BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 33:1 ============
Psa 33:1 Sing for joy in the Lord, O you righteous ones; Praise is becoming to the upright.(NASB-1995)
Psa 33:1 义 人 哪 , 你 们 应 当 靠 耶 和 华 欢 乐 ; 正 直 人 的 赞 美 是 合 宜 的 。(CN-cuvs)
Salmos 33:1 Alegraos, oh justos, en Jehová: A los rectos es hermosa la alabanza.(Spanish)
Psa 33:1 Rejoice in the Lord, O you righteous! For praise from the upright is beautiful.(nkjv)
Psaume 33:1 ¶ Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃33 רַנְּנ֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה לַ֝יְשָׁרִ֗ים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:1 (32:1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.(RU)
Salmos 33:1 Cantai ao SENHOR, vós [que sois] justos; aos corretos convém louvar.(Portuguese)
Psa 33:1 Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen.(Luther-1545)
Psalmen 33:1 Gij rechtvaardigen! zingt vrolijk in den HEERE; lof betaamt den oprechten.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:1 اهتفوا ايها الصديقون بالرب. بالمستقيمين يليق التسبيح‎.
भजन संहिता 33:1 हे धर्मियों, यहोवा के कारण जयजयकार करो। (Hindi)
Salmi 33:1 VOI giusti, giubilate nel Signore; La lode è decevole agli uomini diritti.(Italian)
Psa 33:1 τῷ Δαυιδ ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι ἐν τῷ κυρίῳ τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις (lxx)
Psa 33:1 Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;(Danish-1933)
Psalms 33:1 ای صالحان در خداوند شادی نمایید،زیرا که تسبیح خواندن راستان را میشاید.(Persian)
詩篇 33:1 正しき者よ、主によって喜べ、 さんびは直き者にふさわしい。 (JP)
Psalms 33:1 Hỡi người công bình, hãy vui vẻ nơi Ðức Giê-hô-va; Sự ngợi khen đáng cho người ngay thẳng.(VN)
Psa 33:1 Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.(KJV-1611)
Psa 33:1 Jublen i HERREN, I rättfärdige; lovsång höves de redliga.(Swedish-1917)
Psalmi 33:1 Bucurați-vă în DOMNUL, voi cei drepți, [căci] laudă este cuvenită celor integri.(Romanian)
Psalms 33:1 너희 의인들아 여호와를 즐거워하라 ! 찬송은 정직한 자의 마땅히 할 바로다 (Korean)
Psalms 33:1 ข้าแต่ท่านผู้ชอบธรรม จงเปรมปรีดิ์ในพระเยโฮวาห์ การสรรเสริญนั้นควรแก่คนเที่ยงธรรม (Thai)
Psalms 33:1 Rejoice in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright.(ASV-1901)
Psalms 33:1 Riemuitkaat, te vanhurskaat, Herrassa; vakain pitää häntä kauniisti kiittämän.(Finnish)
Psa 33:1 (По слав. 32). Радвайте се праведници, в Господа; Прилично е за праведните да въздават хваление.(Bulgarian)
Psalms 33:1 Bersorak-sorailah, hai orang-orang benar, dalam TUHAN! Sebab memuji-muji itu layak bagi orang-orang jujur.(Indonesian)
Psa 33:1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.(Creole-HT)
Psalms 33:1 Reioyce in the Lord, O ye righteous: for it becommeth vpright men to be thankefull.(Geneva-1560)
Psalms 33:1 Dziedājiet priecīgi Tam Kungam, jūs taisnie; tiem sirds skaidriem pieklājās teikšana.(Latvian)
Psa 33:1 Ngazëlloni, o njerëz të drejtë, tek Zoti; lëvdimi u shkon për shtat njerëzve të drejtë.(Albanian)
Psalms 33:1 Mangagalak kayo sa Panginoon, Oh kayong mga matuwid: pagpuri ay maganda sa ganang matuwid.(Tagalog-PH)
Psalms 33:1 ¶ Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.(Maori-NZ)
Psalms 33:1 Reioyse in ye LORDE (o ye rightuous) for it becommeth well the iust to be thankfull. (Coverdale-1535)
Psalms 33:1 Weselcie się w Panu sprawiedliwi; bo szczerym przystoi chwalić Pana.(Polish)
Zsoltárok 33:1 Örvendezzetek ti igazak, az Úrban; a hívekhez illik a dícséret.(Hungarian)
Psa 33:1 Bersorak-sorailah, hai orang-orang benar, dalam TUHAN! Sebab memuji-muji itu layak bagi orang-orang jujur.(Malay)
Psa 33:1 義 人 哪 , 你 們 應 當 靠 耶 和 華 歡 樂 ; 正 直 人 的 讚 美 是 合 宜 的 。(CN-cuvt)
Psa 33:1 [Vulgate 32:1] laudate iusti Dominum rectos decet laudatio(Latin-405AD)
Psalms 33:1 Veselte se spravedliví v Hospodinu, na upříméť přísluší chválení.(Czech)
Псалми. 33:1 Співайте із радістю, праведні в Господі, бо щирим лицює хвала!(Ukranian)

======= Psalm 33:2 ============
Psa 33:2 Give thanks to the Lord with the lyre; Sing praises to Him with a harp of ten strings.(NASB-1995)
Psa 33:2 你 们 应 当 弹 琴 称 谢 耶 和 华 , 用 十 弦 瑟 歌 颂 他 。(CN-cuvs)
Salmos 33:2 Alabad a Jehová con arpa, cantadle con salterio y decacordio.(Spanish)
Psa 33:2 Praise the Lord with the harp; Make melody to Him with an instrument of ten strings.(nkjv)
Psaume 33:2 Célébrez l'Eternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃33 הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה בְּכִנּ֑וֹר בְּנֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר זַמְּרוּ־לֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:2 (32:2) Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;(RU)
Salmos 33:2 Louvai ao SENHOR com harpa; cantai a ele com alaúde [e] instrumento de dez cordas.(Portuguese)
Psa 33:2 Danket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psa lter von zehn Saiten.(Luther-1545)
Psalmen 33:2 Looft den HEERE met de harp; psalmzingt Hem met de luit, en het tiensnarig instrument.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:2 ‎احمدوا الرب بالعود. بربابة ذات عشرة اوتار رنموا له‎.
भजन संहिता 33:2 वीणा बजा-बजाकर यहोवा का धन्यवाद करो, (Hindi)
Salmi 33:2 Celebrate il Signore colla cetera; Salmeggiategli col saltero e col decacordo.(Italian)
Psa 33:2 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ (lxx)
Psa 33:2 lov Herren med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;(Danish-1933)
Psalms 33:2 خداوند را با بربط حمد بگویید؛ با عود ده تار او را سرود بخوانید.(Persian)
詩篇 33:2 琴をもって主をさんびせよ、 十弦の立琴をもって主をほめたたえよ。 (JP)
Psalms 33:2 Hãy dùng đờn cầm cảm tạ Ðức Giê-hô-va; Hãy dùng đờn sắc mười dây mà hát ngợi khen Ngài.(VN)
Psa 33:2 Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.(KJV-1611)
Psa 33:2 Tacken HERREN på harpa, lovsjungen honom till tiosträngad psaltare.(Swedish-1917)
Psalmi 33:2 Lăudați pe DOMNUL cu harpa, cântați-i cu psalterionul [și ]un instrument cu zece coarde.(Romanian)
Psalms 33:2 수금으로 여호와께 감사하고 열 줄 비파로 찬송할지어다 (Korean)
Psalms 33:2 จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ด้วยพิณเขาคู่ จงถวายสดุดีแด่พระองค์ด้วยพิณใหญ่และพิณสิบสาย (Thai)
Psalms 33:2 Give thanks unto Jehovah with the harp: Sing praises unto him with the psaltery of ten strings.(ASV-1901)
Psalms 33:2 Kiittäkäät Herraa kanteleilla, veisatkaat hänelle kiitosta kymmenkielisellä psaltarilla.(Finnish)
Psa 33:2 Хвалете Господа с арфа, Псалмопейте Му с десето струнен псалтир.(Bulgarian)
Psalms 33:2 Bersyukurlah kepada TUHAN dengan kecapi, bermazmurlah bagi-Nya dengan gambus sepuluh tali!(Indonesian)
Psa 33:2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.(Creole-HT)
Psalms 33:2 Prayse the Lord with harpe: sing vnto him with viole and instrument of ten strings.(Geneva-1560)
Psalms 33:2 Pateiciet Tam Kungam ar koklēm un dziedājiet Viņam ar desmitstīgu spēlēm.(Latvian)
Psa 33:2 Kremtojeni Zotin me qeste; këndojini atij me harpën me dhjetë tela.(Albanian)
Psalms 33:2 Kayo'y mangagpasalamat sa Panginoon na may alpa: magsiawit kayo ng mga pagpuri sa kaniya na may salterio na sangpung kuerdas.(Tagalog-PH)
Psalms 33:2 Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.(Maori-NZ)
Psalms 33:2 Prayse the LORDE with harpe: synge psalmes vnto him with the lute and instrument of ten strynges. (Coverdale-1535)
Psalms 33:2 Wysławiajcie Pana na harfie, na lutni, na instrumencie o dziesięciu stronach, śpiewajcie mu.(Polish)
Zsoltárok 33:2 Dicsérjétek az Urat cziterával; tízhúrú hárfával zengjetek néki.(Hungarian)
Psa 33:2 Bersyukurlah kepada TUHAN dengan kecapi, bermazmurlah bagi-Nya dengan gambus sepuluh tali!(Malay)
Psa 33:2 你 們 應 當 彈 琴 稱 謝 耶 和 華 , 用 十 弦 瑟 歌 頌 他 。(CN-cuvt)
Psa 33:2 [Vulgate 32:2] confitemini Domino in cithara in psalterio decacordo cantate ei(Latin-405AD)
Psalms 33:2 Oslavujte Hospodina na harfě, na loutně, a na nástroji o desíti strunách, žalmy zpívejte jemu.(Czech)
Псалми. 33:2 Хваліть Господа гуслами, співайте Йому з десятиструнною арфою,(Ukranian)

======= Psalm 33:3 ============
Psa 33:3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.(NASB-1995)
Psa 33:3 应 当 向 他 唱 新 歌 , 弹 得 巧 妙 , 声 音 洪 亮 。(CN-cuvs)
Salmos 33:3 Cantadle cántico nuevo; hacedlo bien tañendo con júbilo.(Spanish)
Psa 33:3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.(nkjv)
Psaume 33:3 Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃33 שִֽׁירוּ־ל֭וֹ שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ הֵיטִ֥יבוּ נַ֝גֵּ֗ן בִּתְרוּעָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:3 (32:3) пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, свосклицанием,(RU)
Salmos 33:3 Cantai-lhe uma canção nova; tocai [instrumento] bem com alegria.(Portuguese)
Psa 33:3 Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall.(Luther-1545)
Psalmen 33:3 Zingt Hem een nieuw lied; speelt wel met vrolijk geschal.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:3 ‎غنوا له اغنية جديدة. احسنوا العزف بهتاف‎.
भजन संहिता 33:3 उसके लिये नया गीत गाओ, (Hindi)
Salmi 33:3 Cantategli un nuovo cantico, Sonate maestrevolmente con giubilo.(Italian)
Psa 33:3 ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ (lxx)
Psa 33:3 en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!(Danish-1933)
Psalms 33:3 سرودی تازه برای او بسرایید؛ نیکو بنوازید با آهنگ بلند.(Persian)
詩篇 33:3 新しい歌を主にむかって歌い、 喜びの声をあげて巧みに琴をかきならせ。 (JP)
Psalms 33:3 Khá hát cho Ngài một bài ca mới, Và khéo gảy nhạc khí với tiếng vui mừng.(VN)
Psa 33:3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.(KJV-1611)
Psa 33:3 Sjungen honom en ny sång, spelen skönt med jubelklang.(Swedish-1917)
Psalmi 33:3 Cântați-i o cântare nouă; cântați la instrument cu măiestrie și sunet tare.(Romanian)
Psalms 33:3 새 노래로 그를 노래하며 즐거운 소리로 공교히 연주할찌어다 (Korean)
Psalms 33:3 จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระองค์ จงดีดสายอย่างแคล่วคล่องพร้อมกับโห่ร้อง (Thai)
Psalms 33:3 Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.(ASV-1901)
Psalms 33:3 Veisatkaat hänelle uusi virsi: veisatkaat jalosti kielten leikissä, helisemisellä.(Finnish)
Psa 33:3 Пейте му нова песен, Свирете изкусно с възклицание.(Bulgarian)
Psalms 33:3 Nyanyikanlah bagi-Nya nyanyian baru; petiklah kecapi baik-baik dengan sorak-sorai!(Indonesian)
Psa 33:3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.(Creole-HT)
Psalms 33:3 Sing vnto him a newe song: sing cheerefully with a loude voyce.(Geneva-1560)
Psalms 33:3 Dziedājiet Viņam jaunu dziesmu, skandinājiet jauki ar bazūņu skaņu.(Latvian)
Psa 33:3 Këndojini një kantik të ri, bjerini me mjeshtëri veglës dhe brohoritni.(Albanian)
Psalms 33:3 Magsiawit kayo sa kaniya ng bagong awit; magsitugtog kayong matalino na may malaking ingay.(Tagalog-PH)
Psalms 33:3 Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.(Maori-NZ)
Psalms 33:3 Singe him a new songe, yee synge lustely vnto him & with a good corage. (Coverdale-1535)
Psalms 33:3 Śpiewajcież mu piosnkę nową; dobrze mu i głośno grajcie.(Polish)
Zsoltárok 33:3 Énekeljetek néki új éneket, lantoljatok lelkesen, harsogón.(Hungarian)
Psa 33:3 Nyanyikanlah bagi-Nya nyanyian baru; petiklah kecapi baik-baik dengan sorak-sorai!(Malay)
Psa 33:3 應 當 向 他 唱 新 歌 , 彈 得 巧 妙 , 聲 音 洪 亮 。(CN-cuvt)
Psa 33:3 [Vulgate 32:3] cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo(Latin-405AD)
Psalms 33:3 Zpívejte jemu píseň novou, a huďte dobře a zvučně.(Czech)
Псалми. 33:3 заспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком сурем,(Ukranian)

