BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 3:1 ============
‫ 1 ׃3 וְאֵ֛לֶּה תּוֹלְדֹ֥ת אַהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה בְּי֗וֹם דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֥ר סִינָֽי׃ ‬ Numbers
Num 3:1 Now these are the records of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:1 وهذه تواليد هرون وموسى يوم كلم الرب موسى في جبل سيناء.
Числа 3:1 Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею нагоре Синае, (RUS)
Nombres 3:1 ¶ Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, au temps où l'Eternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï.(F)
Numbers 3:1 این‌ است‌ انساب‌ هارون‌ و موسی‌ در روزی كه‌ خداوند در كوه‌ سینا با موسی‌ متكلم‌ شد.(IR)
Num 3:1 Dies ist das Geschlecht Aarons und Mose's zu der Zeit, da der HERR mit Mose redete auf dem Berge Sinai.(dhs)

======= Numbers 3:2 ============
‫ 2 ׃3 וְאֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת בְּֽנֵי־אַהֲרֹ֖ן הַבְּכ֣וֹר ׀ נָדָ֑ב וַאֲבִיה֕וּא אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃ ‬ Numbers
Num 3:2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:2 وهذه اسماء بني هرون. ناداب البكر وابيهو وألعازار وايثامار.
Числа 3:2 и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар; (RUS)
Nombres 3:2 Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Eléazar et Ithamar.(F)
Numbers 3:2 و نامهای‌ پسران‌ هارون‌ این‌ است: نخستزادهاش‌ ناداب‌ و ابیهو و العازار و ایتامار.(IR)
Num 3:2 Und dies sind die Namen der Söhne Aarons: der Erstgeborene Nadab, darnach Abihu, Eleasar und Ithamar.(dhs)

======= Numbers 3:3 ============
‫ 3 ׃3 אֵ֗לֶּה שְׁמוֹת֙ בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן הַכֹּהֲנִ֖ים הַמְּשֻׁחִ֑ים אֲשֶׁר־מִלֵּ֥א יָדָ֖ם לְכַהֵֽן׃ ‬ Numbers
Num 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:3 هذه اسماء بني هرون الكهنة الممسوحين الذين ملأ ايديهم للكهانة.
Числа 3:3 это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать; (RUS)
Nombres 3:3 Ce sont là les noms des fils d'Aaron, qui reçurent l'onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l'exercice du sacerdoce.(F)
Numbers 3:3 این‌ است‌ نامهای‌ پسران‌ هارون‌ كهنه‌ كه‌ مسح‌ شده‌ بودند كه‌ ایشان‌ را برای‌ كهانت‌ تخصیص‌ نمود.(IR)
Num 3:3 Das sind die Namen der Söhne Aarons, die zu Priestern gesalbt waren und deren Hände gefüllt wurden zum Priestertum.(dhs)

======= Numbers 3:4 ============
‫ 4 ׃3 וַיָּ֣מָת נָדָ֣ב וַאֲבִיה֣וּא לִפְנֵ֣י יְהוָ֡ה בְּֽהַקְרִבָם֩ אֵ֨שׁ זָרָ֜ה לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ בְּמִדְבַּ֣ר סִינַ֔י וּבָנִ֖ים לֹא־הָי֣וּ לָהֶ֑ם וַיְכַהֵ֤ן אֶלְעָזָר֙ וְאִ֣יתָמָ֔ר עַל־פְּנֵ֖י אַהֲרֹ֥ן אֲבִיהֶֽם׃ פ ‬ Numbers
Num 3:4 Nadab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:4 ولكن مات ناداب وابيهو امام الرب عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب في برية سيناء ولم يكن لهما بنون. واما اليعازار وايثامار فكهنا امام هرون ابيهما
Числа 3:4 но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда онипринесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем. (RUS)
Nombres 3:4 Nadab et Abihu moururent devant l'Eternel, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n'avaient point de fils. Eléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d'Aaron, leur père.(F)
Numbers 3:4 اما ناداب‌ و ابیهو در حضور خداوند مردند، هنگامی‌ كه‌ ایشان‌ در بیابان‌ سینا آتش‌ غریب‌ به‌ حضور خداوند گذرانیدند، و ایشان‌ راپسری‌ نبود و العازار و ایتامار به‌ حضور پدر خود هارون، كهانت‌ مینمودند.(IR)
Num 3:4 Aber Nadab und Abihu starben vor dem HERRN, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN in der Wüste Sinai, und hatten keine Söhne. Eleasar aber und Ithamar pflegten des Priesteramtes unter ihrem Vater Aaron.(dhs)

======= Numbers 3:5 ============
‫ 5 ׃3 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Numbers
Num 3:5 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:5 وكلم الرب موسى قائلا
Числа 3:5 И сказал Господь Моисею, говоря: (RUS)
Nombres 3:5 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Numbers 3:5 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)
Num 3:5 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)

======= Numbers 3:6 ============
‫ 6 ׃3 הַקְרֵב֙ אֶת־מַטֵּ֣ה לֵוִ֔י וְהֽ͏ַעֲמַדְתָּ֣ אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֑ן וְשֵׁרְת֖וּ אֹתֽוֹ׃ ‬ Numbers
Num 3:6 "Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:6 قدم سبط لاوي واوقفهم قدام هرون الكاهن وليخدموه.
Числа 3:6 приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему; (RUS)
Nombres 3:6 Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant le sacrificateur Aaron, pour qu'elle soit à son service.(F)
Numbers 3:6 « سبط‌ لاوی‌ را نزدیك‌ آورده، ایشان‌ را پیش‌ هارون‌ كاهن‌ حاضر كن‌ تا او را خدمت‌ نمایند.(IR)
Num 3:6 Bringe den Stamm Levi herzu und stelle sie vor den Priester Aaron, daß sie ihm dienen(dhs)

======= Numbers 3:7 ============
‫ 7 ׃3 וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗וֹ וְאֶת־מִשְׁמֶ֙רֶת֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃ ‬ Numbers
Num 3:7 And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:7 فيحفظون شعائره وشعائر كل الجماعة قدام خيمة الاجتماع ويخدمون خدمة المسكن
Числа 3:7 и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии; (RUS)
Nombres 3:7 Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation: ils feront le service du tabernacle.(F)
Numbers 3:7 و ایشان‌ شعائر او و شعائر تمامی‌ جماعت‌ را پیش‌ خیمۀ اجتماع‌ نگاه‌ داشته، خدمت‌ مسكن‌ را بجا آورند.(IR)
Num 3:7 und seiner und der ganzen Gemeinde Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung(dhs)

