Today's Date: ======= Numbers 31:1 ============ 1 ׃31 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Numbers Num 31:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:1 وكلم الرب موسى قائلا Числа 31:1 И сказал Господь Моисею, говоря: (RUS) Nombres 31:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Numbers 31:1 و خداوند موسی را خطاب كرده، گفت:(IR) Num 31:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs) ======= Numbers 31:2 ============ 2 ׃31 נְקֹ֗ם נִקְמַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מֵאֵ֖ת הַמִּדְיָנִ֑ים אַחַ֖ר תֵּאָסֵ֥ף אֶל־עַמֶּֽיךָ׃ Numbers Num 31:2 "Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people."(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:2 انتقم نقمة لبني اسرائيل من المديانيين ثم تضمّ الى قومك. Числа 31:2 отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему. (RUS) Nombres 31:2 Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.(F) Numbers 31:2 « انتقام بنیاسرائیل را از مدیانیان بگیر، و بعد از آن به قوم خود ملحق خواهی شد.»(IR) Num 31:2 Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk.(dhs) ======= Numbers 31:3 ============ 3 ׃31 וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָעָ֣ם לֵאמֹ֔ר הֵחָלְצ֧וּ מֵאִתְּכֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים לַצָּבָ֑א וְיִהְיוּ֙ עַל־מִדְיָ֔ן לָתֵ֥ת נִקְמַת־יְהוָ֖ה בְּמִדְיָֽן׃ Numbers Num 31:3 So Moses spoke to the people, saying, "Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:3 فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان. Числа 31:3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами; (RUS) Nombres 31:3 Moïse parla au peuple, et dit: Equipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Eternel sur Madian.(F) Numbers 31:3 پس موسی قوم را مخاطب ساخته، گفت: « از میان خود مردان برای جنگ مهیا سازید تا به مقابلۀ مدیان برآیند، و انتقام خداوند را از مدیان بكشند.(IR) Num 31:3 Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern,(dhs) ======= Numbers 31:4 ============ 4 ׃31 אֶ֚לֶף לַמַּטֶּ֔ה אֶ֖לֶף לַמַּטֶּ֑ה לְכֹל֙ מַטּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֔ל תִּשְׁלְח֖וּ לַצָּבָֽא׃ Numbers Num 31:4 A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war."(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:4 الفا واحدا من كل سبط من جميع اسباط اسرائيل ترسلون للحرب. Числа 31:4 по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну. (RUS) Nombres 31:4 Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.(F) Numbers 31:4 هزار نفر از هر سبط از جمیع اسباط اسرائیل برای جنگ بفرستید.»(IR) Num 31:4 aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt.(dhs) ======= Numbers 31:5 ============ 5 ׃31 וַיִּמּֽ͏ָסְרוּ֙ מֵאַלְפֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶ֖לֶף לַמַּטֶּ֑ה שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף חֲלוּצֵ֥י צָבָֽא׃ Numbers Num 31:5 So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:5 فاختير من الوف اسرائيل الف من كل سبط. اثنا عشر الفا مجرّدون للحرب. Числа 31:5 И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцатьтысяч вооруженных на войну. (RUS) Nombres 31:5 On leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée.(F) Numbers 31:5 پس از هزارههای اسرائیل، از هر سبط یك هزار، یعنی دوازده هزار نفر مهیا شدۀ برای جنگ منتخب شدند.(IR) Num 31:5 Und sie nahmen aus den Tausenden Israels je tausend eines Stammes, zwölftausend gerüstet zum Heer.(dhs) ======= Numbers 31:6 ============ 6 ׃31 וַיִּשְׁלַ֨ח אֹתָ֥ם מֹשֶׁ֛ה אֶ֥לֶף לַמַּטֶּ֖ה לַצָּבָ֑א אֹ֠תָם וְאֶת־פִּ֨ינְחָ֜ס בֶּן־אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ לַצָּבָ֔א וּכְלֵ֥י הַקֹּ֛דֶשׁ וַחֲצֹצְר֥וֹת הַתְּרוּעָ֖ה בְּיָדֽוֹ׃ Numbers Num 31:6 Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:6 فارسلهم موسى الفا من كل سبط الى الحرب هم وفينحاس بن العازار الكاهن الى الحرب وامتعة القدس وابواق الهتاف في يده. Числа 31:6 И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги. (RUS) Nombres 31:6 Moïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Eléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.(F) Numbers 31:6 و موسی ایشان را هزار نفر از هر سبط به جنگ فرستاد، ایشان را با فینحاس بن العازار كاهن و اسباب قدس و كرناها برای نواختن در دستش به جنگ فرستاد.(IR) Num 31:6 Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer und die heiligen Geräte und die Halldrommeten in seiner Hand.(dhs) ======= Numbers 31:7 ============ 7 ׃31 וַֽיִּצְבְּאוּ֙ עַל־מִדְיָ֔ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַיַּֽהַרְג֖וּ כָּל־זָכָֽר׃ Numbers Num 31:7 And they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:7 فتجندوا على مديان كما امر الرب وقتلوا كل ذكر. Числа 31:7 И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола; (RUS) Nombres 31:7 ¶ Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.(F) Numbers 31:7 و با مدیان به طوری كه خداوند موسی را امر فرموده بود، جنگ كرده، همۀ ذكوران را كشتند.(IR) Num 31:7 Und sie führten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und erwürgten alles, was männlich war.