======= Psalm 33:4 ============
Psa 33:4 For the word of the Lord is upright, And all His work is done in faithfulness.(NASB-1995)
Psa 33:4 因 为 耶 和 华 的 言 语 正 直 ; 凡 他 所 做 的 尽 都 诚 实 。(CN-cuvs)
Salmos 33:4 Porque recta es la palabra de Jehová, y todas sus obras con verdad [son hechas].(Spanish)
Psa 33:4 For the word of the Lord is right, And all His work is done in truth.(nkjv)
Psaume 33:4 Car la parole de l'Eternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité;(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃33 כִּֽי־יָשָׁ֥ר דְּבַר־יְהוָ֑ה וְכָל־מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ בֶּאֱמוּנָֽה׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:4 (32:4) ибо слово Господне право и все дела Его верны.(RU)
Salmos 33:4 Porque a palavra do SENHOR é correta; e todas suas obras [são] fiéis.(Portuguese)
Psa 33:4 Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig; und was er zusagt, das hält er gewiß.(Luther-1545)
Psalmen 33:4 Want des HEEREN woord is recht, en al Zijn werk getrouw.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:4 ‎لان كلمة الرب مستقيمة وكل صنعه بالامانة‎.
भजन संहिता 33:4 क्योंकि यहोवा का वचन सीधा है; (Hindi)
Salmi 33:4 Perciocchè la parola del Signore è diritta; E tutte le sue opere son fatte con verità.(Italian)
Psa 33:4 ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ κυρίου καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει (lxx)
Psa 33:4 Thi sandt er Herren s Ord, og al hans Gerning er trofast;(Danish-1933)
Psalms 33:4 زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است.(Persian)
詩篇 33:4 主のみことばは直く、 そのすべてのみわざは真実だからである。 (JP)
Psalms 33:4 Vì lời Ðức Giê-hô-va là ngay thẳng, Các việc Ngài đều làm cách thành tín.(VN)
Psa 33:4 For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.(KJV-1611)
Psa 33:4 Ty HERRENS ord är rätt, och allt vad han gör är gjort i trofasthet.(Swedish-1917)
Psalmi 33:4 Căci cuvântul DOMNULUI [este] drept; și toate lucrările lui [sunt făcute] în adevăr.(Romanian)
Psalms 33:4 여호와의 말씀은 정직하며 그 행사는 다 진실하시도다 (Korean)
Psalms 33:4 เพราะพระวจนะของพระเยโฮวาห์เที่ยงธรรม และบรรดาพระราชกิจของพระองค์ก็สำเร็จด้วยความจริง (Thai)
Psalms 33:4 For the word of Jehovah is right; And all his work is [done] in faithfulness.(ASV-1901)
Psalms 33:4 Sillä Herran sana on totinen, ja mitä hän lupaa, sen hän vahvana pitää.(Finnish)
Psa 33:4 Защото словото на Господа е право, И всичките Му дела са извършени с вярност.(Bulgarian)
Psalms 33:4 Sebab firman TUHAN itu benar, segala sesuatu dikerjakan-Nya dengan kesetiaan.(Indonesian)
Psa 33:4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.(Creole-HT)
Psalms 33:4 For the word of the Lord is righteous, and all his workes are faithfull.(Geneva-1560)
Psalms 33:4 Jo Tā Kunga vārds ir taisns, un viss Viņa darbs ir pastāvīgs.(Latvian)
Psa 33:4 Sepse fjala e Zotit është e drejtë dhe të gjithë veprat e tij janë bërë me saktësi.(Albanian)
Psalms 33:4 Sapagka't ang salita ng Panginoon ay matuwid; at lahat niyang gawa ay ginawa sa pagtatapat.(Tagalog-PH)
Psalms 33:4 No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.(Maori-NZ)
Psalms 33:4 For the worde of ye LORDE is true, and all his workes are faithfull. (Coverdale-1535)
Psalms 33:4 Albowiem szczere jest słowo Pańskie, i wszystkie sprawy jego wierne.(Polish)
Zsoltárok 33:4 Mert az Úr szava igaz, és minden cselekedete hûséges.(Hungarian)
Psa 33:4 Sebab firman TUHAN itu benar, segala sesuatu dikerjakan-Nya dengan kesetiaan.(Malay)
Psa 33:4 因 為 耶 和 華 的 言 語 正 直 ; 凡 他 所 做 的 盡 都 誠 實 。(CN-cuvt)
Psa 33:4 [Vulgate 32:4] quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide(Latin-405AD)
Psalms 33:4 Nebo pravé jest slovo Hospodinovo, a všeliké dílo jeho stálé.(Czech)
Псалми. 33:4 бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!(Ukranian)

======= Psalm 33:5 ============
Psa 33:5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the lovingkindness of the Lord.(NASB-1995)
Psa 33:5 他 喜 爱 仁 义 公 平 ; 遍 地 满 了 耶 和 华 的 慈 爱 。(CN-cuvs)
Salmos 33:5 Él ama justicia y juicio: De la misericordia de Jehová está llena la tierra.(Spanish)
Psa 33:5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the goodness of the Lord.(nkjv)
Psaume 33:5 Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Eternel remplit la terre.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃33 אֹ֭הֵב צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט חֶ֥סֶד יְ֝הוָ֗ה מָלְאָ֥ה הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:5 (32:5) Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.(RU)
Salmos 33:5 Ele ama a justiça e o juízo; a terra está cheia da bondade do SENHOR.(Portuguese)
Psa 33:5 Er liebt die Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Güte des Herrn.(Luther-1545)
Psalmen 33:5 Hij heeft gerechtigheid en gericht lief; de aarde is vol van de goedertierenheid des HEEREN.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:5 ‎يحب البر والعدل. امتلأت الارض من رحمة الرب‎.
भजन संहिता 33:5 वह धर्म और न्याय से प्रीति रखता है; (Hindi)
Salmi 33:5 Egli ama la giustizia e la dirittura; La terra è piena della benignità del Signore.(Italian)
Psa 33:5 ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν τοῦ ἐλέους κυρίου πλήρης ἡ γῆ (lxx)
Psa 33:5 han elsker Retfærd og Ret, af Herren s Miskundhed er Jorden fuld.(Danish-1933)
Psalms 33:5 عدالت و انصاف را دوست میدارد. جهان از رحمت خداوند پر است.(Persian)
詩篇 33:5 主は正義と公平とを愛される。 地は主のいつくしみで満ちている。 (JP)
Psalms 33:5 Ngài chuộng sự công bình và sự chánh trực; Ðất đầy dẫy sự nhơn từ của Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 33:5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.(KJV-1611)
Psa 33:5 Han älskar rättfärdighet och rätt; jorden är full av HERRENS nåd.(Swedish-1917)
Psalmi 33:5 El iubește dreptatea și judecata, pământul este plin de bunătatea DOMNULUI.(Romanian)
Psalms 33:5 저는 정의와 공의를 사랑하심이여, 세상에 여호와의 인자하심이 충만하도다 (Korean)
Psalms 33:5 พระองค์ทรงรักความชอบธรรมและความยุติธรรม แผ่นดินโลกเต็มด้วยความดีของพระเยโฮวาห์ (Thai)
Psalms 33:5 He loveth righteousness and justice: The earth is full of the lovingkindness of Jehovah.(ASV-1901)
Psalms 33:5 Hän rakastaa vanhurskautta ja tuomiota; maa on täynnänsä Herran laupiutta.(Finnish)
Psa 33:5 Той обича правда и правосъдие; Земята е пълна с милосърдието Господно.(Bulgarian)
Psalms 33:5 Ia senang kepada keadilan dan hukum; bumi penuh dengan kasih setia TUHAN.(Indonesian)
Psa 33:5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.(Creole-HT)
Psalms 33:5 He loueth righteousnesse and iudgement: the earth is full of the goodnesse of the Lord.(Geneva-1560)
Psalms 33:5 Viņš mīļo taisnību un tiesu; zeme ir pilna Tā Kunga žēlastības.(Latvian)
Psa 33:5 Ai e do drejtësinë dhe barazinë; toka është e mbushur nga mirësitë e Zotit.(Albanian)
Psalms 33:5 Iniibig niya ang katuwiran at kahatulan: ang lupa ay puno ng kagandahang-loob ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Psalms 33:5 E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.(Maori-NZ)
Psalms 33:5 He loueth mercy & iudgment, ye earth is full of the goodnesse of the LORDE (Coverdale-1535)
Psalms 33:5 Miłuje sąd i sprawiedliwość; pełna jest ziemia miłosierdzia Pańskiego.(Polish)
Zsoltárok 33:5 Szereti az igazságot és törvényt; az Úr kegyelmével telve a föld.(Hungarian)
Psa 33:5 Ia senang kepada keadilan dan hukum; bumi penuh dengan kasih setia TUHAN.(Malay)
Psa 33:5 他 喜 愛 仁 義 公 平 ; 遍 地 滿 了 耶 和 華 的 慈 愛 。(CN-cuvt)
Psa 33:5 [Vulgate 32:5] diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra(Latin-405AD)
Psalms 33:5 Milujeť spravedlnost a soud, milosrdenství Hospodinova plná jest země.(Czech)
Псалми. 33:5 Правду та суд Він кохає, і Господньої милости повна земля!(Ukranian)

======= Psalm 33:6 ============
Psa 33:6 By the word of the Lord the heavens were made, And by the breath of His mouth all their host.(NASB-1995)
Psa 33:6 诸 天 藉 耶 和 华 的 命 而 造 ; 万 象 藉 他 口 中 的 气 而 成 。(CN-cuvs)
Salmos 33:6 Por la palabra de Jehová fueron hechos los cielos, y todo el ejército de ellos por el aliento de su boca.(Spanish)
Psa 33:6 By the word of the Lord the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth.(nkjv)
Psaume 33:6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃33 בִּדְבַ֣ר יְ֭הוָה שָׁמַ֣יִם נַעֲשׂ֑וּ וּבְר֥וּחַ פִּ֝֗יו כָּל־צְבָאָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:6 (32:6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его – все воинство их:(RU)
Salmos 33:6 Pala palavra do SENHOR foram feitos os céus; e todo o seu exército [foi feito] pelo sopro de sua boca.(Portuguese)
Psa 33:6 Der Himmel ist durch das Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.(Luther-1545)
Psalmen 33:6 Door het Woord des HEEREN zijn de hemelen gemaakt, en door den Geest Zijns monds al hun heir.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:6 ‎بكلمة الرب صنعت السموات وبنسمة فيه كل جنودها‎.
भजन संहिता 33:6 आकाशमण्डल यहोवा के वचन से, (Hindi)
Salmi 33:6 I cieli sono stati fatti per la parola del Signore, E tutto il loro esercito per lo soffio della sua bocca.(Italian)
Psa 33:6 τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν (lxx)
Psa 33:6 Ved Herren s Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Ånde.(Danish-1933)
Psalms 33:6 به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخهٔ دهان او.(Persian)
詩篇 33:6 もろもろの天は主のみことばによって造られ、 天の万軍は主の口の息によって造られた。 (JP)
Psalms 33:6 Các từng trời được làm nên bởi lời Ðức Giê-hô-va, Cả cơ binh trời bởi hơi thở của miệng Ngài mà có.(VN)
Psa 33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.(KJV-1611)
Psa 33:6 Himmelen är gjord genom HERRENS ord och all dess här genom hans muns anda.(Swedish-1917)
Psalmi 33:6 Prin cuvântul DOMNULUI au fost cerurile făcute; și toată oștirea lor prin suflarea gurii sale.(Romanian)
Psalms 33:6 여호와의 말씀으로 하늘이 지음이 되었으며 그 만상이 그 입기운으로 이루었도다 (Korean)
Psalms 33:6 โดยพระวจนะของพระเยโฮวาห์ฟ้าสวรรค์ก็ถูกสร้างขึ้นมา กับบริวารทั้งปวงก็ด้วยลมพระโอษฐ์ของพระองค์ (Thai)
Psalms 33:6 By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.(ASV-1901)
Psalms 33:6 Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki heidän joukkonsa hänen suunsa hengellä.(Finnish)
Psa 33:6 Чрез словото на Господа станаха небесата, И чрез дишането на устата Му цялото им множество.(Bulgarian)
Psalms 33:6 Oleh firman TUHAN langit telah dijadikan, oleh nafas dari mulut-Nya segala tentaranya.(Indonesian)
Psa 33:6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.(Creole-HT)
Psalms 33:6 By the worde of the Lorde were the heauens made, & all the hoste of them by the breath of his mouth.(Geneva-1560)
Psalms 33:6 Caur Tā Kunga vārdu debesis darītas, un viss viņu spēks caur Viņa mutes garu.(Latvian)
Psa 33:6 Qiejtë u bënë me anë të fjalës së Zotit dhe tërë ushtria e tyre me anë të frymës së gojës së tij.(Albanian)
Psalms 33:6 Sa pamamagitan ng salita ng Panginoon ay nayari ang mga langit; at lahat ng natatanaw roon ay sa pamamagitan ng hinga ng kaniyang bibig.(Tagalog-PH)
Psalms 33:6 Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.(Maori-NZ)
Psalms 33:6 By the worde of the LORDE were the heauens made, & all the hoostes of them by ye breth of his mouth. (Coverdale-1535)
Psalms 33:6 Słowem Pańskiem są niebiosa uczynione, a Duchem ust jego wszystko wojsko ich.(Polish)
Zsoltárok 33:6 Az Úr szavára lettek az egek, és szájának leheletére minden seregök.(Hungarian)
Psa 33:6 Oleh firman TUHAN langit telah dijadikan, oleh nafas dari mulut-Nya segala tentaranya.(Malay)
Psa 33:6 諸 天 藉 耶 和 華 的 命 而 造 ; 萬 象 藉 他 口 中 的 氣 而 成 。(CN-cuvt)
Psa 33:6 [Vulgate 32:6] verbo Domini caeli facti sunt et spiritu oris eius omnis ornatus eorum(Latin-405AD)
Psalms 33:6 Slovem Hospodinovým nebesa učiněna jsou, a duchem úst jeho všecko vojsko jejich.(Czech)
Псалми. 33:6 Словом Господнім учинене небо, а подихом уст Його все його військо.(Ukranian)