======= Numbers 3:8 ============
‫ 8 ׃3 וְשָׁמְר֗וּ אֶֽת־כָּל־כְּלֵי֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃ ‬ Numbers
Num 3:8 Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:8 فيحرسون كل امتعة خيمة الاجتماع وحراسة بني اسرائيل ويخدمون خدمة المسكن.
Числа 3:8 и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии; (RUS)
Nombres 3:8 Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d'assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d'Israël: ils feront le service du tabernacle.(F)
Numbers 3:8 و جمیع‌ اسباب‌ خیمۀ اجتماع‌ و شعائر بنیاسرائیل‌ را نگاه‌ داشته، خدمت‌ مسكن‌ را بجا آورند.(IR)
Num 3:8 und warten alles Gerätes der Hütte des Stifts und der Hut der Kinder Israel, zu dienen am Dienst der Wohnung.(dhs)

======= Numbers 3:9 ============
‫ 9 ׃3 וְנָתַתָּה֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו נְתוּנִ֨ם נְתוּנִ֥ם הֵ֙מָּה֙ ל֔וֹ מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Numbers
Num 3:9 And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to him from among the children of Israel.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:9 فتعطي اللاويين لهرون ولبنيه. انهم موهوبون له هبة من عند بني اسرائيل.
Числа 3:9 отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение : да будут они отданы ему из сынов Израилевых; (RUS)
Nombres 3:9 Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d'Israël.(F)
Numbers 3:9 و لاویان‌ را به‌ هارون‌ و پسرانش‌ بده، زیراكه‌ ایشان‌ از جانب‌ بنیاسرائیل‌ بالكل‌ به‌ وی‌ داده‌ شدهاند.(IR)
Num 3:9 Und sollst die Leviten Aaron und seinen Söhnen zuordnen zum Geschenk von den Kindern Israel.(dhs)

======= Numbers 3:10 ============
‫ 10 ׃3 וְאֶת־אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־בָּנָיו֙ תִּפְקֹ֔ד וְשָׁמְר֖וּ אֶת־כְּהֻנָּתָ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ פ ‬ Numbers
Num 3:10 So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death."(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:10 وتوكل هرون وبنيه فيحرسون كهنوتهم والاجنبي الذي يقترب يقتل
Числа 3:10 Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническуюдолжность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. (RUS)
Nombres 3:10 Tu établiras Aaron et ses fils pour qu'ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l'étranger qui approchera sera puni de mort.(F)
Numbers 3:10 و هارون‌ و پسرانش‌ را تعیین‌ نما تا كهانت‌ خود را بجا بیاورند، و غریبی‌ كه‌ نزدیك‌ آید، كشته‌ شود.»(IR)
Num 3:10 Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.(dhs)

======= Numbers 3:11 ============
‫ 11 ׃3 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Numbers
Num 3:11 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:11 وكلم الرب موسى قائلا
Числа 3:11 И сказал Господь Моисею, говоря: (RUS)
Nombres 3:11 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Numbers 3:11 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت‌(IR)
Num 3:11 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)

======= Numbers 3:12 ============
‫ 12 ׃3 וַאֲנִ֞י הִנֵּ֧ה לָקַ֣חְתִּי אֶת־הַלְוִיִּ֗ם מִתּוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל תַּ֧חַת כָּל־בְּכ֛וֹר פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָ֥יוּ לִ֖י הַלְוִיִּֽם׃ ‬ Numbers
Num 3:12 "Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine,(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:12 وها اني قد اخذت اللاويين من بين بني اسرائيل بدل كل بكر فاتح رحم من بني اسرائيل فيكون اللاويون لي.
Числа 3:12 вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои, (RUS)
Nombres 3:12 Voici, j'ai pris les Lévites du milieu des enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d'Israël; et les Lévites m'appartiendront.(F)
Numbers 3:12 كه‌ « اینك‌ من‌ لاویان‌ را از میان‌ بنیاسرائیل، به‌ عوض‌ هر نخستزادهای‌ از بنیاسرائیل‌ كه‌ رحم‌ را بگشاید گرفتهام، پس‌ لاویان‌ از آن‌ من‌ میباشند.(IR)
Num 3:12 Siehe, ich habe die Leviten genommen unter den Kindern Israel für alle Erstgeburt, welche die Mutter bricht, unter den Kindern Israel, also daß die Leviten sollen mein sein.(dhs)

======= Numbers 3:13 ============
‫ 13 ׃3 כִּ֣י לִי֮ כָּל־בְּכוֹר֒ בְּיוֹם֩ הַכֹּתִ֨י כָל־בְּכ֜וֹר בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם הִקְדַּ֨שְׁתִּי לִ֤י כָל־בְּכוֹר֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל מֵאָדָ֖ם עַד־בְּהֵמָ֑ה לִ֥י יִהְי֖וּ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס ‬ Numbers
Num 3:13 because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord."(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:13 لان لي كل بكر. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدست لي كل بكر في اسرائيل من الناس والبهائم. لي يكونون. انا الرب
Числа 3:13 ибо все первенцы – Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь. (RUS)
Nombres 3:13 Car tout premier-né m'appartient; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m'appartiendront. Je suis l'Eternel.(F)
Numbers 3:13 زیرا جمیع‌ نخستزادگان‌ از آنِ منند، و در روزی‌ كه‌ همۀ نخستزادگان‌ زمین‌ مصر را كشتم، جمیع‌ نخستزادگان‌ اسرائیل‌ را خواه‌ از انسان‌ و خواه‌ از بهایم‌ برای‌ خود تقدیس‌ نمودم، پس‌ از آن‌ من‌ میباشند. من‌ یهوه‌ هستم.»(IR)
Num 3:13 Denn die Erstgeburten sind mein seit der Zeit, da ich alle Erstgeburt schlug in Ägyptenland; da heiligte ich mir alle Erstgeburt in Israel, vom Menschen an bis auf das Vieh, daß sie mein sein sollen, ich, der HERR.(dhs)

======= Numbers 3:14 ============
‫ 14 ׃3 וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י לֵאמֹֽר׃ ‬ Numbers
Num 3:14 Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:14 وكلم الرب موسى في برية سيناء قائلا
Числа 3:14 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря: (RUS)
Nombres 3:14 ¶ L'Eternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, et dit:(F)
Numbers 3:14 و خداوند موسی‌ را در بیابان‌ سینا خطاب‌ كرده، گفت:(IR)
Num 3:14 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai und sprach:(dhs)