(dhs) ======= Numbers 31:8 ============ 8 ׃31 וְאֶת־מַלְכֵ֨י מִדְיָ֜ן הָרְג֣וּ עַל־חַלְלֵיהֶ֗ם אֶת־אֱוִ֤י וְאֶת־רֶ֙קֶם֙ וְאֶת־צ֤וּר וְאֶת־חוּר֙ וְאֶת־רֶ֔בַע חֲמֵ֖שֶׁת מַלְכֵ֣י מִדְיָ֑ן וְאֵת֙ בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֔וֹר הָרְג֖וּ בֶּחָֽרֶב׃ Numbers Num 31:8 They killed the kings of Midian with the rest of those who were killed--Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:8 وملوك مديان قتلوهم فوق قتلاهم. أوي وراقم وصور وحور ورابع. خمسة ملوك مديان. وبلعام بن بعور قتلوه بالسيف. Числа 31:8 и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом; (RUS) Nombres 31:8 Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Evi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.(F) Numbers 31:8 و در میان كشتگان ملوك مدیان یعنی اوی و راقم و صور و حور و رابع، پنج پادشاه مدیان را كشتند، و بلعام بن بعور را به شمشیر كشتند.(IR) Num 31:8 Dazu die Könige der Midianiter erwürgten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgten sie auch mit dem Schwert.(dhs) ======= Numbers 31:9 ============ 9 ׃31 וַיִּשְׁבּ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־נְשֵׁ֥י מִדְיָ֖ן וְאֶת־טַפָּ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־בְּהֶמְתָּ֧ם וְאֶת־כָּל־מִקְנֵהֶ֛ם וְאֶת־כָּל־חֵילָ֖ם בָּזָֽזוּ׃ Numbers Num 31:9 And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:9 وسبى بنو اسرائيل نساء مديان واطفالهم ونهبوا جميع بهائمهم وجميع مواشيهم وكل املاكهم. Числа 31:9 а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу, (RUS) Nombres 31:9 Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.(F) Numbers 31:9 و بنیاسرائیل زنان مدیان و اطفال ایشان را به اسیری بردند، و جمیع بهایم و جمیع مواشی ایشان و همۀ املاك ایشان را غارت كردند.(IR) Num 31:9 Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie,(dhs) ======= Numbers 31:10 ============ 10 ׃31 וְאֵ֤ת כָּל־עָרֵיהֶם֙ בְּמ֣וֹשְׁבֹתָ֔ם וְאֵ֖ת כָּל־טִֽירֹתָ֑ם שָׂרְפ֖וּ בָּאֵֽשׁ׃ Numbers Num 31:10 They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:10 واحرقوا جميع مدنهم بمساكنهم وجميع حصونهم بالنار. Числа 31:10 и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем; (RUS) Nombres 31:10 Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.(F) Numbers 31:10 و تمامی شهرها و مساكن و قلعههای ایشان را به آتش سوزانیدند.(IR) Num 31:10 und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnungen und alle Zeltdörfer.(dhs) ======= Numbers 31:11 ============ 11 ׃31 וַיִּקְחוּ֙ אֶת־כָּל־הַשָּׁלָ֔ל וְאֵ֖ת כָּל־הַמַּלְק֑וֹחַ בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃ Numbers Num 31:11 And they took all the spoil and all the booty--of man and beast.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:11 واخذوا كل الغنيمة وكل النهب من الناس والبهائم Числа 31:11 и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота; (RUS) Nombres 31:11 Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;(F) Numbers 31:11 و تمامی غنیمتو جمیع غارت را از انسان و بهایم گرفتند.(IR) Num 31:11 Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh,(dhs) ======= Numbers 31:12 ============ 12 ׃31 וַיָּבִ֡אוּ אֶל־מֹשֶׁה֩ וְאֶל־אֶלְעָזָ֨ר הַכֹּהֵ֜ן וְאֶל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הַשְּׁבִ֧י וְאֶת־הַמַּלְק֛וֹחַ וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ל אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה אֶל־עַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב אֲשֶׁ֖ר עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃ ס Numbers Num 31:12 Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:12 وأتوا الى موسى والعازار الكاهن والى جماعة بني اسرائيل بالسبي والنهب والغنيمة الى المحلّة الى عربات موآب التي على اردن اريحا Числа 31:12 и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона. (RUS) Nombres 31:12 et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Eléazar, et à l'assemblée des enfants d'Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.(F) Numbers 31:12 و اسیران و غارت و غنیمت را نزد موسی و العازار كاهن و جماعت بنیاسرائیل در لشكرگاه در عربات موآب، كه نزد اردن در مقابل اریحاست، آوردند.(IR) Num 31:12 und brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegenüber Jericho.(dhs) ======= Numbers 31:13 ============ 13 ׃31 וַיֵּ֨צְא֜וּ מֹשֶׁ֨ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן וְכָל־נְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה לִקְרָאתָ֑ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃ Numbers Num 31:13 And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:13 فخرج موسى والعازار الكاهن وكل رؤساء الجماعة لاستقبالهم الى خارج المحلّة. Числа 31:13 И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана. (RUS) Nombres 31:13 ¶ Moïse, le sacrificateur Eléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp.(F) Numbers 31:13 و موسی و العازار كاهن و تمامی سروران جماعت بیرون از لشكرگاه به استقبال ایشان آمدند.(IR) Num 31:13 Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen, hinaus vor das Lager.(dhs) ======= Numbers 31:14 ============ 14 ׃31 וַיִּקְצֹ֣ף מֹשֶׁ֔ה עַ֖ל פְּקוּדֵ֣י הֶחָ֑יִל שָׂרֵ֤י הָאֲלָפִים֙ וְשָׂרֵ֣י הַמֵּא֔וֹת הַבָּאִ֖ים מִצְּבָ֥א הַמִּלְחָמָֽה׃ Numbers Num 31:14 But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:14 فسخط موسى على وكلاء الجيش رؤساء الالوف ورؤساء المئات القادمين من جند الحرب. Числа 31:14 И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников истоначальников, пришедших с войны, (RUS) Nombres 31:14 Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition.(F) Numbers 31:14 و موسی بر رؤسای لشكر یعنی سرداران هزارهها و سرداران صدها كه از خدمت جنگ باز آمده بودند، غضبناك شد.