BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 27:1 ============
Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.(nasb)
Pro 27:1 [Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.(vulgate)
Proverbios 27:1 No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué traerá el día.(E)
Proverbes 27:1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.(F)
Pro 27:1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.(D)
Pro 27:1 μὴ καυχῶ τὰ εἰς αὔριον οὐ γὰρ γινώσκεις τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα(lxx)
Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.(nkjv)

======= Proverbs 27:2 ============
Pro 27:2 Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.(nasb)
Pro 27:2 Laudet te alienus, et non os tuum; extraneus, et non labia tua.(vulgate)
Proverbios 27:2 Que te alaben otros, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.(E)
Proverbes 27:2 Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.(F)
Pro 27:2 Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.(D)
Pro 27:2 ἐγκωμιαζέτω σε ὁ πέλας καὶ μὴ τὸ σὸν στόμα ἀλλότριος καὶ μὴ τὰ σὰ χείλη(lxx)
Pro 27:2 Let another man praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.(nkjv)

======= Proverbs 27:3 ============
Pro 27:3 A stone is heavy and the sand weighty, But the provocation of a fool is heavier than both of them.(nasb)
Pro 27:3 Grave est saxum, et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior.(vulgate)
Proverbios 27:3 Pesada [es] la piedra, y la arena pesa; mas la ira del necio [es] más pesada que ambas cosas.(E)
Proverbes 27:3 La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.(F)
Pro 27:3 Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.(D)
Pro 27:3 βαρὺ λίθος καὶ δυσβάστακτον ἄμμος ὀργὴ δὲ ἄφρονος βαρυτέρα ἀμφοτέρων(lxx)
Pro 27:3 A stone is heavy and sand is weighty, But a fool's wrath is heavier than both of them.(nkjv)

======= Proverbs 27:4 ============
Pro 27:4 Wrath is fierce and anger is a flood, But who can stand before jealousy?(nasb)
Pro 27:4 Ira non habet misericordiam nec erumpens furor, et impetum concitati ferre quis poterit?(vulgate)
Proverbios 27:4 Cruel [es] la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién podrá sostenerse delante de la envidia?(E)
Proverbes 27:4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?(F)
Pro 27:4 Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?(D)
Pro 27:4 ἀνελεήμων θυμὸς καὶ ὀξεῖα ὀργή ἀλλ᾽ οὐδένα ὑφίσταται ζῆλος(lxx)
Pro 27:4 Wrath is cruel and anger a torrent, But who is able to stand before jealousy?(nkjv)

======= Proverbs 27:5 ============
Pro 27:5 Better is open rebuke Than love that is concealed.(nasb)
Pro 27:5 Melior est manifesta correptio quam amor absconditus.(vulgate)
Proverbios 27:5 Mejor [es] reprensión manifiesta que amor oculto.(E)
Proverbes 27:5 Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.(F)
Pro 27:5 Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.(D)
Pro 27:5 κρείσσους ἔλεγχοι ἀποκεκαλυμμένοι κρυπτομένης φιλίας(lxx)
Pro 27:5 Open rebuke is better Than love carefully concealed.(nkjv)

======= Proverbs 27:6 ============
Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend, But deceitful are the kisses of an enemy.(nasb)
Pro 27:6 Meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis.(vulgate)
Proverbios 27:6 Fieles [son] las heridas del que ama; pero engañosos [son] los besos del que aborrece.(E)
Proverbes 27:6 Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.(F)
Pro 27:6 Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.(D)
Pro 27:6 ἀξιοπιστότερά ἐστιν τραύματα φίλου ἢ ἑκούσια φιλήματα ἐχθροῦ(lxx)
Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend, But the kisses of an enemy are deceitful.(nkjv)

======= Proverbs 27:7 ============
Pro 27:7 A sated man loathes honey, But to a famished man any bitter thing is sweet.(nasb)
Pro 27:7 Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.(vulgate)
Proverbios 27:7 El hombre saciado desprecia el panal de miel; pero al hombre hambriento todo lo amargo es dulce.(E)
Proverbes 27:7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.(F)
Pro 27:7 Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.(D)
Pro 27:7 ψυχὴ ἐν πλησμονῇ οὖσα κηρίοις ἐμπαίζει ψυχῇ δὲ ἐνδεεῖ καὶ τὰ πικρὰ γλυκεῖα φαίνεται(lxx)
Pro 27:7 A satisfied soul loathes the honeycomb, But to a hungry soul every bitter thing is sweet.(nkjv)