======= Numbers 3:15 ============
‫ 15 ׃3 פְּקֹד֙ אֶת־בְּנֵ֣י לֵוִ֔י לְבֵ֥ית אֲבֹתָ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם כָּל־זָכָ֛ר מִבֶּן־חֹ֥דֶשׁ וָמַ֖עְלָה תִּפְקְדֵֽם׃ ‬ Numbers
Num 3:15 "Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families; you shall number every male from a month old and above."(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:15 عدّ بني لاوي حسب بيوت آبائهم وعشائرهم. كل ذكر من ابن شهر فصاعدا تعدّهم.
Числа 3:15 исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли. (RUS)
Nombres 3:15 Fais le dénombrement des enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles; tu feras le dénombrement de tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus.(F)
Numbers 3:15 « بنیلاوی‌ را برحسب‌ خاندان‌ آبا و قبایل‌ ایشان‌ بشمار، هر ذكور ایشان‌ را از یك‌ ماهه‌ و زیاده‌ بشمار.»(IR)
Num 3:15 Zähle die Kinder Levi nach ihren Vaterhäusern und Geschlechtern, alles, was männlich ist, einen Monat alt und darüber.(dhs)

======= Numbers 3:16 ============
‫ 16 ׃3 וַיִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛ם מֹשֶׁ֖ה עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה׃ ‬ Numbers
Num 3:16 So Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:16 فعدّهم موسى حسب قول الرب كما أمر.
Числа 3:16 И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено. (RUS)
Nombres 3:16 Moïse en fit le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel, en se conformant à l'ordre qui lui fut donné.(F)
Numbers 3:16 پس‌ موسی‌ برحسب‌ قول‌ خداوند چنانكه‌ مأمور شد، ایشان‌ را شمرد.(IR)
Num 3:16 Also zählte sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.(dhs)

======= Numbers 3:17 ============
‫ 17 ׃3 וַיִּֽהְיוּ־אֵ֥לֶּה בְנֵֽי־לֵוִ֖י בִּשְׁמֹתָ֑ם גֵּרְשׁ֕וֹן וּקְהָ֖ת וּמְרָרִֽי׃ ‬ Numbers
Num 3:17 These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:17 وكان هؤلاء بني لاوي باسمائهم. جرشون وقهات ومراري.
Числа 3:17 И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари. (RUS)
Nombres 3:17 Ce sont ici les fils de Lévi, d'après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari. -(F)
Numbers 3:17 و پسران‌ لاوی‌ موافق‌ نامهای‌ ایشان‌ اینانند: جرشون‌ و قهات‌ و مراری.(IR)
Num 3:17 Und dies waren die Kinder Levis mit Namen: Gerson, Kahath, Merari.(dhs)

======= Numbers 3:18 ============
‫ 18 ׃3 וְאֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת בְּֽנֵי־גֵרְשׁ֖וֹן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם לִבְנִ֖י וְשִׁמְעִֽי׃ ‬ Numbers
Num 3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:18 وهذان اسما ابني جرشون حسب عشائرهما لبني وشمعي.
Числа 3:18 И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей. (RUS)
Nombres 3:18 Voici les noms des fils de Guerschon, selon leurs familles: Libni et Schimeï.(F)
Numbers 3:18 و نامهای‌ بنیجرشون‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ این‌ است: لبنی‌ و شمعی.(IR)
Num 3:18 Die Namen aber der Kinder Gersons nach ihren Geschlechtern waren: Libni und Simei.(dhs)

======= Numbers 3:19 ============
‫ 19 ׃3 וּבְנֵ֥י קְהָ֖ת לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם עַמְרָ֣ם וְיִצְהָ֔ר חֶבְר֖וֹן וְעֻזִּיאֵֽל׃ ‬ Numbers
Num 3:19 And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:19 وبنو قهات حسب عشائرهم عمرام ويصهار وحبرون وعزّيئيل.
Числа 3:19 И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил. (RUS)
Nombres 3:19 Voici les fils de Kehath, selon leurs familles: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel;(F)
Numbers 3:19 و پسران‌ قهات‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان: عمرام‌ و یصهار و حبرون‌ و عزیئیل.(IR)
Num 3:19 Die Kinder Kahaths nach ihren Geschlechtern waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.(dhs)

======= Numbers 3:20 ============
‫ 20 ׃3 וּבְנֵ֧י מְרָרִ֛י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֛ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַלֵּוִ֖י לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ ‬ Numbers
Num 3:20 And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers' houses.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:20 وابنا مراري حسب عشائرهما محلي وموشي. هذه هي عشائر اللاويين حسب بيوت آبائهم
Числа 3:20 И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины посемействам их. (RUS)
Nombres 3:20 et les fils de Merari, selon leurs familles: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.(F)
Numbers 3:20 و پسران‌ مراری‌ برحسب‌ قبایل‌ ایشان: محلی‌ و موشی‌ بودند. اینانند قبایـل‌ لاویان‌ برحسب‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان.(IR)
Num 3:20 Die Kinder Meraris nach ihren Geschlechtern waren; Maheli und Musi. Dies sind die Geschlechter Levis nach ihren Vaterhäusern.(dhs)

======= Numbers 3:21 ============
‫ 21 ׃3 לְגֵ֣רְשׁ֔וֹן מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַלִּבְנִ֔י וּמִשְׁפַּ֖חַת הַשִּׁמְעִ֑י אֵ֣לֶּה הֵ֔ם מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּֽי׃ ‬ Numbers
Num 3:21 From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:21 لجرشون عشيرة اللبنيين وعشيرة الشمعيين. هذه هي عشائر الجرشونيين.
Числа 3:21 От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы. (RUS)
Nombres 3:21 De Guerschon descendent la famille de Libni et la famille de Schimeï, formant les familles des Guerschonites.(F)
Numbers 3:21 و از جرشون، قبیلۀ لبنی‌ و قبیلۀ شمعی. اینانند قبایل‌ جرشونیان.(IR)
Num 3:21 Dies sind die Geschlechter von Gerson: die Libniter und Simeiter.(dhs)