(IR) Num 31:14 Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heeres, die Hauptleute über tausend und über hundert waren, die aus dem Heer und Streit kamen,(dhs) ======= Numbers 31:15 ============ 15 ׃31 וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה הַֽחִיִּיתֶ֖ם כָּל־נְקֵבָֽה׃ Numbers Num 31:15 And Moses said to them: "Have you kept all the women alive?(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:15 وقال لهم موسى هل ابقيتم كل انثى حيّة. Числа 31:15 и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин? (RUS) Nombres 31:15 Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?(F) Numbers 31:15 و موسی به ایشان گفت: « آیا همۀ زنان را زنده نگاه داشتید؟(IR) Num 31:15 und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?(dhs) ======= Numbers 31:16 ============ 16 ׃31 הֵ֣ן הֵ֜נָּה הָי֨וּ לִבְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ בִּדְבַ֣ר בִּלְעָ֔ם לִמְסָר־מַ֥עַל בַּיהוָ֖ה עַל־דְּבַר־פְּע֑וֹר וַתְּהִ֥י הַמַּגֵּפָ֖ה בַּעֲדַ֥ת יְהוָֽה׃ Numbers Num 31:16 Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:16 ان هؤلاء كنّ لبني اسرائيل حسب كلام بلعام سبب خيانة للرب في امر فغور فكان الوبأ في جماعة الرب. Числа 31:16 вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем; (RUS) Nombres 31:16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers l'Eternel, dans l'affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l'assemblée de l'Eternel.(F) Numbers 31:16 اینك اینانند كه برحسب مشورت بلعام، بنیاسرائیل را واداشتند تا در امر فغور به خداوند خیانت ورزیدند و در جماعت خداوند وبا عارض شد.(IR) Num 31:16 Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abwendig gemacht, daß sie sich versündigten am HERRN über dem Peor und eine Plage der Gemeinde des HERRN widerfuhr?(dhs) ======= Numbers 31:17 ============ 17 ׃31 וְעַתָּ֕ה הִרְג֥וּ כָל־זָכָ֖ר בַּטָּ֑ף וְכָל־אִשָּׁ֗ה יֹדַ֥עַת אִ֛ישׁ לְמִשְׁכַּ֥ב זָכָ֖ר הֲרֹֽגוּ׃ Numbers Num 31:17 Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:17 فالآن اقتلوا كل ذكر من الاطفال. وكل امرأة عرفت رجلا بمضاجعة ذكر اقتلوها. Числа 31:17 итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте; (RUS) Nombres 31:17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;(F) Numbers 31:17 پس الا´ن هر ذكوری از اطفال را بكشید، و هر زنی را كه مرد را شناخته، با او همبستر شده باشد، بكشید.(IR) Num 31:17 So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;(dhs) ======= Numbers 31:18 ============ 18 ׃31 וְכֹל֙ הַטַּ֣ף בַּנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר הַחֲי֖וּ לָכֶֽם׃ Numbers Num 31:18 But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:18 لكن جميع الاطفال من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر ابقوهنّ لكم حيّات. Числа 31:18 а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя; (RUS) Nombres 31:18 mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.(F) Numbers 31:18 و از زنان هر دختری را كه مرد را نشناخته، و با او همبستر نشده برای خود زنده نگاه دارید.(IR) Num 31:18 aber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben.(dhs) ======= Numbers 31:19 ============ 19 ׃31 וְאַתֶּ֗ם חֲנ֛וּ מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כֹּל֩ הֹרֵ֨ג נֶ֜פֶשׁ וְכֹ֣ל ׀ נֹגֵ֣עַ בֶּֽחָלָ֗ל תִּֽתְחַטְּא֞וּ בַּיּ֤וֹם הַשְּׁלִישִׁי֙ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י אַתֶּ֖ם וּשְׁבִיכֶֽם׃ Numbers Num 31:19 And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:19 واما انتم فانزلوا خارج المحلّة سبعة ايام. وتطهّروا كل من قتل نفسا وكل من مسّ قتيلا في اليوم الثالث وفي السابع انتم وسبيكم. Числа 31:19 и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши; (RUS) Nombres 31:19 Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.(F) Numbers 31:19 و شما هفت روز بیرون از لشكرگاه خیمه زنید، و هر كه شخصی را كشته و هر كه كشتهای را لمس نموده باشد از شما و اسیران شما در روز سوم و در روز هفتم، خود را تطهیر نماید.(IR) Num 31:19 Und lagert euch draußen vor dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt haben, daß ihr euch entsündigt am dritten und am siebenten Tage, samt denen, die ihr gefangen genommen habt.(dhs) ======= Numbers 31:20 ============ 20 ׃31 וְכָל־בֶּ֧גֶד וְכָל־כְּלִי־ע֛וֹר וְכָל־מַעֲשֵׂ֥ה עִזִּ֖ים וְכָל־כְּלִי־עֵ֑ץ תִּתְחַטָּֽאוּ׃ ס Numbers Num 31:20 Purify every garment, everything made of leather, everything woven of goats' hair, and everything made of wood."(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:20 وكل ثوب وكل متاع من جلد وكل مصنوع من شعر معز وكل متاع من خشب تطهّرونه Числа 31:20 и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти , и все деревянные сосуды очистите. (RUS) Nombres 31:20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.(F) Numbers 31:20 و هر جامه و هرظرف چرمی و هر چه از پشم بز ساخته شده باشد و هر ظرف چوبین را تطهیر نمایید.»(IR) Num 31:20 Und alle Kleider und alles Gerät von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen.(dhs) ======= Numbers 31:21 ============ 21 ׃31 וַיֹּ֨אמֶר אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י הַצָּבָ֔א הַבָּאִ֖ים לַמִּלְחָמָ֑ה זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ Numbers Num 31:21 Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, "This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses:(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:21 وقال العازار الكاهن لرجال الجند الذين ذهبوا للحرب هذه فريضة الشريعة التي امر بها الرب موسى. Числа 31:21 И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею: (RUS) Nombres 31:21 Le sacrificateur Eléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Eternel a prescrite à Moïse.