======= Psalm 33:7 ============
Psa 33:7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deeps in storehouses.(NASB-1995)
Psa 33:7 他 聚 集 海 水 如 垒 , 收 藏 深 洋 在 库 房 。(CN-cuvs)
Salmos 33:7 Él junta como en un montón las aguas del mar: Él pone en depósitos los abismos.(Spanish)
Psa 33:7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deep in storehouses.(nkjv)
Psaume 33:7 Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃33 כֹּנֵ֣ס כַּ֭נֵּד מֵ֣י הַיָּ֑ם נֹתֵ֖ן בְּאֹצָר֣וֹת תְּהוֹמֽוֹת׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:7 (32:7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.(RU)
Salmos 33:7 Ele junta as águas do mar como se estivessem empilhadas; aos abismos ele põe como depósitos de tesouros.(Portuguese)
Psa 33:7 Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.(Luther-1545)
Psalmen 33:7 Hij vergadert de wateren der zee als op een hoop; Hij stelt den afgronden schatkameren.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:7 ‎يجمع كندّ امواه اليم يجعل اللجج في اهراء‎.
भजन संहिता 33:7 वह समुद्र का जल ढेर के समान इकट्ठा करता; (Hindi)
Salmi 33:7 Egli ha adunate le acque del mare come in un mucchio; Egli ha riposti gli abissi come in tesori.(Italian)
Psa 33:7 συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους (lxx)
Psa 33:7 Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.(Danish-1933)
Psalms 33:7 آبهای دریا را مثل توده جمع میکند و لجهها را در خزانهها ذخیره مینماید.(Persian)
詩篇 33:7 主は海の水を水がめの中に集めるように集め、 深い淵を倉におさめられた。 (JP)
Psalms 33:7 Ngài thâu các nước biển lại thành như đống, Và trử những nước sâu trong chỗ chứa.(VN)
Psa 33:7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.(KJV-1611)
Psa 33:7 Han samlar havets vatten såsom i en hög; han lägger djupen i deras förvaringsrum.(Swedish-1917)
Psalmi 33:7 El adună apele mării ca pe un morman, el îngrămădește adâncurile în cămări.(Romanian)
Psalms 33:7 저가 바닷물을 모아 무더기 같이 쌓으시며 깊은 물을 곳간에 두시도다 (Korean)
Psalms 33:7 พระองค์ทรงรวบรวมน้ำทะเลเหมือนอย่างทำนบ และทรงเก็บที่ลึกไว้ในคลัง (Thai)
Psalms 33:7 He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.(ASV-1901)
Psalms 33:7 Hän pitää koossa veden meressä niinkuin roukkiossa, ja kätkee syvyydet.(Finnish)
Psa 33:7 Той събра като куп морските води, Тури бездните в съкровищници.(Bulgarian)
Psalms 33:7 Ia mengumpulkan air laut seperti dalam bendungan, Ia menaruh samudera raya ke dalam wadah.(Indonesian)
Psa 33:7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.(Creole-HT)
Psalms 33:7 He gathereth the waters of the sea together as vpon an heape, and layeth vp the depths in his treasures.(Geneva-1560)
Psalms 33:7 Viņš sakrāj jūras ūdeni kā kopu, un liek dziļumus slepenībā.(Latvian)
Psa 33:7 Ai mblodhi ujërat në një tog dhe vendosi thellësitë e tyre të mëdha si rezervuare.(Albanian)
Psalms 33:7 Kaniyang pinipisan ang tubig ng dagat na parang isang bunton: inilalagay niya ang mga kalaliman sa mga kalawakan.(Tagalog-PH)
Psalms 33:7 He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.(Maori-NZ)
Psalms 33:7 He gathereth ye waters together as it were in a bottell, & laieth vp the depe in secrete. (Coverdale-1535)
Psalms 33:7 Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści.(Polish)
Zsoltárok 33:7 Összegyûjti a tenger vizeit, mintegy tömlõbe; tárházakba rakja a hullámokat.(Hungarian)
Psa 33:7 Ia mengumpulkan air laut seperti dalam bendungan, Ia menaruh samudera raya ke dalam wadah.(Malay)
Psa 33:7 他 聚 集 海 水 如 壘 , 收 藏 深 洋 在 庫 房 。(CN-cuvt)
Psa 33:7 [Vulgate 32:7] congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos(Latin-405AD)
Psalms 33:7 Onť shrnul jako na hromadu vody mořské, a složil na poklad propasti.(Czech)
Псалми. 33:7 Воду морську збирає Він, мов би до міху, безодні складає в коморах.(Ukranian)

======= Psalm 33:8 ============
Psa 33:8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.(NASB-1995)
Psa 33:8 愿 全 地 都 敬 畏 耶 和 华 ! 愿 世 上 的 居 民 都 惧 怕 他 !(CN-cuvs)
Salmos 33:8 Tema a Jehová toda la tierra: Témanle todos los habitantes del mundo.(Spanish)
Psa 33:8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.(nkjv)
Psaume 33:8 Que toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃33 יִֽירְא֣וּ מֵ֭יְהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ מִמֶּ֥נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:8 (32:8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,(RU)
Salmos 33:8 Toda a terra, tenha temor ao SENHOR; todos os moradores do mundo prestem reverência a ele.(Portuguese)
Psa 33:8 Alle Welt fürchte den Herrn; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.(Luther-1545)
Psalmen 33:8 Laat de ganse aarde voor den HEERE vrezen; laat alle inwoners van de wereld voor Hem schrikken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:8 ‎لتخش الرب كل الارض ومنه ليخف كل سكان المسكونة‎.
भजन संहिता 33:8 सारी पृथ्वी के लोग यहोवा से डरें, (Hindi)
Salmi 33:8 Tutta la terra tema del Signore; Abbianne spavento tutti gli abitanti del mondo.(Italian)
Psa 33:8 φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ ἀπ᾽ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην (lxx)
Psa 33:8 Al Jorden skal frygte for Herren , Alverdens Beboere skælve for ham;(Danish-1933)
Psalms 33:8 تمامیِ اهل زمین از خداوند بترسند؛ جمیع سکنهٔ ربع مسکون از او بترسند.(Persian)
詩篇 33:8 全地は主を恐れ、 世に住むすべての者は主を恐れかしこめ。 (JP)
Psalms 33:8 Khắp thiên hạ khá kính sợ Ðức Giê-hô-va; Các dân thế gian hãy kinh khủng Ngài.(VN)
Psa 33:8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.(KJV-1611)
Psa 33:8 Hela jorden frukte HERREN; för honom bäve alla som bo på jordens krets.(Swedish-1917)
Psalmi 33:8 Tot pământul să se teamă de DOMNUL, toți locuitorii lumii să se cutremure în uimire înaintea lui.(Romanian)
Psalms 33:8 온 땅은 여호와를 두려워 하며 세계의 모든 거민은 그를 경외할지어다 (Korean)
Psalms 33:8 ให้แผ่นดินโลกทั้งสิ้นยำเกรงพระเยโฮวาห์ ให้บรรดาชาวพิภพทั้งปวงยืนตะลึงพรึงเพริดต่อพระองค์ (Thai)
Psalms 33:8 Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.(ASV-1901)
Psalms 33:8 Peljätköön Herraa kaikki maa; häntä peljätköön kaikki maan piirin asuvaiset.(Finnish)
Psa 33:8 Нека се бои от Господа цялата земя; Нека благоговеят с боязън пред Него всички жители на вселената.(Bulgarian)
Psalms 33:8 Biarlah segenap bumi takut kepada TUHAN, biarlah semua penduduk dunia gentar terhadap Dia!(Indonesian)
Psa 33:8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.(Creole-HT)
Psalms 33:8 Let all the earth feare the Lord: let al them that dwell in the world, feare him.(Geneva-1560)
Psalms 33:8 Bīstaties no Tā Kunga, visa pasaule, baiļojaties priekš Viņa, visi zemes iedzīvotāji.(Latvian)
Psa 33:8 Tërë toka le të ketë frikë nga Zoti dhe le të dridhen para tij tërë banorët e botës.(Albanian)
Psalms 33:8 Matakot nawa ang buong lupa sa Panginoon: magsitayo nawang may takot ang lahat ng taga sanglibutan sa kaniya.(Tagalog-PH)
Psalms 33:8 Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.(Maori-NZ)
Psalms 33:8 Let all the earth feare the LORDE, and let all them that dwell in the worlde, stode in awe of him. (Coverdale-1535)
Psalms 33:8 Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi.(Polish)
Zsoltárok 33:8 Féljen az Úrtól mind az egész föld, rettegjen tõle minden földi lakó.(Hungarian)
Psa 33:8 Biarlah segenap bumi takut kepada TUHAN, biarlah semua penduduk dunia gentar terhadap Dia!(Malay)
Psa 33:8 願 全 地 都 敬 畏 耶 和 華 ! 願 世 上 的 居 民 都 懼 怕 他 !(CN-cuvt)
Psa 33:8 [Vulgate 32:8] timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis(Latin-405AD)
Psalms 33:8 Boj se Hospodina všecka země, děstež se před ním všickni obyvatelé okršlku zemského.(Czech)
Псалми. 33:8 Буде боятися Господа ціла земля, всі мешканці всесвіту будуть лякатись Його,(Ukranian)

======= Psalm 33:9 ============
Psa 33:9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.(NASB-1995)
Psa 33:9 因 为 他 说 有 , 就 有 , 命 立 , 就 立 。(CN-cuvs)
Salmos 33:9 Porque Él habló, y fue hecho; Él mandó, y se estableció.(Spanish)
Psa 33:9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.(nkjv)
Psaume 33:9 Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃33 כִּ֤י ה֣וּא אָמַ֣ר וַיֶּ֑הִי הֽוּא־צִ֝וָּ֗ה וֽ͏ַיַּעֲמֹֽד׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:9 (32:9) ибо Он сказал, – и сделалось; Он повелел, – и явилось.(RU)
Salmos 33:9 Porque ele falou, [e logo] se fez; ele mandou, [e logo] apareceu.(Portuguese)
Psa 33:9 Denn so er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.(Luther-1545)
Psalmen 33:9 Want Hij spreekt, en het is er; Hij gebiedt, en het staat er.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:9 ‎لانه قال فكان. هو أمر فصار‎.
भजन संहिता 33:9 क्योंकि जब उसने कहा, तब हो गया; (Hindi)
Salmi 33:9 Perciocchè egli disse la parola, e la cosa fu; Egli comandò, e la cosa surse.(Italian)
Psa 33:9 ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν (lxx)
Psa 33:9 thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.(Danish-1933)
Psalms 33:9 زیرا که او گفت و شد؛ او امر فرمود و قایم گردید.(Persian)
詩篇 33:9 主が仰せられると、そのようになり、 命じられると、堅く立ったからである。 (JP)
Psalms 33:9 Vì Ngài phán, thì việc liền có; Ngài biểu, thì vật bèn đứng vững bền.(VN)
Psa 33:9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.(KJV-1611)
Psa 33:9 Ty han sade, och det vart; han bjöd, och det stod där.(Swedish-1917)
Psalmi 33:9 Căci el a vorbit și s-a făcut; el a poruncit și a rămas neclintit.(Romanian)
Psalms 33:9 저가 말씀하시매 이루었으며 명하시매 견고히 섰도다 (Korean)
Psalms 33:9 เพราะพระองค์ตรัส มันก็เกิดขึ้นมา พระองค์ทรงบัญชา มันก็ออกมา (Thai)
Psalms 33:9 For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.(ASV-1901)
Psalms 33:9 Sillä koska hän sanoo, niin se tapahtuu; jos hän käskee, niin se on tehty.(Finnish)
Psa 33:9 Защото Той каза, и стана; Той заповяда, и затвърди се.(Bulgarian)
Psalms 33:9 Sebab Dia berfirman, maka semuanya jadi; Dia memberi perintah, maka semuanya ada.(Indonesian)
Psa 33:9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.(Creole-HT)
Psalms 33:9 For he spake, and it was done: he commanded, and it stood.(Geneva-1560)
Psalms 33:9 Kad Viņš runā, tad notiek, kad Viņš pavēl, tad stāv.(Latvian)
Psa 33:9 Sepse ai foli dhe gjëja u bë; ai udhëroi dhe gjëja u shfaq.(Albanian)
Psalms 33:9 Sapagka't siya'y nagsalita, at nangyari; siya'y nagutos, at tumayong matatag.(Tagalog-PH)
Psalms 33:9 I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.(Maori-NZ)
Psalms 33:9 For loke what he sayeth, it is done: and loke what he comaudeth, it stondeth fast. (Coverdale-1535)
Psalms 33:9 Albowiem on rzekł, i stało się; on rozkazał, a stanęło.(Polish)
Zsoltárok 33:9 Mert õ szólt és meglett, õ parancsolt és elõállott.(Hungarian)
Psa 33:9 Sebab Dia berfirman, maka semuanya jadi; Dia memberi perintah, maka semuanya ada.(Malay)
Psa 33:9 因 為 他 說 有 , 就 有 , 命 立 , 就 立 。(CN-cuvt)
Psa 33:9 [Vulgate 32:9] quia ipse mandavit et factus est ipso praecipiente stetit(Latin-405AD)
Psalms 33:9 Nebo on řekl, a stalo se, on rozkázal, a postavilo se.(Czech)
Псалми. 33:9 бо сказав Він і сталось, наказав і з'явилось.(Ukranian)