======= Proverbs 27:8 ============
Pro 27:8 Like a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home.(nasb)
Pro 27:8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.(vulgate)
Proverbios 27:8 Cual ave que se va de su nido, tal [es] el hombre que se va de su lugar.(E)
Proverbes 27:8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.(F)
Pro 27:8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.(D)
Pro 27:8 ὥσπερ ὅταν ὄρνεον καταπετασθῇ ἐκ τῆς ἰδίας νοσσιᾶς οὕτως ἄνθρωπος δουλοῦται ὅταν ἀποξενωθῇ ἐκ τῶν ἰδίων τόπων(lxx)
Pro 27:8 Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place.(nkjv)

======= Proverbs 27:9 ============
Pro 27:9 Oil and perfume make the heart glad, So a man's counsel is sweet to his friend.(nasb)
Pro 27:9 Unguento et variis odoribus delectatur cor, et bonis amici consiliis anima dulcoratur.]~(vulgate)
Proverbios 27:9 El ungüento y el perfume alegran el corazón; y el amigo al hombre con el cordial consejo.(E)
Proverbes 27:9 L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.(F)
Pro 27:9 Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.(D)
Pro 27:9 μύροις καὶ οἴνοις καὶ θυμιάμασιν τέρπεται καρδία καταρρήγνυται δὲ ὑπὸ συμπτωμάτων ψυχή(lxx)
Pro 27:9 Ointment and perfume delight the heart, And the sweetness of a man's friend gives delight by hearty counsel.(nkjv)

======= Proverbs 27:10 ============
Pro 27:10 Do not forsake your own friend or your father's friend, And do not go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor who is near than a brother far away.(nasb)
Pro 27:10 [Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris, et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ. Melior est vicinus juxta quam frater procul.(vulgate)
Proverbios 27:10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor [es] el vecino cerca que el hermano lejos.(E)
Proverbes 27:10 N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.(F)
Pro 27:10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.(D)
Pro 27:10 φίλον σὸν ἢ φίλον πατρῷον μὴ ἐγκαταλίπῃς εἰς δὲ τὸν οἶκον τοῦ ἀδελφοῦ σου μὴ εἰσέλθῃς ἀτυχῶν κρείσσων φίλος ἐγγὺς ἢ ἀδελφὸς μακρὰν οἰκῶν(lxx)
Pro 27:10 Do not forsake your own friend or your father's friend, Nor go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor nearby than a brother far away.(nkjv)

======= Proverbs 27:11 ============
Pro 27:11 Be wise, my son, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches me.(nasb)
Pro 27:11 Stude sapientiæ, fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem.(vulgate)
Proverbios 27:11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me agravie.(E)
Proverbes 27:11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.(F)
Pro 27:11 Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.(D)
Pro 27:11 σοφὸς γίνου υἱέ ἵνα εὐφραίνηταί μου ἡ καρδία καὶ ἀπόστρεψον ἀπὸ σοῦ ἐπονειδίστους λόγους(lxx)
Pro 27:11 My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.(nkjv)

======= Proverbs 27:12 ============
Pro 27:12 A prudent man sees evil and hides himself, The naive proceed and pay the penalty.(nasb)
Pro 27:12 Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.(vulgate)
Proverbios 27:12 El avisado ve el mal, y se esconde, [mas] los simples pasan, y llevan el daño.(E)
Proverbes 27:12 L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.(F)
Pro 27:12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.(D)
Pro 27:12 πανοῦργος κακῶν ἐπερχομένων ἀπεκρύβη ἄφρονες δὲ ἐπελθόντες ζημίαν τείσουσιν(lxx)
Pro 27:12 A prudent man foresees evil and hides himself; The simple pass on and are punished.(nkjv)

======= Proverbs 27:13 ============
Pro 27:13 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for an adulterous woman hold him in pledge.(nasb)
Pro 27:13 Tolle vestimentum ejus qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus.(vulgate)
Proverbios 27:13 Quítale su ropa al que salió fiador por el extraño; y al que fió por la extraña, tómale prenda.(E)
Proverbes 27:13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.(F)
Pro 27:13 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.(D)
Pro 27:13 ἀφελοῦ τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ παρῆλθεν γάρ ὑβριστὴς ὅστις τὰ ἀλλότρια λυμαίνεται(lxx)
Pro 27:13 Take the garment of him who is surety for a stranger, And hold it in pledge when he is surety for a seductress.(nkjv)

======= Proverbs 27:14 ============
Pro 27:14 He who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be reckoned a curse to him.(nasb)
Pro 27:14 Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.(vulgate)
Proverbios 27:14 El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.(E)
Proverbes 27:14 Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.(F)
Pro 27:14 Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.(D)
Pro 27:14 ὃς ἂν εὐλογῇ φίλον τὸ πρωὶ μεγάλῃ τῇ φωνῇ καταρωμένου οὐδὲν διαφέρειν δόξει(lxx)
Pro 27:14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.(nkjv)

