BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 21:1 ============
Pro 21:1 The king's heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He wishes.(nasb)
Pro 21:1 [Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.(vulgate)
Proverbios 21:1 El corazón del rey [está] en la mano de Jehová, [como] los arroyos de agua, Él lo inclina hacia donde quiere.(E)
Proverbes 21:1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.(F)
Pro 21:1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.(D)
Pro 21:1 ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ θεοῦ οὗ ἐὰν θέλων νεύσῃ ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν(lxx)
Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.(nkjv)

======= Proverbs 21:2 ============
Pro 21:2 Every man's way is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.(nasb)
Pro 21:2 Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.(vulgate)
Proverbios 21:2 Todo camino del hombre [es] recto en su propia opinión; mas Jehová pesa los corazones.(E)
Proverbes 21:2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.(F)
Pro 21:2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.(D)
Pro 21:2 πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος κατευθύνει δὲ καρδίας κύριος(lxx)
Pro 21:2 Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.(nkjv)

======= Proverbs 21:3 ============
Pro 21:3 To do righteousness and justice Is desired by the Lord more than sacrifice.(nasb)
Pro 21:3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ.(vulgate)
Proverbios 21:3 Hacer justicia y juicio [es] a Jehová más agradable que sacrificio.(E)
Proverbes 21:3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.(F)
Pro 21:3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.(D)
Pro 21:3 ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα(lxx)
Pro 21:3 To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice.(nkjv)

======= Proverbs 21:4 ============
Pro 21:4 Haughty eyes and a proud heart, The lamp of the wicked, is sin.(nasb)
Pro 21:4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis; lucerna impiorum peccatum.(vulgate)
Proverbios 21:4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el labrar de los impíos, [son] pecado.(E)
Proverbes 21:4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.(F)
Pro 21:4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.(D)
Pro 21:4 μεγαλόφρων ἐφ᾽ ὕβρει θρασυκάρδιος λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία(lxx)
Pro 21:4 A haughty look, a proud heart, And the plowing of the wicked are sin.(nkjv)

======= Proverbs 21:5 ============
Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to advantage, But everyone who is hasty comes surely to poverty.(nasb)
Pro 21:5 Cogitationes robusti semper in abundantia; omnis autem piger semper in egestate est.]~(vulgate)
Proverbios 21:5 Los pensamientos del diligente ciertamente [tienden] a la abundancia; mas los del presuroso, de cierto llevan a la pobreza.(E)
Proverbes 21:5 Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.(F)
Pro 21:5 Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird's mangeln.(D)
Pro 21:5 LXX differs(lxx)
Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to plenty, But those of everyone who is hasty, surely to poverty.(nkjv)

======= Proverbs 21:6 ============
Pro 21:6 The acquisition of treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the pursuit of death.(nasb)
Pro 21:6 [Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.(vulgate)
Proverbios 21:6 Obtener tesoros con lengua de mentira, [es] vanidad desconcertada de aquellos que buscan la muerte.(E)
Proverbes 21:6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.(F)
Pro 21:6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.(D)
Pro 21:6 ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ μάταια διώκει ἐπὶ παγίδας θανάτου(lxx)
Pro 21:6 Getting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death.(nkjv)

======= Proverbs 21:7 ============
Pro 21:7 The violence of the wicked will drag them away, Because they refuse to act with justice.(nasb)
Pro 21:7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium.(vulgate)
Proverbios 21:7 La rapiña de los impíos los destruirá; porque rehúsan hacer juicio.(E)
Proverbes 21:7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.(F)
Pro 21:7 Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.(D)
Pro 21:7 ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια(lxx)
Pro 21:7 The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.(nkjv)

======= Proverbs 21:8 ============
Pro 21:8 The way of a guilty man is crooked, But as for the pure, his conduct is upright.(nasb)
Pro 21:8 Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus ejus.(vulgate)
Proverbios 21:8 El camino del hombre [es] torcido y extraño; mas recto [es] el proceder del puro.(E)
Proverbes 21:8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.(F)
Pro 21:8 Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.(D)
Pro 21:8 πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ θεός ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ(lxx)
Pro 21:8 The way of a guilty man is perverse; But as for the pure, his work is right.(nkjv)

