع خطایایم را بیامرز.(Persian)
詩篇 25:18 わたしの苦しみ悩みをかえりみ、 わたしのすべての罪をおゆるしください。 (JP)
Psalms 25:18 Khá xem xét sự khốn khổ và sự cực nhọc tôi, Và tha các tội lỗi tôi.(VN)
Psa 25:18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.(KJV-1611)
Psa 25:18 Se till mitt lidande och min vedermöda, och förlåt mig alla mina synder.(Swedish-1917)
Psalmi 25:18 Privește la nenorocirea mea și la durerea mea și iartă toate păcatele mele.(Romanian)
Psalms 25:18 나의 곤고와 환난을 보시고 내 모든 죄를 사하소서 (Korean)
Psalms 25:18 ขอทรงพิจารณาความทุกข์ยากและความยากลำบากของข้าพระองค์ และทรงยกบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์เสีย (Thai)
Psalms 25:18 Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.(ASV-1901)
Psalms 25:18 Katsos minun vaivaisuuteni ja raadollisuuteni puoleen, ja anna kaikki minun syntini anteeksi.(Finnish)
Psa 25:18 Вгледай се в угнетението ми и тегобата ми. И прости всичките ми грехове.(Bulgarian)
Psalms 25:18 Tiliklah sengsaraku dan kesukaranku, dan ampunilah segala dosaku.(Indonesian)
Psa 25:18 Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.(Creole-HT)
Psalms 25:18 Looke vpon mine affliction and my trauel, and forgiue all my sinnes.(Geneva-1560)
Psalms 25:18 Uzlūko manas bēdas un manas mokas, un piedod visus manus grēkus.(Latvian)
Psa 25:18 Shiko pikëllimin tim dhe ankthin tim, dhe fali të gjitha mëkatet e mia.(Albanian)
Psalms 25:18 Gunitain mo ang aking pagkapighati at aking damdam; at ipatawad mo ang lahat kong mga kasalanan.(Tagalog-PH)
Psalms 25:18 Tirohia toku mate me toku mamae, a murua katoatia oku hara.(Maori-NZ)
Psalms 25:18 Loke vpon my aduersite and misery, and forgeue me all my synnes. (Coverdale-1535)
Psalms 25:18 Obacz udręczenie moje, i pracę moję, a odpuść wszystkie grzechy moje.(Polish)
Zsoltárok 25:18 Lásd meg szegénységemet és gyötrelmemet; bocsásd meg minden bûnömet.(Hungarian)
Psa 25:18 Tiliklah sengsaraku dan kesukaranku, dan ampunilah segala dosaku.(Malay)
Psa 25:18 求 你 看 顧 我 的 困 苦 , 我 的 艱 難 , 赦 免 我 一 切 的 罪 。(CN-cuvt)
Psa 25:18 [Vulgate 24:18] vide adflictionem meam et laborem meum et porta omnia peccata mea(Latin-405AD)
Psalms 25:18 Viz trápení mé a bídu mou, a odpusť všecky hříchy mé.(Czech)
Псалми. 25:18 Подивися на горе моє та на муку мою, і прости всі гріхи мої!(Ukranian)

======= Psalm 25:19 ============
Psa 25:19 Look upon my enemies, for they are many, And they hate me with violent hatred.(NASB-1995)
Psa 25:19 求 你 察 看 我 的 仇 敌 , 因 为 他 们 人 多 , 并 且 痛 痛 地 恨 我 。(CN-cuvs)
Salmos 25:19 Mira mis enemigos, que se han multiplicado, y con odio violento me aborrecen.(Spanish)
Psa 25:19 Consider my enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.(nkjv)
Psaume 25:19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃25 רְאֵֽה־אוֹיְבַ֥י כִּי־רָ֑בּוּ וְשִׂנְאַ֖ת חָמָ֣ס שְׂנֵאֽוּנִי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:19 (24:19) Посмотри на врагов моих, как много их, и какою лютоюненавистью они ненавидят меня.(RU)
Salmos 25:19 Presta atenção a meus inimigos, porque eles estão se multiplicando; eles me odeiam com ódio violento.(Portuguese)
Psa 25:19 Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.(Luther-1545)
Psalmen 25:19 Resch. Aanzie mijn vijanden, want zij vermenigvuldigen, en zij haten mij met een wreveligen haat.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:19 ‎انظر الى اعدائي لانهم قد كثروا. وبغضا ظلما ابغضوني‎.