======= Proverbs 27:15 ============
Pro 27:15 A constant dripping on a day of steady rain And a contentious woman are alike;(nasb)
Pro 27:15 Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur.(vulgate)
Proverbios 27:15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, son semejantes:(E)
Proverbes 27:15 Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.(F)
Pro 27:15 Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.(D)
Pro 27:15 σταγόνες ἐκβάλλουσιν ἄνθρωπον ἐν ἡμέρᾳ χειμερινῇ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ ὡσαύτως καὶ γυνὴ λοίδορος ἐκ τοῦ ἰδίου οἴκου(lxx)
Pro 27:15 A continual dripping on a very rainy day And a contentious woman are alike;(nkjv)

======= Proverbs 27:16 ============
Pro 27:16 He who would restrain her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.(nasb)
Pro 27:16 Qui retinet eam quasi qui ventum teneat, et oleum dexteræ suæ vocabit.(vulgate)
Proverbios 27:16 El que puede contenerla, puede contener el viento; o el aceite en su mano derecha.(E)
Proverbes 27:16 Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.(F)
Pro 27:16 Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.(D)
Pro 27:16 βορέας σκληρὸς ἄνεμος ὀνόματι δὲ ἐπιδέξιος καλεῖται(lxx)
Pro 27:16 Whoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.(nkjv)

======= Proverbs 27:17 ============
Pro 27:17 Iron sharpens iron, So one man sharpens another.(nasb)
Pro 27:17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.(vulgate)
Proverbios 27:17 Hierro con hierro se aguza; así el hombre aguza el rostro de su amigo.(E)
Proverbes 27:17 Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.(F)
Pro 27:17 Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.(D)
Pro 27:17 σίδηρος σίδηρον ὀξύνει ἀνὴρ δὲ παροξύνει πρόσωπον ἑταίρου(lxx)
Pro 27:17 As iron sharpens iron, So a man sharpens the countenance of his friend.(nkjv)

======= Proverbs 27:18 ============
Pro 27:18 He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who cares for his master will be honored.(nasb)
Pro 27:18 Qui servat ficum comedet fructus ejus, et qui custos est domini sui glorificabitur.(vulgate)
Proverbios 27:18 El que cuida la higuera, comerá de su fruto; y el que atiende a su señor, será honrado.(E)
Proverbes 27:18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.(F)
Pro 27:18 Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.(D)
Pro 27:18 ὃς φυτεύει συκῆν φάγεται τοὺς καρποὺς αὐτῆς ὃς δὲ φυλάσσει τὸν ἑαυτοῦ κύριον τιμηθήσεται(lxx)
Pro 27:18 Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.(nkjv)

======= Proverbs 27:19 ============
Pro 27:19 As in water face reflects face, So the heart of man reflects man.(nasb)
Pro 27:19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.(vulgate)
Proverbios 27:19 Como en el agua el rostro [corresponde] al rostro, así el corazón del hombre al del hombre.(E)
Proverbes 27:19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.(F)
Pro 27:19 Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.(D)
Pro 27:19 ὥσπερ οὐχ ὅμοια πρόσωπα προσώποις οὕτως οὐδὲ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων(lxx)
Pro 27:19 As in water face reflects face, So a man's heart reveals the man.(nkjv)

======= Proverbs 27:20 ============
Pro 27:20 Sheol and Abaddon are never satisfied, Nor are the eyes of man ever satisfied.(nasb)
Pro 27:20 Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles.(vulgate)
Proverbios 27:20 El infierno y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca se sacian.(E)
Proverbes 27:20 Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.(F)
Pro 27:20 Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.(D)
Pro 27:20 ᾅδης καὶ ἀπώλεια οὐκ ἐμπίμπλανται ὡσαύτως καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν ἀνθρώπων ἄπληστοι
Pro 27:20 Hell and Destruction are never full; So the eyes of man are never satisfied.(nkjv)

======= Proverbs 27:21 ============
Pro 27:21 The crucible is for silver and the furnace for gold, And each is tested by the praise accorded him.(nasb)
Pro 27:21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.(vulgate)
Proverbios 27:21 El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.(E)
Proverbes 27:21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.(F)
Pro 27:21 Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.(D)
Pro 27:21 δοκίμιον ἀργύρῳ καὶ χρυσῷ πύρωσις ἀνὴρ δὲ δοκιμάζεται διὰ στόματος ἐγκωμιαζόντων αὐτόν
Pro 27:21 The refining pot is for silver and the furnace for gold, And a man is valued by what others say of him.(nkjv)