======= Numbers 3:22 ============
‫ 22 ׃3 פְּקֻדֵיהֶם֙ בְּמִסְפַּ֣ר כָּל־זָכָ֔ר מִבֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָמָ֑עְלָה פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ‬ Numbers
Num 3:22 Those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above--of those who were numbered there were seven thousand five hundred.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:22 المعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا المعدودون منهم سبعة آلاف وخمس مئة.
Числа 3:22 Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот. (RUS)
Nombres 3:22 Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent sept mille cinq cents.(F)
Numbers 3:22 و شمردهشدگان‌ ایشان‌ به‌ شمارۀ همۀ ذكوران‌ از یك‌ ماهه‌ و بالاتر، شمردهشدگان‌ ایشان‌ هفت‌ هزار و پانصد نفر بودند.(IR)
Num 3:22 Deren Summe war an der Zahl gefunden siebentausendundfünfhundert, alles, was männlich war, einen Monat alt und darüber.(dhs)

======= Numbers 3:23 ============
‫ 23 ׃3 מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י אַחֲרֵ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן יַחֲנ֖וּ יָֽמָּה׃ ‬ Numbers
Num 3:23 The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:23 عشائر الجرشونيين ينزلون وراء المسكن الى الغرب.
Числа 3:23 Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад; (RUS)
Nombres 3:23 Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l'occident.(F)
Numbers 3:23 و قبایل‌ جرشونیان‌ در عقب‌ مسكن، به‌ طرف‌ مغرب‌ خیمه‌ زنند.(IR)
Num 3:23 Und dieselben Geschlechter der Gersoniter sollen sich lagern hinter der Wohnung gegen Abend.(dhs)

======= Numbers 3:24 ============
‫ 24 ׃3 וּנְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לַגֵּרְשֻׁנִּ֑י אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־לָאֵֽל׃ ‬ Numbers
Num 3:24 And the leader of the fathers' house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:24 والرئيس لبيت ابي الجرشونيين ألياساف بن لايل.
Числа 3:24 начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сынЛаелов; (RUS)
Nombres 3:24 Le chef de la maison paternelle des Guerschonites était Eliasaph, fils de Laël.(F)
Numbers 3:24 و سرور خاندان‌ آبای‌ جرشونیان، الیاساف‌ بن‌ لایل‌ باشد.(IR)
Num 3:24 Ihr Oberster sei Eljasaph, der Sohn Laels.(dhs)

======= Numbers 3:25 ============
‫ 25 ׃3 וּמִשְׁמֶ֤רֶת בְּנֵֽי־גֵרְשׁוֹן֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד הַמִּשְׁכָּ֖ן וְהָאֹ֑הֶל מִכְסֵ֕הוּ וּמָסַ֕ךְ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ‬ Numbers
Num 3:25 The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:25 وحراسة بني جرشون في خيمة الاجتماع المسكن والخيمة وغطاؤها وسجف باب خيمة الاجتماع
Числа 3:25 хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания, (RUS)
Nombres 3:25 Pour ce qui concerne la tente d'assignation, on remit aux soins des fils de Guerschon le tabernacle et la tente, la couverture, le rideau qui est à l'entrée de la tente d'assignation;(F)
Numbers 3:25 و ودیعت‌ بنیجرشون‌ در خیمۀ اجتماع، مسكن‌ و خیمه‌ و پوشش‌ آن‌ و پردۀ دروازۀ خیمۀ اجتماع‌ باشد.(IR)
Num 3:25 Und sie sollen an der Hütte des Stifts warten der Wohnung und der Hütte und ihrer Decken und des Tuches in der Tür der Hütte des Stifts,(dhs)

======= Numbers 3:26 ============
‫ 26 ׃3 וְקַלְעֵ֣י הֶֽחָצֵ֗ר וְאֶת־מָסַךְ֙ פֶּ֣תַח הֶֽחָצֵ֔ר אֲשֶׁ֧ר עַל־הַמִּשְׁכָּ֛ן וְעַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִ֑יב וְאֵת֙ מֵֽיתָרָ֔יו לְכֹ֖ל עֲבֹדָתֽוֹ׃ ‬ Numbers
Num 3:26 the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:26 واستار الدار وسجف باب الدار اللواتي حول المسكن وحول المذبح محيطا واطنابه مع كل خدمته
Числа 3:26 и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями. (RUS)
Nombres 3:26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, et tous les cordages pour le service du tabernacle.(F)
Numbers 3:26 و تجیرهای‌ صحن‌ و پردۀ دروازۀ صحن‌ كه‌ پیش‌ روی‌ مسكن‌ و به‌ اطراف‌ مذبح‌ است‌ و طنابهایش‌ با هر خدمت‌ آنها.(IR)
Num 3:26 des Umhangs am Vorhof und des Tuches in der Tür des Vorhofs, welcher um die Wohnung und um den Altar her geht, und ihre Seile und alles dessen, was zu ihrem Dienst gehört.(dhs)

======= Numbers 3:27 ============
‫ 27 ׃3 וְלִקְהָ֗ת מִשְׁפַּ֤חַת הֽ͏ַעַמְרָמִי֙ וּמִשְׁפַּ֣חַת הַיִּצְהָרִ֔י וּמִשְׁפַּ֙חַת֙ הֽ͏ַחֶבְרֹנִ֔י וּמִשְׁפַּ֖חַת הָֽעָזִּיאֵלִ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַקְּהָתִֽי׃ ‬ Numbers
Num 3:27 From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:27 ولقهات عشيرة العمراميين وعشيرة اليصهاريين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة العزيئيليين. هذه عشائر القهاتيين
Числа 3:27 От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа. (RUS)
Nombres 3:27 De Kehath descendent la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites et la famille des Uziélites, formant les familles des Kehathites.(F)
Numbers 3:27 و از قهات، قبیلۀ عمرامیان‌ و قبیلۀ یصهاریان‌ و قبیلۀ حبرونیان‌ و قبیلۀ عزیئیلیان، اینانند قبایل‌ قهاتیان.(IR)
Num 3:27 Dies sind die Geschlechter von Kahath: die Amramiten, die Jizhariten, die Hebroniten und die Usieliten,(dhs)