======= Psalm 33:10 ============
Psa 33:10 The Lord nullifies the counsel of the nations; He frustrates the plans of the peoples.(NASB-1995)
Psa 33:10 耶 和 华 使 列 国 的 筹 算 归 於 无 有 , 使 众 民 的 思 念 无 有 功 效 。(CN-cuvs)
Salmos 33:10 Jehová hace nulo el consejo de las naciones, y frustra las maquinaciones de los pueblos.(Spanish)
Psa 33:10 The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect.(nkjv)
Psaume 33:10 L'Eternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃33 יְֽהוָ֗ה הֵפִ֥יר עֲצַת־גּוֹיִ֑ם הֵ֝נִ֗יא מַחְשְׁב֥וֹת עַמִּֽים׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:10 (32:10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.(RU)
Salmos 33:10 O SENHOR desfez a intenção das nações; ele destruiu os planos dos povos.(Portuguese)
Psa 33:10 Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.(Luther-1545)
Psalmen 33:10 De HEERE vernietigt den raad der heidenen; Hij breekt de gedachten der volken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:10 ‎الرب ابطل مؤامرة الامم. لاشى افكار الشعوب‎.
भजन संहिता 33:10 यहोवा जाति-जाति की युक्ति को (Hindi)
Salmi 33:10 Il Signore dissipa il consiglio delle genti, Ed annulla i pensieri de’ popoli.(Italian)
Psa 33:10 κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων (lxx)
Psa 33:10 Herren kuldkasted Folkenes Råd, gjorde Folkeslags Tanker til intet;(Danish-1933)
Psalms 33:10 خداوند مشورت امتها را باطل میکند؛ تدبیرهای قبائل را نیست میگرداند.(Persian)
詩篇 33:10 主はもろもろの国のはかりごとをむなしくし、 もろもろの民の企てをくじかれる。 (JP)
Psalms 33:10 Ðức Giê-hô-va làm bại mưu các nước, Khiến những tư tưởng các dân tộc ra hư không.(VN)
Psa 33:10 The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.(KJV-1611)
Psa 33:10 HERREN gjorde hedningarnas råd om intet, han lät folkens tankar komma på skam.(Swedish-1917)
Psalmi 33:10 DOMNUL face de nimic sfatul păgânilor, el face fără efect planurile oamenilor.(Romanian)
Psalms 33:10 여호와께서 열방의 도모를 폐하시며 민족들의 사상을 무효케 하시도다 (Korean)
Psalms 33:10 พระเยโฮวาห์ทรงให้การปรึกษาของชาติต่างๆเปล่าประโยชน์ พระองค์ทรงให้แผนงานของชนชาติทั้งหลายไร้ผล (Thai)
Psalms 33:10 Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.(ASV-1901)
Psalms 33:10 Herra tekee pakanain neuvot tyhjäksi; hän saattaa kansain ajatukset turhaksi.(Finnish)
Psa 33:10 Господ осуетява намеренията на народите; Прави безполезни мислите на племената.(Bulgarian)
Psalms 33:10 TUHAN menggagalkan rencana bangsa-bangsa; Ia meniadakan rancangan suku-suku bangsa;(Indonesian)
Psa 33:10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.(Creole-HT)
Psalms 33:10 The Lorde breaketh the counsell of the heathen, and bringeth to nought the deuices of the people.(Geneva-1560)
Psalms 33:10 Tas Kungs iznīcina tautu padomu, Viņš salauž ļaužu domas.(Latvian)
Psa 33:10 Zoti e bën të dështojë planin e kombeve dhe asgjeson synimet e popujve.(Albanian)
Psalms 33:10 Dinadala ng Panginoon sa wala ang payo ng mga bansa: kaniyang niwawalang halaga ang mga pagiisip ng mga bayan.(Tagalog-PH)
Psalms 33:10 E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.(Maori-NZ)
Psalms 33:10 The LORDE bryngeth the councell of the Heithen to naught, and turneth the deuyces of the people. (Coverdale-1535)
Psalms 33:10 Pan rozprasza rady narodów, a wniwecz obraca zamysły ludzkie;(Polish)
Zsoltárok 33:10 Az Úr elforgatja a nemzetek tanácsát, meghiúsítja a népek gondolatait.(Hungarian)
Psa 33:10 TUHAN menggagalkan rencana bangsa-bangsa; Ia meniadakan rancangan suku-suku bangsa;(Malay)
Psa 33:10 耶 和 華 使 列 國 的 籌 算 歸 於 無 有 , 使 眾 民 的 思 念 無 有 功 效 。(CN-cuvt)
Psa 33:10 [Vulgate 32:10] Dominus dissolvit consilium gentium irritas fecit cogitationes populorum(Latin-405AD)
Psalms 33:10 Hospodin ruší rady národů, a v nic obrací přemyšlování lidská.(Czech)
Псалми. 33:10 Господь раду поганів понищить, понівечить мислі народів,(Ukranian)

======= Psalm 33:11 ============
Psa 33:11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart from generation to generation.(NASB-1995)
Psa 33:11 耶 和 华 的 筹 算 永 远 立 定 ; 他 心 中 的 思 念 万 代 常 存 。(CN-cuvs)
Salmos 33:11 El consejo de Jehová permanece para siempre; los pensamientos de su corazón por todas las generaciones.(Spanish)
Psa 33:11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart to all generations.(nkjv)
Psaume 33:11 Les desseins de l'Eternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃33 עֲצַ֣ת יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תַּעֲמֹ֑ד מַחְשְׁב֥וֹת לִ֝בּ֗וֹ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:11 (32:11) Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его – в род и род.(RU)
Salmos 33:11 O conselho do SENHOR permanece para sempre; as intenções de seu coração [continuam] de geração após geração.(Portuguese)
Psa 33:11 Aber der Rat des HERRN bleibt ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.(Luther-1545)
Psalmen 33:11 Maar de raad des HEEREN bestaat in eeuwigheid, de gedachten Zijns harten van geslacht tot geslacht.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:11 ‎اما مؤامرة الرب فالى الابد تثبت. افكار قلبه الى دور فدور
भजन संहिता 33:11 यहोवा की योजना सर्वदा स्थिर रहेगी, (Hindi)
Salmi 33:11 Il consiglio del Signore dimora in eterno; I pensieri del suo cuore dimorano per ogni età.(Italian)
Psa 33:11 ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν (lxx)
Psa 33:11 Herren s Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.(Danish-1933)
Psalms 33:11 مشورت خداوند قائم است تا ابدالآباد؛ تدابیر قلب او تا دهرالدهور.(Persian)
詩篇 33:11 主のはかりごとはとこしえに立ち、 そのみこころの思いは世々に立つ。 (JP)
Psalms 33:11 Mưu của Ðức Giê-hô-va được vững lập đời đời, ý tưởng của lòng Ngài còn đời nầy sang đời kia.(VN)
Psa 33:11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.(KJV-1611)
Psa 33:11 Men HERRENS råd består evinnerligen, hans hjärtas tankar från släkte till släkte.(Swedish-1917)
Psalmi 33:11 Sfatul DOMNULUI rămâne pentru totdeauna, gândurile inimii lui din generație în generație.(Romanian)
Psalms 33:11 여호와의 도모는 영영히 서고 그 심사는 대대에 이르리로다 (Korean)
Psalms 33:11 คำปรึกษาของพระเยโฮวาห์ตั้งมั่นคงเป็นนิตย์ พระดำริในพระทัยของพระองค์อยู่ทุกชั่วอายุ (Thai)
Psalms 33:11 The counsel of Jehovah standeth fast for ever, The thoughts of his heart to all generations.(ASV-1901)
Psalms 33:11 Mutta Herran neuvo pysyy ijankaikkisesti, hänen sydämensä ajatukset sukukunnasta sukukuntaan.(Finnish)
Psa 33:11 Намеренията на Господа стоят твърди до века, Мислите на сърцето Му из род в род.(Bulgarian)
Psalms 33:11 tetapi rencana TUHAN tetap selama-lamanya, rancangan hati-Nya turun-temurun.(Indonesian)
Psa 33:11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.(Creole-HT)
Psalms 33:11 The counsell of the Lord shall stand for euer, and the thoughts of his heart throughout all ages.(Geneva-1560)
Psalms 33:11 Tā Kunga padoms pastāv mūžīgi, Viņa sirds domas uz radu radiem.(Latvian)
Psa 33:11 Plani i Zotit mbetet përjetë dhe qëllimet e zemrës së tij për çdo brez.(Albanian)
Psalms 33:11 Ang payo ng Panginoon ay nanganayong matibay magpakailan man, ang mga pagiisip ng kaniyang puso sa lahat ng sali't saling lahi.(Tagalog-PH)
Psalms 33:11 Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.(Maori-NZ)
Psalms 33:11 But the coucell of the LORDE endureth, and the thoughtes of his hert from generacion to generacion. (Coverdale-1535)
Psalms 33:11 Ale rada Pańska trwa na wieki, a myśli serca jego od narodu do narodu.(Polish)
Zsoltárok 33:11 Az Úr tanácsa megáll mindörökké, szívének gondolatai nemzedékrõl-nemzedékre.(Hungarian)
Psa 33:11 tetapi rencana TUHAN tetap selama-lamanya, rancangan hati-Nya turun-temurun.(Malay)
Psa 33:11 耶 和 華 的 籌 算 永 遠 立 定 ; 他 心 中 的 思 念 萬 代 常 存 。(CN-cuvt)
Psa 33:11 [Vulgate 32:11] consilium Domini in aeternum stabit cogitationes cordis eius in generatione et generatione(Latin-405AD)
Psalms 33:11 Rada pak Hospodinova na věky trvá, myšlení srdce jeho od národu do pronárodu.(Czech)
Псалми. 33:11 а задум Господній навіки стоятиме, думки Його серця на вічні віки!(Ukranian)

======= Psalm 33:12 ============
Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people whom He has chosen for His own inheritance.(NASB-1995)
Psa 33:12 以 耶 和 华 为 神 的 , 那 国 是 有 福 的 ! 他 所 拣 选 为 自 己 产 业 的 , 那 民 是 有 福 的 !(CN-cuvs)
Salmos 33:12 Bienaventurada la nación cuyo Dios [es] Jehová; el pueblo a quien Él escogió como heredad para sí.(Spanish)
Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people He has chosen as His own inheritance.(nkjv)
Psaume 33:12 ¶ Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃33 אַשְׁרֵ֣י הַ֭גּוֹי אֲשֶׁר־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו הָעָ֓ם ׀ בָּחַ֖ר לְנַחֲלָ֣ה ל‪[c]‬וֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:12 (32:12) Блажен народ, у которого Господь есть Бог, - племя, которое Он избрал в наследие Себе.(RU)
Salmos 33:12 Bem-aventurada [é] a nação em que seu Deus é o SENHOR; o povo que ele escolheu para si por herança.(Portuguese)
Psa 33:12 Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist, dem Volk, das er zum Erbe erwählt hat!(Luther-1545)
Psalmen 33:12 Welgelukzalig is het volk, welks God de HEERE is; het volk, dat Hij Zich ten erve verkoren heeft.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:12 طوبى للامّة التي الرب الهها الشعب الذي اختاره ميراثا لنفسه‎.
भजन संहिता 33:12 क्या ही धन्य है वह जाति जिसका परमेश्‍वर (Hindi)
Salmi 33:12 Beata la gente di cui il Signore è l’Iddio; Beato il popolo, il quale egli ha eletto per sua eredità.(Italian)
Psa 33:12 μακάριον τὸ ἔθνος οὗ ἐστιν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ λαός ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ (lxx)
Psa 33:12 Saligt det Folk, der har Herren til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!(Danish-1933)
Psalms 33:12 خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است و قومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است.(Persian)
詩篇 33:12 主をおのが神とする国はさいわいである。 主がその嗣業として選ばれた民はさいわいである。 (JP)
Psalms 33:12 Nước nào có Giê-hô-va làm Ðức Chúa Trời mình, Dân tộc nào được Ngài chọn làm cơ nghiệp mình có phước thay!(VN)
Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.(KJV-1611)
Psa 33:12 Saligt är det folk vars Gud HERREN är, det folk som han har utvalt till arvedel åt sig.(Swedish-1917)
Psalmi 33:12 Binecuvântată [este] națiunea al cărei Dumnezeu [este] DOMNUL; [și] poporul [pe care] l-a ales pentru moștenirea sa.(Romanian)
Psalms 33:12 여호와로 자기 하나님을 삼은 나라 곧 하나님의 기업으로 빼신 바 된 백성은 복이 있도다 (Korean)
Psalms 33:12 ประชาชาติที่พระเจ้าของเขาคือพระเยโฮวาห์ก็เป็นสุข คือชนชาติซึ่งพระองค์ทรงเลือกสรรไว้เป็นมรดกของพระองค์ (Thai)
Psalms 33:12 Blessed is the nation whose God is Jehovah, The people whom he hath chosen for his own inheritance.(ASV-1901)
Psalms 33:12 Autuas on se kansa, jonka Herra on Jumala, se kansa, jonka hän itsellensä on perinnöksi valinnut.(Finnish)
Psa 33:12 Блажен оня народ, на когото Бог е Господ, Людете, които е изброил за Свое наследство.(Bulgarian)
Psalms 33:12 Berbahagialah bangsa, yang Allahnya ialah TUHAN, suku bangsa yang dipilih-Nya menjadi milik-Nya sendiri!(Indonesian)
Psa 33:12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!(Creole-HT)
Psalms 33:12 Blessed is that nation, whose God is the Lord: euen the people that he hath chosen for his inheritance.(Geneva-1560)
Psalms 33:12 Svētīga tā tauta, kam Tas Kungs ir par Dievu, tie ļaudis, ko Viņš Sev izredzējis par īpašumu.(Latvian)
Psa 33:12 Lum ai komb që ka Perëndinë Zotin; lum populli që ai ka zgjedhur për trashëgim të tij.(Albanian)
Psalms 33:12 Mapalad ang bansa na ang Dios ay ang Panginoon; ang bayan na kaniyang pinili sa ganang kaniyang sariling mana.(Tagalog-PH)
Psalms 33:12 ¶ Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.(Maori-NZ)
Psalms 33:12 Blessed are the people that holde the LORDE for their God, & blessed are the folke whom he hath chosen to be his heretage. (Coverdale-1535)
Psalms 33:12 Błogosławiony naród, którego Pan jest Bogiem jego; lud, który sobie obrał za dziedzictwo.(Polish)
Zsoltárok 33:12 Boldog nép az, a melynek Istene az Úr, az a nép, a melyet örökségül választott magának.(Hungarian)
Psa 33:12 Berbahagialah bangsa, yang Allahnya ialah TUHAN, suku bangsa yang dipilih-Nya menjadi milik-Nya sendiri!(Malay)
Psa 33:12 以 耶 和 華 為 神 的 , 那 國 是 有 福 的 ! 他 所 揀 選 為 自 己 產 業 的 , 那 民 是 有 福 的 !(CN-cuvt)
Psa 33:12 [Vulgate 32:12] beata gens cuius Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi(Latin-405AD)
Psalms 33:12 Blahoslavený národ, kteréhož Hospodin jest Bohem jeho, lid ten, kterýž sobě on vyvolil za dědictví.(Czech)
Псалми. 33:12 Блаженний той люд, що Богом у нього Господь, блаженний народ, що Він вибрав його на спадок Собі!(Ukranian)