(F) Numbers 31:21 و العازار كاهن به مردان جنگی كه به مقاتله رفته بودند، گفت: « این است قانون شریعتی كه خداوند به موسی امر فرموده است:(IR) Num 31:21 Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in den Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR dem Mose geboten hat:(dhs) ======= Numbers 31:22 ============ 22 ׃31 אַ֥ךְ אֶת־הַזָּהָ֖ב וְאֶת־הַכָּ֑סֶף אֶֽת־הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֶת־הַבַּרְזֶ֔ל אֶֽת־הַבְּדִ֖יל וְאֶת־הָעֹפָֽרֶת׃ Numbers Num 31:22 Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:22 الذهب والفضة والنحاس والحديد والقصدير والرصاص Числа 31:22 золото, серебро, медь, железо, олово и свинец, (RUS) Nombres 31:22 L'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,(F) Numbers 31:22 طلا و نقره و برنج و آهن و روی و سرب،(IR) Num 31:22 Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei(dhs) ======= Numbers 31:23 ============ 23 ׃31 כָּל־דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־יָבֹ֣א בָאֵ֗שׁ תַּעֲבִ֤ירוּ בָאֵשׁ֙ וְטָהֵ֔ר אַ֕ךְ בְּמֵ֥י נִדָּ֖ה יִתְחַטָּ֑א וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָבֹ֛א בָּאֵ֖שׁ תַּעֲבִ֥ירוּ בַמָּֽיִם׃ Numbers Num 31:23 everything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:23 كل ما يدخل النار تجيزونه في النار فيكون طاهرا غير انه يتطهّر بماء النجاسة. واما كل ما لا يدخل النار فتجيزونه في الماء. Числа 31:23 и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же,что не проходит через огонь, проведите через воду; (RUS) Nombres 31:23 tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l'eau.(F) Numbers 31:23 یعنی هر چه متحمل آتش بشود، آن را از آتش بگذرانید وطاهر خواهد شد، و به آب تنزیه نیز آن را طاهر سازند و هر چه متحمل آتش نشود، آن را از آب بگذرانید.(IR) Num 31:23 und alles was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen; nur daß es mit dem Sprengwasser entsündigt werde. Aber alles, was das Feuer nicht leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.(dhs) ======= Numbers 31:24 ============ 24 ׃31 וְכִבַּסְתֶּ֧ם בִּגְדֵיכֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י וּטְהַרְתֶּ֑ם וְאַחַ֖ר תָּבֹ֥אוּ אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃ פ Numbers Num 31:24 And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp."(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:24 وتغسلون ثيابكم في اليوم السابع فتكونون طاهرين وبعد ذلك تدخلون المحلّة Числа 31:24 и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после тоговходите в стан. (RUS) Nombres 31:24 Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.(F) Numbers 31:24 و در روز هفتم رخت خود را بشویید تا طاهر شوید، و بعد از آن به لشكرگاه داخل شوید.»(IR) Num 31:24 Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; darnach sollt ihr ins Lager kommen.(dhs) ======= Numbers 31:25 ============ 25 ׃31 וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Numbers Num 31:25 Now the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:25 وكلم الرب موسى قائلا. Числа 31:25 И сказал Господь Моисею, говоря: (RUS) Nombres 31:25 ¶ L'Eternel dit à Moïse:(F) Numbers 31:25 و خداوند موسی را خطاب كرده، گفت:(IR) Num 31:25 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs) ======= Numbers 31:26 ============ 26 ׃31 שָׂ֗א אֵ֣ת רֹ֤אשׁ מַלְק֙וֹחַ֙ הַשְּׁבִ֔י בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה אַתָּה֙ וְאֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְרָאשֵׁ֖י אֲב֥וֹת הָעֵדָֽה׃ Numbers Num 31:26 "Count up the plunder that was taken--of man and beast--you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:26 أحص النهب المسبيّ من الناس والبهائم انت والعازار الكاهن ورؤوس آباء الجماعة. Числа 31:26 сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества; (RUS) Nombres 31:26 Fais, avec le sacrificateur Eléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.(F) Numbers 31:26 « تو و العازار كاهن و سروران خاندان آبای جماعت، حساب غنایمی كه گرفته شده است، چه از انسان و چه از بهایم بگیرید.(IR) Num 31:26 Nimm die Summe des Raubes der Gefangenen, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde;(dhs) ======= Numbers 31:27 ============ 27 ׃31 וְחָצִ֙יתָ֙ אֶת־הַמַּלְק֔וֹחַ בֵּ֚ין תֹּפְשֵׂ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַיֹּצְאִ֖ים לַצָּבָ֑א וּבֵ֖ין כָּל־הָעֵדָֽה׃ Numbers Num 31:27 and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:27 ونصّف النهب بين الذين باشروا القتال الخارجين الى الحرب وبين كل الجماعة. Числа 31:27 и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом; (RUS) Nombres 31:27 Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.(F) Numbers 31:27 و غنیمت را در میان مردان جنگی كه به مقاتله بیرون رفتهاند، و تمامی جماعت نصف نما.(IR) Num 31:27 und gib die Hälfte denen, die ins Heer gezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeinde.(dhs) ======= Numbers 31:28 ============ 28 ׃31 וַהֲרֵמֹתָ֨ מֶ֜כֶס לַֽיהוָ֗ה מֵאֵ֞ת אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הַיֹּצְאִ֣ים לַצָּבָ֔א אֶחָ֣ד נֶ֔פֶשׁ מֵחֲמֵ֖שׁ הַמֵּא֑וֹת מִן־הָאָדָם֙ וּמִן־הַבָּקָ֔ר וּמִן־הַחֲמֹרִ֖ים וּמִן־הַצֹּֽאן׃ Numbers Num 31:28 And levy a tribute for the Lord on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:28 وارفع زكوة للرب. من رجال الحرب الخارجين الى القتال واحدة. نفسا من كل خمس مئة من الناس والبقر والحمير والغنم. Числа 31:28 и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота; (RUS) Nombres 31:28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Eternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.(F) Numbers 31:28 و از مردان جنگی كه به مقاتله بیرون رفتهاند زكات برای خداوند بگیر، یعنی یك نفر از پانصد چه از انسان و چه از گاو و چه از الاغ و چه از گوسفند.(IR) Num 31:28 Du sollst aber dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je fünf Hunderten eine Seele, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.(dhs) ======= Numbers 31:29 ============ 29 ׃31 מִמַּֽחֲצִיתָ֖ם תִּקָּ֑חוּ וְנָתַתָּ֛ה לְאֶלְעָזָ֥ר הַכֹּהֵ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהוָֽה׃ Numbers Num 31:29 take it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the Lord.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:29 من نصفهم تأخذونها وتعطونها لالعازار الكاهن رفيعة للرب. Числа 31:29 возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу; (RUS) Nombres 31:29 Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Eléazar comme une offrande à l'Eternel.(F) Numbers 31:29 از قسمت ایشان بگیر و به العازار كاهن بده تا هدیۀ افراشتنی برای خداوند باشد.(IR) Num 31:29 Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN.(dhs) ======= Numbers 31:30 ============ 30 ׃31 וּמִמַּחֲצִ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל תִּקַּ֣ח ׀ אֶחָ֣ד ׀ אָחֻ֣ז מִן־הַחֲמִשִּׁ֗ים מִן־הָאָדָ֧ם מִן־הַבָּקָ֛ר מִן־הַחֲמֹרִ֥ים וּמִן־הַצֹּ֖אן מִכָּל־הַבְּהֵמָ֑ה וְנָתַתָּ֤ה אֹתָם֙ לַלְוִיִּ֔ם שֹׁמְרֵ֕י מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן יְהוָֽה׃ Numbers Num 31:30 And from the children of Israel's half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord."(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:30 ومن نصف بني اسرائيل تأخذ واحدة مأخوذة من كل خمسين من الناس والبقر والحمير والغنم من جميع البهائم وتعطيها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب Числа 31:30 и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней. (RUS) Nombres 31:30 Et sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Eternel.(F) Numbers 31:30 و از قسمت بنیاسرائیل یكی كه از هر پنجاه نفر گرفته شده باشد چه از انسان و چه از گاو و چه از الاغ و چه از گوسفند و چه از جمیع بهایم بگیر، و آنها را به لاویانی كه ودیعت مسكن خداوند را نگاه میدارند، بده.»(IR) Num 31:30 Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je ein Stück von fünfzigen nehmen, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die des Dienstes warten an der Wohnung des HERRN.(dhs) ======= Numbers 31:31 ============ 31 ׃31 וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה וְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ Numbers Num 31:31 So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:31 ففعل موسى والعازار الكاهن كما امر الرب موسى. Числа 31:31 И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею. (RUS) Nombres 31:31 Moïse et le sacrificateur Eléazar firent ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse.(F) Numbers 31:31 پس موسی و العازار كاهن برحسب آنچه خداوند به موسی امر فرموده بود، عمل كردند.(IR) Num 31:31 Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(dhs) ======= Numbers 31:32 ============ 32 ׃31 וַיְהִי֙ הַמַּלְק֔וֹחַ יֶ֣תֶר הַבָּ֔ז אֲשֶׁ֥ר בָּזְז֖וּ עַ֣ם הַצָּבָ֑א צֹ֗אן שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף וְשִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵֽשֶׁת־אֲלָפִֽים׃ Numbers Num 31:32 The booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:32 وكان النهب فضلة الغنيمة التي اغتنمها رجال الجند من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين الفا. Числа 31:32 И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч, (RUS) Nombres 31:32 Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l'armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,(F) Numbers 31:32 و غنیمت سوای آن غنیمتی كه مردان جنگی گرفته بودند، از گوسفند ششصد و هفتاد و پنج هزار رأس بود.(IR) Num 31:32 Und es war die übrige Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubt hatte, sechsmal hundert und fünfundsiebzigtausend Schafe,(dhs) ======= Numbers 31:33 ============ 33 ׃31 וּבָקָ֕ר שְׁנַ֥יִם וְשִׁבְעִ֖ים אָֽלֶף׃ Numbers Num 31:33 seventy-two thousand cattle,(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:33 ومن البقر اثنين وسبعين الفا. Числа 31:33 крупного скота семьдесят две тысячи, (RUS) Nombres 31:33 soixante-douze mille boeufs,(F) Numbers 31:33 و از گاو هفتاد و دو هزار رأس.(IR) Num 31:33 zweiundsiebzigtausend Rinder,(dhs) ======= Numbers 31:34 ============ 34 ׃31 וַחֲמֹרִ֕ים אֶחָ֥ד וְשִׁשִּׁ֖ים אָֽלֶף׃ Numbers Num 31:34 sixty-one thousand donkeys,(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:34 ومن الحمير واحد وستين الفا. Числа 31:34 ослов шестьдесят одна тысяча, (RUS) Nombres 31:34 soixante et un mille ânes,(F) Numbers 31:34 و از الاغ شصت و یك هزار رأس.