======= Proverbs 21:9 ============
Pro 21:9 It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.(nasb)
Pro 21:9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.(vulgate)
Proverbios 21:9 Mejor [es] vivir en un rincón del terrado, que en espaciosa casa con mujer rencillosa.(E)
Proverbes 21:9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.(F)
Pro 21:9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.(D)
Pro 21:9 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου ἢ ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ(lxx)
Pro 21:9 Better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.(nkjv)

======= Proverbs 21:10 ============
Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.(nasb)
Pro 21:10 Anima impii desiderat malum: non miserebitur proximo suo.(vulgate)
Proverbios 21:10 El alma del impío desea el mal: Su prójimo no halla favor a sus ojos.(E)
Proverbes 21:10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.(F)
Pro 21:10 Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.(D)
Pro 21:10 ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ᾽ οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων(lxx)
Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.(nkjv)

======= Proverbs 21:11 ============
Pro 21:11 When the scoffer is punished, the naive becomes wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.(nasb)
Pro 21:11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam.(vulgate)
Proverbios 21:11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.(E)
Proverbes 21:11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.(F)
Pro 21:11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.(D)
Pro 21:11 ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄκακος συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν(lxx)
Pro 21:11 When the scoffer is punished, the simple is made wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.(nkjv)

======= Proverbs 21:12 ============
Pro 21:12 The righteous one considers the house of the wicked, Turning the wicked to ruin.(nasb)
Pro 21:12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo.]~(vulgate)
Proverbios 21:12 Considera el justo la casa del impío, cómo los impíos son trastornados por el mal.(E)
Proverbes 21:12 Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.(F)
Pro 21:12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.(D)
Pro 21:12 συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς(lxx)
Pro 21:12 The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.(nkjv)

======= Proverbs 21:13 ============
Pro 21:13 He who shuts his ear to the cry of the poor Will also cry himself and not be answered.(nasb)
Pro 21:13 [Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.(vulgate)
Proverbios 21:13 El que cierra su oído al clamor del pobre; también él clamará, y no será oído.(E)
Proverbes 21:13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.(F)
Pro 21:13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.(D)
Pro 21:13 ὃς φράσσει τὰ ὦτα τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων(lxx)
Pro 21:13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.(nkjv)

======= Proverbs 21:14 ============
Pro 21:14 A gift in secret subdues anger, And a bribe in the bosom, strong wrath.(nasb)
Pro 21:14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam.(vulgate)
Proverbios 21:14 El presente en secreto pacifica el enojo, y la dádiva en el seno, la fuerte ira.(E)
Proverbes 21:14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.(F)
Pro 21:14 Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.(D)
Pro 21:14 δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς δώρων δὲ ὁ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν(lxx)
Pro 21:14 A gift in secret pacifies anger, And a bribe behind the back, strong wrath.(nkjv)

======= Proverbs 21:15 ============
Pro 21:15 The exercise of justice is joy for the righteous, But is terror to the workers of iniquity.(nasb)
Pro 21:15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem.(vulgate)
Proverbios 21:15 Alegría [es] al justo el hacer juicio; mas destrucción [vendrá] a los que hacen iniquidad.(E)
Proverbes 21:15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.(F)
Pro 21:15 Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.(D)
Pro 21:15 εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις(lxx)
Pro 21:15 It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.(nkjv)

======= Proverbs 21:16 ============
Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.(nasb)
Pro 21:16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur.(vulgate)
Proverbios 21:16 El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.(E)
Proverbes 21:16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.(F)
Pro 21:16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.(D)
Pro 21:16 ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται(lxx)
Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.(nkjv)