======= Numbers 3:28 ============
‫ 28 ׃3 בְּמִסְפַּר֙ כָּל־זָכָ֔ר מִבֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָמָ֑עְלָה שְׁמֹנַ֤ת אֲלָפִים֙ וְשֵׁ֣שׁ מֵא֔וֹת שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃ ‬ Numbers
Num 3:28 According to the number of all the males, from a month old and above, there were eight thousand six hundred keeping charge of the sanctuary.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:28 بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ثمانية آلاف وست مئة حارسين حراسة القدس.
Числа 3:28 По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище. (RUS)
Nombres 3:28 En comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui furent chargés des soins du sanctuaire.(F)
Numbers 3:28 به‌ شمارۀ همۀ ذكوران‌ از یك‌ ماهه‌ و بالاتر، هشت‌ هزار و ششصد نفر بودند كه‌ ودیعت‌ قدس‌ را نگاه‌ میداشتند.(IR)
Num 3:28 was männlich war, einen Monat alt und darüber, an der Zahl achttausendsechshundert, die der Sorge für das Heiligtum warten.(dhs)

======= Numbers 3:29 ============
‫ 29 ׃3 מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵי־קְהָ֖ת יַחֲנ֑וּ עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן תֵּימָֽנָה׃ ‬ Numbers
Num 3:29 The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:29 وعشائر بني قهات ينزلون على جانب المسكن الى التيمن.
Числа 3:29 Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой наюжной стороне скинии; (RUS)
Nombres 3:29 Les familles des fils de Kehath campaient au côté méridional du tabernacle.(F)
Numbers 3:29 و قبایل‌ بنیقهات‌ به‌ طرف‌ جنوب‌ مسكن، خیمه‌ بزنند.(IR)
Num 3:29 und sie sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mittag.(dhs)

======= Numbers 3:30 ============
‫ 30 ׃3 וּנְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לְמִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י אֶלִיצָפָ֖ן בֶּן־עֻזִּיאֵֽל׃ ‬ Numbers
Num 3:30 And the leader of the fathers' house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:30 والرئيس لبيت ابي عشيرة القهاتيين أليصافان بن عزيئيل.
Числа 3:30 начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила; (RUS)
Nombres 3:30 Le chef de la maison paternelle des familles des Kehathites était Elitsaphan, fils d'Uziel.(F)
Numbers 3:30 و سرور خاندان‌ آبای‌ قبایل‌ قهاتیان، الیاصافان‌ بن‌ عزیئیل‌ باشد.(IR)
Num 3:30 Ihr Oberster sei Elizaphan, der Sohn Usiels.(dhs)

======= Numbers 3:31 ============
‫ 31 ׃3 וּמִשְׁמַרְתָּ֗ם הָאָרֹ֤ן וְהַשֻּׁלְחָן֙ וְהַמְּנֹרָ֣ה וְהַֽמִּזְבְּחֹ֔ת וּכְלֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְת֖וּ בָּהֶ֑ם וְהַ֨מָּסָ֔ךְ וְכֹ֖ל עֲבֹדָתֽוֹ׃ ‬ Numbers
Num 3:31 Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:31 وحراستهم التابوت والمائدة والمنارة والمذبحان وامتعة القدس التي يخدمون بها والحجاب وكل خدمته.
Числа 3:31 в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которыеупотребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее. (RUS)
Nombres 3:31 On remit à leurs soins l'arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire, avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui en dépend.(F)
Numbers 3:31 و ودیعت‌ ایشان‌ تابوت‌ و میز و شمعدان‌ و مذبحها و اسباب‌ قدس‌ كه‌ با آنها خدمت‌ میكنند، و حجاب‌ و هر خدمت‌ آن‌ باشد.(IR)
Num 3:31 Und sie sollen warten der Lade, des Tisches, des Leuchters, der Altäre und alles Gerätes des Heiligtums, daran sie dienen und des Tuches und was sonst zu ihrem Dienst gehört.(dhs)

======= Numbers 3:32 ============
‫ 32 ׃3 וּנְשִׂיא֙ נְשִׂיאֵ֣י הַלֵּוִ֔י אֶלְעָזָ֖ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֑ן פְּקֻדַּ֕ת שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃ ‬ Numbers
Num 3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:32 ولرئيس رؤساء اللاويين ألعازار بن هرون الكاهن وكالة حرّاس حراسة القدس.
Числа 3:32 Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища. (RUS)
Nombres 3:32 Le chef des chefs des Lévites était Eléazar, fils du sacrificateur Aaron; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire.(F)
Numbers 3:32 و سرور سروران‌ لاویان، العازار بن‌ هارونِ كاهن‌ باشد، و نظارتِ نگهبانانِ خدمتِ قدس، او را خواهد بود.(IR)
Num 3:32 Aber der Oberste über alle Obersten der Leviten soll Eleasar sein, Aarons Sohn, des Priesters, über die, so verordnet sind, zu warten der Sorge für das Heiligtum.(dhs)

======= Numbers 3:33 ============
‫ 33 ׃3 לִמְרָרִ֕י מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַמַּחְלִ֔י וּמִשְׁפַּ֖חַת הַמּוּשִׁ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מִשְׁפְּחֹ֥ת מְרָרִֽי׃ ‬ Numbers
Num 3:33 From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:33 ولمراري عشيرة المحليين وعشيرة الموشيين. هذه هي عشائر مراري.
Числа 3:33 От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари; (RUS)
Nombres 3:33 De Merari descendent la famille de Machli et la famille de Muschi, formant les familles des Merarites.(F)
Numbers 3:33 و از مراری، قبیلۀ محلیان‌ و قبیلۀ موشیان؛اینانند قبایل‌ مراری.(IR)
Num 3:33 Dies sind die Geschlechter Meraris: die Maheliter und Musiter,(dhs)

======= Numbers 3:34 ============
‫ 34 ׃3 וּפְקֻדֵיהֶם֙ בְּמִסְפַּ֣ר כָּל־זָכָ֔ר מִבֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָמָ֑עְלָה שֵׁ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃ ‬ Numbers
Num 3:34 And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:34 والمعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ستة آلاف ومئتان.
Числа 3:34 исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше – шесть тысяч двести; (RUS)
Nombres 3:34 Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent six mille deux cents.(F)
Numbers 3:34 و شمردهشدگان‌ ایشان‌ و شمارۀ همۀ ذكوران‌ از یك‌ ماهه‌ و بالاتر، شش‌ هزار و دویست‌ نفر بودند.(IR)
Num 3:34 die an der Zahl waren sechstausendundzweihundert, alles was männlich war, einen Monat alt und darüber.(dhs)