(IR) Num 31:34 einundsechzigtausend Esel(dhs) ======= Numbers 31:35 ============ 35 ׃31 וְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם מִן־הַ֨נָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר כָּל־נֶ֕פֶשׁ שְׁנַ֥יִם וּשְׁלֹשִׁ֖ים אָֽלֶף׃ Numbers Num 31:35 and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:35 ومن نفوس الناس من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر جميع النفوس اثنين وثلاثين الفا. Числа 31:35 людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи. (RUS) Nombres 31:35 et trente-deux mille personnes ou femmes qui n'avaient point connu la couche d'un homme. -(F) Numbers 31:35 و از انسان از زنانی كه مرد را نشناخته بودند، سی و دو هزار نفر بودند.(IR) Num 31:35 und der Mädchen, die nicht Männer erkannt hatten, zweiunddreißigtausend Seelen.(dhs) ======= Numbers 31:36 ============ 36 ׃31 וַתְּהִי֙ הַֽמֶּחֱצָ֔ה חֵ֕לֶק הַיֹּצְאִ֖ים בַּצָּבָ֑א מִסְפַּ֣ר הַצֹּ֗אן שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּשְׁלֹשִׁ֣ים אֶ֔לֶף וְשִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ Numbers Num 31:36 And the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep;(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:36 وكان النصف نصيب الخارجين الى الحرب عدد الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة. Числа 31:36 Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, (RUS) Nombres 31:36 La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,(F) Numbers 31:36 و نصفهای كه قسمت كسانی بود كه به جنگ رفته بودند، سیصد و سی و هفت هزار وپانصد گوسفند بود.(IR) Num 31:36 Und die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl dreihundertmal und siebenunddreißigtausend und fünfhundert Schafe;(dhs) ======= Numbers 31:37 ============ 37 ׃31 וַיְהִ֛י הַמֶּ֥כֶס לַֽיהוָ֖ה מִן־הַצֹּ֑אן שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חָמֵ֥שׁ וְשִׁבְעִֽים׃ Numbers Num 31:37 and the Lord's tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:37 وكانت الزكاة للرب من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين. Числа 31:37 и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять; (RUS) Nombres 31:37 dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l'Eternel;(F) Numbers 31:37 و زكات خداوند از گوسفند ششصد و هفتاد و پنج رأس بود.(IR) Num 31:37 davon wurden dem HERRN sechshundertfünfundsiebzig Schafe.(dhs) ======= Numbers 31:38 ============ 38 ׃31 וְהַ֨בָּקָ֔ר שִׁשָּׁ֥ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים אָ֑לֶף וּמִכְסָ֥ם לַיהוָ֖ה שְׁנַ֥יִם וְשִׁבְעִֽים׃ Numbers Num 31:38 The cattle were thirty-six thousand, of which the Lord's tribute was seventy-two.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:38 والبقر ستة وثلاثين الفا وزكاتها للرب اثنين وسبعين. Числа 31:38 крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два; (RUS) Nombres 31:38 trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l'Eternel;(F) Numbers 31:38 و گاوان سی و شش هزار بود و از آنها زكات خداوند هفتاد و دو رأس بود.(IR) Num 31:38 Desgleichen sechsunddreißigtausend Rinder; davon wurden dem HERRN zweiundsiebzig.(dhs) ======= Numbers 31:39 ============ 39 ׃31 וַחֲמֹרִ֕ים שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת וּמִכְסָ֥ם לַֽיהוָ֖ה אֶחָ֥ד וְשִׁשִּֽׁים׃ Numbers Num 31:39 The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the Lord's tribute was sixty-one.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:39 والحمير ثلاثين الفا وخمس مئة وزكاتها للرب واحدا وستين. Числа 31:39 ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесятодин; (RUS) Nombres 31:39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l'Eternel;(F) Numbers 31:39 و الاغها سی هزار و پانصد و از آنها زكات خداوند شصت و یك رأس بود.(IR) Num 31:39 Desgleichen dreißigtausend und fünfhundert Esel; davon wurden dem HERRN einundsechzig.(dhs) ======= Numbers 31:40 ============ 40 ׃31 וְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף וּמִכְסָם֙ לַֽיהוָ֔ה שְׁנַ֥יִם וּשְׁלֹשִׁ֖ים נָֽפֶשׁ׃ Numbers Num 31:40 The persons were sixteen thousand, of which the Lord's tribute was thirty-two persons.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:40 ونفوس الناس ستة عشر الفا وزكاتها للرب اثنين وثلاثين نفسا. Числа 31:40 людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души. (RUS) Nombres 31:40 et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l'Eternel.(F) Numbers 31:40 و مردمان شانزده هزار و از ایشان زكات خداوند سی و دو نفر بودند.(IR) Num 31:40 Desgleichen Menschenseelen, sechzehntausend Seelen; davon wurden dem HERRN zweiunddreißig Seelen.(dhs) ======= Numbers 31:41 ============ 41 ׃31 וַיִּתֵּ֣ן מֹשֶׁ֗ה אֶת־מֶ֙כֶס֙ תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה לְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ Numbers Num 31:41 So Moses gave the tribute which was the Lord's heave offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:41 فاعطى موسى الزكاة رفيعة الرب لالعازار الكاهن كما امر الرب موسى. Числа 31:41 И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, какповелел Господь Моисею. (RUS) Nombres 31:41 Moïse donna au sacrificateur Eléazar le tribut réservé comme offrande à l'Eternel, selon ce que l'Eternel lui avait ordonné. -(F) Numbers 31:41 و موسی زكات را كه هدیۀ افراشتنی خداوند بود به العازار كاهن داد، چنانكه خداوند به موسی امر فرموده بود.(IR) Num 31:41 Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.