BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 1:1 ============
‫ 1 ׃1 וַיְדַבֵּ֨ר יְהוָ֧ה אֶל־מֹשֶׁ֛ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּאֶחָד֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בַּשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְצֵאתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר׃ ‬ Numbers
Num 1:1 Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:1 وكلم الرب موسى في برية سيناء في خيمة الاجتماع في اول الشهر الثاني في السنة الثانية لخروجهم من ارض مصر قائلا
Числа 1:1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания,в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: (RUS)
Nombres 1:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte. Il dit:(F)
Numbers 1:1 و در روز اول‌ ماه‌ دوم‌ از سال‌ دوم‌ از بیرون آمدن‌ ایشان‌ از زمین‌ مصر، خداوند در بیابان‌ سینا در خیمۀ اجتماع‌ موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)
Num 1:1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:(dhs)

======= Numbers 1:2 ============
‫ 2 ׃1 שְׂא֗וּ אֶת־רֹאשׁ֙ כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֔וֹת כָּל־זָכָ֖ר לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃ ‬ Numbers
Num 1:2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male individually,(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:2 احصوا كل جماعة بني اسرائيل بعشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء كل ذكر براسه
Числа 1:2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно: (RUS)
Nombres 1:2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles,(F)
Numbers 1:2 « حساب‌ تمامی‌ جماعت‌ بنیاسرائیل‌ را برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، به‌ شمارۀ اسمهای‌ همۀ ذكوران‌ موافق‌ سرهای‌ ایشان‌ بگیرید.(IR)
Num 1:2 Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,(dhs)

======= Numbers 1:3 ============
‫ 3 ׃1 מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵ֑ל תִּפְקְד֥וּ אֹתָ֛ם לְצִבְאֹתָ֖ם אַתָּ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃ ‬ Numbers
Num 1:3 from twenty years old and above--all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:3 من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل. تحسبهم انت وهرون حسب اجنادهم.
Числа 1:3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, поополчениям их исчислите их – ты и Аарон; (RUS)
Nombres 1:3 depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron.(F)
Numbers 1:3 از بیست‌ ساله‌ و زیاده، هر كه‌ از اسرائیل‌ به‌ جنگ‌ بیرون‌ میرود، تو و هارون‌ ایشان‌ را برحسب‌ افواج‌ ایشان‌ بشمارید.(IR)
Num 1:3 von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.(dhs)

======= Numbers 1:4 ============
‫ 4 ׃1 וְאִתְּכֶ֣ם יִהְי֔וּ אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַמַּטֶּ֑ה אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו הֽוּא׃ ‬ Numbers
Num 1:4 And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father's house.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:4 ويكون معكما رجل لكل سبط. رجل هو راس لبيت آبائه.
Числа 1:4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный. (RUS)
Nombres 1:4 Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères.(F)
Numbers 1:4 و همراه‌ شما یك‌ نفر از هر سبط‌ باشد كه‌ هر یك‌ رئیس‌ خاندان‌ آبایش‌ باشد.(IR)
Num 1:4 Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.(dhs)

======= Numbers 1:5 ============
‫ 5 ׃1 וְאֵ֙לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר יַֽעַמְד֖וּ אִתְּכֶ֑ם לִרְאוּבֵ֕ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃ ‬ Numbers
Num 1:5 "These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:5 وهذه اسماء الرجال الذين يقفون معكما. لرأوبين أليصور بن شديئور.
Числа 1:5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура; (RUS)
Nombres 1:5 Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Elitsur, fils de Schedéur;(F)
Numbers 1:5 و اسمهای‌ كسانی‌ كه‌ با شما باید بایستند، این‌ است: از رؤبین، الیصوربن‌ شدیئور.(IR)
Num 1:5 Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;(dhs)

======= Numbers 1:6 ============
‫ 6 ׃1 לְשִׁמְע֕וֹן שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ ‬ Numbers
Num 1:6 from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:6 لشمعون شلوميئيل بن صور يشدّاي.
Числа 1:6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая; (RUS)
Nombres 1:6 pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;(F)
Numbers 1:6 و از شمعون، شلومیئیل‌ بن‌ صوریشدای.(IR)
Num 1:6 von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;(dhs)