======= Psalm 33:13 ============
Psa 33:13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men;(NASB-1995)
Psa 33:13 耶 和 华 从 天 上 观 看 ; 他 看 见 一 切 的 世 人 。(CN-cuvs)
Salmos 33:13 Desde los cielos miró Jehová; vio a todos los hijos de los hombres:(Spanish)
Psa 33:13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men.(nkjv)
Psaume 33:13 L'Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃33 מִ֭שָּׁמַיִם הִבִּ֣יט יְהוָ֑ה רָ֝אָ֗ה אֶֽת־כָּל־בְּנֵ֥י הָאָדָֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:13 (32:13) С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;(RU)
Salmos 33:13 O SENHOR olha desde os céus; ele vê a todos os filhos dos homens.(Portuguese)
Psa 33:13 Der HERR schaut vom Himmel und sieht aller Menschen Kinder.(Luther-1545)
Psalmen 33:13 De HEERE schouwt uit den hemel, en ziet alle mensenkinderen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:13 ‎من السموات نظر الرب. رأى جميع بني البشر‎.
भजन संहिता 33:13 यहोवा स्वर्ग से दृष्टि करता है, (Hindi)
Salmi 33:13 Il Signore riguarda dal cielo, Egli vede tutti i figliuoli degli uomini.(Italian)
Psa 33:13 ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ κύριος εἶδεν πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων (lxx)
Psa 33:13 Herren skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;(Danish-1933)
Psalms 33:13 از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنیآدم را نگریست.(Persian)
詩篇 33:13 主は天から見おろされ、 すべての人の子らを見、 (JP)
Psalms 33:13 Ðức Giê-hô-va từ trên trời ngó xuống, Nhìn thấy hết thảy con cái loài người.(VN)
Psa 33:13 The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.(KJV-1611)
Psa 33:13 Ja, från himmelen skådade HERREN ned, han såg alla människors barn.(Swedish-1917)
Psalmi 33:13 DOMNUL se uită din cer; el privește pe toți fiii oamenilor.(Romanian)
Psalms 33:13 여호와께서 하늘에서 감찰하사 모든 인생을 보심이여 (Korean)
Psalms 33:13 พระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรจากฟ้าสวรรค์ พระองค์ทอดพระเนตรบุตรทั้งหลายของมนุษย์ (Thai)
Psalms 33:13 Jehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;(ASV-1901)
Psalms 33:13 Herra katsoi taivaasta alas, ja näki kaikki ihmisten lapset.(Finnish)
Psa 33:13 Господ наднича от небето, Наблюдава всичките човешки чада;(Bulgarian)
Psalms 33:13 TUHAN memandang dari sorga, Ia melihat semua anak manusia;(Indonesian)
Psa 33:13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.(Creole-HT)
Psalms 33:13 The Lorde looketh downe from heauen, and beholdeth all the children of men.(Geneva-1560)
Psalms 33:13 Tas Kungs skatās no debesīm un uzlūko visus cilvēku bērnus.(Latvian)
Psa 33:13 Zoti shikon nga qielli; ai shikon tërë bijtë e njerëzve.(Albanian)
Psalms 33:13 Ang Panginoon ay tumitingin mula sa langit; kaniyang minamasdan ang lahat na anak ng mga tao;(Tagalog-PH)
Psalms 33:13 E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.(Maori-NZ)
Psalms 33:13 The LORDE loketh downe from heauen, & beholdeth all the children of men: (Coverdale-1535)
Psalms 33:13 Pan patrzy z nieba, i widzi wszystkich synów ludzkich.(Polish)
Zsoltárok 33:13 Az égbõl letekint az Úr, látja az emberek minden fiát.(Hungarian)
Psa 33:13 TUHAN memandang dari sorga, Ia melihat semua anak manusia;(Malay)
Psa 33:13 耶 和 華 從 天 上 觀 看 ; 他 看 見 一 切 的 世 人 。(CN-cuvt)
Psa 33:13 [Vulgate 32:13] de caelo respexit Dominus vidit omnes filios Adam(Latin-405AD)
Psalms 33:13 Hospodin patře s nebe, vidí všecky syny lidské,(Czech)
Псалми. 33:13 Господь споглядає з небес, і бачить усіх синів людських,(Ukranian)

======= Psalm 33:14 ============
Psa 33:14 From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,(NASB-1995)
Psa 33:14 从 他 的 居 所 往 外 察 看 地 上 一 切 的 居 民 。(CN-cuvs)
Salmos 33:14 Desde el lugar de su morada miró sobre todos los moradores de la tierra.(Spanish)
Psa 33:14 From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;(nkjv)
Psaume 33:14 Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃33 מִֽמְּכוֹן־שִׁבְתּ֥וֹ הִשְׁגִּ֑יחַ אֶ֖ל כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:14 (32:14) с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:(RU)
Salmos 33:14 Desde sua firme morada ele observa a todos os moradores da terra.(Portuguese)
Psa 33:14 Von seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden wohnen.(Luther-1545)
Psalmen 33:14 Hij ziet uit van Zijn vaste woonplaats op alle inwoners der aarde.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:14 ‎من مكان سكناه تطلّع الى جميع سكان الارض‎.
भजन संहिता 33:14 अपने निवास के स्थान से (Hindi)
Salmi 33:14 Egli mira, dalla stanza del suo seggio, Tutti gli abitanti della terra.(Italian)
Psa 33:14 ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν (lxx)
Psa 33:14 fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor på Jorden;(Danish-1933)
Psalms 33:14 از مکان سکونت خویش نظر میافکند، برجمیع ساکنان جهان.(Persian)
詩篇 33:14 そのおられる所から 地に住むすべての人をながめられる。 (JP)
Psalms 33:14 Ngài ngó xuống từ nơi ở của Ngài, Xem xét hết thảy người ở thế gian.(VN)
Psa 33:14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.(KJV-1611)
Psa 33:14 Från sin boning blickade han ned till alla dem som bo på jorden,(Swedish-1917)
Psalmi 33:14 Din locul locuinței sale privește peste toți locuitorii pământului.(Romanian)
Psalms 33:14 곧 그 거하신 곳에서 세상의 모든 거민을 하감하시도다 (Korean)
Psalms 33:14 จากที่ซึ่งพระองค์ประทับพระองค์ทอดพระเนตรเหนือชาวแผ่นดินโลกทั้งสิ้น (Thai)
Psalms 33:14 From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,(ASV-1901)
Psalms 33:14 Vahvalta istuimeltansa katsoi hän kaikkia, jotka maan päällä asuvat.(Finnish)
Psa 33:14 От местообиталището Си Гледа на всичките земни жители, -(Bulgarian)
Psalms 33:14 dari tempat kediaman-Nya Ia menilik semua penduduk bumi.(Indonesian)
Psa 33:14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.(Creole-HT)
Psalms 33:14 From the habitation of his dwelling he beholdeth all them that dwell in the earth.(Geneva-1560)
Psalms 33:14 Viņš raugās no Sava stiprā krēsla uz visiem, kas dzīvo virs zemes.(Latvian)
Psa 33:14 Nga vendi i banimit të tij ai këqyr tërë banorët e tokës.(Albanian)
Psalms 33:14 Mula sa dakong kaniyang tahanan ay tumitingin siya sa lahat na nangananahan sa lupa;(Tagalog-PH)
Psalms 33:14 Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.(Maori-NZ)
Psalms 33:14 from his stronge seate he considreth all them yt dwell in the worlde. (Coverdale-1535)
Psalms 33:14 Z miejsca mieszkania swego spogląda na wszystkich obywateli ziemi.(Polish)
Zsoltárok 33:14 Székhelyérõl lenéz a föld minden lakosára.(Hungarian)
Psa 33:14 dari tempat kediaman-Nya Ia menilik semua penduduk bumi.(Malay)
Psa 33:14 從 他 的 居 所 往 外 察 看 地 上 一 切 的 居 民 。(CN-cuvt)
Psa 33:14 [Vulgate 32:14] de firmissimo solio suo prospexit ad universos habitatores terrae(Latin-405AD)
Psalms 33:14 Z příbytku trůnu svého dohlédá ke všechněm obyvatelům země.(Czech)
Псалми. 33:14 приглядається з місця оселі Своєї до всіх, хто замешкує землю:(Ukranian)

======= Psalm 33:15 ============
Psa 33:15 He who fashions the hearts of them all, He who understands all their works.(NASB-1995)
Psa 33:15 他 是 那 造 成 他 们 众 人 心 的 , 留 意 他 们 一 切 作 为 的 。(CN-cuvs)
Salmos 33:15 Él formó el corazón de todos ellos; Él considera todas sus obras.(Spanish)
Psa 33:15 He fashions their hearts individually; He considers all their works.(nkjv)
Psaume 33:15 Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃33 הַיֹּצֵ֣ר יַ֣חַד לִבָּ֑ם הַ֝מֵּבִ֗ין אֶל־כָּל־מַעֲשֵׂיהֶֽם׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:15 (32:15) Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.(RU)
Salmos 33:15 Ele forma o coração de todos eles; ele avalia todas as obras deles.(Portuguese)
Psa 33:15 Er lenkt ihnen allen das Herz; er merkt auf alle ihre Werke.(Luther-1545)
Psalmen 33:15 Hij formeert hun aller hart; Hij let op al hun werken.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:15 ‎المصوّر قلوبهم جميعا المنتبه الى كل اعمالهم‎.
भजन संहिता 33:15 वही जो उन सभी के हृदयों को गढ़ता, (Hindi)
Salmi 33:15 Egli è quel che ha formato il cuor di essi tutti, Che considera tutte le loro opere.(Italian)
Psa 33:15 ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν ὁ συνιεὶς εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν (lxx)
Psa 33:15 han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.(Danish-1933)
Psalms 33:15 او که دلهای ایشان را جمیعاً سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است.(Persian)
詩篇 33:15 主はすべて彼らの心を造り、 そのすべてのわざに心をとめられる。 (JP)
Psalms 33:15 Ngài nắn lòng của mọi người, Xem xét mọi việc của chúng nó.(VN)
Psa 33:15 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.(KJV-1611)
Psa 33:15 han som har danat allas deras hjärtan, han som aktar på alla deras verk.(Swedish-1917)
Psalmi 33:15 El le întocmește inimile la fel; el ia aminte la toate faptele lor.(Romanian)
Psalms 33:15 저는 일반의 마음을 지으시며 저희 모든 행사를 감찰하시는 자로다 (Korean)
Psalms 33:15 คือพระองค์ผู้ทรงประดิษฐ์จิตใจของเขาทั้งหลายทุกคน และทรงพิจารณากิจการของเขาทั้งหลายทั้งสิ้น (Thai)
Psalms 33:15 He that fashioneth the hearts of them all, That considereth all their works.(ASV-1901)
Psalms 33:15 Hän valmistaa kaikkein heidän sydämensä: hän ymmärtää kaikki heidän työnsä.(Finnish)
Psa 33:15 Онзи, Който създаде сърцата на всички тях, Който позна всичките им работи.(Bulgarian)
Psalms 33:15 Dia yang membentuk hati mereka sekalian, yang memperhatikan segala pekerjaan mereka.(Indonesian)
Psa 33:15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.(Creole-HT)
Psalms 33:15 He facioneth their hearts euery one, and vnderstandeth all their workes.(Geneva-1560)
Psalms 33:15 Viņš sataisa visas viņu sirdis, Viņš liek vērā visus viņu darbus.(Latvian)
Psa 33:15 Ai e ka formuar zemrën e të gjithëve, që kupton tërë veprat e tyre.(Albanian)
Psalms 33:15 Siyang naghuhugis ng mga puso nilang lahat, na nagmamasid sa lahat nilang mga gawa.(Tagalog-PH)
Psalms 33:15 Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.(Maori-NZ)
Psalms 33:15 He only hath fashioned all the hertes of them, & knoweth all their workes. (Coverdale-1535)
Psalms 33:15 Który stworzył serce każdego z nich, upatruje wszystkie sprawy ich.(Polish)
Zsoltárok 33:15 Õ alkotta mindnyájok szivét, [és] jól tudja minden tettöket.(Hungarian)
Psa 33:15 Dia yang membentuk hati mereka sekalian, yang memperhatikan segala pekerjaan mereka.(Malay)
Psa 33:15 他 是 那 造 成 他 們 眾 人 心 的 , 留 意 他 們 一 切 作 為 的 。(CN-cuvt)
Psa 33:15 [Vulgate 32:15] fingens pariter cor eorum intellegens omnia opera eorum(Latin-405AD)
Psalms 33:15 Ten, kterýž stvořil srdce jednoho každého z nich, spatřuje všecky skutky jejich.(Czech)
Псалми. 33:15 Хто створив серце кожного з них, наглядає всі їхні діла!(Ukranian)