======= Numbers 3:35 ============
‫ 35 ׃3 וּנְשִׂ֤יא בֵֽית־אָב֙ לְמִשְׁפְּחֹ֣ת מְרָרִ֔י צוּרִיאֵ֖ל בֶּן־אֲבִיחָ֑יִל עַ֣ל יֶ֧רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֛ן יַחֲנ֖וּ צָפֹֽנָה׃ ‬ Numbers
Num 3:35 The leader of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:35 والرئيس لبيت ابي عشائر مراري صوريئيل بن ابيحايل. ينزلون على جانب المسكن الى الشمال.
Числа 3:35 начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должныставить стан свой на северной стороне скинии; (RUS)
Nombres 3:35 Le chef de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils d'Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional du tabernacle.(F)
Numbers 3:35 و سرور خاندان‌ آبای‌ قبایل‌ مراری، صوریئیل‌ بن‌ ابیحایل‌ باشد و ایشان‌ به‌ طرف‌ شمالی‌ مسكن، خیمه‌ بزنند.(IR)
Num 3:35 Ihr Oberster sei Zuriel, der Sohn Abihails. Und sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht.(dhs)

======= Numbers 3:36 ============
‫ 36 ׃3 וּפְקֻדַּ֣ת מִשְׁמֶרֶת֮ בְּנֵ֣י מְרָרִי֒ קַרְשֵׁי֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן וּבְרִיחָ֖יו וְעַמֻּדָ֣יו וַאֲדָנָ֑יו וְכָל־כֵּלָ֔יו וְכֹ֖ל עֲבֹדָתֽוֹ׃ ‬ Numbers
Num 3:36 And the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them,(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:36 ووكالة حراسة بني مراري الواح المسكن وعوارضه واعمدته وفرضه وكل امتعته وكل خدمته
Числа 3:36 хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их, (RUS)
Nombres 3:36 On remit à la garde et aux soins des fils de Merari les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes et leurs bases, tous ses ustensiles et tout ce qui en dépend;(F)
Numbers 3:36 و ودیعت‌ معین‌ بنیمراری، تختهای‌ مسكن‌ و پشتبندهایش‌ و ستونهایش‌ و پایههایش‌ و تمامی‌ اسبابش‌ با تمامی‌ خدمتش‌ باشد.(IR)
Num 3:36 Und ihr Amt soll sein, zu warten der Bretter und Riegel und Säulen und Füße der Wohnung und alles ihres Gerätes und ihres Dienstes,(dhs)

======= Numbers 3:37 ============
‫ 37 ׃3 וְעַמֻּדֵ֧י הֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב וְאַדְנֵיהֶ֑ם וִיתֵדֹתָ֖ם וּמֵֽיתְרֵיהֶֽם׃ ‬ Numbers
Num 3:37 and the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:37 واعمدة الدار حواليها وفرضها واوتادها واطنابها
Числа 3:37 и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их. (RUS)
Nombres 3:37 les colonnes du parvis tout autour, leurs bases, leurs pieux et leurs cordages.(F)
Numbers 3:37 و ستونهای‌ اطراف‌ صحن‌ و پایههای‌ آنها و میخها و طنابهای‌ آنها.(IR)
Num 3:37 dazu der Säulen um den Vorhof her mit den Füßen und Nägeln und Seilen.(dhs)

======= Numbers 3:38 ============
‫ 38 ׃3 וְהַחֹנִ֣ים לִפְנֵ֣י הַמִּשְׁכָּ֡ן קֵ֣דְמָה לִפְנֵי֩ אֹֽהֶל־מוֹעֵ֨ד ׀ מִזְרָ֜חָה מֹשֶׁ֣ה ׀ וְאַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֗יו שֹֽׁמְרִים֙ מִשְׁמֶ֣רֶת הַמִּקְדָּ֔שׁ לְמִשְׁמֶ֖רֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ ‬ Numbers
Num 3:38 Moreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:38 والنازلون قدام المسكن الى الشرق قدام خيمة الاجتماع نحو الشروق هم موسى وهرون وبنوه حارسين حراسة المقدس لحراسة بني اسرائيل. والاجنبي الذي يقترب يقتل
Числа 3:38 А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. (RUS)
Nombres 3:38 Moïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle, à l'orient, devant la tente d'assignation, au levant; ils avaient la garde et le soin du sanctuaire, remis à la garde des enfants d'Israël; et l'étranger qui s'approchera sera puni de mort.(F)
Numbers 3:38 و پیش‌ مسكن‌ به‌ طرف‌ مشرق‌ و پیش‌ روی‌ خیمۀ اجتماع‌ به‌ طرف‌ طلوع‌ شمس، موسی‌ و هارون‌ و پسرانش‌ خیمه‌ بزنند و نگاهبانی‌ قدس‌ را و نگاهبانی‌ بنیاسرائیل‌ را بدارند. و هر غریبی‌ كه‌ نزدیك‌ آید، كشتهشود.(IR)
Num 3:38 Aber vor der Wohnung und vor der Hütte des Stifts gegen Morgen sollen sich lagern Mose und Aaron und seine Söhne, daß sie des Heiligtums warten für die Kinder Israel. Wenn sich ein Fremder herzutut, der soll sterben.(dhs)

======= Numbers 3:39 ============
‫ 39 ׃3 כָּל־פְּקוּדֵ֨י הַלְוִיִּ֜ם אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְׄאַׄהֲׄרֹ֛ׄןׄ‪[4]‬ עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם כָּל־זָכָר֙ מִבֶּן־חֹ֣דֶשׁ וָמַ֔עְלָה שְׁנַ֥יִם וְעֶשְׂרִ֖ים אָֽלֶף׃ ס ‬ Numbers
Num 3:39 All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:39 جميع المعدودين من اللاويين الذين عدّهم موسى وهرون حسب قول الرب بعشائرهم كل ذكر من ابن شهر فصاعدا اثنان وعشرون الفا
Числа 3:39 Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше,двадцать две тысячи. (RUS)
Nombres 3:39 Tous les Lévites dont Moïse et Aaron firent le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel, selon leurs familles, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.(F)
Numbers 3:39 و جمیع‌ شمردهشدگان‌ لاویان‌ كه‌ موسی‌ و هارون‌ ایشان‌ را برحسب‌ قبایل‌ ایشان‌ و فرمان‌ خداوند شمردند، همۀ ذكوران‌ از یك‌ ماهه‌ و بالاتر، بیست‌ و دو هزار نفر بودند.(IR)
Num 3:39 Alle Leviten zusammen, die Mose und Aaron zählten nach ihren Geschlechtern nach dem Wort des HERRN eitel Mannsbilder einen Monat alt und darüber, waren zweiundzwanzigtausend.(dhs)