======= Numbers 1:7 ============
‫ 7 ׃1 לִֽיהוּדָ֕ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃ ‬ Numbers
Num 1:7 from Judah, Nahshon the son of Amminadab;(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:7 ليهوذا نحشون بن عميناداب.
Числа 1:7 от Иуды Наассон, сын Аминадава; (RUS)
Nombres 1:7 pour Juda: Nachschon, fils d'Amminadab;(F)
Numbers 1:7 و از یهودا، نحشون‌ بن‌ عمیناداب.(IR)
Num 1:7 von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;(dhs)

======= Numbers 1:8 ============
‫ 8 ׃1 לְיִ֨שָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר׃ ‬ Numbers
Num 1:8 from Issachar, Nethanel the son of Zuar;(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:8 ليساكر نثنائيل بن صوغر.
Числа 1:8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара; (RUS)
Nombres 1:8 pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar;(F)
Numbers 1:8 و از یساكار، نتنائیل‌ بن‌ صوغر.(IR)
Num 1:8 von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;(dhs)

======= Numbers 1:9 ============
‫ 9 ׃1 לִזְבוּלֻ֕ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן׃ ‬ Numbers
Num 1:9 from Zebulun, Eliab the son of Helon;(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:9 لزبولون أليآب بن حيلون.
Числа 1:9 от Завулона Елиав, сын Хелона; (RUS)
Nombres 1:9 pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;(F)
Numbers 1:9 و از زبولون، الیاب‌ بن‌ حیلون.(IR)
Num 1:9 von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;(dhs)

======= Numbers 1:10 ============
‫ 10 ׃1 לִבְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְאֶפְרַ֕יִם אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיה֑וּד לִמְנַשֶּׁ֕ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָהצֽוּר׃ ‬ Numbers
Num 1:10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:10 لابني يوسف لافرايم أليشمع بن عميهود ولمنسّى جمليئيل بن فدهصور.
Числа 1:10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура; (RUS)
Nombres 1:10 pour les fils de Joseph, -pour Ephraïm: Elischama, fils d'Ammihud; -pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;(F)
Numbers 1:10 و از بنی‌ یوسف: از افرایم، الیشمع‌ بن‌ عمیهود. و از منسی، جملیئیل‌ بن‌ فدهصور.(IR)
Num 1:10 von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;(dhs)

======= Numbers 1:11 ============
‫ 11 ׃1 לְבִ֨נְיָמִ֔ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי׃ ‬ Numbers
Num 1:11 from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:11 لبنيامين ابيدن بن جدعوني.
Числа 1:11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония; (RUS)
Nombres 1:11 pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni;(F)
Numbers 1:11 از بنیامین، ابیدان‌ بن‌ جدعونی.(IR)
Num 1:11 von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;(dhs)

======= Numbers 1:12 ============
‫ 12 ׃1 לְדָ֕ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי׃ ‬ Numbers
Num 1:12 from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:12 لدان أخيعزر بن عميشدّاي.
Числа 1:12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая; (RUS)
Nombres 1:12 pour Dan: Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;(F)
Numbers 1:12 و از دان، اخیعزر بن‌ عمیشدای.(IR)
Num 1:12 von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;(dhs)

======= Numbers 1:13 ============
‫ 13 ׃1 לְאָשֵׁ֕ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן׃ ‬ Numbers
Num 1:13 from Asher, Pagiel the son of Ocran;(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:13 لأشير فجعيئيل بن عكرن.
Числа 1:13 от Асира Пагиил, сын Охрана; (RUS)
Nombres 1:13 pour Aser: Paguiel, fils d'Ocran;(F)
Numbers 1:13 و از اشیر، فجعیئیل‌ بن‌ عكران.(IR)
Num 1:13 von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;(dhs)