(dhs) ======= Numbers 31:42 ============ 42 ׃31 וּמִֽמַּחֲצִ֖ית בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ חָצָ֣ה מֹשֶׁ֔ה מִן־הָאֲנָשִׁ֖ים הַצֹּבְאִֽים׃ Numbers Num 31:42 And from the children of Israel's half, which Moses separated from the men who fought--(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:42 واما نصف اسرائيل الذي قسمه موسى من الرجال المتجندين Числа 31:42 И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне; (RUS) Nombres 31:42 La moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée,(F) Numbers 31:42 و از قسمت بنیاسرائیل كه موسی آن را از مردان جنگی جدا كرده بود،(IR) Num 31:42 Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten,(dhs) ======= Numbers 31:43 ============ 43 ׃31 וַתְּהִ֛י מֶחֱצַ֥ת הָעֵדָ֖ה מִן־הַצֹּ֑אן שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּשְׁלֹשִׁ֣ים אֶ֔לֶף שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ Numbers Num 31:43 now the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:43 فكان نصف الجماعة من الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة. Числа 31:43 половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, (RUS) Nombres 31:43 et formant la part de l'assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,(F) Numbers 31:43 و قسمت جماعت از گوسفندان، سیصد و سی و هفت هزار و پانصد راس بود.(IR) Num 31:43 nämlich die Hälfte, der Gemeinde zuständig, war auch dreihundertmal und siebenunddreißigtausend fünfhundert Schafe,(dhs) ======= Numbers 31:44 ============ 44 ׃31 וּבָקָ֕ר שִׁשָּׁ֥ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים אָֽלֶף׃ Numbers Num 31:44 thirty-six thousand cattle,(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:44 ومن البقر ستة وثلاثين الفا. Числа 31:44 крупного скота тридцать шесть тысяч, (RUS) Nombres 31:44 trente-six mille boeufs,(F) Numbers 31:44 و از گاوان سی و شش هزار راس.(IR) Num 31:44 sechsunddreißigtausend Rinder,(dhs) ======= Numbers 31:45 ============ 45 ׃31 וַחֲמֹרִ֕ים שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ Numbers Num 31:45 thirty thousand five hundred donkeys,(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:45 ومن الحمير ثلاثين الفا وخمس مئة Числа 31:45 ослов тридцать тысяч пятьсот, (RUS) Nombres 31:45 trente mille cinq cents ânes,(F) Numbers 31:45 و از الاغها، سی هزار و پانصد راس.(IR) Num 31:45 dreißigtausend und fünfhundert Esel(dhs) ======= Numbers 31:46 ============ 46 ׃31 וְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אָֽלֶף׃ Numbers Num 31:46 and sixteen thousand persons--(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:46 ومن نفوس الناس ستة عشر الفا. Числа 31:46 людей шестнадцать тысяч. (RUS) Nombres 31:46 et seize mille personnes.(F) Numbers 31:46 و از انسان، شانزده هزار نفر.(IR) Num 31:46 und sechzehntausend Menschenseelen.(dhs) ======= Numbers 31:47 ============ 47 ׃31 וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִמַּחֲצִ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הָֽאָחֻז֙ אֶחָ֣ד מִן־הַחֲמִשִּׁ֔ים מִן־הָאָדָ֖ם וּמִן־הַבְּהֵמָ֑ה וַיִּתֵּ֨ן אֹתָ֜ם לַלְוִיִּ֗ם שֹֽׁמְרֵי֙ מִשְׁמֶ֙רֶת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ Numbers Num 31:47 and from the children of Israel's half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:47 فاخذ موسى من نصف بني اسرائيل المأخوذ واحدا من كل خمسين من الناس ومن البهائم واعطاها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب كما امر الرب موسى Числа 31:47 Из половины сынов Израилевых взял Моисей однупятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею. (RUS) Nombres 31:47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Eternel, selon ce que l'Eternel lui avait ordonné.(F) Numbers 31:47 و موسی از قسمت بنیاسرائیل یكی را كه از هر پنجاه گرفته شده بود، چه از انسان و چه از بهایم گرفت، و آنها را به لاویانی كه ودیعت مسكن خداوند را نگاه میداشتند، داد، چنانكه خداوند به موسی امر فرموده بود.(IR) Num 31:47 Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von fünfzigen, sowohl des Viehs als der Menschen, und gab's den Leviten, die des Dienstes warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(dhs) ======= Numbers 31:48 ============ 48 ׃31 וַֽיִּקְרְבוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הַפְּקֻדִ֕ים אֲשֶׁ֖ר לְאַלְפֵ֣י הַצָּבָ֑א שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י הַמֵּאֽוֹת׃ Numbers Num 31:48 Then the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:48 ثم تقدم الى موسى الوكلاء الذين على الوف الجند رؤساء الالوف ورؤساء المئات Числа 31:48 И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники, (RUS) Nombres 31:48 ¶ Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,(F) Numbers 31:48 و رؤسایی كه بر هزارههای لشكر بودند، سرداران هزارهها با سرداران صدها نزد موسی آمدند.(IR) Num 31:48 Und es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über tausend und über hundert waren, zu Mose(dhs) ======= Numbers 31:49 ============ 49 ׃31 וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עֲבָדֶ֣יךָ נָֽשְׂא֗וּ אֶת־רֹ֛אשׁ אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּיָדֵ֑נוּ וְלֹא־נִפְקַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ אִֽישׁ׃ Numbers Num 31:49 and they said to Moses, "Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:49 وقالوا لموسى. عبيدك قد اخذوا عدد رجال الحرب الذين في ايدينا فلم يفقد منا انسان. Числа 31:49 и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов,которые нам поручены, и не убыло ни одного из них; (RUS) Nombres 31:49 et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.