======= Proverbs 21:17 ============
Pro 21:17 He who loves pleasure will become a poor man; He who loves wine and oil will not become rich.(nasb)
Pro 21:17 Qui diligit epulas in egestate erit; qui amat vinum et pinguia non ditabitur.(vulgate)
Proverbios 21:17 Hombre necesitado [será] el que ama el placer; y el que ama el vino y los perfumes no enriquecerá.(E)
Proverbes 21:17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.(F)
Pro 21:17 Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.(D)
Pro 21:17 ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον(lxx)
Pro 21:17 He who loves pleasure will be a poor man; He who loves wine and oil will not be rich.(nkjv)

======= Proverbs 21:18 ============
Pro 21:18 The wicked is a ransom for the righteous, And the treacherous is in the place of the upright.(nasb)
Pro 21:18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus.(vulgate)
Proverbios 21:18 El impío [será] el rescate por el justo, y por los rectos, el prevaricador.(E)
Proverbes 21:18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.(F)
Pro 21:18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.(D)
Pro 21:18 περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος(lxx)
Pro 21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright.(nkjv)

======= Proverbs 21:19 ============
Pro 21:19 It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman.(nasb)
Pro 21:19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda.(vulgate)
Proverbios 21:19 Mejor [es] morar en tierra del desierto, que con mujer rencillosa e iracunda.(E)
Proverbes 21:19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.(F)
Pro 21:19 Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.(D)
Pro 21:19 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν γῇ ἐρήμῳ ἢ μετὰ γυναικὸς μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου(lxx)
Pro 21:19 Better to dwell in the wilderness, Than with a contentious and angry woman.(nkjv)

======= Proverbs 21:20 ============
Pro 21:20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, But a foolish man swallows it up.(nasb)
Pro 21:20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi: et imprudens homo dissipabit illud.(vulgate)
Proverbios 21:20 Tesoro codiciable y aceite [hay] en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipa.(E)
Proverbes 21:20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.(F)
Pro 21:20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.(D)
Pro 21:20 θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν(lxx)
Pro 21:20 There is desirable treasure, And oil in the dwelling of the wise, But a foolish man squanders it.(nkjv)

======= Proverbs 21:21 ============
Pro 21:21 He who pursues righteousness and loyalty Finds life, righteousness and honor.(nasb)
Pro 21:21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam.(vulgate)
Proverbios 21:21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia y la honra.(E)
Proverbes 21:21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.(F)
Pro 21:21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.(D)
Pro 21:21 ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν(lxx)
Pro 21:21 He who follows righteousness and mercy Finds life, righteousness and honor.(nkjv)

======= Proverbs 21:22 ============
Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty And brings down the stronghold in which they trust.(nasb)
Pro 21:22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus.(vulgate)
Proverbios 21:22 El sabio escala la ciudad de los poderosos y derriba la fortaleza en que confiaban.(E)
Proverbes 21:22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.(F)
Pro 21:22 Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.(D)
Pro 21:22 πόλεις ὀχυρὰς ἐπέβη σοφὸς καὶ καθεῖλεν τὸ ὀχύρωμα ἐφ᾽ ᾧ ἐπεποίθεισαν οἱ ἀσεβεῖς(lxx)
Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.(nkjv)

======= Proverbs 21:23 ============
Pro 21:23 He who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.(nasb)
Pro 21:23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam.(vulgate)
Proverbios 21:23 El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.(E)
Proverbes 21:23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.(F)
Pro 21:23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.(D)
Pro 21:23 ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ(lxx)
Pro 21:23 Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.(nkjv)

======= Proverbs 21:24 ============
Pro 21:24 "Proud,"" Haughty,"" Scoffer," are his names, Who acts with insolent pride.(nasb)
Pro 21:24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.(vulgate)
Proverbios 21:24 Soberbio, presuntuoso y escarnecedor, [es] el nombre del que obra con arrogante saña.(E)
Proverbes 21:24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.(F)
Pro 21:24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.(D)
Pro 21:24 θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖται ὃς δὲ μνησικακεῖ παράνομος(lxx)
Pro 21:24 A proud and haughty man--"Scoffer" is his name; He acts with arrogant pride.(nkjv)