======= Numbers 1:14 ============
‫ 14 ׃1 לְגָ֕ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃ ‬ Numbers
Num 1:14 from Gad, Eliasaph the son of Deuel;(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:14 لجاد ألياساف بن دعوئيل.
Числа 1:14 от Гада Елиасаф, сын Регуила; (RUS)
Nombres 1:14 pour Gad: Eliasaph, fils de Déuel;(F)
Numbers 1:14 و از جاد، الیاساف‌ بن‌ دعوئیل.(IR)
Num 1:14 von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;(dhs)

======= Numbers 1:15 ============
‫ 15 ׃1 לְנַ֨פְתָּלִ֔י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן׃ ‬ Numbers
Num 1:15 from Naphtali, Ahira the son of Enan."(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:15 لنفتالي اخيرع بن عينن.
Числа 1:15 от Неффалима Ахира, сын Енана. (RUS)
Nombres 1:15 pour Nephthali: Ahira, fils d'Enan.(F)
Numbers 1:15 و از نفتالی، اخیرع‌ بن‌ عینان.»(IR)
Num 1:15 von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.(dhs)

======= Numbers 1:16 ============
‫ 16 ׃1 אֵ֚לֶּה *קריאי **קְרוּאֵ֣י הָעֵדָ֔ה נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃ ‬ Numbers
Num 1:16 These were chosen from the congregation, leaders of their fathers' tribes, heads of the divisions in Israel.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:16 هؤلاء هم مشاهير الجماعة رؤساء اسباط آبائهم. رؤوس الوف اسرائيل.
Числа 1:16 Это – избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главытысяч Израилевых. (RUS)
Nombres 1:16 Tels sont ceux qui furent convoqués à l'assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d'Israël.(F)
Numbers 1:16 اینانند دعوت‌ شدگان‌ جماعت‌ و سروران‌ اسباط آبای‌ ایشان، و رؤسای‌ هزارههای‌ اسرائیل.(IR)
Num 1:16 Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.(dhs)

======= Numbers 1:17 ============
‫ 17 ׃1 וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן אֵ֚ת הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֽוֹת׃ ‬ Numbers
Num 1:17 Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:17 فاخذ موسى وهرون هؤلاء الرجال الذين تعيّنوا باسمائهم.
Числа 1:17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно, (RUS)
Nombres 1:17 ¶ Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms,(F)
Numbers 1:17 و موسی‌ و هارون‌ این‌ كسان‌ را كه‌ به‌ نام، معین‌ شدند، گرفتند.(IR)
Num 1:17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,(dhs)

======= Numbers 1:18 ============
‫ 18 ׃1 וְאֵ֨ת כָּל־הָעֵדָ֜ה הִקְהִ֗ילוּ בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י וַיִּתְיַֽלְד֥וּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃ ‬ Numbers
Num 1:18 and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:18 وجمعا كل الجماعة في اول الشهر الثاني فانتسبوا الى عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا برؤوسهم
Числа 1:18 и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет ивыше, поголовно, (RUS)
Nombres 1:18 et ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.(F)
Numbers 1:18 و در روز اول‌ ماه‌ دوم، تمامی‌ جماعت‌ را جمع‌ كرده، نسب‌ نامههای‌ ایشان‌ را برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، به‌ شمارۀ اسمها از بیست‌ ساله‌ و بالاتر موافق‌ سرهای‌ ایشان‌ خواندند.(IR)
Num 1:18 und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,(dhs)

======= Numbers 1:19 ============
‫ 19 ׃1 כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּפְקְדֵ֖ם בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ פ ‬ Numbers
Num 1:19 As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:19 كما امر الرب موسى. فعدّهم في برية سيناء
Числа 1:19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской. (RUS)
Nombres 1:19 Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l'Eternel le lui avait ordonné.(F)
Numbers 1:19 چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود، ایشان‌ را در بیابان‌ سینا بشمرد.(IR)
Num 1:19 wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.(dhs)

======= Numbers 1:20 ============
‫ 20 ׃1 וַיִּהְי֤וּ בְנֵֽי־רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ ‬ Numbers
Num 1:20 Now the children of Reuben, Israel's oldest son, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:20 فكان بنو رأوبين بكر اسرائيل تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب
Числа 1:20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, (RUS)
Nombres 1:20 On enregistra les fils de Ruben, premier-né d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F)
Numbers 1:20 و اما انساب‌ بنیرؤبین‌ نخستزادۀ اسرائیل، برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ نامها و سرهای‌ ایشان‌ این‌ بود: هر ذكور از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، جمیع‌ كسانی‌ كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفتند.(IR)
Num 1:20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)

======= Numbers 1:21 ============
‫ 21 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֑ן שִׁשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ ‬ Numbers
Num 1:21 those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:21 كان المعدودون منهم لسبط رأوبين ستة واربعين الفا وخمس مئة
Числа 1:21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот. (RUS)
Nombres 1:21 les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.(F)
Numbers 1:21 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ رؤبین، چهل‌ و شش‌ هزار و پانصد نفر بودند.(IR)
Num 1:21 wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.(dhs)

======= Numbers 1:22 ============
‫ 22 ׃1 לִבְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם פְּקֻדָ֗יו בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ ‬ Numbers
Num 1:22 From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers' house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:22 بنو شمعون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم المعدودون منهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب
Числа 1:22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше,всех годных для войны, (RUS)
Nombres 1:22 On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F)
Numbers 1:22 و انساب‌ بنیشمعون‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، كسانی‌ كه‌ از ایشان‌ شمرده‌ شدند، موافق‌ شمارۀ اسمها و سرهای‌ ایشان‌ این‌ بود: هر ذكور از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)
Num 1:22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)

======= Numbers 1:23 ============
‫ 23 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן תִּשְׁעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ ‬ Numbers
Num 1:23 those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:23 المعدودون منهم لسبط شمعون تسعة وخمسون الفا وثلاث مئة
Числа 1:23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста. (RUS)
Nombres 1:23 les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents.(F)
Numbers 1:23 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ شمعون، پنجاه‌ و نه‌ هزار و سیصد نفر بودند.(IR)
Num 1:23 wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.(dhs)

======= Numbers 1:24 ============
‫ 24 ׃1 לִבְנֵ֣י גָ֔ד תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ ‬ Numbers
Num 1:24 From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:24 بنو جاد تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب
Числа 1:24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, (RUS)
Nombres 1:24 On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F)
Numbers 1:24 و انساب‌ بنیجاد برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها، از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)
Num 1:24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)

======= Numbers 1:25 ============
‫ 25 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה גָ֑ד חֲמִשָּׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃ פ ‬ Numbers
Num 1:25 those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:25 المعدودون منهم لسبط جاد خمسة واربعون الفا وست مئة وخمسون
Числа 1:25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят. (RUS)
Nombres 1:25 les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante.(F)
Numbers 1:25 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ جاد، چهل‌ و پنج‌ هزار و ششصد و پنجاه‌ نفر بودند.(IR)
Num 1:25 wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.(dhs)

======= Numbers 1:26 ============
‫ 26 ׃1 לִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ ‬ Numbers
Num 1:26 From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:26 بنو يهوذا تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب
Числа 1:26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, (RUS)
Nombres 1:26 On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F)
Numbers 1:26 و انساب‌ بنییهودا برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)
Num 1:26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)

======= Numbers 1:27 ============
‫ 27 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ ‬ Numbers
Num 1:27 those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:27 المعدودون منهم لسبط يهوذا اربعة وسبعون الفا وست مئة
Числа 1:27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот. (RUS)
Nombres 1:27 les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.(F)
Numbers 1:27 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ یهودا،هفتاد و چهار هزار و شش‌ صد نفر بودند.(IR)
Num 1:27 wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.(dhs)

======= Numbers 1:28 ============
‫ 28 ׃1 לִבְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ ‬ Numbers
Num 1:28 From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:28 بنو يسّاكر تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب
Числа 1:28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, (RUS)
Nombres 1:28 On enregistra les fils d'Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F)
Numbers 1:28 و انساب‌ بنییساكار برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)
Num 1:28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)

======= Numbers 1:29 ============
‫ 29 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר אַרְבָּעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ ‬ Numbers
Num 1:29 those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:29 المعدودون منهم لسبط يسّاكر اربعة وخمسون الفا واربع مئة
Числа 1:29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста. (RUS)
Nombres 1:29 les hommes de la tribu d'Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents.(F)
Numbers 1:29 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ یساكار، پنجاه‌ و چهار هزار و چهارصد نفر بودند.(IR)
Num 1:29 wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.(dhs)

======= Numbers 1:30 ============
‫ 30 ׃1 לִבְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ ‬ Numbers
Num 1:30 From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:30 بنو زبولون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب
Числа 1:30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, (RUS)
Nombres 1:30 On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F)
Numbers 1:30 و انساب‌ بنیزبولون‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)
Num 1:30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)

======= Numbers 1:31 ============
‫ 31 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֑ן שִׁבְעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ ‬ Numbers
Num 1:31 those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:31 المعدودون منهم لسبط زبولون سبعة وخمسون الفا واربع مئة
Числа 1:31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста. (RUS)
Nombres 1:31 les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.(F)
Numbers 1:31 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ زبولون‌ پنجاه‌ و هفت‌ هزار و چهارصد نفر بودند.(IR)
Num 1:31 wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.(dhs)

======= Numbers 1:32 ============
‫ 32 ׃1 לִבְנֵ֤י יוֹסֵף֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ ‬ Numbers
Num 1:32 From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:32 بنو يوسف بنو افرايم تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب
Числа 1:32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, (RUS)
Nombres 1:32 On enregistra, d'entre les fils de Joseph, les fils d'Ephraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F)
Numbers 1:32 و انساب‌ بنییوسف‌ از بنیافرایم‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)
Num 1:32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)

======= Numbers 1:33 ============
‫ 33 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֶפְרָ֑יִם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ ‬ Numbers
Num 1:33 those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:33 المعدودون منهم لسبط افرايم اربعون الفا وخمس مئة
Числа 1:33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот. (RUS)
Nombres 1:33 les hommes de la tribu d'Ephraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.(F)
Numbers 1:33 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ افرایم، چهل‌ هزار و پانصد نفر بودند.(IR)
Num 1:33 wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.(dhs)

======= Numbers 1:34 ============
‫ 34 ׃1 לִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ ‬ Numbers
Num 1:34 From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:34 بنو منسّى تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب
Числа 1:34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, (RUS)
Nombres 1:34 On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F)
Numbers 1:34 و انساب‌ بنیمنسی‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها، از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)
Num 1:34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)

======= Numbers 1:35 ============
‫ 35 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה שְׁנַ֧יִם וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃ פ ‬ Numbers
Num 1:35 those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:35 المعدودون منهم لسبط منسّى اثنان وثلاثون الفا ومئتان
Числа 1:35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести. (RUS)
Nombres 1:35 les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.(F)
Numbers 1:35 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ منسی، سی‌ و دو هزار و دویست‌ نفر بودند.(IR)
Num 1:35 wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.(dhs)

======= Numbers 1:36 ============
‫ 36 ׃1 לִבְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ ‬ Numbers
Num 1:36 From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:36 بنو بنيامين تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب
Числа 1:36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, (RUS)
Nombres 1:36 On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F)
Numbers 1:36 و انساب‌ بنیبنیامین‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها، از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)
Num 1:36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)

======= Numbers 1:37 ============
‫ 37 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֑ן חֲמִשָּׁ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ ‬ Numbers
Num 1:37 those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:37 المعدودون منهم لسبط بنيامين خمسة وثلاثون الفا واربع مئة
Числа 1:37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста. (RUS)
Nombres 1:37 les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.(F)
Numbers 1:37 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ بنیامین، سی‌ و پنج‌ هزار و چهارصد نفر بودند.(IR)
Num 1:37 wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.(dhs)

======= Numbers 1:38 ============
‫ 38 ׃1 לִבְנֵ֣י דָ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ ‬ Numbers
Num 1:38 From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:38 بنو دان تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب
Числа 1:38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, (RUS)
Nombres 1:38 On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F)
Numbers 1:38 و انساب‌ بنیدان‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ میرفت.(IR)
Num 1:38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)

======= Numbers 1:39 ============
‫ 39 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה דָ֑ן שְׁנַ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ ‬ Numbers
Num 1:39 those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:39 المعدودون منهم لسبط دان اثنان وستون الفا وسبع مئة
Числа 1:39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот. (RUS)
Nombres 1:39 les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.(F)
Numbers 1:39 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ دان، شصت‌ و دوهزار و هفتصد نفر بودند.(IR)
Num 1:39 wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.(dhs)

======= Numbers 1:40 ============
‫ 40 ׃1 לִבְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ ‬ Numbers
Num 1:40 From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:40 بنو اشير تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب
Числа 1:40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, (RUS)
Nombres 1:40 On enregistra les fils d'Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F)
Numbers 1:40 و انساب‌ بنیاشیر برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)
Num 1:40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)

======= Numbers 1:41 ============
‫ 41 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר אֶחָ֧ד וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ ‬ Numbers
Num 1:41 those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:41 المعدودون منهم لسبط اشير واحد واربعون الفا وخمس مئة
Числа 1:41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот. (RUS)
Nombres 1:41 les hommes de la tribu d'Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.(F)
Numbers 1:41 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ اشیر، چهل‌ و یك‌ هزار و پانصد نفر بودند.(IR)
Num 1:41 wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.(dhs)

======= Numbers 1:42 ============
‫ 42 ׃1 בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ ‬ Numbers
Num 1:42 From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:42 بنو نفتالي تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب
Числа 1:42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, (RUS)
Nombres 1:42 On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F)
Numbers 1:42 و انساب‌ بنینفتالی‌ برحسب‌ قبایل‌ و خاندان‌ آبای‌ ایشان، موافق‌ شمارۀ اسمها از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)
Num 1:42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(dhs)

======= Numbers 1:43 ============
‫ 43 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֑י שְׁלֹשָׁ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ ‬ Numbers
Num 1:43 those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:43 المعدودون منهم لسبط نفتالي ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة
Числа 1:43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста. (RUS)
Nombres 1:43 les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.(F)
Numbers 1:43 شمردهشدگان‌ ایشان‌ از سبط‌ نفتالی، پنجاه‌ و سه‌ هزار و پانصد نفر بودند.(IR)
Num 1:43 wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.(dhs)

======= Numbers 1:44 ============
‫ 44 ׃1 אֵ֣לֶּה הַפְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ וּנְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אִ֑ישׁ אִישׁ־אֶחָ֥ד לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו הָיֽוּ׃ ‬ Numbers
Num 1:44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father's house.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:44 هؤلاء هم المعدودون الذين عدّهم موسى وهرون ورؤساء اسرائيل اثنا عشر رجلا رجل واحد لبيت آبائه
Числа 1:44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисейи Аарон и начальники Израиля – двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени. (RUS)
Nombres 1:44 ¶ Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d'Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères.(F)
Numbers 1:44 اینانند شمردهشدگانی‌ كه‌ موسی‌ و هارون‌ با دوازده‌ نفر از سروران‌ اسرائیل، كه‌ یك‌ نفر برای‌ هر خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ بود، شمردند.(IR)
Num 1:44 Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.(dhs)

======= Numbers 1:45 ============
‫ 45 ׃1 וַיִּֽהְי֛וּ כָּל־פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Numbers
Num 1:45 So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel--(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:45 فكان جميع المعدودين من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل
Числа 1:45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, (RUS)
Nombres 1:45 Tous ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes,(F)
Numbers 1:45 و تمامی‌ شمردهشدگان‌ بنیاسرائیل‌ برحسب‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان، از بیست‌ ساله‌ و بالاتر، هر كس‌ از اسرائیل‌ كه‌ برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفت.(IR)
Num 1:45 Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,(dhs)

======= Numbers 1:46 ============
‫ 46 ׃1 וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־הַפְּקֻדִ֔ים שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃ ‬ Numbers
Num 1:46 all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:46 كان جميع المعدودين ست مئة الف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسين.
Числа 1:46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. (RUS)
Nombres 1:46 tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante.(F)
Numbers 1:46 همۀ شمردهشدگان، ششصد و سه‌ هزار و پانصد و پنجاه‌ نفر بودند.(IR)
Num 1:46 war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.(dhs)

======= Numbers 1:47 ============
‫ 47 ׃1 וְהַלְוִיִּ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑ם לֹ֥א הָתְפָּקְד֖וּ בְּתוֹכָֽם׃ פ ‬ Numbers
Num 1:47 But the Levites were not numbered among them by their fathers' tribe;(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:47 واما اللاويون حسب سبط آبائهم فلم يعدّوا بينهم
Числа 1:47 А левиты по поколениям отцов их не были исчисленымежду ними. (RUS)
Nombres 1:47 ¶ Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement.(F)
Numbers 1:47 اما لاویان‌ برحسب‌ سبط‌ آبای‌ ایشان‌ در میان‌ آنها شمرده‌ نشدند.(IR)
Num 1:47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.(dhs)

======= Numbers 1:48 ============
‫ 48 ׃1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Numbers
Num 1:48 for the Lord had spoken to Moses, saying:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:48 اذ كلم الرب موسى قائلا
Числа 1:48 И сказал Господь Моисею, говоря: (RUS)
Nombres 1:48 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Numbers 1:48 زیرا خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)
Num 1:48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)

======= Numbers 1:49 ============
‫ 49 ׃1 אַ֣ךְ אֶת־מַטֵּ֤ה לֵוִי֙ לֹ֣א תִפְקֹ֔ד וְאֶת־רֹאשָׁ֖ם לֹ֣א תִשָּׂ֑א בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Numbers
Num 1:49 "Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:49 اما سبط لاوي فلا تحسبه ولا تعدّه بين بني اسرائيل.
Числа 1:49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля; (RUS)
Nombres 1:49 Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n'en compteras point les têtes au milieu des enfants d'Israël.(F)
Numbers 1:49 « اما سبط‌ لاوی‌ را مشمار و حساب‌ ایشان‌ را در میان‌ بنیاسرائیل‌ مگیر.(IR)
Num 1:49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,(dhs)

======= Numbers 1:50 ============
‫ 50 ׃1 וְאַתָּ֡ה הַפְקֵ֣ד אֶת־הַלְוִיִּם֩ עַל־מִשְׁכַּ֨ן הָעֵדֻ֜ת וְעַ֣ל כָּל־כֵּלָיו֮ וְעַ֣ל כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ֒ הֵ֜מָּה יִשְׂא֤וּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְהֵ֖ם יְשָׁרְתֻ֑הוּ וְסָבִ֥יב לַמִּשְׁכָּ֖ן יַחֲנֽוּ׃ ‬ Numbers
Num 1:50 but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:50 بل وكّل اللاويين على مسكن الشهادة وعلى جميع امتعته وعلى كل ما له. هم يحملون المسكن وكل امتعته وهم يخدمونه وحول المسكن ينزلون.
Числа 1:50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой; (RUS)
Nombres 1:50 Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle.(F)
Numbers 1:50 لیكن‌ لاویان‌ را بر مسكن‌ شهادت‌ و تمامی‌ اسبابش‌ و بر هرچه‌ علاقه‌ به‌ آن‌ دارد بگمار، و ایشان‌ مسكن‌ و تمامی‌ اسبابش‌ را بردارند، و ایشان‌ آن‌ را خدمت‌ نمایند و به‌ اطراف‌ مسكن‌ خیمه‌ زنند.(IR)
Num 1:50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.(dhs)