======= Psalm 33:16 ============
Psa 33:16 The king is not saved by a mighty army; A warrior is not delivered by great strength.(NASB-1995)
Psa 33:16 君 王 不 能 因 兵 多 得 胜 ; 勇 士 不 能 因 力 大 得 救 。(CN-cuvs)
Salmos 33:16 El rey no es salvo con la multitud del ejército: No escapa el valiente por la mucha fuerza.(Spanish)
Psa 33:16 No king is saved by the multitude of an army; A mighty man is not delivered by great strength.(nkjv)
Psaume 33:16 Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃33 אֵֽין־הַ֭מֶּלֶךְ נוֹשָׁ֣ע בְּרָב־חָ֑יִל גִּ֝בּ֗וֹר לֹֽא־יִנָּצֵ֥ל בְּרָב־כֹּֽחַ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:16 (32:16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.(RU)
Salmos 33:16 O rei não se salva pela grandeza de [seu] exército, nem o valente escapa do perigo pela [sua] muita força.(Portuguese)
Psa 33:16 Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft.(Luther-1545)
Psalmen 33:16 Een koning wordt niet behouden door een groot heir; een held wordt niet gered door grote kracht;(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:16 ‎لن يخلص الملك بكثرة الجيش. الجبار لا ينقذ بعظم القوة‎.
भजन संहिता 33:16 कोई ऐसा राजा नहीं, जो सेना की (Hindi)
Salmi 33:16 Il re non è salvato per grandezza di esercito; L’uomo prode non iscampa per grandezza di forza.(Italian)
Psa 33:16 οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ (lxx)
Psa 33:16 Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;(Danish-1933)
Psalms 33:16 پادشاه به زیادتیِ لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت.(Persian)
詩篇 33:16 王はその軍勢の多きによって救を得ない。 勇士はその力の大いなるによって助けを得ない。 (JP)
Psalms 33:16 Chẳng có vua nào vì binh đông mà được cứu, Người mạnh dạn cũng không bởi sức lực lớn lao mà được giải thoát.(VN)
Psa 33:16 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.(KJV-1611)
Psa 33:16 En konung segrar icke genom sin stora styrka, en hjälte räddas icke genom sin stora kraft.(Swedish-1917)
Psalmi 33:16 Niciun împărat nu este salvat prin mulțimea unei oștiri; un viteaz nu este salvat prin multă putere.(Romanian)
Psalms 33:16 많은 군대로 구원 얻은 왕이 없으며 용사가 힘이 커도 스스로 구하지 못하는도다 (Korean)
Psalms 33:16 กองทัพใหญ่หาช่วยให้กษัตริย์องค์หนึ่งองค์ใดรอดพ้นไปไม่ กำลังอันมากมายก็ไม่ช่วยนักรบให้พ้นได้ (Thai)
Psalms 33:16 There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength.(ASV-1901)
Psalms 33:16 Ei kuningasta auta hänen suuri väkensä, eikä sankari vapahdeta suurella voimallansa.(Finnish)
Psa 33:16 Никой цар не се избавя чрез многочислена войска Силен мъж не се отървава с голямо юначество.(Bulgarian)
Psalms 33:16 Seorang raja tidak akan selamat oleh besarnya kuasa; seorang pahlawan tidak akan tertolong oleh besarnya kekuatan.(Indonesian)
Psa 33:16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.(Creole-HT)
Psalms 33:16 The King is not saued by the multitude of an hoste, neither is the mightie man deliuered by great strength.(Geneva-1560)
Psalms 33:16 Ķēniņam nepalīdz viņa lielais spēks, vareno neizglābs viņa lielais stiprums.(Latvian)
Psa 33:16 Mbreti nuk shpëtohet nga një ushtri e madhe; trimi nuk shpëton për shkak të forcës së tij të madhe.(Albanian)
Psalms 33:16 Walang hari na nakaliligtas sa pamamagitan ng karamihan ng hukbo: ang makapangyarihang tao ay hindi naliligtas sa pamamagitan ng malaking kalakasan.(Tagalog-PH)
Psalms 33:16 E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.(Maori-NZ)
Psalms 33:16 A kynge is not helped by his owne greate hoost, nether is a giaunte saued thorow the might of his owne stregth. (Coverdale-1535)
Psalms 33:16 Nie bywa król wybawiony przez wielkość wojska, ani mocarz nie ujdzie przez wielką moc swoję.(Polish)
Zsoltárok 33:16 Nem szabadul meg a király nagy sereggel; a hõs sem menekül meg nagy erejével;(Hungarian)
Psa 33:16 Seorang raja tidak akan selamat oleh besarnya kuasa; seorang pahlawan tidak akan tertolong oleh besarnya kekuatan.(Malay)
Psa 33:16 君 王 不 能 因 兵 多 得 勝 ; 勇 士 不 能 因 力 大 得 救 。(CN-cuvt)
Psa 33:16 [Vulgate 32:16] non salvatur rex in multitudine exercitus nec fortis liberabitur in multiplicatione virtutis(Latin-405AD)
Psalms 33:16 Nebývá král zachován skrze mnohý zástup, ani udatný rek vysvobozen skrze velikou moc svou.(Czech)
Псалми. 33:16 Немає царя, що його многість війська спасає, не врятується велетень великістю сили,(Ukranian)

======= Psalm 33:17 ============
Psa 33:17 A horse is a false hope for victory; Nor does it deliver anyone by its great strength.(NASB-1995)
Psa 33:17 靠 马 得 救 是 枉 然 的 ; 马 也 不 能 因 力 大 救 人 。(CN-cuvs)
Salmos 33:17 Vanidad [es] el caballo para salvarse; no librará por la grandeza de su fuerza.(Spanish)
Psa 33:17 A horse is a vain hope for safety; Neither shall it deliver any by its great strength.(nkjv)
Psaume 33:17 Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃33 שֶׁ֣קֶר הַ֭סּוּס לִתְשׁוּעָ֑ה וּבְרֹ֥ב חֵ֝יל֗וֹ לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:17 (32:17) Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.(RU)
Salmos 33:17 O cavalo é falho como segurança, com sua grande força não livra do perigo.(Portuguese)
Psa 33:17 Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.(Luther-1545)
Psalmen 33:17 Het paard feilt ter overwinning, en bevrijdt niet door zijn grote sterkte.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:17 ‎باطل هو الفرس لاجل الخلاص وبشدة قوّته لا ينجّي‎.
भजन संहिता 33:17 विजय पाने के लिए घोड़ा व्यर्थ सुरक्षा है, (Hindi)
Salmi 33:17 Il cavallo è cosa fallace per salvare, E non può liberare colla grandezza della sua possa.(Italian)
Psa 33:17 ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται (lxx)
Psa 33:17 til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.(Danish-1933)
Psalms 33:17 اسب بجهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خود کسی را رهایی نخواهد داد.(Persian)
詩篇 33:17 馬は勝利に頼みとならない。 その大いなる力も人を助けることはできない。 (JP)
Psalms 33:17 Nhờ ngựa cho được cứu, ấy là vô ích, Nó chẳng bởi sức mạnh lớn của nó mà giải cứu được ai.(VN)
Psa 33:17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.(KJV-1611)
Psa 33:17 Förgäves väntar man sig seger genom hästar, med all sin styrka rädda de icke.(Swedish-1917)
Psalmi 33:17 Un cal [este] un lucru deșert pentru siguranță, nici nu va elibera pe [cineva] prin marea sa putere.(Romanian)
Psalms 33:17 구원함에 말은 헛것임이여 그 큰 힘으로 구하지 못하는도다 (Korean)
Psalms 33:17 ม้าศึกจะเป็นที่หวังความปลอดภัยก็หาไม่ กำลังมหาศาลของมันก็ช่วยให้รอดไม่ได้ (Thai)
Psalms 33:17 A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power.(ASV-1901)
Psalms 33:17 Orhiit ei myös auta; ja heidän suuri väkevyytensä ei pelasta.(Finnish)
Psa 33:17 Безполезен е конят за избавление, И чрез голямата си сила не може да избави никого.(Bulgarian)
Psalms 33:17 Kuda adalah harapan sia-sia untuk mencapai kemenangan, yang sekalipun besar ketangkasannya tidak dapat memberi keluputan.(Indonesian)
Psa 33:17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.(Creole-HT)
Psalms 33:17 A horse is a vaine helpe, and shall not deliuer any by his great strength.(Geneva-1560)
Psalms 33:17 Arī zirgi nevar palīdzēt, un viņu lielais spēks nevar izglābt.(Latvian)
Psa 33:17 Kali është një shpresë e kotë shpëtimi, dhe me forcën e tij të madhe nuk mund të shpëtojë asnjeri nga rreziku.(Albanian)
Psalms 33:17 Ang kabayo ay walang kabuluhang bagay sa pagliligtas: ni hindi niya iniligtas ang sinoman sa pamamagitan ng kaniyang malaking kalakasan;(Tagalog-PH)
Psalms 33:17 He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.(Maori-NZ)
Psalms 33:17 A horse is but a vayne thynge to saue a man, it is not the power of his stregth that can delyuer him. (Coverdale-1535)
Psalms 33:17 Omylnyć jest koń ku wybawieniu, a nie wyrywa wielkością mocy swojej.(Polish)
Zsoltárok 33:17 Megcsal a ló a szabadításban, nagy erejével sem ment meg.(Hungarian)
Psa 33:17 Kuda adalah harapan sia-sia untuk mencapai kemenangan, yang sekalipun besar ketangkasannya tidak dapat memberi keluputan.(Malay)
Psa 33:17 靠 馬 得 救 是 枉 然 的 ; 馬 也 不 能 因 力 大 救 人 。(CN-cuvt)
Psa 33:17 [Vulgate 32:17] fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit(Latin-405AD)
Psalms 33:17 Oklamavatelný jest kůň k spomožení, aniž ve množství síly své vytrhuje.(Czech)
Псалми. 33:17 для спасіння той кінь ненадійний, і великістю сили своєї він не збереже,(Ukranian)

======= Psalm 33:18 ============
Psa 33:18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope for His lovingkindness,(NASB-1995)
Psa 33:18 耶 和 华 的 眼 目 看 顾 敬 畏 他 的 人 和 仰 望 他 慈 爱 的 人 ,(CN-cuvs)
Salmos 33:18 He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen, sobre los que esperan en su misericordia;(Spanish)
Psa 33:18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy,(nkjv)
Psaume 33:18 Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃33 הִנֵּ֤ה עֵ֣ין יְ֭הוָה אֶל־יְרֵאָ֑יו לַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:18 (32:18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,(RU)
Salmos 33:18 Eis que os olhos do SENHOR [estão] sobre aqueles que o temem, sobre os que esperam pela sua bondade.(Portuguese)
Psa 33:18 Siehe, des HERRN Auge sieht auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,(Luther-1545)
Psalmen 33:18 Ziet, des HEEREN oog is over degenen, die Hem vrezen, op degenen, die op Zijn goedertierenheid hopen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:18 ‎هوذا عين الرب على خائفيه الراجين رحمته
भजन संहिता 33:18 देखो, यहोवा की दृष्टि उसके डरवैयों पर (Hindi)
Salmi 33:18 Ecco, l’occhio del Signore è inverso quelli che lo temono; Inverso quelli che sperano nella sua benignità;(Italian)
Psa 33:18 ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx)
Psa 33:18 Men Herren s Øje ser til gudfrygtige, til dem, der håber på Nåden,(Danish-1933)
Psalms 33:18 اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او میترسند، بر آنانی که انتظار رحمت او را میکشند.(Persian)
詩篇 33:18 見よ、主の目は主を恐れる者の上にあり、 そのいつくしみを望む者の上にある。 (JP)
Psalms 33:18 Kìa, mắt của Ðức Giê-hô-va đoái xem người kính sợ Ngài, Cố đến người trông cậy sự nhơn từ Ngài,(VN)
Psa 33:18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;(KJV-1611)
Psa 33:18 Se, HERRENS öga är vänt till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd;(Swedish-1917)
Psalmi 33:18 Iată, ochiul DOMNULUI [este] peste cei ce se tem de el, peste cei ce speră în mila lui,(Romanian)
Psalms 33:18 여호와는 그 경외하는 자 곧 그 인자하심을 바라는 자를 살피사 (Korean)
Psalms 33:18 ดูเถิด พระเนตรของพระเยโฮวาห์อยู่เหนือผู้ที่ยำเกรงพระองค์ เหนือผู้ที่หวังในความเมตตาของพระองค์ (Thai)
Psalms 33:18 Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;(ASV-1901)
Psalms 33:18 Katso, Herran silmät katsovat niitä, jotka häntä pelkäävät, jotka hänen laupiuteensa toivovat,(Finnish)
Psa 33:18 Ето, окото на Господа е върху ония, които Ме се боят, Върху ония, които се надяват на Неговата милост,(Bulgarian)
Psalms 33:18 Sesungguhnya, mata TUHAN tertuju kepada mereka yang takut akan Dia, kepada mereka yang berharap akan kasih setia-Nya,(Indonesian)
Psa 33:18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.(Creole-HT)
Psalms 33:18 Beholde, the eye of the Lorde is vpon them that feare him, and vpon them, that trust in his mercie,(Geneva-1560)
Psalms 33:18 Redzi, Tā Kunga acs uzlūko tos, kas Viņu bīstas, kas cerē uz Viņa žēlastību.(Latvian)
Psa 33:18 Ja, syri i Zotit është mbi ata që kanë frikë para tij, mbi ata që shpresojnë në mirësinë e tij,(Albanian)
Psalms 33:18 Narito, ang mata ng Panginoon ay nasa kanila na nangatatakot sa kaniya, sa kanila na nagsisiasa sa kaniyang kagandahang-loob;(Tagalog-PH)
Psalms 33:18 Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;(Maori-NZ)
Psalms 33:18 Beholde, the eye of the LORDE loketh vnto them that feare him, & put their trust in his mercy. (Coverdale-1535)
Psalms 33:18 Oto oko Pańskie nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają w miłosierdziu jego;(Polish)
Zsoltárok 33:18 Ámde az Úr szemmel tartja az õt félõket, az õ kegyelmében bízókat,(Hungarian)
Psa 33:18 Sesungguhnya, mata TUHAN tertuju kepada mereka yang takut akan Dia, kepada mereka yang berharap akan kasih setia-Nya,(Malay)
Psa 33:18 耶 和 華 的 眼 目 看 顧 敬 畏 他 的 人 和 仰 望 他 慈 愛 的 人 ,(CN-cuvt)
Psa 33:18 [Vulgate 32:18] ecce oculus Domini super timentes eum et expectantes misericordiam eius(Latin-405AD)
Psalms 33:18 Aj, oči Hospodinovy patří na ty, kteříž se ho bojí, a na ty, kteříž očekávají milosrdenství jeho,(Czech)
Псалми. 33:18 ось око Господнє на тих, хто боїться Його, хто надію на милість Його покладає,(Ukranian)