भजन संहिता 25:19 मेरे शत्रुओं को देख कि वे कैसे बढ़ गए हैं, (Hindi)
Salmi 25:19 Vedi i miei nemici; perciocchè son molti, E mi odiano d’un odio pieno di violenza.(Italian)
Psa 25:19 ἰδὲ τοὺς ἐχθρούς μου ὅτι ἐπληθύνθησαν καὶ μῖσος ἄδικον ἐμίσησάν με (lxx)
Psa 25:19 Se hen til mine Fjender, thi de er mange og hader mig med Had uden Grund.(Danish-1933)
Psalms 25:19 بر دشمنانم نظر کن زیرا که بسیارند و به کینهٔ تلخ به من کینه میورزند.(Persian)
詩篇 25:19 わたしの敵がいかに多く、 かつ激しい憎しみをもって わたしを憎んでいるかをごらんください。 (JP)
Psalms 25:19 Hãy xem xét kẻ thù nghịch tôi, vì chúng nó nhiều; Chúng nó ghét tôi cách hung bạo.(VN)
Psa 25:19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.(KJV-1611)
Psa 25:19 Se därtill att mina fiender äro så många och hata mig med orätt.(Swedish-1917)
Psalmi 25:19 Privește la dușmanii mei, fiindcă sunt mulți și mă urăsc cu ură crudă.(Romanian)
Psalms 25:19 내 원수를 보소서 저희가 많고 나를 심히 미워함이니이다 (Korean)
Psalms 25:19 ขอทรงพิจารณาว่าคู่อริของข้าพระองค์มีมากเท่าใด และเขาเกลียดชังข้าพระองค์ด้วยความเกลียดอย่างทารุณสักเพียงใด (Thai)
Psalms 25:19 Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.(ASV-1901)
Psalms 25:19 Katsos, kuinka monta vihollista minulla on? ja sulasta kateudesta he minua vihaavat.(Finnish)
Psa 25:19 Виж неприятелите ми, защото са много, И с люта ненавист ме мразят.(Bulgarian)
Psalms 25:19 Lihatlah, betapa banyaknya musuhku, dan bagaimana mereka membenci aku dengan sangat mendalam.(Indonesian)
Psa 25:19 Gade tout kantite lènmi mwen genyen! Gade jan yo rayi m', jan y'ap pousib mwen.(Creole-HT)
Psalms 25:19 Beholde mine enemies, for they are manie, and they hate me with cruell hatred.(Geneva-1560)
Psalms 25:19 Redzi, ka daudz ir manu ienaidnieku, un ka tie ar briesmīgu nīdēšanu mani ienīst.(Latvian)
Psa 25:19 Këqyr armiqtë e mi, sepse janë të shumtë dhe më urrejnë me një urrejtje plot dhunë.(Albanian)
Psalms 25:19 Masdan mo ang aking mga kaaway, sapagka't sila'y marami; at pinagtataniman nila ako ng mabagsik na pagkagalit.(Tagalog-PH)
Psalms 25:19 Tirohia mai oku hoariri, he tokomaha hoki ratou: a he nanakia te kino e kino nei ratou ki ahau.(Maori-NZ)
Psalms 25:19 Considre how myne enemies are many, and beare a malicious hate agaynst me. (Coverdale-1535)
Psalms 25:19 Obacz nieprzyjaciół moich, jako się rozmnożyli, a mają mię niesłusznie w nienawiści.(Polish)
Zsoltárok 25:19 Lásd meg ellenségeimet, mert megsokasodtak, és gyilkos gyûlölséggel gyûlölnek engem.(Hungarian)
Psa 25:19 Lihatlah, betapa banyaknya musuhku, dan bagaimana mereka membenci aku dengan sangat mendalam.(Malay)
Psa 25:19 求 你 察 看 我 的 仇 敵 , 因 為 他 們 人 多 , 並 且 痛 痛 地 恨 我 。(CN-cuvt)
Psa 25:19 [Vulgate 24:19] vide inimicos meos quia multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me(Latin-405AD)
Psalms 25:19 Viz nepřátely mé, jak mnozí jsou, a nenávistí nešlechetnou nenávidí mne.(Czech)
Псалми. 25:19 Подивись на моїх ворогів, як їх стало багато, вони лютою ненавистю ненавидять мене!...(Ukranian)

======= Psalm 25:20 ============
Psa 25:20 Guard my soul and deliver me; Do not let me be ashamed, for I take refuge in You.(NASB-1995)
Psa 25:20 求 你 保 护 我 的 性 命 , 搭 救 我 , 使 我 不 致 羞 愧 , 因 为 我 投 靠 你 。(CN-cuvs)
Salmos 25:20 Guarda mi alma, y líbrame; no sea yo avergonzado, porque en ti confié.(Spanish)
Psa 25:20 Keep my soul, and deliver me; Let me not be ashamed, for I put my trust in You.(nkjv)
Psaume 25:20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃25 שָׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־אֵ֝ב֗וֹשׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:20 (24:20) Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебяуповаю.(RU)
Salmos 25:20 Guarda minha alma, e livra-me; não me deixes envergonhado, porque eu confio em ti.(Portuguese)
Psa 25:20 Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.(Luther-1545)
Psalmen 25:20 Schin. Bewaar mijn ziel, en red mij; laat mij niet beschaamd worden, want ik betrouw op U.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:20 ‎احفظ نفسي وانقذني. لا اخزى لاني عليك توكلت‎.