======= Proverbs 27:22 ============
Pro 27:22 Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.(nasb)
Pro 27:22 Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia ejus.]~(vulgate)
Proverbios 27:22 Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo majados con el pisón, no se apartará de él su necedad.(E)
Proverbes 27:22 Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.(F)
Pro 27:22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.(D)
Pro 27:22 ἐὰν μαστιγοῖς ἄφρονα ἐν μέσῳ συνεδρίου ἀτιμάζων οὐ μὴ περιέλῃς τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ(lxx)
Pro 27:22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.(nkjv)

======= Proverbs 27:23 ============
Pro 27:23 Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;(nasb)
Pro 27:23 [Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:(vulgate)
Proverbios 27:23 Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón a tus rebaños:(E)
Proverbes 27:23 Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;(F)
Pro 27:23 Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.(D)
Pro 27:23 γνωστῶς ἐπιγνώσῃ ψυχὰς ποιμνίου σου καὶ ἐπιστήσεις καρδίαν σου σαῖς ἀγέλαις(lxx)
Pro 27:23 Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;(nkjv)

======= Proverbs 27:24 ============
Pro 27:24 For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.(nasb)
Pro 27:24 non enim habebis jugiter potestatem, sed corona tribuetur in generationem et generationem.(vulgate)
Proverbios 27:24 Porque las riquezas no [son] para siempre; ¿acaso perdurará la corona por todas las generaciones?(E)
Proverbes 27:24 Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.(F)
Pro 27:24 Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.(D)
Pro 27:24 ὅτι οὐ τὸν αἰῶνα ἀνδρὶ κράτος καὶ ἰσχύς οὐδὲ παραδίδωσιν ἐκ γενεᾶς εἰς γενεάν(lxx)
Pro 27:24 For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.(nkjv)

======= Proverbs 27:25 ============
Pro 27:25 When the grass disappears, the new growth is seen, And the herbs of the mountains are gathered in,(nasb)
Pro 27:25 Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes, et collecta sunt fœna de montibus.(vulgate)
Proverbios 27:25 Sale la grama, aparece la hierba, y siegan las hierbas de los montes.(E)
Proverbes 27:25 Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.(F)
Pro 27:25 Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.(D)
Pro 27:25 ἐπιμελοῦ τῶν ἐν τῷ πεδίῳ χλωρῶν καὶ κερεῖς πόαν καὶ σύναγε χόρτον ὀρεινόν(lxx)
Pro 27:25 When the hay is removed, and the tender grass shows itself, And the herbs of the mountains are gathered in,(nkjv)

======= Proverbs 27:26 ============
Pro 27:26 The lambs will be for your clothing, And the goats will bring the price of a field,(nasb)
Pro 27:26 Agni ad vestimentum tuum, et hædi ad agri pretium.(vulgate)
Proverbios 27:26 Los corderos [son] para tus vestiduras, y los cabritos [son] el precio del campo;(E)
Proverbes 27:26 Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;(F)
Pro 27:26 Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.(D)
Pro 27:26 ἵνα ἔχῃς πρόβατα εἰς ἱματισμόν τίμα πεδίον ἵνα ὦσίν σοι ἄρνες(lxx)
Pro 27:26 The lambs will provide your clothing, And the goats the price of a field;(nkjv)

======= Proverbs 27:27 ============
Pro 27:27 And there will be goats' milk enough for your food, For the food of your household, And sustenance for your maidens.(nasb)
Pro 27:27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.](vulgate)
Proverbios 27:27 Y [habrá] suficiente leche de cabra para tu mantenimiento, y para el mantenimiento de tu casa, y para el sustento de tus criadas.(E)
Proverbes 27:27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.(F)
Pro 27:27 Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.(D)
Pro 27:27 υἱέ παρ᾽ ἐμοῦ ἔχεις ῥήσεις ἰσχυρὰς εἰς τὴν ζωήν σου καὶ εἰς τὴν ζωὴν σῶν θεραπόντων(lxx)
Pro 27:27 You shall have enough goats' milk for your food, For the food of your household, And the nourishment of your maidservants.(nkjv)

======= Proverbs 28:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0655_20_Proverbs_27

PREVIOUS CHAPTERS:
0651_20_Proverbs_23
0652_20_Proverbs_24
0653_20_Proverbs_25
0654_20_Proverbs_26

NEXT CHAPTERS:
0656_20_Proverbs_28
0657_20_Proverbs_29
0658_20_Proverbs_30
0659_20_Proverbs_31

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."