======= Psalm 33:19 ============
Psa 33:19 To deliver their soul from death And to keep them alive in famine.(NASB-1995)
Psa 33:19 要 救 他 们 的 命 脱 离 死 亡 , 并 使 他 们 在 饥 荒 中 存 活 。(CN-cuvs)
Salmos 33:19 Para librar sus almas de la muerte, y para darles vida en tiempos de hambre.(Spanish)
Psa 33:19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.(nkjv)
Psaume 33:19 Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃33 לְהַצִּ֣יל מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וּ֝לְחַיּוֹתָ֗ם בָּרָעָֽב׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:19 (32:19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитаетих.(RU)
Salmos 33:19 Para livrar a alma deles da morte, e para os manter vivos durante a fome.(Portuguese)
Psa 33:19 daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung.(Luther-1545)
Psalmen 33:19 Om hun ziel van den dood te redden, en om hen bij het leven te houden in den honger.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:19 لينجّي من الموت انفسهم وليستحييهم في الجوع
भजन संहिता 33:19 कि वह उनके प्राण को मृत्यु से बचाए, (Hindi)
Salmi 33:19 Per riscuoter l’anima loro dalla morte, E per conservarli in vita in tempo di fame.(Italian)
Psa 33:19 ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ (lxx)
Psa 33:19 for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.(Danish-1933)
Psalms 33:19 تا جان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان را در قحط زنده نگاه دارد.(Persian)
詩篇 33:19 これは主が彼らの魂を死から救い、 ききんの時にも生きながらえさせるためである。 (JP)
Psalms 33:19 Ðặng cứu linh hồn họ khỏi sự chết, Và bảo tồn mạng sống họ trong cơn đói kém.(VN)
Psa 33:19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.(KJV-1611)
Psa 33:19 han vill rädda deras själ från döden och behålla dem vid liv i hungerns tid.(Swedish-1917)
Psalmi 33:19 Pentru a scăpa sufletul lor de la moarte și pentru a-i ține în viață pe timp de foamete.(Romanian)
Psalms 33:19 저희 영혼을 사망에서 건지시며 저희를 기근시에 살게 하시는도다 (Korean)
Psalms 33:19 เพื่อพระองค์จะทรงช่วยจิตวิญญาณของเขาให้พ้นจากมัจจุราช และให้เขาดำรงชีวิตอยู่ได้ในเวลากันดารอาหาร (Thai)
Psalms 33:19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.(ASV-1901)
Psalms 33:19 Että hän pelastais heidän sielunsa kuolemasta, ja elättäis heitä nälän aikana.(Finnish)
Psa 33:19 За да избави от смърт душата им, И в глад да ги опази живи.(Bulgarian)
Psalms 33:19 untuk melepaskan jiwa mereka dari pada maut dan memelihara hidup mereka pada masa kelaparan.(Indonesian)
Psa 33:19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.(Creole-HT)
Psalms 33:19 To deliuer their soules from death, and to preserue them in famine.(Geneva-1560)
Psalms 33:19 Ka Tas viņu dvēseli izpestī no nāves, un bada laikā tos uztur dzīvus.(Latvian)
Psa 33:19 për ta çliruar shpirtin e tyre nga vdekja dhe për t’i mbajtur të gjallë në kohë urie.(Albanian)
Psalms 33:19 Upang iligtas ang kaniyang kaluluwa sa kamatayan, at upang ingatan silang buhay sa kagutom.(Tagalog-PH)
Psalms 33:19 Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.(Maori-NZ)
Psalms 33:19 That he maye delyuer their soules from death, and to fede them in the deare tyme. (Coverdale-1535)
Psalms 33:19 Aby wyrwał od śmierci duszę ich,a pożywił ich w głodzie.(Polish)
Zsoltárok 33:19 Hogy kimentse lelköket a halálból, és az éhségben [is] eltartsa õket.(Hungarian)
Psa 33:19 untuk melepaskan jiwa mereka dari pada maut dan memelihara hidup mereka pada masa kelaparan.(Malay)
Psa 33:19 要 救 他 們 的 命 脫 離 死 亡 , 並 使 他 們 在 饑 荒 中 存 活 。(CN-cuvt)
Psa 33:19 [Vulgate 32:19] ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame(Latin-405AD)
Psalms 33:19 Aby vyprostil od smrti duše jejich, a živil je v čas hladu.(Czech)
Псалми. 33:19 щоб рятувати життя їхнє від смерти, і щоб за час голоду їх оживляти!(Ukranian)

======= Psalm 33:20 ============
Psa 33:20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.(NASB-1995)
Psa 33:20 我 们 的 心 向 来 等 候 耶 和 华 ; 他 是 我 们 的 帮 助 , 我 们 的 盾 牌 。(CN-cuvs)
Salmos 33:20 Nuestra alma espera en Jehová; Nuestra ayuda y nuestro escudo [es] Él.(Spanish)
Psa 33:20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.(nkjv)
Psaume 33:20 Notre âme espère en l'Eternel; Il est notre secours et notre bouclier.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃33 נַ֭פְשֵׁנוּ חִכְּתָ֣ה לַֽיהוָ֑ה עֶזְרֵ֖נוּ וּמָגִנֵּ֣נוּ הֽוּא׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:20 (32:20) Душа наша уповает на Господа: Он – помощь наша и защита наша;(RU)
Salmos 33:20 Nossa alma espera no SENHOR; ele [é] nossa socorro e nosso escudo.(Portuguese)
Psa 33:20 Unsre Seele harrt auf den HERRN; er ist unsre Hilfe und Schild.(Luther-1545)
Psalmen 33:20 Onze ziel verbeidt den HEERE: Hij is onze Hulp en ons Schild.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:20 انفسنا انتظرت الرب. معونتنا وترسنا هو‎.
भजन संहिता 33:20 हम यहोवा की बाट जोहते हैं; (Hindi)
Salmi 33:20 L’anima nostra attende il Signore; Egli è il nostro aiuto, e il nostro scudo.(Italian)
Psa 33:20 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ κυρίῳ ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν (lxx)
Psa 33:20 På Herren bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;(Danish-1933)
Psalms 33:20 جان ما منتظر خداوند میباشد. او اعانت و سپر ما است.(Persian)
詩篇 33:20 われらの魂は主を待ち望む。 主はわれらの助け、われらの盾である。 (JP)
Psalms 33:20 Linh hồn chúng tôi trông đợi Ðức Giê-hô-va; Ngài là sự tiếp trợ và cái khiên của chúng tôi.(VN)
Psa 33:20 Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.(KJV-1611)
Psa 33:20 Vår själ väntar efter HERREN; han är vår hjälp och sköld.(Swedish-1917)
Psalmi 33:20 Sufletul nostru așteaptă pe DOMNUL, el [este] ajutorul nostru și scutul nostru.(Romanian)
Psalms 33:20 우리 영혼이 여호와를 바람이여, 저는 우리의 도움과 방패시로다 (Korean)
Psalms 33:20 จิตวิญญาณของเราทั้งหลายรอคอยพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์และเป็นโล่ของเรา (Thai)
Psalms 33:20 Our soul hath waited for Jehovah: He is our help and our shield.(ASV-1901)
Psalms 33:20 Meidän sielumme odottaa Herraa, joka on meidän apumme ja kilpemme!(Finnish)
Psa 33:20 Душата ни чака Господа; Той е помощ наша и щит наш.(Bulgarian)
Psalms 33:20 Jiwa kita menanti-nantikan TUHAN. Dialah penolong kita dan perisai kita!(Indonesian)
Psa 33:20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.(Creole-HT)
Psalms 33:20 Our soule waiteth for the Lord: for he is our helpe and our shielde.(Geneva-1560)
Psalms 33:20 Mūsu dvēsele gaida uz To Kungu; Viņš mums ir par palīgu un par priekšturamām bruņām.(Latvian)
Psa 33:20 Shpirti ynë pret Zotin; ai është ndihma jonë dhe mburoja jonë.(Albanian)
Psalms 33:20 Hinintay ng aming kaluluwa ang Panginoon: siya'y aming saklolo at aming kalasag.(Tagalog-PH)
Psalms 33:20 Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.(Maori-NZ)
Psalms 33:20 Let oure soule paciently abyde the LORDE, for he is oure helpe and shilde. (Coverdale-1535)
Psalms 33:20 Dusza nasza oczekuje Pana; on ratunek nasz i tarcza nasza.(Polish)
Zsoltárok 33:20 Lelkünk az Urat várja, segítségünk és paizsunk õ.(Hungarian)
Psa 33:20 Jiwa kita menanti-nantikan TUHAN. Dialah penolong kita dan perisai kita!(Malay)
Psa 33:20 我 們 的 心 向 來 等 候 耶 和 華 ; 他 是 我 們 的 幫 助 , 我 們 的 盾 牌 。(CN-cuvt)
Psa 33:20 [Vulgate 32:20] anima nostra expectavit Dominum auxilium nostrum et clipeus noster est(Latin-405AD)
Psalms 33:20 Duše naše očekává na Hospodina, on jest spomožení naše, a pavéza naše.(Czech)
Псалми. 33:20 Душа наша надію складає на Господа, Він наша поміч і щит наш,(Ukranian)

======= Psalm 33:21 ============
Psa 33:21 For our heart rejoices in Him, Because we trust in His holy name.(NASB-1995)
Psa 33:21 我 们 的 心 必 靠 他 欢 喜 , 因 为 我 们 向 来 倚 靠 他 的 圣 名 。(CN-cuvs)
Salmos 33:21 Por tanto, en Él se alegrará nuestro corazón, porque en su santo nombre hemos confiado.(Spanish)
Psa 33:21 For our heart shall rejoice in Him, Because we have trusted in His holy name.(nkjv)
Psaume 33:21 Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃33 כִּי־ב֭וֹ יִשְׂמַ֣ח לִבֵּ֑נוּ כִּ֤י בְשֵׁ֖ם קָדְשׁ֣וֹ בָטָֽחְנוּ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:21 (32:21) о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.(RU)
Salmos 33:21 Porque nele nosso coração se alegra, porque confiamos no nome de sua santidade.(Portuguese)
Psa 33:21 Denn unser Herz freut sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.(Luther-1545)
Psalmen 33:21 Want ons hart is in Hem verblijd, omdat wij op den Naam Zijner heiligheid vertrouwen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:21 ‎لانه به تفرح قلوبنا لاننا على اسمه القدوس اتكلنا‎.
भजन संहिता 33:21 हमारा हृदय उसके कारण आनन्दित होगा, (Hindi)
Salmi 33:21 Certo, il nostro cuore si rallegrerà in lui; Perciocchè noi ci siam confidati nel Nome della sua santità.(Italian)
Psa 33:21 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν (lxx)
Psa 33:21 thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.(Danish-1933)
Psalms 33:21 زیرا که دل ما در او شادی میکند و در نام قدوس او توکل میداریم.(Persian)
詩篇 33:21 われらは主の聖なるみ名に信頼するがゆえに、 われらの心は主にあって喜ぶ。 (JP)
Psalms 33:21 Lòng chúng tôi sẽ vui vẻ nơi Ngài, Vì chúng tôi đã để lòng tin cậy nơi danh thánh của Ngài.(VN)
Psa 33:21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.(KJV-1611)
Psa 33:21 Ty i honom gläder sig vårt hjärta, vi förtrösta på hans heliga namn.(Swedish-1917)
Psalmi 33:21 Da, inima noastră se va bucura în el, pentru că ne-am încrezut în numele lui sfânt.(Romanian)
Psalms 33:21 우리 마음이 저를 즐거워함이여 우리가 그 성호를 의지한 연고로다 (Korean)
Psalms 33:21 เออ จิตใจของเราทั้งหลายยินดีในพระองค์ เพราะเราวางใจในพระนามบริสุทธิ์ของพระองค์ (Thai)
Psalms 33:21 For our heart shall rejoice in him, Because we have trusted in his holy name.(ASV-1901)
Psalms 33:21 Sillä meidän sydämemme iloitsee hänessä, ja me toivomme hänen pyhään nimeensä.(Finnish)
Psa 33:21 Защото в Него ще се весели сърцето ни, Понеже на Неговото свето име уповаваме.(Bulgarian)
Psalms 33:21 Ya, karena Dia hati kita bersukacita, sebab kepada nama-Nya yang kudus kita percaya.(Indonesian)
Psa 33:21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.(Creole-HT)
Psalms 33:21 Surely our heart shall reioyce in him, because we trusted in his holy Name.(Geneva-1560)
Psalms 33:21 Jo mūsu sirds priecājās iekš Viņa, un mēs paļaujamies uz Viņa svēto vārdu.(Latvian)
Psa 33:21 Po, zemra jonë do të gëzohet tek ai, sepse kemi besim, në emrin e tij të shenjtë.(Albanian)
Psalms 33:21 Sapagka't ang aming puso ay magagalak sa kaniya, sapagka't kami ay nagsitiwala sa kaniyang banal na pangalan.(Tagalog-PH)
Psalms 33:21 Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.(Maori-NZ)
Psalms 33:21 So shal oure herte reioyse in him, because we haue hoped in his holy name. (Coverdale-1535)
Psalms 33:21 W nim zaprawdę rozweseli się serce nasze; bo w imieniu jego świętem ufamy.(Polish)
Zsoltárok 33:21 Csak õ benne vigad a mi szívünk, csak az õ szent nevében bízunk!(Hungarian)
Psa 33:21 Ya, karena Dia hati kita bersukacita, sebab kepada nama-Nya yang kudus kita percaya.(Malay)
Psa 33:21 我 們 的 心 必 靠 他 歡 喜 , 因 為 我 們 向 來 倚 靠 他 的 聖 名 。(CN-cuvt)
Psa 33:21 [Vulgate 32:21] in ipso enim laetabitur cor nostrum quia in nomine sancto eius speravimus(Latin-405AD)
Psalms 33:21 V něm zajisté rozveselí se srdce naše, nebo ve jménu jeho svatém naději skládáme.(Czech)
Псалми. 33:21 бо Ним радується наше серце, бо на Ймення святеє Його ми надію кладемо!(Ukranian)