======= Proverbs 21:25 ============
Pro 21:25 The desire of the sluggard puts him to death, For his hands refuse to work;(nasb)
Pro 21:25 Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus ejus operari.(vulgate)
Proverbios 21:25 El deseo del perezoso le mata, porque sus manos rehúsan trabajar;(E)
Proverbes 21:25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;(F)
Pro 21:25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.(D)
Pro 21:25 ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι(lxx)
Pro 21:25 The desire of the lazy man kills him, For his hands refuse to labor.(nkjv)

======= Proverbs 21:26 ============
Pro 21:26 All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back.(nasb)
Pro 21:26 Tota die concupiscit et desiderat; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit.(vulgate)
Proverbios 21:26 Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y no escatima.(E)
Proverbes 21:26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.(F)
Pro 21:26 Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.(D)
Pro 21:26 ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακάς ὁ δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτίρει ἀφειδῶς(lxx)
Pro 21:26 He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare.(nkjv)

======= Proverbs 21:27 ============
Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination, How much more when he brings it with evil intent!(nasb)
Pro 21:27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.(vulgate)
Proverbios 21:27 El sacrificio de los impíos [es] abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!(E)
Proverbes 21:27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!(F)
Pro 21:27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.(D)
Pro 21:27 θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς(lxx)
Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he brings it with wicked intent!(nkjv)

======= Proverbs 21:28 ============
Pro 21:28 A false witness will perish, But the man who listens to the truth will speak forever.(nasb)
Pro 21:28 Testis mendax peribit; vir obediens loquetur victoriam.(vulgate)
Proverbios 21:28 El testigo mentiroso perecerá; mas el hombre que escucha, permanecerá en su dicho.(E)
Proverbes 21:28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.(F)
Pro 21:28 Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.(D)
Pro 21:28 μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει(lxx)
Pro 21:28 A false witness shall perish, But the man who hears him will speak endlessly.(nkjv)

======= Proverbs 21:29 ============
Pro 21:29 A wicked man displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure.(nasb)
Pro 21:29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum; qui autem rectus est corrigit viam suam.(vulgate)
Proverbios 21:29 El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.(E)
Proverbes 21:29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.(F)
Pro 21:29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.(D)
Pro 21:29 ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ ὁ δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ(lxx)
Pro 21:29 A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.(nkjv)

======= Proverbs 21:30 ============
Pro 21:30 There is no wisdom and no understanding And no counsel against the Lord.(nasb)
Pro 21:30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.(vulgate)
Proverbios 21:30 No [hay] sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.(E)
Proverbes 21:30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.(F)
Pro 21:30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.(D)
Pro 21:30 οὐκ ἔστιν σοφία οὐκ ἔστιν ἀνδρεία οὐκ ἔστιν βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ(lxx)
Pro 21:30 There is no wisdom or understanding Or counsel against the Lord.(nkjv)

======= Proverbs 21:31 ============
Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But victory belongs to the Lord.(nasb)
Pro 21:31 Equus paratur ad diem belli; Dominus autem salutem tribuit.](vulgate)
Proverbios 21:31 El caballo se prepara para el día de la batalla; pero la victoria [viene] de Jehová.(E)
Proverbes 21:31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.(F)
Pro 21:31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.(D)
Pro 21:31 ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου παρὰ δὲ κυρίου ἡ βοήθεια(lxx)
Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the Lord.(nkjv)

======= Proverbs 22:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0649_20_Proverbs_21

PREVIOUS CHAPTERS:
0645_20_Proverbs_17
0646_20_Proverbs_18
0647_20_Proverbs_19
0648_20_Proverbs_20

NEXT CHAPTERS:
0650_20_Proverbs_22
0651_20_Proverbs_23
0652_20_Proverbs_24
0653_20_Proverbs_25

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."