======= Numbers 3:40 ============
‫ 40 ׃3 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה פְּקֹ֨ד כָּל־בְּכֹ֤ר זָכָר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָמָ֑עְלָה וְשָׂ֕א אֵ֖ת מִסְפַּ֥ר שְׁמֹתָֽם׃ ‬ Numbers
Num 3:40 Then the Lord said to Moses: "Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and above, and take the number of their names.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:40 وقال الرب لموسى عدّ كل بكر ذكر من بني اسرائيل من ابن شهر فصاعدا وخذ عدد اسمائهم.
Числа 3:40 И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно; (RUS)
Nombres 3:40 ¶ L'Eternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et compte les d'après leurs noms.(F)
Numbers 3:40 و خداوند به‌ موسی‌ گفت: « جمیع‌ نخستزادگان‌ نرینۀ بنیاسرائیل‌ را از یك‌ ماهه‌ و بالاتر بشمار، و حساب‌ نامهای‌ ایشان‌ را بگیر.(IR)
Num 3:40 Und der HERR sprach zu Mose: Zähle alle Erstgeburt, was männlich ist unter den Kindern Israel, einen Monat und darüber, und nimm die Zahl ihrer Namen.(dhs)

======= Numbers 3:41 ============
‫ 41 ׃3 וְלָקַחְתָּ֨ אֶת־הַלְוִיִּ֥ם לִי֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה תַּ֥חַת כָּל־בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֵת֙ בֶּהֱמַ֣ת הַלְוִיִּ֔ם תַּ֣חַת כָּל־בְּכ֔וֹר בְּבֶהֱמַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Numbers
Num 3:41 And you shall take the Levites for Me--I am the Lord--instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel."(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:41 فتأخذ اللاويين لي. انا الرب. بدل كل بكر في بني اسرائيل. وبهائم اللاويين بدل كل بكر في بهائم بني اسرائيل.
Числа 3:41 и возьми левитов для Меня, – Я Господь, – вместо всех первенцев из сынов Израиля, аскот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых. (RUS)
Nombres 3:41 Tu prendras les Lévites pour moi, l'Eternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d'Israël.(F)
Numbers 3:41 و لاویان‌ را به‌ عوض‌ همۀ نخستزادگان‌ بنیاسرائیل‌ برای‌ من‌ كه‌ یهوه‌ هستم‌ بگیر، و بهایم‌ لاویان‌ را به‌ عوض‌ همۀ نخستزادگان‌ بهایم‌ بنیاسرائیل.»(IR)
Num 3:41 Und sollst die Leviten mir, dem HERRN, aussondern für alle Erstgeburt der Kinder Israel und der Leviten Vieh für alle Erstgeburt unter dem Vieh der Kinder Israel.(dhs)

======= Numbers 3:42 ============
‫ 42 ׃3 וַיִּפְקֹ֣ד מֹשֶׁ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ אֶֽת־כָּל־בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Numbers
Num 3:42 So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:42 فعدّ موسى كما امره الرب كل بكر في بني اسرائيل.
Числа 3:42 И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых (RUS)
Nombres 3:42 Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël, selon l'ordre que l'Eternel lui avait donné.(F)
Numbers 3:42 پس‌ موسی‌ چنانكه‌ خداوند او را امر فرموده‌ بود، همۀ نخستزادگان‌ بنیاسرائیل‌ را شمرد.(IR)
Num 3:42 Und Mose zählte, wie ihm der HERR geboten hatte, alle Erstgeburt unter den Kindern Israel;(dhs)

======= Numbers 3:43 ============
‫ 43 ׃3 וַיְהִי֩ כָל־בְּכ֨וֹר זָכָ֜ר בְּמִסְפַּ֥ר שֵׁמ֛וֹת מִבֶּן־חֹ֥דֶשׁ וָמַ֖עְלָה לִפְקֻדֵיהֶ֑ם שְׁנַ֤יִם וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף שְׁלֹשָׁ֥ה וְשִׁבְעִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃ פ ‬ Numbers
Num 3:43 And all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:43 فكان جميع الابكار الذكور بعدد الاسماء من ابن شهر فصاعدا المعدودين منهم اثنين وعشرين الفا ومئتين وثلاثة وسبعين
Числа 3:43 и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три. (RUS)
Nombres 3:43 Tous les premiers-nés mâles, dont on fit le dénombrement, en comptant les noms, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.(F)
Numbers 3:43 و جمیع‌ نخستزادگان‌ نرینه، برحسب‌ شمارۀ اسمهای‌ شمردهشدگان‌ ایشان‌ از یك‌ ماهه‌ و بالاتر، بیست‌ و دو هزار و دویست‌ و هفتاد و سه‌ نفر بودند.(IR)
Num 3:43 und fand sich die Zahl der Namen aller Erstgeburt, was männlich war, einen Monat alt und darüber, in ihrer Summe zweiundzwanzigtausend zweihundertdreiundsiebzig.(dhs)

======= Numbers 3:44 ============
‫ 44 ׃3 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Numbers
Num 3:44 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:44 وكلم الرب موسى قائلا
Числа 3:44 И сказал Господь Моисею, говоря: (RUS)
Nombres 3:44 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Numbers 3:44 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)
Num 3:44 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)

======= Numbers 3:45 ============
‫ 45 ׃3 קַ֣ח אֶת־הַלְוִיִּ֗ם תַּ֤חַת כָּל־בְּכוֹר֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־בֶּהֱמַ֥ת הַלְוִיִּ֖ם תַּ֣חַת בְּהֶמְתָּ֑ם וְהָיוּ־לִ֥י הַלְוִיִּ֖ם אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Numbers
Num 3:45 "Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:45 خذ اللاويين بدل كل بكر في بني اسرائيل وبهائم اللاويين بدل بهائمهم فيكون لي اللاويون. انا الرب.
Числа 3:45 возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь. (RUS)
Nombres 3:45 Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m'appartiendront. Je suis l'Eternel.(F)
Numbers 3:45 « لاویان‌ را به‌ عوض‌ جمیع‌ نخستزادگان‌ بنیاسرائیل، و بهایم‌ لاویان‌ را به‌ عوض‌ بهایم‌ ایشان‌ بگیر، و لاویان‌ از آن‌ من‌ خواهند بود. من‌ یهوه‌ هستم.(IR)
Num 3:45 Nimm die Leviten für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel und das Vieh der Leviten für ihr Vieh, daß die Leviten mein, des HERRN, seien.(dhs)