======= Numbers 1:51 ============
‫ 51 ׃1 וּבִנְסֹ֣עַ הַמִּשְׁכָּ֗ן יוֹרִ֤ידוּ אֹתוֹ֙ הַלְוִיִּ֔ם וּבַחֲנֹת֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן יָקִ֥ימוּ אֹת֖וֹ הַלְוִיִּ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ ‬ Numbers
Num 1:51 And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:51 فعند ارتحال المسكن ينزله اللاويون وعند نزول المسكن يقيمه اللاويون والاجنبيّ الذي يقترب يقتل.
Числа 1:51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимаютее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. (RUS)
Nombres 1:51 Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.(F)
Numbers 1:51 و چون‌ مسكن‌ روانه‌ شود لاویان‌ آن‌ را پایین‌ بیاورند، و چون‌ مسكن‌ افراشته‌ شود لاویان‌ آن‌ را برپا نمایند، و غریبی‌ كه‌ نزدیك آن‌ آید، كشته‌ شود.(IR)
Num 1:51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.(dhs)

======= Numbers 1:52 ============
‫ 52 ׃1 וְחָנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֧ישׁ עַֽל־מַחֲנֵ֛הוּ וְאִ֥ישׁ עַל־דִּגְל֖וֹ לְצִבְאֹתָֽם׃ ‬ Numbers
Num 1:52 The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:52 وينزل بنو اسرائيل كلّ في محلته وكلّ عند رايته باجنادهم.
Числа 1:52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим; (RUS)
Nombres 1:52 Les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.(F)
Numbers 1:52 و بنیاسرائیل‌ هر كس‌ در محلۀ خود و هر كس‌ نزد علم‌ خویش‌ برحسب‌ افواج‌ خود، خیمه‌ زنند.(IR)
Num 1:52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.(dhs)

======= Numbers 1:53 ============
‫ 53 ׃1 וְהַלְוִיִּ֞ם יַחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמְרוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֽוּת׃ ‬ Numbers
Num 1:53 but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony."(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:53 واما اللاويون فينزلون حول مسكن الشهادة لكي لا يكون سخط على جماعة بني اسرائيل فيحفظ اللاويون شعائر مسكن الشهادة.
Числа 1:53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения. (RUS)
Nombres 1:53 Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n'éclate point sur l'assemblée des enfants d'Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.(F)
Numbers 1:53 و لاویان‌ به‌ اطراف‌ مسكن‌ شهادت‌ خیمه‌ زنند، مبادا غضب‌ بر جماعت‌ بنیاسرائیل‌ بشود، و لاویان‌ شعائر مسكن‌ شهادت‌ را نگاه‌ دارند.»(IR)
Num 1:53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.(dhs)

======= Numbers 1:54 ============
‫ 54 ׃1 וַֽיַּעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ פ ‬ Numbers
Num 1:54 Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:54 ففعل بنو اسرائيل حسب كل ما امر الرب موسى. كذلك فعلوا
Числа 1:54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они исделали. (RUS)
Nombres 1:54 Les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.(F)
Numbers 1:54 پس‌ بنیاسرائیل‌ چنین‌ كردند، و برحسب‌ آنچه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود، به‌ عمل‌ آوردند.(IR)
Num 1:54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(dhs)

======= Numbers 2:1 ============
‫ 1 ׃2 וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ ‬ Numbers


top of the page
THIS CHAPTER:    0118_04_Numbers_01

PREVIOUS CHAPTERS:
0114_03_Leviticus_24
0115_03_Leviticus_25
0116_03_Leviticus_26
0117_03_Leviticus_27

NEXT CHAPTERS:
0119_04_Numbers_02
0120_04_Numbers_03
0121_04_Numbers_04
0122_04_Numbers_05

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."