======= Psalm 33:22 ============
Psa 33:22 Let Your lovingkindness, O Lord, be upon us, According as we have hoped in You.(NASB-1995)
Psa 33:22 耶 和 华 啊 , 求 你 照 着 我 们 所 仰 望 你 的 , 向 我 们 施 行 慈 爱 !(CN-cuvs)
Salmos 33:22 Sea tu misericordia, oh Jehová, sobre nosotros, según esperamos en ti.(Spanish)
Psa 33:22 Let Your mercy, O Lord, be upon us, Just as we hope in You.(nkjv)
Psaume 33:22 Eternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃33 יְהִֽי־חַסְדְּךָ֣ יְהוָ֣ה עָלֵ֑ינוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר יִחַ֥לְנוּ לָֽךְ׃ ‬ Psalms
Псалтирь 33:22 (32:22) Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.(RU)
Salmos 33:22 Que tua bondade, SENOR, esteja sobre nós, assim como nós esperamos em ti.(Portuguese)
Psa 33:22 Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.(Luther-1545)
Psalmen 33:22 Uw goedertierenheid, HEERE! zij over ons; gelijk als wij op U hopen.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:22 ‎لتكن يا رب رحمتك علينا حسبما انتظرناك
भजन संहिता 33:22 हे यहोवा, जैसी तुझ पर हमारी आशा है, (Hindi)
Salmi 33:22 La tua benignità, o Signore, sia sopra noi, Siccome noi abbiamo sperato in te.(Italian)
Psa 33:22 γένοιτο τὸ ἔλεός σου κύριε ἐφ᾽ ἡμᾶς καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ (lxx)
Psa 33:22 Din Miskundhed være over os, Herre , så som vi håber på dig.(Danish-1933)
Psalms 33:22 ای خداوند رحمت تو بر ما باد، چنانکه امیدوار تو بودهایم.(Persian)
詩篇 33:22 主よ、われらが待ち望むように、 あなたのいつくしみをわれらの上にたれてください。 (JP)
Psalms 33:22 Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện sự nhơn từ Ngài giáng trên chúng tôi, Y theo chúng tôi đã trông cậy.(VN)
Psa 33:22 Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.(KJV-1611)
Psa 33:22 Din nåd, HERRE, vare över oss, såsom vi hoppas på dig.(Swedish-1917)
Psalmi 33:22 Mila ta, DOAMNE, să fie peste noi, după cum sperăm în tine.(Romanian)
Psalms 33:22 여호와여, 우리가 주께 바라는 대로 주의 인자하심을 우리에게 베푸소서 (Korean)
Psalms 33:22 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอความเมตตาของพระองค์จงอยู่เหนือข้าพระองค์ทั้งหลายตามที่ข้าพระองค์หวังใจในพระองค์ (Thai)
Psalms 33:22 Let thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us, According as we have hoped in thee.(ASV-1901)
Psalms 33:22 Olkoon sinun laupiutes, Herra, meidän päällämme, niinkuin me sinuun uskallamme!(Finnish)
Psa 33:22 Дано да бъде милостта Ти, Господи върху нас Според както сме се надявали на Тебе.(Bulgarian)
Psalms 33:22 Kasih setia-Mu, ya TUHAN, kiranya menyertai kami, seperti kami berharap kepada-Mu.(Indonesian)
Psa 33:22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.(Creole-HT)
Psalms 33:22 Let thy mercie, O Lord, be vpon vs, as we trust in thee.(Geneva-1560)
Psalms 33:22 Lai, ak Kungs, Tava žēlastība pār mums paliek, itin kā mēs uz Tevi cerējam.(Latvian)
Psa 33:22 Mirësia jote qoftë mbi ne, o Zot, sepse kemi pasur shpresë te ti.(Albanian)
Psalms 33:22 Sumaamin nawa ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, ayon sa aming pagasa sa iyo.(Tagalog-PH)
Psalms 33:22 E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.(Maori-NZ)
Psalms 33:22 Let thy mercifull kyndnesse (o LORDE) be vpon vs, like as we put oure trust in the. (Coverdale-1535)
Psalms 33:22 Niechże będzie miłosierdzie twoje, Panie! nad nami, jakośmy nadzieję w tobie mieli.(Polish)
Zsoltárok 33:22 Legyen, Uram, a te kegyelmed rajtunk, a miképen bíztunk te benned.(Hungarian)
Psa 33:22 Kasih setia-Mu, ya TUHAN, kiranya menyertai kami, seperti kami berharap kepada-Mu.(Malay)
Psa 33:22 耶 和 華 啊 , 求 你 照 著 我 們 所 仰 望 你 的 , 向 我 們 施 行 慈 愛 !(CN-cuvt)
Psa 33:22 [Vulgate 32:22] sit misericordia tua Domine super nos sicut expectavimus te(Latin-405AD)
Psalms 33:22 Budiž milosrdenství tvé nad námi, Hospodine, jakož naději máme v tobě.(Czech)
Псалми. 33:22 Нехай Твоя милість, о Господи, буде на нас, коли покладаємо надію на Тебе!(Ukranian)

======= Psalm 34:1 ============
Psa 34:1 I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.(NASB-1995)
Psa 34:1 ( 大 卫 在 亚 比 米 勒 面 前 装 疯 , 被 他 赶 出 去 , 就 作 这 诗 。 ) 我 要 时 时 称 颂 耶 和 华 ; 赞 美 他 的 话 必 常 在 我 口 中 。(CN-cuvs)
Salmos 34:1 «[Salmo] de David, cuando mudó su semblante delante de Abimelec, y él lo echó, y se fue» Bendeciré a Jehová en todo tiempo; de continuo mi boca le alabará.(Spanish)
Psa 34:1 A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.(nkjv)
Psaume 34:1 ¶ De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. Je bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃34 לְדָוִ֗ד בְּשַׁנּוֹת֣וֹ אֶת־טַ֭עְמוֹ לִפְנֵ֣י אֲבִימֶ֑לֶךְ וֽ͏ַ֝יְגָרֲשֵׁ֗הוּ וַיֵּלַֽךְ׃ 2 ׃34 אֲבָרֲכָ֣ה אֶת־יְהוָ֣ה בְּכָל־עֵ֑ת תָּ֝מִ֗יד תְּֽהִלָּת֥וֹ בְּפִֽי׃ ‬ Psalms
Псалтирь 34:1 (33:1) Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился. (33:2) Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устахмоих.(RU)
Salmos 34:1 Louvarei ao SENHOR em todo tempo; [haverá] louvor a ele continuamente em minha boca.(Portuguese)
Psa 34:1 (Ein Psa lm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.) Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.(Luther-1545)
Psalmen 34:1 Een psalm van David, als hij zijn gelaat veranderd had voor het aangezicht van Abimelech, die hem wegjoeg, dat hij doorging.(Dutch)
(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:1 لداود عندما غيّر عقله قدام ابيمالك فطرده فانطلق‎. ‎ابارك الرب في كل حين. دائما تسبيحه في فمي‎.
भजन संहिता 34:1 मैं हर समय यहोवा को धन्य कहा करूँगा; (Hindi)
Salmi 34:1 Salmo di Davide, intorno a ciò ch’egli si contraffece davanti ad Abimelec; onde esso lo cacciò via, ed egli se ne andò IO benedirò il Signore in ogni tempo; La sua lode sarà sempre nella mia bocca.(Italian)
Psa 34:1 τῷ Δαυιδ ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Αβιμελεχ καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ ἀπῆλθεν (lxx)
Psa 34:1 Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.(Danish-1933)
Psalms 34:1 مزمور داود وقتی که منش خود را به حضور ابیملک تغییر داد و از حضور او بیرون رانده شده، برفت خداوند را در هر وقت متبارک خواهمگفت. تسبیح او دائماً بر زبان من خواهد بود.(Persian)
詩篇 34:1 わたしは常に主をほめまつる。 そのさんびはわたしの口に絶えない。 (JP)
Psalms 34:1 Tôi sẽ chúc tụng Ðức Giê-hô-va luôn luôn, Sự khen ngợi Ngài hằng ở nơi miệng tôi.(VN)
Psa 34:1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.(KJV-1611)
Psa 34:1 Av David, här han ställde sig vansinnig inför Abimelek, och denne drev honom ifrån sig, och han gick sin väg.(Swedish-1917)
Psalmi 34:1 [Un psalm ]al lui David, când și-a schimbat purtarea față de Abimelec, care l-a alungat,[ ]iar el a plecat. Voi binecuvânta pe DOMNUL întotdeauna, lauda lui [va fi] continuu în gura mea.(Romanian)
Psalms 34:1 (다윗이 아비멜렉 앞에서 미친체하다가 쫓겨나서 지은 시) 내가 여호와를 항상 송축함이여, 그를 송축함이 내 입에 계속하리로다 (Korean)
Psalms 34:1 ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ตลอดไป คำสรรเสริญพระองค์อยู่ที่ปากข้าพเจ้าเรื่อยไป (Thai)
Psalms 34:1 [[ A Psalm] of David; when he changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed]. I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.(ASV-1901)
Psalms 34:1 Davidin Psalmi, koska hän muotonsa muutti Abimelekin edessä, joka hänen ajoi pois tyköänsä ja hän meni pois. (H34:2) Minä kiitän Herraa aina: hänen kiitoksensa on alati minun suussani.(Finnish)
Psa 34:1 (По слав. 33). Псалом на Давида, когато се престори на луд пред Авимелеха*, който го пусна та си отиде. По еврейски азбучен псалом. Ще благославям Господа на всяко време Похвала към Него ще бъде винаги в устата ми.(Bulgarian)
Psalms 34:1 Dari Daud, pada waktu ia pura-pura tidak waras pikirannya di depan Abimelekh, sehingga ia diusir, lalu pergi. (34-2) Aku hendak memuji TUHAN pada segala waktu; puji-pujian kepada-Nya tetap di dalam mulutku.(Indonesian)
Psa 34:1 Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.(Creole-HT)
Psalms 34:1 A Psalme of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech, who droue him away, and he departed. I will alway giue thankes vnto the Lorde: his praise shalbe in my mouth continually.(Geneva-1560)
Psalms 34:1 Dāvida dziesma, kad viņš izlikās negudrs Abimelēha priekšā, kas viņu aizdzina, un viņš aizgāja. Es teikšu To Kungu allažiņ, Viņa teikšana būs manā mutē vienmēr.(Latvian)
Psa 34:1 Unë do ta bekoj Zotin në çdo kohë; lëvdimi i tij do të jetë gjithnjë në gojën time.(Albanian)
Psalms 34:1 Aking pupurihin ang Panginoon sa buong panahon: ang pagpuri sa kaniya ay laging sasa aking bibig.(Tagalog-PH)
Psalms 34:1 ¶ Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.(Maori-NZ)
Psalms 34:1 I wil allwaye geue thankes vnto the LORDE, his prayse shal euer be in my mouth. (Coverdale-1535)
Psalms 34:1 Psalm Dawidowy, gdy sobie odmienił postawę przed Abimelechem, od którego będąc wygnany, odszedł.(Polish)
Zsoltárok 34:1 Dávidé, mikor elváltoztatta értelmét Abimélek elõtt, és mikor ez elûzte õt és elment.(Hungarian)
Psa 34:1 Dari Daud, pada waktu ia pura-pura tidak waras pikirannya di depan Abimelekh, sehingga ia diusir, lalu pergi. (34-2) Aku hendak memuji TUHAN pada segala waktu; puji-pujian kepada-Nya tetap di dalam mulutku.(Malay)
Psa 34:1 ( 大 衛 在 亞 比 米 勒 面 前 裝 瘋 , 被 他 趕 出 去 , 就 作 這 詩 。 ) 我 要 時 時 稱 頌 耶 和 華 ; 讚 美 他 的 話 必 常 在 我 口 中 。(CN-cuvt)
Psa 34:1 [Vulgate 33:1] David quando commutavit os suum coram Abimelech et eiecit eum et abiit [Vulgate 33:2] benedicam Domino in omni tempore semper laus eius in ore meo(Latin-405AD)
Psalms 34:1 Davidův, když proměnil oblíčej svůj před Abimelechem; pročež jsa od něho vyhnán, odšel.(Czech)
Псалми. 34:1 Давидів, коли він удавав був причинного перед Авімелехом, що вигнав його, і той пішов. (34-2) Я благословлятиму Господа кожного часу, хвала Йому завсіди в устах моїх!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0511_19_Psalms_033_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0507_19_Psalms_029_globe.html
0508_19_Psalms_030_globe.html
0509_19_Psalms_031_globe.html
0510_19_Psalms_032_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0512_19_Psalms_034_globe.html
0513_19_Psalms_035_globe.html
0514_19_Psalms_036_globe.html
0515_19_Psalms_037_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."