======= Numbers 3:46 ============
‫ 46 ׃3 וְאֵת֙ פְּדוּיֵ֣י הַשְּׁלֹשָׁ֔ה וְהַשִּׁבְעִ֖ים וְהַמָּאתָ֑יִם הָעֹֽדְפִים֙ עַל־הַלְוִיִּ֔ם מִבְּכ֖וֹר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Numbers
Num 3:46 And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites,(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:46 واما فداء المئتين والثلاثة والسبعين الزائدين على اللاويين من ابكار بني اسرائيل
Числа 3:46 А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских, (RUS)
Nombres 3:46 Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d'Israël,(F)
Numbers 3:46 و اما دربارۀ فدیۀ دویست‌ و هفتاد و سه‌ نفر از نخستزادگان‌ بنیاسرائیل‌ كه‌ بر لاویان‌ زیادهاند،(IR)
Num 3:46 Aber als Lösegeld von den zweihundertdreiundsiebzig Erstgeburten der Kinder Israel, die über der Leviten Zahl sind,(dhs)

======= Numbers 3:47 ============
‫ 47 ׃3 וְלָקַחְתָּ֗ חֲמֵ֧שֶׁת חֲמֵ֛שֶׁת שְׁקָלִ֖ים לַגֻּלְגֹּ֑לֶת בְּשֶׁ֤קֶל הַקֹּ֙דֶשׁ֙ תִּקָּ֔ח עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה הַשָּֽׁקֶל׃ ‬ Numbers
Num 3:47 you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:47 فتأخذ خمسة شواقل لكل راس. على شاقل القدس تأخذها. عشرون جيرة الشاقل.
Числа 3:47 возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле, (RUS)
Nombres 3:47 tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.(F)
Numbers 3:47 پنج‌ مثقال‌ برای‌ هر سری‌ بگیر، آن‌ را موافق‌ مثقال‌ قدس‌ كه‌ بیست‌ جیره‌ یك‌ مثقال‌ باشد، بگیر.(IR)
Num 3:47 sollst du je fünf Silberlinge nehmen von Haupt zu Haupt nach dem Lot des Heiligtums (zwanzig Gera hat ein Lot)(dhs)

======= Numbers 3:48 ============
‫ 48 ׃3 וְנָתַתָּ֣ה הַכֶּ֔סֶף לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו פְּדוּיֵ֕י הָעֹדְפִ֖ים בָּהֶֽם׃ ‬ Numbers
Num 3:48 And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons."(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:48 وتعطي الفضة لهرون وبنيه فداء الزائدين عليهم.
Числа 3:48 и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против числа их. (RUS)
Nombres 3:48 Tu donneras l'argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.(F)
Numbers 3:48 و نقد فدیۀ آنانی‌ كه‌ از ایشان‌ زیادهاند به‌ هارون‌ و پسرانش‌ بده.»(IR)
Num 3:48 und sollst das Geld für die, so überzählig sind unter ihnen, geben Aaron und seinen Söhnen.(dhs)

======= Numbers 3:49 ============
‫ 49 ׃3 וַיִּקַּ֣ח מֹשֶׁ֔ה אֵ֖ת כֶּ֣סֶף הַפִּדְי֑וֹם מֵאֵת֙ הָעֹ֣דְפִ֔ים עַ֖ל פְּדוּיֵ֥י הַלְוִיִּֽם׃ ‬ Numbers
Num 3:49 So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:49 فأخذ موسى فضة فدائهم من الزائدين على فداء اللاويين
Числа 3:49 И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа замененных левитами, (RUS)
Nombres 3:49 Moïse prit l'argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites;(F)
Numbers 3:49 پس‌ موسی‌ نقد فدیه‌ را از آنانی‌ كه‌ زیاده‌ بودند، بر كسانی‌ كه‌ لاویان‌ فدیۀ آنها شده‌ بودند، گرفت.(IR)
Num 3:49 Da nahm Mose das Lösegeld von denen, die über der Leviten Zahl waren,(dhs)

======= Numbers 3:50 ============
‫ 50 ׃3 מֵאֵ֗ת בְּכ֛וֹר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לָקַ֣ח אֶת־הַכָּ֑סֶף חֲמִשָּׁ֨ה וְשִׁשִּׁ֜ים וּשְׁלֹ֥שׁ מֵא֛וֹת וָאֶ֖לֶף בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃ ‬ Numbers
Num 3:50 From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:50 من ابكار بني اسرائيل اخذ الفضة الفا وثلاث مئة وخمسة وستين على شاقل القدس
Числа 3:50 от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять сиклей , по сиклю священному, (RUS)
Nombres 3:50 il prit l'argent des premiers-nés des enfants d'Israël: mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.(F)
Numbers 3:50 و از نخستزادگان‌ بنیاسرائیل‌ نقد را كه‌ هزار و سیصد و شصت‌ و پنج‌ مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس‌ باشد، گرفت.(IR)
Num 3:50 von den Erstgeburten der Kinder Israel, tausenddreihundert und fünfundsechzig Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums,(dhs)

======= Numbers 3:51 ============
‫ 51 ׃3 וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֜ה אֶת־כֶּ֧סֶף הַפְּדֻיִ֛ם לְאַהֲרֹ֥ן וּלְבָנָ֖יו עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ ‬ Numbers
Num 3:51 And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.(nkjv)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:51 واعطي موسى فضة الفداء لهرون وبنيه حسب قول الرب كما امر الرب موسى
Числа 3:51 и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынамего по слову Господню, как повелел Господь Моисею. (RUS)
Nombres 3:51 Et Moïse donna l'argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de l'Eternel, en se conformant à l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse.(F)
Numbers 3:51 و موسی‌ نقد فدیه‌ را برحسب‌ قول‌ خداوند چنانكه‌ خداوند موسی‌ را امر فرموده‌ بود، به‌ هارون‌ و پسرانش‌ داد.(IR)
Num 3:51 und gab's Aaron und seinen Söhnen nach dem Worte des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(dhs)

======= Numbers 4:1 ============
‫ 1 ׃4 וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ ‬ Numbers


top of the page
THIS CHAPTER:    0120_04_Numbers_03

PREVIOUS CHAPTERS:
0116_03_Leviticus_26
0117_03_Leviticus_27
0118_04_Numbers_01
0119_04_Numbers_02

NEXT CHAPTERS:
0121_04_Numbers_04
0122_04_Numbers_05
0123_04_Numbers_06
0124_04_Numbers_07

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."