भजन संहिता 25:20 मेरे प्राण की रक्षा कर, और मुझे छुड़ा; (Hindi)
Salmi 25:20 Guarda l’anima mia, e riscuotimi; Fa’ che io non sia confuso; perciocchè io mi confido in te.(Italian)
Psa 25:20 φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με μὴ καταισχυνθείην ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ (lxx)
Psa 25:20 Vogt min Sjæl og frels mig, jeg lider på dig, lad mig ikke beskæmmes.(Danish-1933)
Psalms 25:20 جانم را حفظ کن و مرا رهایی ده تا خجل نشوم زیرا بر تو توکل دارم.(Persian)
詩篇 25:20 わたしの魂を守り、わたしをお助けください。 わたしをはずかしめないでください。 わたしはあなたに寄り頼んでいます。 (JP)
Psalms 25:20 Xin Chúa hãy giữ linh hồn tôi, và giải cứu tôi; Chớ để tôi bị hổ thẹn, Vì tôi nương náu mình nơi Chúa.(VN)
Psa 25:20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.(KJV-1611)
Psa 25:20 Bevara min själ och rädda mig; låt mig icke komma på skam, ty jag tager min tillflykt till dig.(Swedish-1917)
Psalmi 25:20 Păstrează-mi sufletul și eliberează-mă, să nu fiu făcut de rușine, fiindcă în tine mă încred.(Romanian)
Psalms 25:20 내 영혼을 지켜 나를 구원하소서 내가 주께 피하오니 수치를 당치 말게 하소서 (Korean)
Psalms 25:20 ขอทรงระแวดระวังชีวิตของข้าพระองค์ และช่วยข้าพระองค์ให้พ้น ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้รับความอาย เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์ (Thai)
Psalms 25:20 Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.(ASV-1901)
Psalms 25:20 Varjele minun sieluni ja vapahda minua, älä laske minua häpiään; sillä sinuun minä turvaan.(Finnish)
Psa 25:20 Пази душата ми и избави ме; Да се не посрамя, защото на тебе уповавам.(Bulgarian)
Psalms 25:20 Jagalah kiranya jiwaku dan lepaskanlah aku; janganlah aku mendapat malu, sebab aku berlindung pada-Mu.(Indonesian)
Psa 25:20 Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.(Creole-HT)
Psalms 25:20 Keepe my soule, and deliuer me: let me not be confounded, for I trust in thee.(Geneva-1560)
Psalms 25:20 Pasargi manu dvēseli un izglāb mani, nepamet mani kaunā, jo es paļaujos uz Tevi.(Latvian)
Psa 25:20 Ruaje jetën time dhe më çliro; bëj që të mos jem i pështjelluar, sepse unë po gjej strehë te ti.(Albanian)
Psalms 25:20 Oh ingatan mo ang aking kaluluwa, at iyong iligtas ako: huwag nawa akong mapahiya, sapagka't nanganganlong ako sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 25:20 Tiakina toku wairua, a whakaorangia ahau: kei whakama ahau; e whakawhirinaki ana hoki ahau ki a koe.(Maori-NZ)
Psalms 25:20 O kepe my soule, and delyuer me: let me not be confounded, for I haue put my trust in the. (Coverdale-1535)
Psalms 25:20 Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.(Polish)
Zsoltárok 25:20 Õrizd meg lelkemet és szabadíts meg engem; ne szégyenüljek meg, hogy benned bíztam.(Hungarian)
Psa 25:20 Jagalah kiranya jiwaku dan lepaskanlah aku; janganlah aku mendapat malu, sebab aku berlindung pada-Mu.(Malay)
Psa 25:20 求 你 保 護 我 的 性 命 , 搭 救 我 , 使 我 不 致 羞 愧 , 因 為 我 投 靠 你 。(CN-cuvt)
Psa 25:20 [Vulgate 24:20] custodi animam meam et libera me non confundar quia speravi in te(Latin-405AD)
Psalms 25:20 Ostříhej duše mé, a vytrhni mne, ať nejsem zahanben, neboť v tebe doufám.(Czech)
Псалми. 25:20 Пильнуй же моєї душі та мене хорони, щоб не бути мені засоромленим, бо надіюсь на Тебе!(Ukranian)

======= Psalm 25:21 ============
Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.(NASB-1995)
Psa 25:21 愿 纯 全 、 正 直 保 守 我 , 因 为 我 等 候 你 。(CN-cuvs)
Salmos 25:21 Integridad y rectitud me guarden; porque en ti he esperado.(Spanish)
Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.(nkjv)
Psaume 25:21 Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃25 תֹּם־וָיֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּנִי כִּ֝֗י קִוִּיתִֽיךָ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:21 (24:21) Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.(RU)
Salmos 25:21 Sinceridade e justiça me guardem, porque eu espero em ti.(Portuguese)
Psa 25:21 Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.(Luther-1545)
Psalmen 25:21 Thau. Laat oprechtigheid en vroomheid mij behoeden, want ik verwacht U.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:21 ‎يحفظني الكمال والاستقامة لاني انتظرتك‎.
भजन संहिता 25:21 खराई और सिधाई मुझे सुरक्षित रखे, (Hindi)
Salmi 25:21 L’integrità e la dirittura mi guardino; Perciocchè io ho sperato in te.(Italian)
Psa 25:21 ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι ὅτι ὑπέμεινά σε κύριε (lxx)
Psa 25:21 Lad Uskyld og Retsind vogte mig, thi jeg bier på dig, Herre .(Danish-1933)
Psalms 25:21 کمال و راستی حافظ من باشند زیرا که منتظر تو هستم.(Persian)
詩篇 25:21 どうか、誠実と潔白とが、 わたしを守ってくれるように。 わたしはあなたを待ち望んでいます。 (JP)
Psalms 25:21 Nguyện sự thanh liêm và sự ngay thẳng bảo hộ tôi, Vì tôi trông đợi Chúa.(VN)
Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.(KJV-1611)
Psa 25:21 Ostrafflighet och redlighet bevare mig, ty jag förbidar dig.(Swedish-1917)
Psalmi 25:21 [Fie ca] integritatea și cinstea să mă păstreze, pentru că eu te aștept.(Romanian)
Psalms 25:21 내가 주를 바라오니 성실과 정직으로 나를 보호하소서 (Korean)
Psalms 25:21 ขอให้ความสุจริตและความเที่ยงธรรมสงวนข้าพระองค์ไว้ เพราะข้าพระองค์รอคอยพระองค์อยู่ (Thai)
Psalms 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.(ASV-1901)
Psalms 25:21 Vakuus ja oikeus varjelkoon minua; sillä minä odotan sinua.(Finnish)
Psa 25:21 Незлобие и правота нека ме пазят, Защото Тебе чакам.(Bulgarian)
Psalms 25:21 Ketulusan dan kejujuran kiranya mengawal aku, sebab aku menanti-nantikan Engkau.(Indonesian)
Psa 25:21 Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.(Creole-HT)
Psalms 25:21 Let mine vprightnes and equitie preserue me: for mine hope is in thee.(Geneva-1560)
Psalms 25:21 Sirds skaidrība un taisnība lai mani pasargā, jo es gaidu uz Tevi.(Latvian)
Psa 25:21 Pastërtia dhe ndershmëria më mbrofshin, sepse unë shpresoj te ti.(Albanian)
Psalms 25:21 Magingat sa akin ang pagtatapat at katuwiran, sapagka't hinihintay kita.(Tagalog-PH)
Psalms 25:21 Tukua ma te ngakau tapatahi, ma te tika ahau e tiaki; e tumanako ana hoki ahau ki a koe.(Maori-NZ)
Psalms 25:21 Let innocency and rightuous dealinge wayte vpon me, for my hope is in the. (Coverdale-1535)
Psalms 25:21 Niewinność i szczerość niech mię strzegą; bom na cię oczekiwał.(Polish)
Zsoltárok 25:21 Ártatlanság és becsület védelmezzenek meg engem, mert téged várlak.(Hungarian)
Psa 25:21 Ketulusan dan kejujuran kiranya mengawal aku, sebab aku menanti-nantikan Engkau.(Malay)
Psa 25:21 願 純 全 、 正 直 保 守 我 , 因 為 我 等 候 你 。(CN-cuvt)
Psa 25:21 [Vulgate 24:21] simplicitas et aequitas servabunt me quia expectavi te(Latin-405AD)
Psalms 25:21 Sprostnost a upřímnost nechať mne ostříhají, nebo na tě očekávám.(Czech)
Псалми. 25:21 Невинність та правда нехай оточають мене, бо надіюсь на Тебе!(Ukranian)

======= Psalm 25:22 ============
Psa 25:22 Redeem Israel, O God, Out of all his troubles.(NASB-1995)
Psa 25:22 神 啊 , 求 你 救 赎 以 色 列 脱 离 他 一 切 的 愁 苦 。(CN-cuvs)
Salmos 25:22 Redime, oh Dios, a Israel de todas sus angustias.(Spanish)
Psa 25:22 Redeem Israel, O God, Out of all their troubles!(nkjv)
Psaume 25:22 O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃25 פְּדֵ֣ה אֱ֭לֹהִים אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝כֹּ֗ל צָֽרוֹתָיו׃ ‬ Psalms
Псалтирь 25:22 (24:22) Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его.(RU)
Salmos 25:22 Ó Deus, resgata a Israel de todas as suas angústias.(Portuguese)
Psa 25:22 Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!(Luther-1545)
Psalmen 25:22 O God! verlos Israel uit al zijn benauwdheden.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:22 ‎يا الله افدي اسرائيل من كل ضيقاته
भजन संहिता 25:22 हे परमेश्‍वर इस्राएल को उसके सारे संकटों से छुड़ा ले। (Hindi)
Salmi 25:22 O Dio, riscuoti Israele da tutte le sue tribolazioni.(Italian)
Psa 25:22 λύτρωσαι ὁ θεός τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ (lxx)
Psa 25:22 Forløs, o Gud, Israel af alle dets Trængsler!(Danish-1933)
Psalms 25:22 ای خدا، اسرائیل را خلاصی ده، از جمیع مشقتهای وی.(Persian)
詩篇 25:22 神よ、イスラエルをあがない、 すべての悩みから救いだしてください。 (JP)
Psalms 25:22 Ðức Chúa Trời ôi! Xin cứu chuộc Y-sơ-ra-ên Khỏi hết thảy sự gian truân người.(VN)
Psa 25:22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.(KJV-1611)
Psa 25:22 Förlossa Israel, o Gud, ur all dess nöd.(Swedish-1917)
Psalmi 25:22 Răscumpără pe Israel, Dumnezeule, din toate tulburările lui.(Romanian)
Psalms 25:22 하나님이여, 이스라엘을 그 모든 환난에서 구속하소서 (Korean)
Psalms 25:22 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงไถ่อิสราเอลออกจากความยากลำบากทั้งสิ้นของเขา (Thai)
Psalms 25:22 Redeem Israel, O God, Out all of his troubles.(ASV-1901)
Psalms 25:22 Jumala, vapahda Israel kaikista tuskistansa.(Finnish)
Psa 25:22 Боже избави Израиля От всичките му беди.(Bulgarian)
Psalms 25:22 Ya Allah, bebaskanlah orang Israel dari segala kesesakannya!(Indonesian)
Psa 25:22 O Bondye, delivre pèp Izrayèl la anba tray l'ap pase yo.(Creole-HT)
Psalms 25:22 Deliuer Israel, O God, out of all his troubles.(Geneva-1560)
Psalms 25:22 Ak Dievs, izpestī Israēli no visām viņa bēdām.(Latvian)
Psa 25:22 O Perëndi, liroje Izraelin nga të gjitha mundimet e tij.(Albanian)
Psalms 25:22 Tubusin mo ang Israel, Oh Dios, mula sa lahat na kaniyang kabagabagan.(Tagalog-PH)
Psalms 25:22 Hokona, e te Atua, a Iharaira i roto i ona whakapawera katoa.(Maori-NZ)
Psalms 25:22 Delyuer Israel (O God) out of all his trouble. (Coverdale-1535)
Psalms 25:22 O Boże! wybawże Izraela ze wszystkich ucisków jego.(Polish)
Zsoltárok 25:22 Mentsd ki, Isten, Izráelt minden bajából.(Hungarian)
Psa 25:22 Ya Allah, bebaskanlah orang Israel dari segala kesesakannya!(Malay)
Psa 25:22 神 啊 , 求 你 救 贖 以 色 列 脫 離 他 一 切 的 愁 苦 。(CN-cuvt)
Psa 25:22 [Vulgate 24:22] redime Deus Israhelem ex omnibus angustiis suis:(Latin-405AD)
Psalms 25:22 Vykup, ó Bože, Izraele ze všelijakých úzkostí jeho.(Czech)
Псалми. 25:22 Визволи, Боже, ізраїля від усіх його утисків!(Ukranian)

======= Psalm 26:1 ============
Psa 26:1 Vindicate me, O Lord, for I have walked in my integrity, And I have trusted in the Lord without wavering.(NASB-1995)
Psa 26:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 为 我 伸 冤 , 因 我 向 来 行 事 纯 全 ; 我 又 倚 靠 耶 和 华 , 并 不 摇 动 。(CN-cuvs)
Salmos 26:1 «[Salmo] de David» Júzgame, oh Jehová, porque yo en mi integridad he andado; he confiado asimismo en Jehová, no vacilaré.(Spanish)
Psa 26:1 A Psalm of David. Vindicate me, O Lord, For I have walked in my integrity. I have also trusted in the Lord; I shall not slip.(nkjv)
Psaume 26:1 ¶ De David. Rends-moi justice, Eternel! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Eternel, je ne chancelle pas.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃26 לְדָוִ֨ד ׀ שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 26:1 (25:1) Псалом Давида. Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.(RU)
Salmos 26:1 Faze-me justiça, SENHOR, pois eu ando em minha sinceridade; e eu confio no SENHOR, não me abalarei.(Portuguese)
Psa 26:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, schaffe mir Recht; denn ich bin unschuldig! Ich hoffe auf den HERRN; darum werde ich nicht fallen.(Luther-1545)
Psalmen 26:1 Een psalm van David! Doe mij recht, HEERE! want ik wandel in mijn oprechtigheid; en ik vertrouw op den HEERE, ik zal niet wankelen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:1 لداود‎. ‎اقض لي يا رب لاني بكمالي سلكت وعلى الرب توكلت بلا تقلقل‎.
भजन संहिता 26:1 हे यहोवा, मेरा न्याय कर, (Hindi)
Salmi 26:1 Salmo di Davide GIUDICIAMI, Signore; perciocchè io son camminato nella mia integrità; E mi son confidato nel Signore; io non sarò smosso.(Italian)
Psa 26:1 τοῦ Δαυιδ κρῖνόν με κύριε ὅτι ἐγὼ ἐν ἀκακίᾳ μου ἐπορεύθην καὶ ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἐλπίζων οὐ μὴ ἀσθενήσω (lxx)
Psa 26:1 Skaf mig ret o Herre, thi jeg vandrer i Uskyld, stoler på Herren uden at vakle.(Danish-1933)
Psalms 26:1 {مزمور داود} ای خداوند، مرا داد بده زیرا که من در کمال خود رفتار نمودهام و بر خداوند توکل داشتهام، پس نخواهم لغزید.(Persian)
詩篇 26:1 主よ、わたしをさばいてください。 わたしは誠実に歩み、 迷うことなく主に信頼しています。 (JP)
Psalms 26:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy đoán xét tôi, vì tôi đã bước đi trong sự thanh liêm, Tôi cũng nhờ cậy Ðức Giê-hô-va, không xiêu tó.(VN)
Psa 26:1 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.(KJV-1611)
Psa 26:1 Av David. Skaffa mig rätt, HERRE, ty jag vandrar i ostrafflighet, och jag förtröstar på HERREN utan att vackla.(Swedish-1917)
Psalmi 26:1 [Un psalm] al lui David. Judecă-mă, DOAMNE, pentru că am umblat în integritatea mea, m-am încrezut de asemenea în DOMNUL; [de aceea] nu voi aluneca.(Romanian)
Psalms 26:1 (다윗의 시) 내가 나의 완전함에 행하였사오며 요동치 아니하고 여호와를 의지하였사오니 여호와여, 나를 판단하소서 (Korean)
Psalms 26:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงตัดสินเข้าข้างข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ดำเนินอยู่ในความสุจริตของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้วางใจในพระเยโฮวาห์ ฉะนั้นข้าพระองค์จะไม่พลาด (Thai)
Psalms 26:1 [[ A Psalm] of David]. Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in Jehovah without wavering.(ASV-1901)
Psalms 26:1 Davidin Psalmi. Tuomitse minua, Herra; sillä minä olen vakuudessani vaeltanut: ja minä toivon Herraan, sentähden en minä livistele.(Finnish)
Psa 26:1 (По слав. 25). Давидов псалом. Съди ме, Господи, защото съм ходил в незлобието си, Уповавал съм на Господа без да се колебая.(Bulgarian)
Psalms 26:1 Dari Daud. Berilah keadilan kepadaku, ya TUHAN, sebab aku telah hidup dalam ketulusan; kepada TUHAN aku percaya dengan tidak ragu-ragu.(Indonesian)
Psa 26:1 Se yon sòm David. Fè m' jistis, Seyè, paske m'ap viv yon jan ki san repwòch. Mwen mete tout konfyans mwen nan ou, mwen pa janm lage ou.(Creole-HT)
Psalms 26:1 A Psalme of Dauid. Ivdge me, O Lorde, for I haue walked in mine innocency: my trust hath bene also in the Lord: therefore shall I not slide.(Geneva-1560)
Psalms 26:1 Dāvida dziesma. Kungs, spried man tiesu, jo es staigāju savā sirds skaidrībā un paļaujos uz To Kungu — es nešaubīšos.(Latvian)
Psa 26:1 Siguromë drejtësi, o Zot, sepse kam ecur në ndershmërinë time dhe kam pasur besim te Zoti pa u lëkundur.(Albanian)
Psalms 26:1 Iyong hatulan ako Oh Panginoon, sapagka't ako'y lumakad sa aking pagtatapat: ako naman ay tumiwala sa Panginoon, na walang bulay-bulay.(Tagalog-PH)
Psalms 26:1 ¶ Na Rawiri. Whakawakia ahau, e Ihowa, kua haere nei hoki ahau i te tapatahitanga o toku ngakau: kua whakawhirinaki ano ki a Ihowa, na, e kore e paheke.(Maori-NZ)
Psalms 26:1 Be thou my iudge (O LORDE) for I walke innocently: my trust is in the LORDE, therfore shall I not fall. (Coverdale-1535)
Psalms 26:1 Psalm Dawidowy. Sądź mię, Panie! Boć ja w niewinności mojej chodzę, a w Panu ufając, nie zachwieję się.(Polish)
Zsoltárok 26:1 Dávidé.(Hungarian)
Psa 26:1 Dari Daud. Berilah keadilan kepadaku, ya TUHAN, sebab aku telah hidup dalam ketulusan; kepada TUHAN aku percaya dengan tidak ragu-ragu.(Malay)
Psa 26:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 為 我 伸 冤 , 因 我 向 來 行 事 純 全 ; 我 又 倚 靠 耶 和 華 , 並 不 搖 動 。(CN-cuvt)
Psa 26:1 [Vulgate 25:1] David iudica me Deus quoniam ego in simplicitate mea ambulavi et in Domino confidens non deficiam(Latin-405AD)
Psalms 26:1 Žalm Davidův. Suď mne, Hospodine, nebo já v upřímnosti své chodím, a v tě Hospodina doufám, nepohnuť se.(Czech)
Псалми. 26:1 Давидів. Суди мене, Господи, бо ходив я в своїй непорочності, і надіявсь на Господа, тому не спіткнуся!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0503_19_Psalms_025_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0499_19_Psalms_021_globe.html
0500_19_Psalms_022_globe.html
0501_19_Psalms_023_globe.html
0502_19_Psalms_024_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0504_19_Psalms_026_globe.html
0505_19_Psalms_027_globe.html
0506_19_Psalms_028_globe.html
0507_19_Psalms_029_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."