(F) Numbers 31:49 و به موسی گفتند: « بندگانت حساب مردان جنگی را كه زیردست ما میباشند گرفتیم، و از ما یك نفر مفقود نشده است.(IR) Num 31:49 und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe genommen der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlt nicht einer.(dhs) ======= Numbers 31:50 ============ 50 ׃31 וַנַּקְרֵ֞ב אֶת־קָרְבַּ֣ן יְהוָ֗ה אִישׁ֩ אֲשֶׁ֨ר מָצָ֤א כְלִֽי־זָהָב֙ אֶצְעָדָ֣ה וְצָמִ֔יד טַבַּ֖עַת עָגִ֣יל וְכוּמָ֑ז לְכַפֵּ֥ר עַל־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ Numbers Num 31:50 Therefore we have brought an offering for the Lord, what every man found of ornaments of gold: armlets and bracelets and signet rings and earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord."(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:50 فقد قدمنا قربان الرب كل واحد ما وجده امتعة ذهب حجولا واساور وخواتم واقراطا وقلائد للتكفير عن انفسنا امام الرب. Числа 31:50 и вот , мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом. (RUS) Nombres 31:50 Nous apportons, comme offrande à l'Eternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Eternel.(F) Numbers 31:50 پس ما از آنچه هر كس یافته است، هدیهای برای خداوند آوردهایم، از زیورهای طلا و خلخالها و دستبندها و انگشترها و گوشوارهها و گردنبندها تا برای جانهای ما به حضور خداوندكفاره شود.»(IR) Num 31:50 Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher gefunden hat von goldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenringe und Spangen, daß unsere Seelen versöhnt werden vor dem HERRN.(dhs) ======= Numbers 31:51 ============ 51 ׃31 וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַזָּהָ֖ב מֵֽאִתָּ֑ם כֹּ֖ל כְּלִ֥י מַעֲשֶֽׂה׃ Numbers Num 31:51 So Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:51 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب منهم كل امتعة مصنوعة. Числа 31:51 И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях; (RUS) Nombres 31:51 Moïse et le sacrificateur Eléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or.(F) Numbers 31:51 و موسی و العازار كاهن، طلا و همۀ زیورهای مصنوعه را از ایشان گرفتند.(IR) Num 31:51 Und Mose samt dem Priester Eleasar nahm von ihnen das Gold von allerlei Geräte.(dhs) ======= Numbers 31:52 ============ 52 ׃31 וַיְהִ֣י ׀ כָּל־זְהַ֣ב הַתְּרוּמָ֗ה אֲשֶׁ֤ר הֵרִ֙ימוּ֙ לַֽיהוָ֔ה שִׁשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר אֶ֛לֶף שְׁבַע־מֵא֥וֹת וַחֲמִשִּׁ֖ים שָׁ֑קֶל מֵאֵת֙ שָׂרֵ֣י הֽ͏ָאֲלָפִ֔ים וּמֵאֵ֖ת שָׂרֵ֥י הַמֵּאֽוֹת׃ Numbers Num 31:52 And all the gold of the offering that they offered to the Lord, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:52 وكان كل ذهب الرفيعة التي رفعوها للرب ستة عشر الفا وسبع مئة وخمسين شاقلا من عند رؤساء الالوف ورؤساء المئات. Числа 31:52 и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников. (RUS) Nombres 31:52 Tout l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Eternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.(F) Numbers 31:52 و تمامی طلای هدیهای كه از سرداران هزارهها و سرداران صدها برای خداوند گذرانیدند، شانزده هزار و هفتصد و پنجاه مثقال بود.(IR) Num 31:52 Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN hoben, war sechzehntausend und siebenhundertfünfzig Lot von den Hauptleuten über tausend und hundert.(dhs) ======= Numbers 31:53 ============ 53 ׃31 אַנְשֵׁי֙ הַצָּבָ֔א בָּזְז֖וּ אִ֥ישׁ לֽוֹ׃ Numbers Num 31:53 (The men of war had taken spoil, every man for himself.)(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:53 اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه. Числа 31:53 Воины грабили каждый для себя. (RUS) Nombres 31:53 Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.(F) Numbers 31:53 زیرا كه هر یكی از مردان جنگی غنیمتی برای خود برده بودند.(IR) Num 31:53 Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich.(dhs) ======= Numbers 31:54 ============ 54 ׃31 וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַזָּהָ֔ב מֵאֵ֛ת שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְהַמֵּא֑וֹת וַיָּבִ֤אוּ אֹתוֹ֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד זִכָּר֥וֹן לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ פ Numbers Num 31:54 And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.(nkjv) (SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:54 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب من رؤساء الالوف والمئات واتيا به الى خيمة الاجتماع تذكارا لبني اسرائيل امام الرب Числа 31:54 И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников истоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом. (RUS) Nombres 31:54 Moïse et le sacrificateur Eléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Eternel.(F) Numbers 31:54 و موسی و العازار كاهن، طلا را از سرداران هزارهها و صدها گرفته، به خیمه اجتماع آوردند تا بجهت بنیاسرائیل، به حضور خداوند یادگار باشد.(IR) Num 31:54 Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über tausend und hundert, und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.(dhs) ======= Numbers 32:1 ============ 1 ׃32 וּמִקְנֶ֣ה ׀ רַ֗ב הָיָ֞ה לִבְנֵ֧י רְאוּבֵ֛ן וְלִבְנֵי־גָ֖ד עָצ֣וּם מְאֹ֑ד וַיִּרְא֞וּ אֶת־אֶ֤רֶץ יַעְזֵר֙ וְאֶת־אֶ֣רֶץ גִּלְעָ֔ד וְהִנֵּ֥ה הַמָּק֖וֹם מְק֥וֹם מִקְנֶֽה׃ Numbers top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |